1
00:00:23,648 --> 00:00:24,649
‫ما الذي تريدينه؟‬

2
00:00:24,941 --> 00:00:25,942
‫هل ندمت‬

3
00:00:26,317 --> 00:00:27,444
‫على رفض العرض؟‬

4
00:00:27,861 --> 00:00:28,987
‫نعم.‬

5
00:00:29,362 --> 00:00:30,655
‫ماذا يجب عليّ فعله أولاً؟‬

6
00:00:32,031 --> 00:00:33,408
‫هل نبدأ باستصدار رخصة الزواج؟‬

7
00:00:34,284 --> 00:00:35,660
‫لا بد لنا من صياغة العقد أولاً.‬

8
00:00:37,370 --> 00:00:38,413
‫كم من المال تريدين؟‬

9
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
‫أخبريني.‬

10
00:00:42,375 --> 00:00:43,376
‫كم تريدين؟‬

11
00:00:45,545 --> 00:00:46,546
‫أعطني الكثير.‬

12
00:00:50,049 --> 00:00:53,011
‫ما يكفي إلى أن تكبر ابنتي...‬

13
00:00:55,513 --> 00:00:56,931
‫وتكون قادرة على العيش لوحدها.‬

14
00:01:01,352 --> 00:01:02,353
‫حسناً.‬

15
00:01:03,104 --> 00:01:04,522
‫سأعطيك الكثير.‬

16
00:01:05,522 --> 00:01:06,524
‫ليس لدينا وقت،‬

17
00:01:07,025 --> 00:01:08,818
‫لذا فلنخضعك للاختبارات بما أنك هنا.‬

18
00:01:09,152 --> 00:01:12,322
‫لنجر الفحوصات كي نرى‬
‫إن كنت متطابقة مع أمي.‬

19
00:01:13,573 --> 00:01:14,783
‫لو اجتزت الاختبارات،‬

20
00:01:16,159 --> 00:01:17,952
‫عليك أن تنفذي ما أقوله فحسب.‬

21
00:01:22,415 --> 00:01:23,625
‫ضمي قبضتك.‬

22
00:01:25,460 --> 00:01:26,461
‫مرحباً.‬

23
00:01:27,796 --> 00:01:29,380
‫لا تتوتري كثيراً.‬

24
00:01:29,506 --> 00:01:31,299
‫ليس من الصعب اجتياز الاختبار.‬

25
00:01:32,050 --> 00:01:35,470
‫ما علاقتك بمن ستجري عملية الزرع؟‬

26
00:01:35,929 --> 00:01:36,930
‫هل أنت ابنتها؟‬

27
00:01:37,764 --> 00:01:39,140
‫- المعذرة؟‬
‫- لا.‬

28
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
‫إنها زوجتي.‬

29
00:01:41,017 --> 00:01:41,935
‫فهمت.‬

30
00:01:42,727 --> 00:01:44,229
‫أنت زوجة ابنها.‬

31
00:01:44,729 --> 00:01:47,148
‫يا إلهي، قد اتخذت قراراً صعباً.‬

32
00:01:50,026 --> 00:01:51,986
‫"هارت نايل"‬

33
00:01:52,195 --> 00:01:56,282
‫يا إلهي، كم سيكون رائعاً‬
‫لو كانت كل قصاصات الأظافر هذه نقوداً؟‬

34
00:01:57,450 --> 00:01:59,410
‫رباه، في كل يوم بات يُفتح‬

35
00:01:59,577 --> 00:02:01,246
‫صالون تجميل أظافر جديد.‬

36
00:02:01,913 --> 00:02:04,415
‫بات الجميع يعملون في‬
‫تدريم الأظافر لكسب العيش.‬

37
00:02:05,416 --> 00:02:07,502
‫إنهم يحاولون قتلي.‬

38
00:02:11,422 --> 00:02:12,340
‫يا إلهي.‬

39
00:02:13,091 --> 00:02:14,008
‫أعطني هذه.‬

40
00:02:14,300 --> 00:02:16,427
‫استريحي، سأنهي التنظيف هنا.‬

41
00:02:16,594 --> 00:02:19,639
‫كل عضلة لديّ تؤلمني.‬

42
00:02:22,392 --> 00:02:23,476
‫هل تريدين تدليكاً؟‬

43
00:02:24,727 --> 00:02:26,312
‫لا بأس.‬

44
00:02:28,773 --> 00:02:30,275
‫سأخلد للنوم في الواقع.‬

45
00:02:31,985 --> 00:02:34,070
‫هل تشعرين بالنعاس يا "يون سيونغ"؟‬

46
00:02:34,195 --> 00:02:35,655
‫هل تريدين أن تدخلي معي؟‬

47
00:02:35,989 --> 00:02:38,032
‫لا بأس، ادخلي.‬

48
00:02:38,324 --> 00:02:39,325
‫حسناً.‬

49
00:02:44,747 --> 00:02:45,748
‫"يون سيونغ".‬

50
00:02:47,083 --> 00:02:48,376
‫سأحسن صنعاً.‬

51
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
‫سأحسن صنعاً.‬

52
00:02:51,796 --> 00:02:53,923
‫فلتكن حياة مديدة وصحية‬

53
00:02:55,091 --> 00:02:56,092
‫وملؤها السعادة.‬

54
00:02:57,635 --> 00:02:58,636
‫اتفقنا؟‬

55
00:03:05,059 --> 00:03:06,185
‫آسفة لأنني أبقيتك تنتظرين.‬

56
00:03:08,313 --> 00:03:10,440
‫ألم يأت معك وصيك المرافق؟‬

57
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
‫أيتها الطبيبة.‬

58
00:03:16,654 --> 00:03:18,823
‫هل يمكنني تأجيل علاجي لبضعة أشهر؟‬

59
00:03:19,657 --> 00:03:21,034
‫تؤجلين العلاج؟‬

60
00:03:21,117 --> 00:03:23,494
‫قلت إن المرض ما زال في‬
‫مراحله المبكرة، ولم أشعر بأعراضه بعد.‬

61
00:03:24,495 --> 00:03:25,830
‫ليس لديّ وصي‬

62
00:03:26,664 --> 00:03:28,333
‫ولا يمكنني تحمل كلفة العلاج.‬

63
00:03:29,792 --> 00:03:30,793
‫أفهم هذا، لكن...‬

64
00:03:30,877 --> 00:03:32,462
‫سأعود بعدما يمكنني تدبر تكلفة العلاج.‬

65
00:03:33,504 --> 00:03:34,505
‫سأتلقى العلاج.‬

66
00:03:35,924 --> 00:03:37,008
‫سأعيش.‬

67
00:03:39,219 --> 00:03:41,930
‫لهذا أؤجله، لفترة قصيرة فحسب.‬

68
00:04:08,289 --> 00:04:09,290
‫اجلسي.‬

69
00:04:26,391 --> 00:04:27,392
‫هذه دفعة مسبقة.‬

70
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
‫بالنسبة للباقي،‬

71
00:04:28,935 --> 00:04:30,937
‫سأعطيك إياه بعد إجراء الجراحة.‬

72
00:04:31,562 --> 00:04:32,563
‫الاختبار...‬

73
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
‫بالنسبة للاختبار،‬

74
00:04:34,691 --> 00:04:35,900
‫قد اجتزته.‬

75
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
‫ألم تكن هناك أي مشاكل؟‬

76
00:04:40,196 --> 00:04:42,156
‫لا، ما من مشاكل بالنسبة لك‬

77
00:04:42,532 --> 00:04:43,783
‫بشأن التبرع بكبدك.‬

78
00:04:47,287 --> 00:04:48,204
‫ما الأمر؟‬

79
00:04:48,621 --> 00:04:49,622
‫هل من أسئلة إضافية؟‬

80
00:04:50,540 --> 00:04:51,541
‫لا.‬

81
00:04:53,042 --> 00:04:55,128
‫أنا سعيدة لخلو الأمر من المشاكل.‬

82
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
‫من المبكر الاطمئنان لذلك.‬

83
00:04:58,172 --> 00:05:00,258
‫علينا أن نثبت للمشفى‬

84
00:05:00,675 --> 00:05:02,719
‫أنك قريبتها فعلاً،‬

85
00:05:02,969 --> 00:05:04,637
‫وأنك لست مأجورة.‬

86
00:05:05,430 --> 00:05:08,391
‫عليهم التأكد من ذلك‬
‫بما إن هذه الأشياء تحدث.‬

87
00:05:12,020 --> 00:05:14,731
‫أخبرتك مراراً أنه عليك أن تكوني قوية.‬

88
00:05:17,317 --> 00:05:18,276
‫لا تقلق.‬

89
00:05:19,652 --> 00:05:21,195
‫أنا مستعدة لما هو أكثر بكثير‬

90
00:05:22,030 --> 00:05:23,531
‫مما تظنه بي.‬

91
00:05:24,240 --> 00:05:27,493
‫لو سارت الأمور بمنحى خاطئ بسبب خطأ منك،‬

92
00:05:29,495 --> 00:05:30,747
‫عليك أن تعيدي النقود.‬

93
00:05:31,289 --> 00:05:32,248
‫بالطبع،‬

94
00:05:32,915 --> 00:05:35,209
‫سيكون الأمر مختلفاً لو كان خطئي.‬

95
00:05:35,710 --> 00:05:36,627
‫هل توافقين؟‬

96
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
‫نعم.‬

97
00:05:42,759 --> 00:05:44,302
‫أنت بحاجة لأن تأكلي أكثر.‬

98
00:05:45,970 --> 00:05:46,971
‫عفواً؟‬

99
00:05:47,263 --> 00:05:48,473
‫أنت نحيلة للغاية.‬

100
00:05:48,848 --> 00:05:50,266
‫هل يمكنك حقاً تحمل الجراحة؟‬

101
00:05:57,231 --> 00:05:58,191
‫هل أحضرت الختم؟‬

102
00:05:58,733 --> 00:06:00,151
‫سأتولى استصدار رخصة الزواج.‬

103
00:06:05,740 --> 00:06:06,741
‫بمجرد أن تتم الجراحة،‬

104
00:06:07,241 --> 00:06:08,743
‫يمكننا مباشرةً بإجراءات الطلاق.‬

105
00:06:44,070 --> 00:06:45,696
‫ها هي العروس قادمة.‬

106
00:07:00,002 --> 00:07:01,379
‫سندع العريس يختار.‬

107
00:07:01,546 --> 00:07:03,005
‫تاج الزهور أم مشبك الشعر؟‬

108
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
‫ليكن أي شيء.‬

109
00:07:06,676 --> 00:07:09,220
‫العريس خجول للغاية.‬

110
00:07:10,721 --> 00:07:11,931
‫سأختار هذا.‬

111
00:07:12,098 --> 00:07:13,391
‫حسناً.‬

112
00:07:20,731 --> 00:07:23,401
‫ضع يدك على يدها برفق.‬

113
00:07:23,526 --> 00:07:24,777
‫ضع ذراعك حول خصرها.‬

114
00:07:25,111 --> 00:07:26,362
‫حسناً، أقرب.‬

115
00:07:26,446 --> 00:07:27,530
‫هذا جيد.‬

116
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة.‬

117
00:07:31,659 --> 00:07:33,161
‫- عذراً.‬
‫- حسناً.‬

118
00:07:33,369 --> 00:07:35,329
‫لنصور قُبلة لكما.‬

119
00:07:36,873 --> 00:07:38,332
‫هيا.‬

120
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
‫أنتما تفعلانها طوال الوقت.‬

121
00:07:40,877 --> 00:07:42,670
‫حسناً، ضع يديك حول خصرها.‬

122
00:07:43,379 --> 00:07:44,380
‫أيتها العروس.‬

123
00:07:44,464 --> 00:07:47,675
‫أقرب قليلاً، أقرب.‬

124
00:07:47,758 --> 00:07:48,843
‫ضما بعضكما.‬

125
00:07:48,926 --> 00:07:50,928
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

126
00:07:52,763 --> 00:07:54,265
‫ابتسما.‬

127
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
‫ابتسما، أكثر.‬

128
00:07:55,558 --> 00:07:56,559
‫ابتسما.‬

129
00:08:00,271 --> 00:08:02,732
‫هل طلب منك المشفى تقديم هذه الصور أيضاً؟‬

130
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
‫تقديم الإثبات ضروري.‬

131
00:08:06,527 --> 00:08:07,737
‫لو تزوجنا فجأةً،‬

132
00:08:08,196 --> 00:08:09,530
‫سيشكون فينا بالتأكيد.‬

133
00:08:10,656 --> 00:08:11,699
‫علينا تقديم إثبات‬

134
00:08:12,450 --> 00:08:14,160
‫أنني لم أشتر كبدك،‬

135
00:08:14,452 --> 00:08:16,287
‫وإنما تزوجتك عن حب.‬

136
00:08:16,829 --> 00:08:17,914
‫سأقول‬

137
00:08:18,206 --> 00:08:19,957
‫إن هذه الصور كانت منذ عام.‬

138
00:08:20,791 --> 00:08:23,044
‫لنقل إن ذلك كان عندما كنا مخطوبين سراً.‬

139
00:08:24,045 --> 00:08:25,588
‫سوف أصر‬

140
00:08:25,963 --> 00:08:27,215
‫على أن خطبتنا كانت سراً‬

141
00:08:27,924 --> 00:08:29,800
‫من دون إخبار العائلة لأن أمي اعترضت.‬

142
00:08:29,926 --> 00:08:32,929
‫هل يمكنك جعل الصور تبدو منذ عام؟‬

143
00:08:34,388 --> 00:08:36,640
‫لست بحاجة للقلق بهذا الشأن.‬

144
00:08:36,974 --> 00:08:38,183
‫سأتولى هذا الأمر.‬

145
00:08:39,769 --> 00:08:40,770
‫حسناً.‬

146
00:08:42,855 --> 00:08:43,981
‫ماذا ستفعلين غداً؟‬

147
00:08:44,148 --> 00:08:45,566
‫عليّ أن أعمل.‬

148
00:08:47,235 --> 00:08:48,778
‫عودي إلى المطعم غداً.‬

149
00:08:49,820 --> 00:08:51,155
‫المطعم؟‬

150
00:08:51,822 --> 00:08:53,366
‫عليك البقاء بقربي الآن.‬

151
00:08:53,950 --> 00:08:56,035
‫لا يمكنني الوثوق بعدم هروبك.‬

152
00:09:05,545 --> 00:09:07,213
‫الأمر التالي هو مقابلة المشفى.‬

153
00:09:07,713 --> 00:09:08,923
‫عليك التصرف جيداً.‬

154
00:09:09,131 --> 00:09:10,758
‫سينتهي الأمر لو اكتشفوا أنه مزيف.‬

155
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
‫ضعي يدك على كتفه.‬

156
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
‫واحد، اثنان.‬

157
00:09:16,138 --> 00:09:17,807
‫قفي خلفه.‬

158
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
‫ضعي يديك على كتفيه.‬

159
00:09:19,934 --> 00:09:22,103
‫واحد، اثنان، حسناً.‬

160
00:09:22,228 --> 00:09:24,063
‫لينظر كل منكما إلى الآخر.‬

161
00:09:24,647 --> 00:09:26,649
‫جيد، حسناً.‬

162
00:09:26,732 --> 00:09:29,819
‫امنحاني ابتسامة سعيدة، ابتسما.‬

163
00:09:29,902 --> 00:09:31,195
‫ألا يمكننا الإسراع؟‬

164
00:09:31,779 --> 00:09:33,114
‫ولماذا الجو حار جداً هنا؟‬

165
00:09:49,463 --> 00:09:50,464
‫سيدة "أوه".‬

166
00:09:51,674 --> 00:09:53,384
‫ابنك هنا.‬

167
00:09:56,053 --> 00:09:58,264
‫لن تقول شيئاً.‬

168
00:10:00,558 --> 00:10:01,851
‫هلا منحتنا بعض الخصوصية؟‬

169
00:10:01,934 --> 00:10:03,185
‫حسناً.‬

170
00:10:15,823 --> 00:10:17,116
‫كفي عن إخافتي.‬

171
00:10:17,992 --> 00:10:19,243
‫أنا رجل مشغول.‬

172
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
‫وحدة الرعاية الفائقة لن تقبل زواراً.‬

173
00:10:22,538 --> 00:10:23,831
‫كفي عن الذهاب إلى هناك.‬

174
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
‫أرجوك...‬

175
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
‫أخرجني من المشفى.‬

176
00:10:31,714 --> 00:10:32,757
‫أريد الذهاب إلى البيت.‬

177
00:10:33,090 --> 00:10:34,717
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

178
00:10:35,301 --> 00:10:37,094
‫هل تخفين حبيباً في البيت أو ما شابه؟‬

179
00:10:37,803 --> 00:10:38,888
‫لا تضايقني.‬

180
00:10:39,221 --> 00:10:41,140
‫ليس لديّ طاقة للشجار.‬

181
00:10:42,266 --> 00:10:44,977
‫أعرف أنه لم يتبق أمامي وقت كثير لأحياه.‬

182
00:10:46,896 --> 00:10:48,105
‫دعني أذهب للبيت‬

183
00:10:48,773 --> 00:10:49,774
‫و...‬

184
00:10:50,816 --> 00:10:53,944
‫أنهي الأمور قبل أن توافيني المنية.‬

185
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
‫مثل ماذا؟‬

186
00:10:56,072 --> 00:10:58,282
‫أن تذهبي لأبي وتثيري الجلبة؟‬

187
00:11:02,119 --> 00:11:04,121
‫آسف، لكن الأمور لن تسير كما تتمنين.‬

188
00:11:06,540 --> 00:11:07,958
‫أظنني أستطيع تدبر متبرع لك.‬

189
00:11:08,918 --> 00:11:11,212
‫عليك أن تأكلي جيداً‬
‫وتزدادي قوة من أجل عملية الزرع.‬

190
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
‫لا يمكنك إجراء الجراحة بحالتك هذه.‬

191
00:11:14,757 --> 00:11:17,176
‫من أين حصلنا على متبرع؟‬

192
00:11:17,385 --> 00:11:19,428
‫أنا في أسفل القائمة.‬

193
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
‫يمكن دوماً إيجاد حل.‬

194
00:11:22,598 --> 00:11:23,933
‫أخبرني.‬

195
00:11:24,058 --> 00:11:25,601
‫سأشرح لك لاحقاً.‬

196
00:11:25,935 --> 00:11:27,561
‫نفّذي ما أقوله فحسب.‬

197
00:11:33,567 --> 00:11:35,694
‫"ذا بروميس"‬

198
00:11:36,112 --> 00:11:37,696
‫أين البروكلي المسلوق؟‬

199
00:11:37,780 --> 00:11:38,656
‫قادم.‬

200
00:11:45,413 --> 00:11:46,914
‫ماذا أُصاب السيد "هان"؟‬

201
00:11:47,248 --> 00:11:50,084
‫ذلك المختل قاسي القلب أخبرك أن تعودي؟‬

202
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
‫أنا مذهول.‬

203
00:11:51,710 --> 00:11:53,546
‫أنه مولع عادةً بطرد الآخرين.‬

204
00:11:54,255 --> 00:11:55,923
‫ماذا حدث له؟‬

205
00:11:56,048 --> 00:11:57,174
‫ربما‬

206
00:11:58,300 --> 00:11:59,593
‫لديها صلات.‬

207
00:11:59,677 --> 00:12:00,845
‫اذهبي وقومي بعملك.‬

208
00:12:01,637 --> 00:12:02,638
‫حسناً.‬

209
00:12:11,730 --> 00:12:12,857
‫"هيي سو".‬

210
00:12:13,232 --> 00:12:14,817
‫سمعت بالأمر من المدير.‬

211
00:12:15,818 --> 00:12:17,862
‫هل أعادت الشركة النظر وسمحت لك بالعودة؟‬

212
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
‫حسناً،‬

213
00:12:19,989 --> 00:12:21,240
‫أعتقد أن هذا ما حدث.‬

214
00:12:21,740 --> 00:12:22,950
‫أنا متفاجئ.‬

215
00:12:23,117 --> 00:12:24,368
‫حالفني الحظ.‬

216
00:12:25,202 --> 00:12:26,871
‫هل رددت حقاً القرض للمرابي؟‬

217
00:12:29,039 --> 00:12:31,041
‫نعم، رددته.‬

218
00:12:31,167 --> 00:12:32,585
‫هل حقاً فعلت ذلك؟‬

219
00:12:33,419 --> 00:12:34,420
‫كيف؟‬

220
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
‫ساعدني أحدهم، لا تقلق بشأن هذا.‬

221
00:12:39,717 --> 00:12:40,718
‫هل هذا صحيح؟‬

222
00:12:41,844 --> 00:12:43,095
‫انظري في عينيّ.‬

223
00:12:46,807 --> 00:12:47,808
‫إنه صحيح.‬

224
00:12:48,142 --> 00:12:49,310
‫هذا شأني.‬

225
00:12:49,727 --> 00:12:50,895
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

226
00:12:50,978 --> 00:12:52,563
‫كان دين ابن عمي.‬

227
00:12:53,689 --> 00:12:55,107
‫الأمر يخصّني بقدر ما يخصّك.‬

228
00:12:55,232 --> 00:12:56,567
‫كيف يمكن ألا أقلق بشأنه؟‬

229
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
‫"هيي سو"؟‬

230
00:12:59,487 --> 00:13:00,404
‫نعم؟‬

231
00:13:00,613 --> 00:13:02,281
‫هل يمكن أن أكلمك؟‬

232
00:13:05,242 --> 00:13:06,243
‫ماذا تفعل هنا؟‬

233
00:13:09,580 --> 00:13:12,124
‫لا تفكر في أشياء غريبة.‬

234
00:13:21,091 --> 00:13:22,092
‫مرحباً.‬

235
00:13:22,635 --> 00:13:24,261
‫أما زلت تعمل مع هؤلاء القساة؟‬

236
00:13:25,429 --> 00:13:27,223
‫لا، أحتاج بعض المال فحسب.‬

237
00:13:28,891 --> 00:13:31,435
‫لا أبالي، طالما أن المبلغ مناسب.‬

238
00:13:32,686 --> 00:13:33,687
‫"سيونغ جو".‬

239
00:13:35,189 --> 00:13:36,190
‫خذي.‬

240
00:13:37,107 --> 00:13:39,360
‫ماذا قد يحدث؟‬
‫أسوأ سيناريو محتمل هو أن أموت.‬

241
00:13:40,653 --> 00:13:42,321
‫الأمر عاجل، لذا انظر فيه من أجلي.‬

242
00:13:47,535 --> 00:13:49,370
‫"سيونغ جو"! أين تذهب؟‬

243
00:13:54,124 --> 00:13:55,125
‫اجلسي.‬

244
00:14:02,508 --> 00:14:03,509
‫تفضلي.‬

245
00:14:04,301 --> 00:14:07,179
‫هذه لمحة ومعلومات شخصية عن السيد "هان".‬

246
00:14:07,346 --> 00:14:08,764
‫هل أحضرت بياناتك؟‬

247
00:14:10,224 --> 00:14:11,225
‫تفضل.‬

248
00:14:18,440 --> 00:14:19,441
‫من الآن فصاعداً،‬

249
00:14:20,150 --> 00:14:22,111
‫عليكما أن توفقا بين قصتيكما.‬

250
00:14:22,319 --> 00:14:24,321
‫عليكما أن تختلقا قصة عن علاقتكما‬

251
00:14:24,405 --> 00:14:27,032
‫وسبب تعجيلكما بالزواج‬
‫رغم أنكما تواعدتما لفترة طويلة.‬

252
00:14:27,116 --> 00:14:29,785
‫عليكما أن تتأكدا من تطابق روايتيكما‬
‫في كل التفاصيل الصغيرة.‬

253
00:14:30,452 --> 00:14:32,496
‫لو أردتما الظهور‬
‫كمن كانا يتواعدان منذ فترة،‬

254
00:14:32,746 --> 00:14:35,416
‫عليكما أن تعرفا عن حياة بعضكما الآخر.‬

255
00:14:36,500 --> 00:14:37,501
‫نعم.‬

256
00:14:39,545 --> 00:14:40,546
‫أيضاً،‬

257
00:14:41,505 --> 00:14:43,757
‫بدءاً من الليلة، ابقي بعد العمل‬

258
00:14:44,133 --> 00:14:47,803
‫وادرسي بجد مع السيد "هان".‬

259
00:14:48,387 --> 00:14:49,388
‫ندرس؟‬

260
00:14:49,513 --> 00:14:50,389
‫يا إلهي.‬

261
00:14:51,181 --> 00:14:54,560
‫التمثيل غير المتقن لن يخدع المشفى.‬

262
00:14:54,727 --> 00:14:56,979
‫إنهم خبراء.‬

263
00:14:57,062 --> 00:15:00,399
‫سمعت أنهم يستطيعون‬
‫أن يعرفوا فوراً إن كنت تكذبين.‬

264
00:15:01,525 --> 00:15:02,401
‫يا إلهي.‬

265
00:15:03,402 --> 00:15:05,279
‫مع أنني أكثر قلقاً بشأن السيد "هان".‬

266
00:15:05,404 --> 00:15:06,697
‫لا يستطيع التحكم في تعابيره.‬

267
00:15:06,780 --> 00:15:09,575
‫يخسر دوماً في القمار لأنه يغضب دائماً.‬

268
00:15:10,701 --> 00:15:11,577
‫يا إلهي.‬

269
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
‫على أي حال،‬

270
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
‫احفظي كل شيء هنا، اتفقنا؟‬

271
00:15:15,581 --> 00:15:17,416
‫مسقط الرأس، السن، المدرسة، الهوايات،‬

272
00:15:18,626 --> 00:15:20,085
‫مقاس الملابس الداخلية...‬

273
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
‫أعني، أنت زوجته في نهاية المطاف.‬

274
00:15:36,477 --> 00:15:38,145
‫- أحسنت صنعاً اليوم.‬
‫- أنت أيضاً.‬

275
00:15:38,771 --> 00:15:40,314
‫- لنحتس المشروبات.‬
‫- لا، شكراً لك.‬

276
00:15:42,399 --> 00:15:43,734
‫كيف حال والدتك هذه الأيام؟‬

277
00:15:45,235 --> 00:15:46,278
‫إنها تتحسن.‬

278
00:15:46,654 --> 00:15:47,696
‫ماذا عن فاتورة المشفى؟‬

279
00:15:48,113 --> 00:15:49,698
‫قد دفعنا معظمها.‬

280
00:15:50,491 --> 00:15:52,034
‫"بيانات (هان جي هون)"‬

281
00:15:57,081 --> 00:15:58,290
‫"الهوايات، المقاسات"‬

282
00:16:01,293 --> 00:16:03,087
‫ماذا تدرسين بهذا الاهتمام؟‬

283
00:16:03,212 --> 00:16:04,296
‫دعينا نرى أيضاً.‬

284
00:16:04,380 --> 00:16:05,381
‫لا شيء.‬

285
00:16:05,506 --> 00:16:06,757
‫لنستمتع جميعاً قليلاً.‬

286
00:16:08,092 --> 00:16:10,970
‫ولد في (سيول) عام 1980.‬

287
00:16:12,972 --> 00:16:15,307
‫"ستيرن"...‬

288
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
‫كلية "ستيرن" لإدارة الأعمال...‬

289
00:16:20,145 --> 00:16:21,146
‫جامعة "نيويورك"؟‬

290
00:16:24,400 --> 00:16:25,484
‫مرحباً.‬

291
00:16:38,080 --> 00:16:39,081
‫هيا بنا.‬

292
00:16:43,460 --> 00:16:44,670
‫ماذا تفعلين؟‬

293
00:16:47,631 --> 00:16:49,800
‫سيد "هان"، لديّ بعض الأسئلة.‬

294
00:16:50,217 --> 00:16:51,802
‫ما أمر جامعة "نيويورك"؟‬

295
00:16:52,219 --> 00:16:54,221
‫مذكور أنك درست في جامعة "نيويورك".‬

296
00:16:58,100 --> 00:16:59,977
‫هل تخرجت في الولايات المتحدة؟‬

297
00:17:01,061 --> 00:17:02,062
‫ما هذا إذن؟‬

298
00:17:02,229 --> 00:17:04,982
‫كلية "ستيرن"...‬

299
00:17:07,067 --> 00:17:09,653
‫كيف أمكنك أن تقرئي هذا هنا أمام الجميع؟‬

300
00:17:10,154 --> 00:17:12,031
‫لكنني حصلت عليها للتو.‬

301
00:17:13,615 --> 00:17:14,616
‫آسفة.‬

302
00:17:19,872 --> 00:17:20,914
‫يا إلهي.‬

303
00:17:39,308 --> 00:17:40,768
‫من الصعب للغاية أن أراك هذه الأيام.‬

304
00:17:41,101 --> 00:17:42,102
‫هل أنت شديد الانشغال؟‬

305
00:17:42,561 --> 00:17:43,562
‫نعم.‬

306
00:17:43,854 --> 00:17:46,440
‫كيف تسير التحضيرات لافتتاح المطعم الثاني؟‬

307
00:17:46,565 --> 00:17:49,485
‫بشكل جيد، يجب أن نتمكن من افتتاحه‬
‫في النصف الأول من العام.‬

308
00:17:50,319 --> 00:17:51,987
‫قد حصرت الأمر في مكانين‬

309
00:17:52,154 --> 00:17:53,322
‫وسأفحصهما بدقة.‬

310
00:17:54,448 --> 00:17:56,658
‫أعرف أنك مشغول،‬
‫لكن خصّص بعض وقت الفراغ لنفسك.‬

311
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
‫إنها ابنة النائب "أوه سانغ جين".‬

312
00:18:00,621 --> 00:18:02,414
‫تلقي محاضرات في الجامعة.‬

313
00:18:02,915 --> 00:18:04,625
‫إنها طموح وقوية الإرادة.‬

314
00:18:05,042 --> 00:18:07,628
‫ذكية للغاية كأبيها.‬

315
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
‫ليست قبيحة أيضاً.‬

316
00:18:11,465 --> 00:18:14,051
‫لست مهتماً بالزواج لفترة.‬

317
00:18:14,259 --> 00:18:15,803
‫قد قلت ذلك عدة مرات.‬

318
00:18:16,178 --> 00:18:19,098
‫تزوج سريعاً بعد زفاف أخيك.‬

319
00:18:20,599 --> 00:18:23,310
‫لن أبقى حياً للأبد.‬

320
00:18:25,562 --> 00:18:26,647
‫قد كانت والدتك‬

321
00:18:27,523 --> 00:18:29,942
‫هادئة مؤخراً.‬

322
00:18:30,734 --> 00:18:31,902
‫لم تتصل.‬

323
00:18:32,945 --> 00:18:34,696
‫هذا يخيفني أكثر.‬

324
00:18:35,614 --> 00:18:38,700
‫لا أعرف ما الذي تخطط له.‬

325
00:18:39,409 --> 00:18:40,744
‫لا تقلق.‬

326
00:18:41,161 --> 00:18:42,329
‫تحدثت إليها.‬

327
00:18:42,621 --> 00:18:44,248
‫- "جي هون".‬
‫- نعم.‬

328
00:18:44,331 --> 00:18:45,999
‫سعيدة أنك هنا.‬

329
00:18:47,042 --> 00:18:48,794
‫هيا بنا، سنتأخر.‬

330
00:18:48,961 --> 00:18:50,087
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

331
00:18:50,420 --> 00:18:51,505
‫حسناً،‬

332
00:18:52,005 --> 00:18:54,716
‫حفل عزف "نا يون" اليوم.‬

333
00:18:54,967 --> 00:18:57,177
‫ربما نصبح عائلة قريباً.‬

334
00:18:57,386 --> 00:18:59,012
‫علينا أن نذهب وندعمها.‬

335
00:18:59,721 --> 00:19:01,306
‫هل ستوصلني؟‬

336
00:19:01,974 --> 00:19:05,227
‫لماذا لا نذهب في موعد لطيف؟‬

337
00:19:06,061 --> 00:19:07,062
‫حسناً.‬

338
00:19:11,984 --> 00:19:12,985
‫"جي هون".‬

339
00:19:13,819 --> 00:19:15,070
‫قد كنت أفكر.‬

340
00:19:16,530 --> 00:19:17,531
‫لماذا لا نأخذ‬

341
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
‫تلك المرأة لزيارة طبيب نفسي؟‬

342
00:19:21,451 --> 00:19:23,453
‫إنها تبدو بحاجة إلى علاج.‬

343
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
‫أنا قلقة حقاً.‬

344
00:19:28,333 --> 00:19:30,419
‫قد انتهى الأمر بينها وبين والدك‬
‫منذ زمن طويل.‬

345
00:19:30,711 --> 00:19:32,546
‫ماذا أُصابها مؤخراً؟‬

346
00:19:34,882 --> 00:19:38,302
‫لا يمكنني تخمين ما تنوي فعله.‬

347
00:19:39,094 --> 00:19:40,971
‫كما أنها تنفق بطيش.‬

348
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
‫يا لك من مسكين.‬

349
00:19:47,269 --> 00:19:48,562
‫عندما أفكر‬

350
00:19:50,230 --> 00:19:52,566
‫كيف أهملتك حين كنت أصغر سناً،‬

351
00:19:54,234 --> 00:19:56,195
‫فإن ذلك ما زال يمزّقني.‬

352
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
‫رائع!‬

353
00:21:26,994 --> 00:21:28,287
‫قد ارتكبت أخطاء كثيرة.‬

354
00:21:28,412 --> 00:21:30,122
‫مطلقاً.‬

355
00:21:30,664 --> 00:21:32,040
‫كان عزفاً جميلاً جداً.‬

356
00:21:34,543 --> 00:21:38,088
‫حسناً، هذه الزهور من رئيس مجلس الإدارة.‬

357
00:21:41,300 --> 00:21:42,301
‫انتظري.‬

358
00:21:42,384 --> 00:21:43,510
‫أين "جي هون"؟‬

359
00:21:43,885 --> 00:21:44,970
‫هل ذهب إلى مكان ما؟‬

360
00:21:45,554 --> 00:21:46,972
‫كان هنا للتو.‬

361
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
‫"جيونغ هون".‬

362
00:22:00,819 --> 00:22:02,154
‫طرأ أمر وعليّ الذهاب.‬

363
00:22:03,030 --> 00:22:04,323
‫سأتصل بأمي فيما بعد.‬

364
00:22:04,948 --> 00:22:05,949
‫حسناً.‬

365
00:22:07,743 --> 00:22:08,952
‫"جي هون"، قد جئت.‬

366
00:22:12,831 --> 00:22:13,832
‫مرحباً.‬

367
00:22:14,833 --> 00:22:16,084
‫أحببت عزفك.‬

368
00:22:16,501 --> 00:22:17,627
‫أنت لم‬

369
00:22:18,337 --> 00:22:19,504
‫تتحسني مطلقاً.‬

370
00:22:23,675 --> 00:22:25,510
‫آسف، لكن عليّ أن أذهب.‬

371
00:22:27,512 --> 00:22:28,638
‫لا تتجنبني.‬

372
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
‫سيكون على كل منا مواصلة مقابلة الآخر.‬

373
00:22:33,477 --> 00:22:36,688
‫ما زلت جباناً كما كنت يا "جي هون".‬

374
00:22:37,564 --> 00:22:39,608
‫هربت في الماضي، وها أنت تهرب الآن.‬

375
00:22:40,358 --> 00:22:42,152
‫ستهرب طوال حياتك.‬

376
00:22:44,362 --> 00:22:46,448
‫أخبرهم أنني خليلتك السابقة‬

377
00:22:46,782 --> 00:22:48,075
‫وأفسد الزفاف.‬

378
00:22:50,368 --> 00:22:51,620
‫لا يمكنك فعل هذا، صحيح؟‬

379
00:22:52,204 --> 00:22:54,581
‫كيف تجرؤ إذن على التهكم عليّ؟‬

380
00:23:01,922 --> 00:23:03,090
‫سأرحل الآن.‬

381
00:23:11,389 --> 00:23:12,891
‫- قد كنت هنا.‬
‫- مرحباً، "جيونغ هون".‬

382
00:23:13,683 --> 00:23:16,311
‫عزفها كان شجياً.‬

383
00:23:16,728 --> 00:23:19,064
‫لكن إطرائي أحرجها.‬

384
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
‫حقاً؟‬

385
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
‫نعم.‬

386
00:23:27,489 --> 00:23:28,865
‫لماذا لم أستطع الاتصال بك؟‬

387
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
‫كنت أحضر حفلة موسيقية.‬

388
00:23:30,492 --> 00:23:32,077
‫يا لها من حياة سهلة.‬

389
00:23:32,828 --> 00:23:35,372
‫اتصلوا من المشفى لتحديد موعد المقابلة.‬

390
00:23:35,539 --> 00:23:37,499
‫إنه أقرب مما توقعنا.‬

391
00:23:37,833 --> 00:23:38,834
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

392
00:23:40,127 --> 00:23:41,128
‫أين "هيي سو"؟‬

393
00:23:41,253 --> 00:23:42,254
‫"هيي سو"؟‬

394
00:23:43,547 --> 00:23:44,548
‫ماذا؟‬

395
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
‫"هيي سو"!‬

396
00:23:46,967 --> 00:23:50,137
‫كانت هنا منذ فترة قصيرة.‬

397
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
‫"هيي سو".‬

398
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
‫مرحباً.‬

399
00:24:25,046 --> 00:24:26,256
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

400
00:24:26,798 --> 00:24:28,675
‫كنت أنهي عملية الجرد.‬

401
00:24:32,179 --> 00:24:33,805
‫لماذا لم تجيبي على هاتفك؟‬

402
00:24:34,764 --> 00:24:36,725
‫لا بد أنني تركته بالأسفل.‬

403
00:24:36,808 --> 00:24:39,311
‫طلبت منك أن تكوني دائماً‬
‫جاهزة للإجابة على هاتفك.‬

404
00:24:41,062 --> 00:24:42,063
‫يمكنك‬

405
00:24:42,731 --> 00:24:44,316
‫البقاء في منزلي لفترة.‬

406
00:24:44,774 --> 00:24:45,775
‫عفواً؟‬

407
00:24:45,859 --> 00:24:47,360
‫سأبقى في منزلي.‬

408
00:24:47,944 --> 00:24:49,863
‫قد أحتاج غالباً للتشاور معك خلال وقت قصير.‬

409
00:24:50,030 --> 00:24:51,448
‫لذا أحتاجك أن تكوني قريبة.‬

410
00:24:56,369 --> 00:24:57,370
‫يا إلهي.‬

411
00:25:00,081 --> 00:25:01,082
‫لا.‬

412
00:25:01,416 --> 00:25:03,084
‫لا أحتاج إلى غرفتك.‬

413
00:25:05,086 --> 00:25:07,214
‫هلا أجرت لي تلك الغرفة؟‬

414
00:25:08,924 --> 00:25:11,551
‫كانت غرفة جلوس الموظفين،‬
‫لذا فهي ليست سيئة.‬

415
00:25:12,219 --> 00:25:13,220
‫هنا.‬

416
00:25:20,977 --> 00:25:22,771
‫لن يبدو مظهرنا جيداً أمام الآخرين‬

417
00:25:22,854 --> 00:25:25,065
‫لو عرفوا أنني انتقلت إلى منزلك.‬

418
00:25:26,233 --> 00:25:28,944
‫تضم الغرفة حوضاً وحماماً،‬
‫كل ما عليّ هو تنظيفها.‬

419
00:25:30,570 --> 00:25:32,864
‫كنت أبحث عن مكان للعيش‬
‫مع طفلتي، على أي حال.‬

420
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
‫لا تقلق.‬

421
00:25:44,209 --> 00:25:46,253
‫سأبقى هنا حتى الجراحة،‬

422
00:25:46,962 --> 00:25:48,672
‫تماماً حيث تحتاجني.‬

423
00:25:49,547 --> 00:25:51,049
‫سأنزل الآن.‬

424
00:26:04,354 --> 00:26:05,897
‫هذه صور خطبتنا.‬

425
00:26:06,273 --> 00:26:07,274
‫سنحتاج لالتقاط‬

426
00:26:07,774 --> 00:26:09,359
‫المزيد من الصور كإثبات.‬

427
00:26:09,943 --> 00:26:11,528
‫ليست كهذه، بل صور أكثر عفوية.‬

428
00:26:12,195 --> 00:26:13,196
‫حسناً.‬

429
00:26:13,280 --> 00:26:14,572
‫أحرقيها بعد الجراحة.‬

430
00:26:16,992 --> 00:26:18,535
‫قد بدأ التسجيل.‬

431
00:26:20,370 --> 00:26:21,371
‫وتفضلي.‬

432
00:26:21,746 --> 00:26:24,624
‫هذه هي الأسئلة الممكنة‬
‫التي قد يسألنا المشفى إياها.‬

433
00:26:26,960 --> 00:26:29,546
‫قد كنا نتواعد منذ عامين.‬

434
00:26:30,505 --> 00:26:32,257
‫ماذا كنت تعملين منذ عامين؟‬

435
00:26:33,008 --> 00:26:35,468
‫كنت أعمل في مطعم بينما أدرس لاختبار الطهي.‬

436
00:26:35,552 --> 00:26:37,971
‫أرسلي لي اسم المطعم الذي كنت تعملين فيه‬

437
00:26:38,054 --> 00:26:39,180
‫وعنوانك في تلك الفترة.‬

438
00:26:41,683 --> 00:26:42,851
‫متى توفي زوجك؟‬

439
00:26:46,896 --> 00:26:49,316
‫توفي في حادث سيارة في نفس عام مولد طفلتي.‬

440
00:26:49,649 --> 00:26:50,984
‫لماذا أنت غارقة في الدين؟‬

441
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
‫هل تحتاج لأن تعرف ذلك أيضاً؟‬

442
00:26:53,903 --> 00:26:55,155
‫لو أننا كنا نتواعد منذ عامين،‬

443
00:26:55,447 --> 00:26:57,574
‫فبرأيي يجب أن أعرف.‬

444
00:26:59,909 --> 00:27:00,910
‫لكن مجدداً،‬

445
00:27:01,619 --> 00:27:04,164
‫لا نريد أن يعرف المشفى بأمر الدين.‬

446
00:27:06,291 --> 00:27:07,417
‫والداك؟‬

447
00:27:08,126 --> 00:27:09,127
‫ماذا يعملان؟‬

448
00:27:09,336 --> 00:27:11,755
‫توفيا مبكراً، قد عشت مع جدتي.‬

449
00:27:12,213 --> 00:27:13,298
‫قد عانيت حياة حزينة.‬

450
00:27:13,465 --> 00:27:14,591
‫غير صحيح.‬

451
00:27:14,924 --> 00:27:17,761
‫كانت جدة محبة وكنت سعيدة.‬

452
00:27:18,928 --> 00:27:20,472
‫لا تغضبي.‬

453
00:27:21,014 --> 00:27:22,432
‫لم أقل إنك عشت حياة سيئة.‬

454
00:27:26,478 --> 00:27:27,520
‫أين تقابلنا؟‬

455
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
‫ماذا يجب أن نقول؟‬

456
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
‫في ملهى؟‬

457
00:27:32,942 --> 00:27:34,110
‫هل كنت تذهبين إلى أي ملاه؟‬

458
00:27:34,235 --> 00:27:36,654
‫أشك في هذا، بما أن طفلتي صغيرة جداً.‬

459
00:27:37,906 --> 00:27:40,742
‫لنقل إننا تقابلنا‬
‫بعد حادث سيارة أمام ملهى.‬

460
00:27:40,909 --> 00:27:42,869
‫لنقل إنك صدمتني بسيارتك.‬

461
00:27:45,372 --> 00:27:46,539
‫هذا شيء واقعي.‬

462
00:27:46,664 --> 00:27:47,832
‫رائع، لنقل هذا.‬

463
00:27:51,002 --> 00:27:52,921
‫أحدث رحلة قمنا بها.‬

464
00:27:54,172 --> 00:27:55,840
‫أين يجب أن نقول؟‬

465
00:27:57,717 --> 00:27:58,718
‫"هاواي"؟‬

466
00:27:59,386 --> 00:28:00,387
‫"أوكيناوا"؟‬

467
00:28:02,013 --> 00:28:03,014
‫حسناً.‬

468
00:28:03,556 --> 00:28:04,557
‫لنقل "يونغبيونغ".‬

469
00:28:04,724 --> 00:28:05,725
‫قد زرتها، أليس كذلك؟‬

470
00:28:05,975 --> 00:28:08,728
‫لنقل إننا قمنا برحلة تزلج‬
‫لـ3 أيام مع طفلتك العام الماضي.‬

471
00:28:08,978 --> 00:28:11,189
‫سأرسل لك سجل استعمال عضويتي.‬

472
00:28:20,532 --> 00:28:22,367
‫هل يمكنني الاتصال بأمي؟‬

473
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
‫لا، لا يمكنك هذا.‬

474
00:28:24,077 --> 00:28:27,038
‫لا يجب أن تتصلي بها أثناء عملها.‬

475
00:28:27,205 --> 00:28:29,165
‫لكنها ستخرج منه بوقت متأخر.‬

476
00:28:29,416 --> 00:28:31,543
‫قالت إنها ستتأخر جداً الليلة.‬

477
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
‫إنهم يجهزون لحفل كبير.‬

478
00:28:33,878 --> 00:28:35,797
‫ومع ذلك، تأخرت عودتها كثيراً.‬

479
00:28:37,549 --> 00:28:38,883
‫أنت محقة.‬

480
00:28:39,551 --> 00:28:41,094
‫ربما...‬

481
00:28:42,011 --> 00:28:44,055
‫تركتك والدتك خلفها‬

482
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
‫لتذهب وتستمتع في مكان ما.‬

483
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
‫محال، لن تفعل ذلك.‬

484
00:28:48,560 --> 00:28:50,603
‫أمي ليست مثلك.‬

485
00:28:50,729 --> 00:28:52,564
‫ماذا تظنينني؟‬

486
00:28:52,647 --> 00:28:55,483
‫من يقول إن والدتك‬
‫لا يمكنها الذهاب للاستمتاع؟‬

487
00:29:00,739 --> 00:29:04,075
‫ربما تركتك والدتك وذهبت بعيداً.‬

488
00:29:04,159 --> 00:29:06,202
‫يا إلهي! ماذا بعد ذلك؟‬

489
00:29:06,327 --> 00:29:09,956
‫سيكون عليك العيش معي بقية حياتك.‬

490
00:29:10,290 --> 00:29:12,667
‫كنت لأحب ذلك‬

491
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
‫لأنني أحبك كثيراً.‬

492
00:29:16,337 --> 00:29:17,380
‫أليس كذلك؟‬

493
00:29:29,184 --> 00:29:32,395
‫يا إلهي، لماذا تأخرت هكذا؟‬

494
00:29:45,074 --> 00:29:46,701
‫شكراً على إيصالي.‬

495
00:29:47,786 --> 00:29:49,370
‫هل يعيش أناس هنا؟‬

496
00:29:50,622 --> 00:29:51,790
‫إنه متجر صديقتي.‬

497
00:29:51,998 --> 00:29:53,166
‫إنها تعتني بطفلتي.‬

498
00:29:56,002 --> 00:29:57,003
‫فهمت.‬

499
00:29:57,295 --> 00:29:58,963
‫لن أهرب.‬

500
00:29:59,798 --> 00:30:00,882
‫لا تقلق.‬

501
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
‫اضغطي هذا‬

502
00:30:08,681 --> 00:30:09,808
‫وادفعي الباب.‬

503
00:30:10,975 --> 00:30:11,976
‫هذا؟‬

504
00:30:18,775 --> 00:30:19,984
‫ليلة طيبة.‬

505
00:30:33,623 --> 00:30:34,833
‫- قد أرعبتني.‬
‫- مرحباً.‬

506
00:30:35,124 --> 00:30:37,043
‫من كان هذا؟ ماذا حدث؟‬

507
00:30:37,126 --> 00:30:38,962
‫قد أوصلني مدير المطعم.‬

508
00:30:44,175 --> 00:30:45,343
‫هل هي نائمة؟‬

509
00:30:46,302 --> 00:30:49,472
‫لماذا أوصلك مديرك إلى البيت؟‬

510
00:30:50,473 --> 00:30:52,016
‫لأن الوقت كان متأخراً.‬

511
00:30:52,475 --> 00:30:54,352
‫خطأ، هذا ليس منطقياً.‬

512
00:30:54,477 --> 00:30:57,814
‫لم تكوني الوحيدة التي تأخرت بالعمل،‬
‫لماذا أوصلك دوناً عن غيرك إلى البيت؟‬

513
00:30:59,899 --> 00:31:02,443
‫إنه يقطن في تلك الناحية.‬

514
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
‫فهمت، يا للطفه.‬

515
00:31:06,406 --> 00:31:07,365
‫طردك منذ فترة قصيرة.‬

516
00:31:07,448 --> 00:31:08,825
‫لماذا يفعل هذا الآن؟‬

517
00:31:09,784 --> 00:31:10,785
‫أعرف.‬

518
00:31:11,077 --> 00:31:13,288
‫هل تظنينه مهتماً بك؟‬

519
00:31:14,539 --> 00:31:16,249
‫يا إلهي.‬

520
00:31:16,332 --> 00:31:18,585
‫تصوري ما تريدين.‬

521
00:31:19,294 --> 00:31:21,129
‫يا للشاعرية.‬

522
00:31:21,212 --> 00:31:22,213
‫"يون سيونغ".‬

523
00:31:22,338 --> 00:31:23,423
‫لنذهب وننم.‬

524
00:31:23,548 --> 00:31:25,717
‫ألم تستطيعي النوم لأنك كنت تنتظرينني؟‬

525
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
‫ما هذا؟‬

526
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
‫- لا تلمسيه.‬
‫- يا إلهي.‬

527
00:31:33,182 --> 00:31:34,142
‫يا إلهي.‬

528
00:31:34,809 --> 00:31:35,810
‫اخرسيه.‬

529
00:31:36,185 --> 00:31:37,186
‫"لا تلمسيه."‬

530
00:31:37,270 --> 00:31:38,855
‫فلندخل يا "يون سيونغ".‬

531
00:31:39,731 --> 00:31:41,399
‫- أمي.‬
‫- آسفة.‬

532
00:31:42,317 --> 00:31:44,110
‫"مشفى (سيونغجين)"‬

533
00:31:51,326 --> 00:31:53,161
‫تبدين أفضل كثيراً.‬

534
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
‫الفضل لك.‬

535
00:31:55,788 --> 00:31:58,958
‫أمر عظيم جداً أن تحظي بزراعة كبد.‬

536
00:32:00,084 --> 00:32:02,170
‫لا توجد كنائن كثيرات يفعلن ذلك هذه الأيام.‬

537
00:32:02,754 --> 00:32:04,589
‫أنت محظوظة حقاً.‬

538
00:32:05,048 --> 00:32:06,174
‫كنة؟‬

539
00:32:06,424 --> 00:32:09,510
‫نعم، سمعت أن زوجة ابنك ستتبرع لك بكبدها.‬

540
00:32:09,844 --> 00:32:10,970
‫أليس كذلك؟‬

541
00:32:11,304 --> 00:32:13,097
‫لكن...‬

542
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
‫يا إلهي...‬

543
00:32:15,099 --> 00:32:18,061
‫لم يحدثوني عن ذلك بعد.‬

544
00:32:18,144 --> 00:32:19,812
‫فهمت.‬

545
00:32:19,979 --> 00:32:21,898
‫ألم يُتخذ القرار بعد؟‬

546
00:32:23,232 --> 00:32:24,233
‫لا.‬

547
00:32:25,568 --> 00:32:27,737
‫لم أقرر بعد.‬

548
00:32:27,862 --> 00:32:29,781
‫بالتأكيد، يمكنني فهم هذا.‬

549
00:32:30,114 --> 00:32:31,658
‫ليس قراراً سهلاً.‬

550
00:32:44,087 --> 00:32:45,046
‫ما الأمر؟‬

551
00:32:45,129 --> 00:32:46,506
‫هل تزوجت‬

552
00:32:46,923 --> 00:32:48,049
‫دون أن تخبرني؟‬

553
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
‫ماذا حدث؟‬

554
00:32:51,260 --> 00:32:52,261
‫أخبرني.‬

555
00:32:52,345 --> 00:32:54,806
‫لا بد أنك أفضل، تبدين قوية.‬

556
00:32:55,098 --> 00:32:58,059
‫أي زوجة ابن؟ ليس لديّ زوجة ابن.‬

557
00:32:58,184 --> 00:32:59,394
‫هل تزوجت؟‬

558
00:32:59,519 --> 00:33:01,646
‫كيف كنت لتحظي بزوجة ابن بخلاف ذلك؟‬

559
00:33:02,105 --> 00:33:03,272
‫ماذا تعني؟‬

560
00:33:03,439 --> 00:33:04,440
‫أنا مشغول.‬

561
00:33:04,816 --> 00:33:06,734
‫سأشرح لك لاحقاً في المشفى.‬

562
00:33:08,403 --> 00:33:10,071
‫لا تسألي كل من هب ودب عن الأمر.‬

563
00:33:10,947 --> 00:33:11,948
‫مرحباً.‬

564
00:33:14,409 --> 00:33:15,410
‫صلّي فحسب‬

565
00:33:15,827 --> 00:33:17,245
‫وكوني شاكرة لأنه بوسعك العيش.‬

566
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
‫مفاجأةً!‬

567
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
‫تفضلي!‬

568
00:33:35,763 --> 00:33:38,725
‫قد أحضرت المفضلة لديك، ورود حمراء.‬

569
00:33:40,059 --> 00:33:41,477
‫لون الحب.‬

570
00:33:41,561 --> 00:33:42,895
‫وذلك الشذى.‬

571
00:33:43,021 --> 00:33:47,066
‫إنها تشبهك تماماً!‬

572
00:33:48,568 --> 00:33:51,696
‫كما أحضرت لك سترة رائعة للربيع!‬

573
00:33:52,113 --> 00:33:53,322
‫أخبرني الحقيقة.‬

574
00:33:54,198 --> 00:33:55,533
‫كل ما تعرفه.‬

575
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
‫عفواً؟ ماذا تعنين؟‬

576
00:33:58,202 --> 00:34:00,538
‫لا أعرف شيئاً.‬

577
00:34:00,621 --> 00:34:02,123
‫مُحال.‬

578
00:34:02,749 --> 00:34:04,125
‫يمكنني أن أعرف من وجهك.‬

579
00:34:05,043 --> 00:34:06,502
‫لا أعرف حقاً.‬

580
00:34:08,295 --> 00:34:10,255
‫اهدئي من فضلك.‬

581
00:34:10,339 --> 00:34:12,507
‫لو بقيت متضايقة هكذا،‬

582
00:34:12,675 --> 00:34:14,260
‫فإن إعياءك سيزداد.‬

583
00:34:14,342 --> 00:34:17,096
‫أخبرني بكل شيء.‬

584
00:34:18,639 --> 00:34:20,516
‫منذ متى لديّ زوجة ابن؟‬

585
00:34:20,725 --> 00:34:21,726
‫منذ متى؟‬

586
00:34:21,893 --> 00:34:24,896
‫بمن تزوج بحق السماء؟‬

587
00:34:26,355 --> 00:34:28,649
‫حسناً، الأمر هو...‬

588
00:34:30,193 --> 00:34:32,737
‫عم تتحدثين؟‬

589
00:34:33,112 --> 00:34:35,364
‫"جي هون" لم يتزوج.‬

590
00:34:35,447 --> 00:34:38,284
‫إنه ينزعج لدى ذكر أمر الزواج.‬

591
00:34:38,367 --> 00:34:40,870
‫لن يذهب حتى لحفلات زفاف أصدقائنا.‬

592
00:34:40,953 --> 00:34:42,121
‫أخبرني إذن.‬

593
00:34:42,621 --> 00:34:45,416
‫ما أمر زوجة ابني هذه التي ستتبرع بكبدها؟‬

594
00:34:46,083 --> 00:34:47,960
‫هل أخطأت الممرضة؟‬

595
00:34:49,087 --> 00:34:50,379
‫الأمر هو...‬

596
00:34:50,505 --> 00:34:51,922
‫أن...‬

597
00:34:52,547 --> 00:34:53,549
‫حسناً...‬

598
00:34:53,966 --> 00:34:56,761
‫سأحتاج للتحدث إلى "جي هون" أولاً.‬

599
00:34:57,220 --> 00:35:00,139
‫على أي حال، أنت بحاجة للاسترخاء.‬

600
00:35:00,223 --> 00:35:01,224
‫من هي؟‬

601
00:35:01,766 --> 00:35:02,809
‫كيف تبدو؟‬

602
00:35:03,476 --> 00:35:04,644
‫سأسأل المشفى إذن.‬

603
00:35:04,727 --> 00:35:05,812
‫انتظري!‬

604
00:35:05,978 --> 00:35:07,897
‫من فضلك انتظري.‬

605
00:35:08,439 --> 00:35:10,316
‫اهدئي.‬

606
00:35:10,399 --> 00:35:11,400
‫اهدئي.‬

607
00:35:11,734 --> 00:35:14,112
‫الحقيقة هي...‬

608
00:35:15,488 --> 00:35:18,616
‫أنه قابلها بينما كان يدرس خارج البلاد.‬

609
00:35:18,783 --> 00:35:22,578
‫التقيا ببعضهما مصادفةً منذ عامين.‬

610
00:35:23,246 --> 00:35:24,205
‫على أي حال،‬

611
00:35:25,957 --> 00:35:28,000
‫توفى زوجها‬

612
00:35:28,292 --> 00:35:29,669
‫ولديها طفلة،‬

613
00:35:30,545 --> 00:35:33,798
‫لذا لم يستطع أن يخبرك عنها.‬

614
00:35:37,009 --> 00:35:39,554
‫أعتقد أنها واقعان في الحب حقاً!‬

615
00:35:39,679 --> 00:35:41,556
‫وهي طيبة القلب للغاية.‬

616
00:35:41,681 --> 00:35:43,349
‫وترغب في إجراء الجراحة من أجلك.‬

617
00:35:43,432 --> 00:35:46,102
‫يا إلهي، ويصادف أن تكون مطابقة تماماً.‬

618
00:35:46,477 --> 00:35:47,645
‫إنها فتاة لطيفة.‬

619
00:35:50,523 --> 00:35:51,732
‫سترين.‬

620
00:35:54,443 --> 00:35:55,528
‫أليس رائعاً؟‬

621
00:35:55,653 --> 00:35:58,781
‫له إطلالة جميلة كما أنه قريب من عملي.‬

622
00:35:58,865 --> 00:36:00,366
‫نعم، أحبه.‬

623
00:36:02,451 --> 00:36:03,661
‫أيها السيد!‬

624
00:36:07,874 --> 00:36:10,001
‫- مرحباً، "يون سيونغ".‬
‫- مرحباً.‬

625
00:36:11,878 --> 00:36:13,087
‫سأتكفل بالباقي، انزلي.‬

626
00:36:13,171 --> 00:36:14,255
‫لماذا؟‬

627
00:36:14,672 --> 00:36:16,424
‫- ماذا سيحدث؟‬
‫- سأنزل حالاً.‬

628
00:36:17,884 --> 00:36:20,094
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

629
00:36:26,684 --> 00:36:27,810
‫لا يا "يون سيونغ".‬

630
00:36:29,979 --> 00:36:31,981
‫- شكراً.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

631
00:36:32,398 --> 00:36:34,150
‫هل عُدت إلى عملك وأصبحت تقيمين هنا أيضاً؟‬

632
00:36:34,692 --> 00:36:36,652
‫هذه ليست من عادات السيد "هان".‬

633
00:36:37,570 --> 00:36:38,905
‫قد توسلت إليه.‬

634
00:36:39,030 --> 00:36:41,449
‫أخبرته أنه ليس لديّ مكان آخر‬
‫وأن يسمح لي بالبقاء هنا.‬

635
00:36:42,241 --> 00:36:44,452
‫ذلك المختل لا يبالي بأشياء كهذه.‬

636
00:36:45,244 --> 00:36:48,039
‫إنهم يحسمون من راتبك‬
‫حتى لو خرجت لوقت قليل.‬

637
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
‫إنه يحاول تملق أبيه،‬

638
00:36:50,082 --> 00:36:51,709
‫لذا يعيش هنا‬

639
00:36:51,918 --> 00:36:54,045
‫ويتظاهر فقط بالعمل.‬

640
00:36:55,087 --> 00:36:56,881
‫الجميع يقولون إنه حقير.‬

641
00:36:58,049 --> 00:36:59,842
‫لا بد أنه يسعى وراء شيء.‬

642
00:37:00,927 --> 00:37:04,055
‫ربما لديّ شيء ضده.‬

643
00:37:04,555 --> 00:37:05,640
‫شيء ضده؟ مثل ماذا؟‬

644
00:37:06,641 --> 00:37:08,643
‫سأفقد عقد إيجاري لديه لو أخبرتك.‬

645
00:37:09,060 --> 00:37:11,520
‫أحضر لي هذا الصندوق، تلك الأطباق ثقيلة.‬

646
00:37:15,650 --> 00:37:17,193
‫ظريفة للغاية.‬

647
00:37:21,239 --> 00:37:23,783
‫انظري إلى ذلك الذيل المهتز.‬

648
00:37:26,702 --> 00:37:28,829
‫قلت كل شيء أخبرتني به،‬

649
00:37:29,080 --> 00:37:32,416
‫لكن لماذا لا تخبر والدتك‬
‫أنه زواج زائف فحسب؟‬

650
00:37:34,168 --> 00:37:35,419
‫هل أنت غبي؟‬

651
00:37:36,629 --> 00:37:38,214
‫ماذا تظن أنه سيحدث؟‬

652
00:37:38,798 --> 00:37:40,549
‫لو قلت إنني سأتزوج من أجل زراعة كبد لها،‬

653
00:37:40,633 --> 00:37:41,717
‫هل يمكن أن توافق؟‬

654
00:37:43,552 --> 00:37:45,846
‫زواجي يعني كل شيء بالنسبة لها.‬

655
00:37:46,097 --> 00:37:47,473
‫هذا سيعقد الأمور فحسب.‬

656
00:37:47,556 --> 00:37:48,557
‫أنت محق.‬

657
00:37:49,141 --> 00:37:50,643
‫سوف تفزع.‬

658
00:37:50,851 --> 00:37:52,395
‫كلما عرف بالأمر أشخاص أقل كان أفضل.‬

659
00:37:52,603 --> 00:37:55,481
‫ومع ذلك، ما زالت الأمور تتعقد أكثر.‬

660
00:37:55,564 --> 00:37:56,691
‫ما الذي تخطط له؟‬

661
00:37:56,774 --> 00:37:58,359
‫ستقع مشكلة بعد أخرى.‬

662
00:37:58,442 --> 00:38:01,696
‫لم أكن لأقول شيئاً لو كنت‬
‫قد اجتزت مقابلة المشفى.‬

663
00:38:01,779 --> 00:38:05,074
‫يا إلهي، أسمع أنهم شديدو التدقيق.‬

664
00:38:06,784 --> 00:38:08,160
‫ما تلك الضوضاء؟‬

665
00:38:08,244 --> 00:38:09,495
‫من أين تأتي؟‬

666
00:38:19,130 --> 00:38:20,756
‫من قال إن بوسعك لعب قفز الحبل هنا؟‬

667
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
‫يا إلهي.‬

668
00:38:26,178 --> 00:38:27,555
‫ألا تسمعينني أيتها الطفلة؟‬

669
00:38:29,932 --> 00:38:31,600
‫قلت لك كفي عن القفز!‬

670
00:38:32,601 --> 00:38:33,811
‫الجو حار للغاية.‬

671
00:38:33,978 --> 00:38:35,146
‫توقفي يا "يون سيونغ".‬

672
00:38:43,487 --> 00:38:44,488
‫كلاكما‬

673
00:38:44,864 --> 00:38:46,365
‫تبدوان متقاربين.‬

674
00:38:48,784 --> 00:38:50,745
‫لم تعد هذه غرفة جلوس الموظفين.‬

675
00:38:50,870 --> 00:38:52,079
‫إنه بيت "هيي سو" الآن،‬

676
00:38:52,496 --> 00:38:54,749
‫لذا من فضلك لا تدخل بعد الآن.‬

677
00:38:55,624 --> 00:38:57,293
‫لا تسبب المتاعب.‬

678
00:38:57,585 --> 00:38:59,378
‫- لكن يا سيد "هان"...‬
‫- انزل.‬

679
00:39:05,259 --> 00:39:06,927
‫درّب الموظفين بشكل جيد.‬

680
00:39:07,803 --> 00:39:09,722
‫ذلك المتسكع الكسول.‬

681
00:39:19,315 --> 00:39:21,525
‫هلا توقفت أيتها الطفلة؟‬

682
00:39:24,945 --> 00:39:26,947
‫يا إلهي! "يون سيونغ"!‬

683
00:39:28,908 --> 00:39:30,117
‫هل أنت بخير؟‬

684
00:39:33,079 --> 00:39:35,206
‫يا للفظاظة، أنت عجوز غريب.‬

685
00:39:36,749 --> 00:39:38,667
‫- يا إلهي.‬
‫- مهلاً!‬

686
00:39:38,793 --> 00:39:40,086
‫- تلك المزعجة.‬
‫- سأمسحه.‬

687
00:39:40,252 --> 00:39:41,712
‫انزعه، سوف...‬

688
00:39:41,837 --> 00:39:43,422
‫- ماذا أنزع؟‬
‫- آسفة.‬

689
00:39:43,547 --> 00:39:45,591
‫"هيي سو"، علينا أن نتحدث.‬

690
00:39:46,217 --> 00:39:48,511
‫يا إلهي، أنا آسفة للغاية.‬

691
00:39:48,969 --> 00:39:50,596
‫- آسفة.‬
‫- يا إلهي.‬

692
00:39:58,312 --> 00:39:59,730
‫احرصي على أن تكف عن القفز.‬

693
00:40:00,314 --> 00:40:01,524
‫ذلك يمنعني من العمل.‬

694
00:40:02,441 --> 00:40:03,442
‫سأخبرها.‬

695
00:40:04,318 --> 00:40:06,362
‫أكره ركض الأطفال من حولي.‬

696
00:40:06,946 --> 00:40:09,949
‫لم أمنعك، بما أنك أصررت‬
‫على الانتقال إلى هنا،‬

697
00:40:10,741 --> 00:40:12,785
‫لكن لو نزلت الطفلة وأعاقت العمل،‬

698
00:40:12,868 --> 00:40:14,078
‫أو ركضت قرب غرفتي،‬

699
00:40:15,121 --> 00:40:16,831
‫سيكون عليك أن ترحلي.‬

700
00:40:17,415 --> 00:40:18,416
‫حسناً.‬

701
00:40:19,375 --> 00:40:21,585
‫ألا يمكنك إرسال الطفلة‬
‫إلى أقاربك أو مكان ما؟‬

702
00:40:22,128 --> 00:40:23,546
‫هل يجب أن تعيشي معها؟‬

703
00:40:24,547 --> 00:40:27,299
‫أقول هذا لأنك تصرين على العيش معها‬
‫بينما أنت غارقة في الدين.‬

704
00:40:27,383 --> 00:40:28,843
‫هذا يجعلك تبدين حمقاء.‬

705
00:40:31,220 --> 00:40:32,221
‫أعتقد أن هذا هو السبب‬

706
00:40:32,721 --> 00:40:34,140
‫لكون دين زوجك قد أصبح دينك.‬

707
00:40:34,515 --> 00:40:36,058
‫أنت محق، أنا حمقاء.‬

708
00:40:36,308 --> 00:40:38,310
‫لهذا أبيع كبدي.‬

709
00:40:46,735 --> 00:40:47,903
‫هل تسخرين مني؟‬

710
00:40:48,654 --> 00:40:49,780
‫لا تخبريني‬

711
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
‫أنك تقولين أشياء كهذه للآخرين.‬

712
00:40:52,450 --> 00:40:53,826
‫هل صوتك عال هكذا دائماً؟‬

713
00:40:54,618 --> 00:40:56,412
‫هذه ليست لعبة،‬

714
00:40:56,954 --> 00:40:58,747
‫بل هي مؤامرة لارتكاب جريمة.‬

715
00:41:02,793 --> 00:41:04,920
‫لهذا أريدك حيث يمكنني رؤيتك.‬

716
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
‫لا يمكنني الوثوق بك ببساطة.‬

717
00:41:07,089 --> 00:41:09,967
‫هل تعرفين كم ستصبح الأمور خطرة؟‬

718
00:41:10,176 --> 00:41:12,428
‫هل حفظت الأسئلة الممكنة‬

719
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
‫من أجل مقابلة المشفى؟‬

720
00:41:14,138 --> 00:41:15,139
‫نعم.‬

721
00:41:24,106 --> 00:41:25,107
‫تفضلي.‬

722
00:41:26,317 --> 00:41:28,068
‫هذا ما ستقولينه لأمي.‬

723
00:41:28,444 --> 00:41:29,445
‫بالنسبة لها،‬

724
00:41:30,112 --> 00:41:32,948
‫علينا تغيير ماضيك قليلاً.‬

725
00:41:33,365 --> 00:41:35,075
‫هل علينا أن نكذب على والدتك أيضاً؟‬

726
00:41:36,660 --> 00:41:39,413
‫حافظي على هذا السيناريو فحسب‬
‫إلى أن تنتهي الجراحة.‬

727
00:41:40,164 --> 00:41:41,957
‫إن لم تفعلي، ستزداد حياتك صعوبة.‬

728
00:41:43,209 --> 00:41:44,418
‫سأبذل أقصى جهدي‬

729
00:41:44,585 --> 00:41:47,338
‫لأشرح لماذا تربين طفلة وحدك‬
‫وكيف توفي زوجك،‬

730
00:41:49,006 --> 00:41:50,549
‫لكن كان عليّ أن أغير‬

731
00:41:50,925 --> 00:41:52,009
‫ماضيك الدراسي والعائلي.‬

732
00:41:52,218 --> 00:41:53,886
‫حقيقة أنك نشأت في عائلة متفككة‬

733
00:41:54,011 --> 00:41:55,888
‫وأنك أرملة لديها طفلة‬

734
00:41:56,138 --> 00:41:57,973
‫كفيلة بجعل أمي تنزعج.‬

735
00:41:58,349 --> 00:42:01,644
‫إن لم نكذب بشأن كل هذا، سترفض الجراحة.‬

736
00:42:01,852 --> 00:42:04,813
‫هذا كله لأنني قلق عليك.‬

737
00:42:08,400 --> 00:42:09,401
‫ما الأمر؟‬

738
00:42:09,860 --> 00:42:10,861
‫هل لديك مشكلة؟‬

739
00:42:11,237 --> 00:42:12,571
‫سيد "هان".‬

740
00:42:12,821 --> 00:42:13,781
‫ما الأمر؟‬

741
00:42:13,864 --> 00:42:15,908
‫أعرف أنك متحامل للغاية،‬

742
00:42:16,867 --> 00:42:18,994
‫لكن أرجوك تحل ببعض السلوك الحسن.‬

743
00:42:19,954 --> 00:42:23,290
‫لا تعجبني الطريقة التي تتحدث بها‬
‫عن ماضي وكيف أصبحت أرملة معها طفلة.‬

744
00:42:23,666 --> 00:42:24,917
‫أنت سريعة الانفعال.‬

745
00:42:25,626 --> 00:42:26,877
‫لم يبد عليك ذلك في البداية.‬

746
00:42:26,961 --> 00:42:29,296
‫أنت الذي أساء التصرف.‬

747
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
‫ماذا؟‬

748
00:42:30,589 --> 00:42:31,590
‫في الواقع،‬

749
00:42:31,840 --> 00:42:34,260
‫فعلت كل ما يخطر على بالك لأبقى مع طفلتي‬

750
00:42:34,343 --> 00:42:36,095
‫ولكي أسدد ديني.‬

751
00:42:36,470 --> 00:42:38,806
‫قد بعت طعام الشارع بشكل غير قانوني‬

752
00:42:39,014 --> 00:42:40,808
‫وبعت بضائع مزيفة.‬

753
00:42:41,141 --> 00:42:42,810
‫أعرت إحداهن هويتي‬

754
00:42:42,893 --> 00:42:45,312
‫من أجل شركة غريبة، مقابل النقود.‬

755
00:42:46,730 --> 00:42:48,148
‫فعلت كل الأشياء غير المشروعة‬

756
00:42:48,440 --> 00:42:50,025
‫والخطرة.‬

757
00:42:51,151 --> 00:42:53,946
‫- ماذا إذن؟‬
‫- هذا ليس سهلاً بالنسبة لي كذلك.‬

758
00:42:54,113 --> 00:42:55,114
‫أنا‬

759
00:42:56,031 --> 00:42:57,908
‫أضع حياتي على المحك هنا.‬

760
00:42:59,118 --> 00:43:00,661
‫لماذا تتصرفين بهذا الضعف الآن؟‬

761
00:43:01,036 --> 00:43:02,788
‫الجراحة لن تقتلك.‬

762
00:43:16,969 --> 00:43:18,554
‫الطاهي يبحث عني.‬

763
00:43:19,888 --> 00:43:21,181
‫سأتحدث إليك لاحقاً.‬

764
00:43:30,024 --> 00:43:31,400
‫لا تقلقي كثيراً.‬

765
00:43:32,067 --> 00:43:33,068
‫عفواً؟‬

766
00:43:33,277 --> 00:43:35,195
‫ألم تكوني مع السيد "هان" الآن؟‬

767
00:43:36,113 --> 00:43:37,781
‫إنه مولع بإساءة معاملة الآخرين.‬

768
00:43:37,865 --> 00:43:39,366
‫يريدك أن تعملي بجد، أليس كذلك؟‬

769
00:43:40,326 --> 00:43:41,327
‫بلى.‬

770
00:43:41,619 --> 00:43:43,454
‫أخبريه أن ينظر في المرآة.‬

771
00:43:43,996 --> 00:43:47,166
‫لا يعرف شيئاً عن الطهي‬
‫لكنه يتصرف كأنه يعرف كل شيء.‬

772
00:43:47,708 --> 00:43:48,917
‫يا له من أحمق.‬

773
00:43:51,253 --> 00:43:52,338
‫ألا تعتقدين هذا؟‬

774
00:43:52,630 --> 00:43:53,756
‫بلى، قليلاً.‬

775
00:43:55,674 --> 00:43:57,551
‫عليه أن يتمالك نفسه.‬

776
00:43:57,718 --> 00:43:59,219
‫من يبالي لكونه المدير؟‬

777
00:43:59,345 --> 00:44:00,888
‫ذلك الشاب المغرور‬

778
00:44:00,971 --> 00:44:02,473
‫يعامل الجميع بتسلط.‬

779
00:44:04,350 --> 00:44:05,684
‫يعتقد أن المال هو كل شيء.‬

780
00:44:08,062 --> 00:44:09,063
‫ماذا؟‬

781
00:44:09,563 --> 00:44:10,564
‫ماذا؟‬

782
00:44:15,736 --> 00:44:17,029
‫برغم هذا،‬

783
00:44:17,112 --> 00:44:20,449
‫ما زلنا نحصل على راتب،‬
‫لذا علينا أن نكون متفهمين.‬

784
00:44:20,949 --> 00:44:22,493
‫إنها الطريقة للبقاء.‬

785
00:44:25,287 --> 00:44:26,622
‫كان يجب أن تقول شيئاً.‬

786
00:44:57,903 --> 00:44:59,905
‫وذلك الرجل‬

787
00:45:00,531 --> 00:45:03,325
‫كان الأخ الأكبر لوالدة "جونغ وو".‬

788
00:45:03,826 --> 00:45:05,702
‫قد ظن أنه...‬

789
00:45:06,036 --> 00:45:07,621
‫آسفة يا "يون سيونغ".‬

790
00:45:11,500 --> 00:45:12,501
‫افتحي فمك جيداً.‬

791
00:45:13,001 --> 00:45:14,211
‫امضغي جيداً.‬

792
00:45:15,170 --> 00:45:17,506
‫وقد أعطيته ساعة يد كهدية.‬

793
00:45:17,589 --> 00:45:18,841
‫ماذا تفعلين؟‬

794
00:45:19,174 --> 00:45:20,676
‫ماذا؟ لا شيء.‬

795
00:45:20,759 --> 00:45:21,760
‫لا شيء.‬

796
00:45:22,594 --> 00:45:23,637
‫ألست جائعة؟‬

797
00:45:24,012 --> 00:45:25,264
‫عليك أن تجربي واحدة أيضاً.‬

798
00:45:25,347 --> 00:45:28,142
‫أنا على ما يرام، عليك أنت أن تأكلي كثيراً.‬

799
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
‫إنه لذيذ.‬

800
00:45:30,018 --> 00:45:32,020
‫أنت أفضل طاهية.‬

801
00:45:32,604 --> 00:45:34,982
‫شواء اللحم لا يتطلّب أي مهارة.‬

802
00:45:35,274 --> 00:45:36,400
‫افتحي فمك على اتساعه.‬

803
00:45:36,567 --> 00:45:37,901
‫كلي واحدة فحسب.‬

804
00:45:38,402 --> 00:45:39,445
‫هل عليّ أن أفعل؟‬

805
00:45:49,371 --> 00:45:51,665
‫إنه شهي للغاية.‬

806
00:45:52,040 --> 00:45:53,167
‫واحدة أخرى.‬

807
00:45:53,709 --> 00:45:54,710
‫واحدة أخرى؟‬

808
00:45:57,212 --> 00:45:58,422
‫الطعام المفضّل.‬

809
00:46:00,632 --> 00:46:01,633
‫المكسرات.‬

810
00:46:02,593 --> 00:46:03,594
‫تيوكبوكي...‬

811
00:46:04,970 --> 00:46:06,054
‫مع‬

812
00:46:07,347 --> 00:46:08,474
‫بذور السمسم.‬

813
00:46:08,807 --> 00:46:11,268
‫ما هذا؟‬

814
00:46:29,077 --> 00:46:30,037
‫مرحباً، "جي هون".‬

815
00:46:30,120 --> 00:46:31,705
‫هل يشوي أحد اللحم في المطبخ؟‬

816
00:46:31,830 --> 00:46:33,457
‫الجميع عادوا إلى منازلهم.‬

817
00:46:33,957 --> 00:46:35,542
‫من كان ليشوي اللحم؟‬

818
00:46:42,341 --> 00:46:43,509
‫يا إلهي.‬

819
00:46:45,928 --> 00:46:47,179
‫يا إلهي، تلك الرائحة.‬

820
00:46:47,513 --> 00:46:50,516
‫لدينا بيت ولدينا لحم لنأكله.‬

821
00:46:50,724 --> 00:46:53,101
‫أنا سعيدة للغاية، متحمسة للغاية.‬

822
00:46:54,353 --> 00:46:56,980
‫تعلمت هذه الرقصة في الحضانة.‬

823
00:46:57,105 --> 00:46:58,232
‫هل تريدين أن تري؟‬

824
00:47:02,861 --> 00:47:03,862
‫أمسكي بي إن استطعت!‬

825
00:47:03,946 --> 00:47:05,072
‫ممنوع الركض.‬

826
00:47:05,697 --> 00:47:07,783
‫"يون سيونغ"، ممنوع الركض.‬

827
00:47:08,283 --> 00:47:09,284
‫توقفي.‬

828
00:47:10,494 --> 00:47:11,495
‫هل أنت بخير؟‬

829
00:47:11,828 --> 00:47:13,497
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

830
00:47:13,705 --> 00:47:15,457
‫- نعم.‬
‫- اجلسي.‬

831
00:47:28,804 --> 00:47:29,805
‫صونداي.‬

832
00:47:43,944 --> 00:47:45,153
‫ماركة الأحذية المفضّلة.‬

833
00:47:45,362 --> 00:47:47,072
‫"روبيرتو غاستيمو"...‬

834
00:47:48,323 --> 00:47:50,909
‫"كاليلوم".‬

835
00:47:52,160 --> 00:47:53,912
‫مقاس الحذاء، إنه...‬

836
00:48:12,889 --> 00:48:15,267
‫هل عليّ أن أعرف مقاس حذاء‬
‫هذا المختل أيضاً؟‬

837
00:48:16,476 --> 00:48:17,603
‫هل عليّ ذلك؟‬

838
00:48:25,402 --> 00:48:26,403
‫لا بأس.‬

839
00:48:27,362 --> 00:48:28,739
‫أنت تفعلين الصواب.‬

840
00:48:29,489 --> 00:48:30,490
‫لا بأس.‬

841
00:48:32,326 --> 00:48:33,452
‫لديك مكان للإقامة.‬

842
00:48:34,494 --> 00:48:35,746
‫سددت دينك.‬

843
00:48:37,247 --> 00:48:40,083
‫وتنقذين حياة إحداهن.‬

844
00:48:42,544 --> 00:48:43,545
‫و...‬

845
00:49:03,440 --> 00:49:04,941
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

846
00:49:05,359 --> 00:49:06,818
‫هذا مشاركة من سيدة.‬

847
00:49:06,943 --> 00:49:10,405
‫ليلة أمس، عندما وصلت إلى البيت‬
‫من عشاء عمل، كان بيتي قد اقتُحم.‬

848
00:49:10,489 --> 00:49:12,949
‫أخذوا حاسبي المحمول‬
‫ومحفظة أهدتني صديقة إياها،‬

849
00:49:13,033 --> 00:49:16,078
‫وحصالة كنت أدخر فيها لأكثر من عام.‬

850
00:49:16,662 --> 00:49:19,373
‫النقود أمر جانبي،‬
‫لم أستطع النوم لأنني كنت خائفة جداً.‬

851
00:49:19,665 --> 00:49:22,793
‫- سرق اللص مدخراتي.‬
‫- يا إلهي.‬

852
00:49:23,168 --> 00:49:24,795
‫هذا الشهر سيكون صعباً‬

853
00:49:25,003 --> 00:49:26,505
‫بسبب ذلك اللص.‬

854
00:49:27,047 --> 00:49:29,049
‫قد سُرقت ذات مرة أيضاً.‬

855
00:49:29,508 --> 00:49:30,509
‫كنت خائفة.‬

856
00:49:31,968 --> 00:49:33,345
‫شعرت كما لو أنهم يعرفون رقمي.‬

857
00:49:33,428 --> 00:49:34,638
‫- كان ذلك مخيفاً.‬
‫- فهمت.‬

858
00:49:35,514 --> 00:49:37,265
‫- بلا شك.‬
‫- كنت لتخاف أيضاً، صحيح؟‬

859
00:49:38,058 --> 00:49:39,851
‫أعتقد أن الأمر كان ليبدو مرعباً.‬

860
00:49:41,061 --> 00:49:43,563
‫ألقي نظرة على الجوارب،‬
‫الزوج منها بـ1000 وون.‬

861
00:49:46,400 --> 00:49:47,859
‫ابتعدي عن هنا، قد وصلوا.‬

862
00:49:47,943 --> 00:49:48,944
‫مجدداً؟‬

863
00:49:50,612 --> 00:49:52,989
‫- أبعدي كل هذا.‬
‫- سيدتي، لا يمكنك التجول والبيع هنا.‬

864
00:49:53,073 --> 00:49:55,283
‫- أبعديها!‬
‫- حسناً.‬

865
00:49:55,367 --> 00:49:57,536
‫- حسناً.‬
‫- أسرعوا!‬

866
00:49:57,619 --> 00:49:58,787
‫- يا إلهي.‬
‫- أسرعوا.‬

867
00:49:59,162 --> 00:50:00,414
‫كيف حالك يا أمي؟‬

868
00:50:01,289 --> 00:50:02,708
‫من أنت لتناديني بأمي؟‬

869
00:50:03,333 --> 00:50:04,626
‫سأساعد وأذهب.‬

870
00:50:04,710 --> 00:50:05,711
‫انسي الأمر، اذهبي.‬

871
00:50:05,877 --> 00:50:06,878
‫سأفعل هذا فحسب.‬

872
00:50:06,962 --> 00:50:08,463
‫- قلت انسي الأمر!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

873
00:50:08,547 --> 00:50:09,715
‫أسرعي!‬

874
00:50:09,840 --> 00:50:11,007
‫حسناً!‬

875
00:50:11,508 --> 00:50:12,509
‫يا إلهي.‬

876
00:50:13,468 --> 00:50:14,720
‫أسرعي!‬

877
00:50:14,886 --> 00:50:16,638
‫احتسي بعض الشاي معي.‬

878
00:50:16,722 --> 00:50:17,889
‫انسي الأمر، اذهبي.‬

879
00:50:18,682 --> 00:50:19,725
‫تفضلي إذن.‬

880
00:50:20,600 --> 00:50:22,144
‫على الأقل خذي هذا.‬

881
00:50:25,021 --> 00:50:26,732
‫أعرف أنني جرحت مشاعرك.‬

882
00:50:27,274 --> 00:50:28,275
‫أنا آسفة.‬

883
00:50:29,067 --> 00:50:31,445
‫اشتريت لك سترةً وسروالاً للربيع،‬

884
00:50:31,528 --> 00:50:33,321
‫بما أنك تبردين بسهولة.‬

885
00:50:33,405 --> 00:50:35,490
‫ووضعت فيه بعض النقود أيضاً.‬

886
00:50:38,034 --> 00:50:39,161
‫أمي.‬

887
00:50:39,369 --> 00:50:40,454
‫خذيها من فضلك.‬

888
00:50:42,622 --> 00:50:43,623
‫قلت لك ارحلي.‬

889
00:50:44,207 --> 00:50:45,459
‫لا أحتاج هذا،‬

890
00:50:46,126 --> 00:50:47,586
‫لذا إياك أن تأتي لرؤيتي مجدداً.‬

891
00:50:52,174 --> 00:50:53,175
‫أمي!‬

892
00:50:53,759 --> 00:50:56,178
‫سآتي مع "يون سيونغ" في المرة القادمة!‬

893
00:50:56,970 --> 00:50:59,264
‫قد كبرت الآن حقاً!‬

894
00:51:00,432 --> 00:51:02,225
‫ألا تريدين رؤيتها؟‬

895
00:51:03,769 --> 00:51:04,895
‫أمي!‬

896
00:51:06,855 --> 00:51:08,148
‫أمي.‬

897
00:51:10,734 --> 00:51:11,860
‫أمي...‬

898
00:51:39,304 --> 00:51:41,181
‫إنك تكدين في العمل حقاً.‬

899
00:51:41,473 --> 00:51:43,141
‫هل تشعرين أنك على ما يرام؟‬

900
00:51:43,892 --> 00:51:46,019
‫أردت المشي للتدرب.‬

901
00:51:46,311 --> 00:51:48,063
‫تفكير صائب.‬

902
00:51:48,313 --> 00:51:50,982
‫عليك أن تزدادي قوة‬
‫كي تتمكني من إجراء جراحتك.‬

903
00:51:51,066 --> 00:51:52,150
‫عليك الخروج للسير أيضاً.‬

904
00:51:52,526 --> 00:51:55,904
‫هل لي أن أطلب منك صنيعاً؟‬

905
00:51:56,571 --> 00:51:57,572
‫نعم؟‬

906
00:51:58,615 --> 00:52:02,244
‫هاتفي النقال معطل، لذا فقدت كل أرقامي.‬

907
00:52:02,702 --> 00:52:05,121
‫فقدت رقم ابني وأرقام الجميع أيضاً.‬

908
00:52:05,413 --> 00:52:06,832
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

909
00:52:07,541 --> 00:52:08,708
‫أمر مؤسف.‬

910
00:52:10,126 --> 00:52:11,294
‫في الواقع،‬

911
00:52:12,546 --> 00:52:16,341
‫أحتاج للتحدث إلى زوجة ابني‬
‫بشكل ملحّ بشأن الجراحة.‬

912
00:52:17,467 --> 00:52:19,427
‫لديك بياناتها، أليس كذلك؟‬

913
00:52:19,970 --> 00:52:22,055
‫"أسئلة محتملة في مقابلة المشفى"‬

914
00:52:23,807 --> 00:52:24,766
‫أبقها منخفضة.‬

915
00:52:25,058 --> 00:52:26,059
‫تحرك.‬

916
00:52:31,439 --> 00:52:33,733
‫لا بد أنك سعيدة‬
‫لأن مراقبة طفلتك باتت أسهل.‬

917
00:52:34,568 --> 00:52:35,569
‫نعم.‬

918
00:52:35,777 --> 00:52:37,988
‫إنها تذهب إلى الحضانة خلال ساعات العمل.‬

919
00:52:38,071 --> 00:52:39,948
‫سأتأكد من ألّا تعيق العمل.‬

920
00:52:40,615 --> 00:52:44,828
‫لديّ زوجة عاملة وأطفال،‬
‫لذا أعرف كيف تشعرين.‬

921
00:52:45,662 --> 00:52:47,873
‫قد أخطأت الحكم على السيد "هان".‬

922
00:52:48,039 --> 00:52:49,875
‫كان يكره الأطفال حتى لو كانوا زبائن.‬

923
00:52:50,458 --> 00:52:53,336
‫ماذا أُصابه؟ إنه يبدأ صفحة جديدة.‬

924
00:52:54,379 --> 00:52:56,006
‫كف عن الضحك.‬

925
00:52:56,464 --> 00:52:57,674
‫"مكالمة واردة"‬

926
00:52:57,757 --> 00:52:58,842
‫ما هذا؟‬

927
00:53:03,889 --> 00:53:05,015
‫مرحباً؟‬

928
00:53:05,473 --> 00:53:08,643
‫أنا والدة "هان جي هون".‬

929
00:53:09,853 --> 00:53:10,854
‫عفواً؟‬

930
00:53:10,937 --> 00:53:12,898
‫هل يمكننا أن نتقابل الآن؟‬

931
00:53:14,441 --> 00:53:15,567
‫الآن؟‬

932
00:53:16,818 --> 00:53:18,737
‫آسفة.‬

933
00:53:19,529 --> 00:53:22,824
‫لا بد أن هناك مشكلة‬
‫في عملية مقابلة المتبرعة.‬

934
00:53:23,575 --> 00:53:25,076
‫أي مشكلة؟‬

935
00:53:25,327 --> 00:53:27,871
‫علينا أن نتقابل لنحل هذا الأمر.‬

936
00:53:28,079 --> 00:53:30,040
‫لا تخبري "جي هون".‬

937
00:53:30,665 --> 00:53:32,500
‫هل يمكنك المجيء إلى المشفى الآن؟‬

938
00:53:34,586 --> 00:53:35,712
‫نعم.‬

939
00:53:52,771 --> 00:53:55,523
‫بالنسبة للموقع الثاني لـ"ذا بروميس"،‬

940
00:53:55,607 --> 00:53:59,444
‫سيكون موقعه في أكثر الأماكن شعبية‬
‫لدى الشباب،‬

941
00:53:59,527 --> 00:54:01,613
‫"غيونغريدان غيل" في "إيتايون".‬

942
00:54:01,738 --> 00:54:05,325
‫طابع المكان الثاني‬
‫سيكون الانصهار الإيطالي.‬

943
00:54:05,408 --> 00:54:07,160
‫الشخص المطلوب لا يمكنه...‬

944
00:54:11,539 --> 00:54:13,166
‫ستستخدم استراتيجيتنا التسويقية‬

945
00:54:13,249 --> 00:54:15,877
‫مواقع التواصل الاجتماعي لاستهداف‬
‫من هم في العشرينات والثلاثينات،‬

946
00:54:15,961 --> 00:54:18,296
‫وخلق مجتمع عبر الإنترنت لـ"ذا بروميس".‬

947
00:54:19,714 --> 00:54:20,882
‫"(كانغ هيي سو)"‬

948
00:54:20,966 --> 00:54:21,925
‫"تجاهل"‬

949
00:54:23,843 --> 00:54:26,179
‫لذا في وقت فراغ السكان...‬

950
00:54:26,262 --> 00:54:28,181
‫الشخص المطلوب لا يمكنه...‬

951
00:54:43,905 --> 00:54:46,574
‫مرحباً، "هيي سو"، كنت على وشك الخروج.‬

952
00:54:46,825 --> 00:54:47,826
‫ماذا تحتاجين؟‬

953
00:54:48,994 --> 00:54:50,620
‫متجرنا مغلق اليوم.‬

954
00:54:50,996 --> 00:54:53,456
‫لم أستطع مساعدتك في الانتقال،‬
‫هل أساعدك في إفراغ الحقائب؟‬

955
00:54:53,581 --> 00:54:56,167
‫آسفة، لكن عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

956
00:54:56,543 --> 00:54:58,378
‫هلا اعتنيت بـ"يون سيونغ"؟‬

957
00:54:59,004 --> 00:55:00,255
‫سأعود في الحال.‬

958
00:55:00,422 --> 00:55:01,423
‫آسفة.‬

959
00:55:03,008 --> 00:55:04,050
‫تباً.‬

960
00:55:07,387 --> 00:55:08,638
‫ليس هناك.‬

961
00:55:08,722 --> 00:55:10,682
‫- لا؟ هل هو هنا؟‬
‫- نعم.‬

962
00:55:11,141 --> 00:55:12,225
‫لندخل.‬

963
00:55:12,308 --> 00:55:13,351
‫- عمتي.‬
‫- نعم؟‬

964
00:55:13,476 --> 00:55:15,562
‫بمجرد أن تخلعي حذاءك، أغلقي عينيك.‬

965
00:55:15,812 --> 00:55:16,813
‫ماذا؟‬

966
00:55:16,896 --> 00:55:19,524
‫بمجرد أن تخلعي حذاءك، أغلقي عينيك.‬

967
00:55:19,607 --> 00:55:20,608
‫- أغلق عينيّ؟‬
‫- نعم.‬

968
00:55:22,652 --> 00:55:23,653
‫عمتي.‬

969
00:55:24,029 --> 00:55:24,988
‫يا إلهي.‬

970
00:55:25,238 --> 00:55:26,072
‫مفاجأةً.‬

971
00:55:27,282 --> 00:55:28,950
‫هذا هو بيتك الجديد إذن.‬

972
00:55:29,034 --> 00:55:30,660
‫إنه رائع للغاية.‬

973
00:55:31,536 --> 00:55:33,955
‫يا إلهي، قد أحدثت والدتك فوضى.‬

974
00:55:34,039 --> 00:55:36,499
‫- أنزلي حقيبتك.‬
‫- حسناً.‬

975
00:55:37,292 --> 00:55:40,253
‫يا إلهي، لم كانت على عجلة؟‬

976
00:55:40,336 --> 00:55:41,546
‫اجلسي.‬

977
00:55:41,629 --> 00:55:43,923
‫بمجرد أن أنظف هذا، دعينا نتناول‬

978
00:55:44,007 --> 00:55:45,592
‫وجبة خفيفة شهية.‬

979
00:55:45,675 --> 00:55:46,676
‫حسناً.‬

980
00:55:47,886 --> 00:55:49,471
‫يا إلهي.‬

981
00:55:52,974 --> 00:55:55,268
‫ما هذا؟‬

982
00:55:56,644 --> 00:55:57,896
‫"بيانات (هان جي هون)"‬

983
00:56:13,161 --> 00:56:14,454
‫قد أفزعتني.‬

984
00:56:15,038 --> 00:56:16,289
‫متى وصلت إلى هنا؟‬

985
00:56:17,040 --> 00:56:20,794
‫لماذا أمي مع ذلك الرجل؟‬

986
00:56:22,170 --> 00:56:23,338
‫هل تعرفينه؟‬

987
00:56:24,089 --> 00:56:26,091
‫- أعطيني المغلف!‬
‫- لا.‬

988
00:56:26,257 --> 00:56:27,383
‫- لا شيء هنا.‬
‫- هاتيه.‬

989
00:56:27,509 --> 00:56:29,511
‫ليست هذه والدتك.‬

990
00:56:29,844 --> 00:56:31,846
‫- أعطيني إياه!‬
‫- إنها ليست والدتك حقاً!‬

991
00:56:32,263 --> 00:56:33,723
‫ليست والدتك.‬

992
00:56:34,516 --> 00:56:36,226
‫- ليست كذلك!‬
‫- قد رأيت ذلك.‬

993
00:56:36,309 --> 00:56:37,769
‫- لا.‬
‫- كفي عن الكذب!‬

994
00:56:37,894 --> 00:56:39,604
‫ليست هي حقاً.‬

995
00:56:40,438 --> 00:56:43,108
‫الشخص المطلوب لا يمكنه الإجابة حالياً.‬

996
00:56:43,274 --> 00:56:45,485
‫من فضلك اترك رسالة بعد سماع النغمة.‬

997
00:56:49,697 --> 00:56:52,450
‫الشخص المطلوب لا يمكنه الإجابة حالياً.‬

998
00:56:52,617 --> 00:56:54,327
‫- من فضلك اترك رسالة...‬
‫- حقاً؟‬

999
00:56:57,288 --> 00:56:58,498
‫- مرحباً؟‬
‫- أين أنت؟‬

1000
00:56:58,832 --> 00:57:00,834
‫- هل وصلت؟‬
‫- نعم، أنا هنا.‬

1001
00:57:01,334 --> 00:57:02,460
‫حسناً.‬

1002
00:57:05,547 --> 00:57:08,800
‫"استراتيجيات للموقع الثاني من (ذا بروميس)"‬

1003
00:57:08,967 --> 00:57:10,510
‫حتى لو أنك يائس،‬

1004
00:57:10,677 --> 00:57:12,220
‫لا تختلق الأرقام.‬

1005
00:57:12,929 --> 00:57:14,722
‫سيصبح استخدام هذه الحيل عادةً.‬

1006
00:57:15,473 --> 00:57:16,724
‫ماذا تعني؟‬

1007
00:57:17,725 --> 00:57:18,810
‫هل هكذا يبدو لك الأمر؟‬

1008
00:57:18,893 --> 00:57:20,770
‫أنا أعرف كل شيء.‬

1009
00:57:21,146 --> 00:57:23,356
‫المطاعم العائلية أشياء تنتمي للماضي.‬

1010
00:57:23,481 --> 00:57:27,152
‫أخبرت أبي أن الزمن يتغير، لكنه عنيد جداً.‬

1011
00:57:28,528 --> 00:57:29,487
‫آسف.‬

1012
00:57:29,988 --> 00:57:32,490
‫مطعمنا لا يواكب العصر الحالي.‬

1013
00:57:33,032 --> 00:57:34,409
‫كنت لأود تزييف الأرقام.‬

1014
00:57:34,784 --> 00:57:36,536
‫أتلقى الكثير من طلبات الامتياز.‬

1015
00:57:36,744 --> 00:57:37,745
‫إنهم مزعجون للغاية.‬

1016
00:57:37,829 --> 00:57:40,748
‫أيها التافه، متى ستكفّ عن أن تكون‬
‫ساخراً هكذا؟‬

1017
00:57:41,082 --> 00:57:42,083
‫متى؟‬

1018
00:57:45,503 --> 00:57:47,630
‫هل حقاً لم تكن تعرف "نا يون" من قبل؟‬

1019
00:57:48,465 --> 00:57:51,759
‫شقتك في "نيويورك" كانت قريبة من جامعتها.‬

1020
00:57:53,094 --> 00:57:55,513
‫أنا واثق من أن كل الطلاب‬
‫الأجانب كانوا يعرفونها.‬

1021
00:57:59,350 --> 00:58:00,560
‫كل ما كنت أفعله هو الدراسة.‬

1022
00:58:01,686 --> 00:58:02,687
‫لديّ اتصال.‬

1023
00:58:02,770 --> 00:58:04,314
‫سأذهب، سأراك لاحقاً.‬

1024
00:58:06,608 --> 00:58:08,902
‫أسرع واذهب إلى المشفى.‬

1025
00:58:09,027 --> 00:58:10,028
‫اتصلت والدتك بـ"هيي سو"‬

1026
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
‫إلى المشفى.‬

1027
00:58:11,905 --> 00:58:13,907
‫ماذا؟ كيف حصلت على رقمها؟‬

1028
00:58:14,115 --> 00:58:15,325
‫ألم تعطها إياه؟‬

1029
00:58:16,201 --> 00:58:18,036
‫ينتابني شعور سيئ بشأن هذا.‬

1030
00:58:18,161 --> 00:58:20,497
‫أخبرتها أن طارئاً قد حدث‬
‫وأن عليها أن تسرع إليها.‬

1031
00:58:21,456 --> 00:58:23,291
‫لماذا لم تكن تجيب على هاتفك؟‬

1032
00:58:25,210 --> 00:58:26,336
‫مرحباً؟‬

1033
00:58:27,462 --> 00:58:31,799
‫ذلك التافه، إنه ينهي الاتصال دائماً.‬

1034
00:58:32,467 --> 00:58:33,551
‫مزعج للغاية.‬

1035
00:58:33,718 --> 00:58:34,719
‫مرحباً بكما.‬

1036
00:58:38,973 --> 00:58:40,225
‫ماذا تعملين لكسب العيش؟‬

1037
00:58:41,851 --> 00:58:42,894
‫أنا طاهية.‬

1038
00:58:43,895 --> 00:58:45,480
‫هل تقابلتما أثناء الدراسة بالخارج؟‬

1039
00:58:46,648 --> 00:58:47,649
‫نعم.‬

1040
00:58:48,233 --> 00:58:49,234
‫ثم،‬

1041
00:58:50,235 --> 00:58:51,778
‫التأم شملكما هنا‬

1042
00:58:52,028 --> 00:58:53,613
‫بعد عدة أعوام؟‬

1043
00:58:56,824 --> 00:58:57,825
‫نعم.‬

1044
00:58:58,535 --> 00:58:59,536
‫لا بد أنه‬

1045
00:59:00,703 --> 00:59:02,705
‫كان من الصعب‬

1046
00:59:03,248 --> 00:59:04,332
‫أن تتواعدا سراً.‬

1047
00:59:06,960 --> 00:59:08,336
‫أعرف أن "جي هون"‬

1048
00:59:09,045 --> 00:59:10,046
‫لم يكن ليقرر‬

1049
00:59:10,755 --> 00:59:12,882
‫الزواج بهذه السهولة.‬

1050
00:59:15,885 --> 00:59:17,095
‫اسمك "هيي سو"، أليس كذلك؟‬

1051
00:59:18,346 --> 00:59:20,682
‫هل تحبين "جي هون"؟‬

1052
00:59:23,768 --> 00:59:24,769
‫نعم.‬

1053
00:59:24,852 --> 00:59:26,145
‫أمر غريب جداً.‬

1054
00:59:28,273 --> 00:59:30,108
‫لا يبدو أنك تعنين هذا.‬

1055
00:59:32,110 --> 00:59:33,820
‫أخبريني الحقيقة.‬

1056
00:59:34,445 --> 00:59:36,781
‫هل كنتما تتواعدان حقاً لوقت طويل؟‬

1057
00:59:38,199 --> 00:59:39,200
‫لا، أليس كذلك؟‬

1058
00:59:51,254 --> 00:59:52,672
‫كم يدفع لك؟‬

1059
00:59:54,048 --> 00:59:55,883
‫الأمر ليس كذلك.‬

1060
00:59:55,967 --> 00:59:58,469
‫لا تتوقعي أن تنطلي عليّ تلك الكذبة.‬

1061
01:00:00,680 --> 01:00:01,681
‫أخبريني الحقيقة.‬

1062
01:00:02,890 --> 01:00:03,975
‫قد فكرت في الأمر،‬

1063
01:00:04,475 --> 01:00:05,476
‫وهذا خطأ.‬

1064
01:00:06,269 --> 01:00:07,270
‫إنه غريب.‬

1065
01:00:08,104 --> 01:00:09,105
‫أجيبيني.‬

1066
01:00:09,689 --> 01:00:12,483
‫كم يدفع لك لتفعلي هذا؟‬

1067
01:00:23,745 --> 01:00:24,871
‫أياً كان الأمر،‬

1068
01:00:26,414 --> 01:00:27,790
‫فهي تنقذ حياتك.‬

1069
01:00:28,958 --> 01:00:30,543
‫لماذا تفعلين هذا بها؟‬

1070
01:00:33,463 --> 01:00:35,298
‫هل في الحياة شيء بلا مقابل؟‬

1071
01:00:35,590 --> 01:00:38,718
‫حتى الحب والزواج صفقات‬
‫حين تفكرين في الأمر.‬

1072
01:00:38,926 --> 01:00:40,637
‫الأمر زائف حقاً.‬

1073
01:00:45,099 --> 01:00:46,100
‫لو قلت إنه حقيقي،‬

1074
01:00:46,893 --> 01:00:48,019
‫هل ستصدقينني؟‬

1075
01:00:50,104 --> 01:00:51,564
‫أنا أحبها حقاً.‬

1076
01:00:52,732 --> 01:00:54,275
‫سأتزوجها لأنني أحبها.‬

1077
01:00:54,359 --> 01:00:55,568
‫كف عن الخداع.‬

1078
01:00:56,235 --> 01:00:57,987
‫كنت أعرف من البداية.‬

1079
01:00:59,739 --> 01:01:00,740
‫حسناً.‬

1080
01:01:01,115 --> 01:01:02,450
‫لنقل إنك محقة.‬

1081
01:01:03,493 --> 01:01:05,453
‫لكن بغض النظر عن هذا، ما المشكلة؟‬

1082
01:01:06,537 --> 01:01:08,706
‫لم أكن لأتزوج أبداً على أي حال.‬

1083
01:01:09,165 --> 01:01:10,291
‫كانت تحتاج المال.‬

1084
01:01:10,625 --> 01:01:11,793
‫وأنت تحتاجين إلى الحياة.‬

1085
01:01:12,710 --> 01:01:14,754
‫عظيم، الجميع هنا رابحون.‬

1086
01:01:14,837 --> 01:01:17,340
‫- ما المشكلة؟‬
‫- كف عن المزاح.‬

1087
01:01:17,507 --> 01:01:18,883
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

1088
01:01:19,342 --> 01:01:20,843
‫هل يعرف والدك؟‬

1089
01:01:21,886 --> 01:01:23,805
‫لماذا تخشينه؟‬

1090
01:01:23,971 --> 01:01:25,390
‫قد هجرك على أي حال.‬

1091
01:01:26,391 --> 01:01:29,227
‫لم تكوني سوى عشيقة له‬
‫لفترة طويلة، فلماذا تهتمين؟‬

1092
01:01:29,602 --> 01:01:31,729
‫لماذا لا تزالين تكنّين مشاعر دائمة له؟‬

1093
01:01:34,857 --> 01:01:36,025
‫حسناً، الندم يملؤني.‬

1094
01:01:36,442 --> 01:01:37,985
‫ليس من أجل أبيك، بل من أجلك.‬

1095
01:01:38,653 --> 01:01:40,905
‫كيف أمكنك أن تفعل شيئاً أرعن كهذا؟‬

1096
01:01:41,531 --> 01:01:42,824
‫ماذا لو كُشف أمرك؟‬

1097
01:01:43,783 --> 01:01:45,284
‫هل تريد أن تخسر‬

1098
01:01:45,618 --> 01:01:47,870
‫كل شيء عملت بجد لتبنيه؟‬

1099
01:01:48,246 --> 01:01:51,666
‫هل حقاً تهتمين بابنك كثيراً هكذا؟‬
‫هل هذا سبب ما تفعلينه بنفسك؟‬

1100
01:01:52,417 --> 01:01:54,460
‫كم مرةً أخبرتك ألا تعاقري الكحول؟‬

1101
01:01:54,711 --> 01:01:56,713
‫حتى بعد أن شُخّصت حالتك‬
‫واصلت الشرب مراراً.‬

1102
01:01:57,130 --> 01:02:00,007
‫لماذا لم تموتي فحسب إذن؟‬
‫لماذا تفعلين هذا بي الآن؟‬

1103
01:02:00,216 --> 01:02:02,552
‫ليس لديك الحق في طلب أي شيء مني.‬

1104
01:02:02,885 --> 01:02:04,303
‫ما تم قد تم.‬

1105
01:02:04,429 --> 01:02:05,555
‫فات الأوان.‬

1106
01:02:07,390 --> 01:02:08,391
‫هيا بنا، "هيي سو".‬

1107
01:02:10,643 --> 01:02:11,644
‫انتظر...‬

1108
01:02:31,581 --> 01:02:33,458
‫عليّ العودة إلى المكتب.‬

1109
01:02:34,542 --> 01:02:35,543
‫عودي بمفردك.‬

1110
01:02:40,047 --> 01:02:42,800
‫كان من الأفضل إخبارها بالحقيقة.‬

1111
01:02:45,636 --> 01:02:47,764
‫هل تختلقين الأعذار بعد ذلك التمثيل الشنيع؟‬

1112
01:02:47,889 --> 01:02:49,098
‫إنها والدتك.‬

1113
01:02:49,891 --> 01:02:51,601
‫ألا تظن أنها ستعرف؟‬

1114
01:02:51,893 --> 01:02:53,060
‫بغض النظر عن أي شيء،‬

1115
01:02:53,394 --> 01:02:55,897
‫كان من الخطأ الكذب على والدتك.‬

1116
01:02:57,482 --> 01:02:59,108
‫هل توبخينني؟‬

1117
01:03:00,485 --> 01:03:01,486
‫انسي الأمر.‬

1118
01:03:02,028 --> 01:03:03,029
‫لنوقف الأمر.‬

1119
01:03:03,988 --> 01:03:04,989
‫لننس كل شيء!‬

1120
01:03:06,115 --> 01:03:07,492
‫انظر هنا، سيد "هان".‬

1121
01:03:07,575 --> 01:03:08,576
‫المعذرة.‬

1122
01:03:09,285 --> 01:03:11,329
‫أنت زوجة ابن السيدة "أوه مي ران"،‬
‫هل هذا صحيح؟‬

1123
01:03:14,999 --> 01:03:16,000
‫نعم.‬

1124
01:03:16,334 --> 01:03:17,710
‫أنا سعيدة لوجودك هنا.‬

1125
01:03:17,919 --> 01:03:19,670
‫إنه الأخصائي الاجتماعي المسؤول عن حالتها.‬

1126
01:03:19,879 --> 01:03:22,089
‫لم ترتبي موعد المقابلة بعد، أليس كذلك؟‬

1127
01:03:22,882 --> 01:03:25,510
‫لماذا لا نجريها الآن بما أن كليكما هنا؟‬

1128
01:03:28,179 --> 01:03:30,848
‫الآن؟‬

1129
01:03:58,209 --> 01:03:59,961
‫أولاً، عليّ التقرب إلى الطفلة.‬

1130
01:04:00,086 --> 01:04:01,879
‫هل دعوته؟‬

1131
01:04:01,963 --> 01:04:03,464
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

1132
01:04:03,548 --> 01:04:05,550
‫كفي عن جدالي، لا أحب هذا أيضاً.‬

1133
01:04:06,092 --> 01:04:08,052
‫لن أبيع ابني من أجل إنقاذ حياتي!‬

1134
01:04:08,135 --> 01:04:10,888
‫من يعلم من أي مكان هي؟ كيف أمكنك أن تقوم‬
‫بمثل هذه المقامرة الخطرة؟‬

1135
01:04:10,972 --> 01:04:11,973
‫سأذهب الآن.‬

1136
01:04:12,098 --> 01:04:13,099
‫انتظري.‬

1137
01:04:13,224 --> 01:04:14,809
‫لنتناول العشاء غداً.‬

1138
01:04:16,394 --> 01:04:18,396
‫ترجمة "كلود كرم"‬

