1
00:02:48,751 --> 00:02:50,545
‫لماذا تريدين أن تغادري باكراً؟‬

2
00:02:51,170 --> 00:02:52,797
‫هل يمكننا أن نبقى ليوم آخر؟‬

3
00:02:54,424 --> 00:02:56,342
‫ألا يمكننا أن نبقى ليوم آخر؟‬

4
00:02:56,426 --> 00:02:57,468
‫لا يمكننا.‬

5
00:02:59,679 --> 00:03:00,680
‫خذي.‬

6
00:03:01,389 --> 00:03:02,724
‫جيد.‬

7
00:03:05,435 --> 00:03:08,062
‫- جدتي.‬
‫- مرحباً، هل نمت جيداً؟‬

8
00:03:08,313 --> 00:03:09,731
‫صباح الخير.‬

9
00:03:09,814 --> 00:03:10,815
‫صباح الخير.‬

10
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
‫هل أبقتك "يون سيونغ" مستيقظة؟‬

11
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
‫لا، على الإطلاق.‬

12
00:03:15,737 --> 00:03:16,738
‫كانت ليلة رائعة.‬

13
00:03:17,614 --> 00:03:19,282
‫تمكنت من تجربة ما يعني‬

14
00:03:19,365 --> 00:03:21,659
‫أن تنام مع حفيدة.‬

15
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
‫إنني...‬

16
00:03:25,330 --> 00:03:26,623
‫إنني آسفة،‬

17
00:03:28,708 --> 00:03:30,418
‫ولكننا سنغادر أولاً.‬

18
00:03:31,461 --> 00:03:32,879
‫كان لديّ أمر طارئ لأهتم به.‬

19
00:03:34,172 --> 00:03:35,215
‫انطلقي.‬

20
00:03:38,384 --> 00:03:40,386
‫أجل، تفكير سديد.‬

21
00:03:40,887 --> 00:03:42,138
‫يجب أن تذهبي.‬

22
00:03:42,889 --> 00:03:46,309
‫كنت سأطلب منك أن تذهبي‬
‫بعد الفطور على أي حال.‬

23
00:03:48,561 --> 00:03:50,104
‫بالنسبة للعملية...‬

24
00:03:52,315 --> 00:03:53,441
‫هلا أجريتها من فضلك؟‬

25
00:03:54,817 --> 00:03:55,902
‫لو سمحت.‬

26
00:03:56,694 --> 00:03:58,238
‫إذا انتظرت لوقت طويل،‬

27
00:03:59,948 --> 00:04:01,699
‫ربما لن أستطيع إجراءها من أجلك.‬

28
00:04:02,575 --> 00:04:04,994
‫لن أخضع للعملية.‬

29
00:04:05,954 --> 00:04:08,248
‫أظن أنه لم يخبرك بعد.‬

30
00:04:10,166 --> 00:04:11,626
‫دعينا نكف عن الحديث عنها.‬

31
00:04:17,757 --> 00:04:18,800
‫شكراً لك على كل شيء.‬

32
00:04:19,968 --> 00:04:20,969
‫أيضاً،‬

33
00:04:21,803 --> 00:04:23,429
‫كوني قوية وعيشي حياة هانئة.‬

34
00:04:23,930 --> 00:04:26,432
‫لا تضعي نفسك في مثل هذه المواقف مجدداً.‬

35
00:04:27,016 --> 00:04:28,101
‫استمتعي‬

36
00:04:28,851 --> 00:04:30,561
‫وعيشي حياة سعيدة.‬

37
00:04:32,939 --> 00:04:34,691
‫ربّي طفلتك بشكل جيد.‬

38
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
‫التقي بشاب لطيف‬

39
00:04:37,944 --> 00:04:39,153
‫وتزوجيه أيضاً.‬

40
00:04:40,196 --> 00:04:41,197
‫اتفقنا؟‬

41
00:04:46,995 --> 00:04:49,163
‫يجب أن تذهبا، ستفوتك السفينة.‬

42
00:04:49,789 --> 00:04:51,040
‫نحن ذاهبتان الآن.‬

43
00:04:53,209 --> 00:04:54,210
‫"يون سيونغ".‬

44
00:04:54,502 --> 00:04:56,004
‫إلى اللقاء.‬

45
00:04:56,212 --> 00:04:57,922
‫إلى اللقاء.‬

46
00:04:59,799 --> 00:05:00,842
‫إلى اللقاء.‬

47
00:05:09,892 --> 00:05:11,519
‫- كم سعر هذا؟‬
‫- سعره 10500 وون.‬

48
00:05:11,602 --> 00:05:12,729
‫ولكن أعطني 10000 وون فقط.‬

49
00:05:13,104 --> 00:05:14,105
‫شكراً لك.‬

50
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

51
00:05:29,203 --> 00:05:30,371
‫يجب أن تعود‬

52
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
‫قبل أن يفقد والدك صوابه.‬

53
00:05:33,541 --> 00:05:35,710
‫مسؤولة رعايتي ستكون هنا قريباً.‬

54
00:05:36,377 --> 00:05:37,920
‫لا تقلق عليّ،‬

55
00:05:38,880 --> 00:05:40,423
‫وانتبه لنفسك.‬

56
00:05:48,056 --> 00:05:49,724
‫تلك ليست من شيمك.‬

57
00:05:49,932 --> 00:05:52,226
‫قد أحضرت الطعام للطفلة حتى.‬

58
00:05:53,352 --> 00:05:54,479
‫كيف تشعرين؟‬

59
00:05:55,063 --> 00:05:56,189
‫أشعر أنني بخير.‬

60
00:05:57,190 --> 00:06:00,860
‫أشعر أنني تعافيت منذ أن أتيت إلى هنا.‬

61
00:06:04,197 --> 00:06:07,075
‫أنه الأمور معها بشكل جيد.‬

62
00:06:09,577 --> 00:06:11,579
‫لا تتعلق بها كثيراً.‬

63
00:06:12,872 --> 00:06:14,457
‫لن تجني سوى الألم.‬

64
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
‫لم أتعلق بها.‬

65
00:06:18,753 --> 00:06:19,754
‫أما زالتا نائمتين؟‬

66
00:06:20,630 --> 00:06:23,382
‫قد رحلتا، قالت إن لديها أمر طارئ لتهتم به.‬

67
00:06:23,841 --> 00:06:24,717
‫متى؟‬

68
00:06:25,093 --> 00:06:26,844
‫بعد أن غادرت مباشرةً.‬

69
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
‫المركب انطلق الآن.‬

70
00:06:48,199 --> 00:06:50,785
‫سيداتي وسادتي، إليكم النداء التالي.‬

71
00:06:51,327 --> 00:06:53,830
‫الرجاء اتباع إرشادات السلامة،‬

72
00:06:53,913 --> 00:06:56,833
‫ومن فضلكم ضعوا أمتعتكم في قسم التخزين.‬

73
00:07:46,883 --> 00:07:48,384
‫"ذا بروميس"‬

74
00:07:59,979 --> 00:08:06,986
‫"للموظفين فقط"‬

75
00:08:32,345 --> 00:08:33,596
‫متى عدت؟‬

76
00:08:36,599 --> 00:08:37,850
‫لا بد أن القطط جائعة.‬

77
00:08:40,727 --> 00:08:41,729
‫هل رأيتها؟‬

78
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
‫"بلاكي" و"كيوتي" و"تشابي"؟‬

79
00:09:11,842 --> 00:09:12,969
‫السيدة "كانغ هيي سو".‬

80
00:09:13,928 --> 00:09:15,179
‫من هذا الاتجاه لو سمحت.‬

81
00:09:15,930 --> 00:09:16,931
‫حسناً.‬

82
00:09:20,977 --> 00:09:22,812
‫الورم قد نما.‬

83
00:09:23,521 --> 00:09:25,606
‫هل لديك عوارض أخرى‬
‫غير نوبات الصداع النصفي؟‬

84
00:09:25,690 --> 00:09:27,149
‫هل ترتجف يداك؟‬

85
00:09:28,067 --> 00:09:29,193
‫أظن ذلك.‬

86
00:09:29,485 --> 00:09:32,113
‫لماذا هربت في المرة السابقة؟‬

87
00:09:32,488 --> 00:09:34,365
‫لا يمكنك أن تؤجلي علاجك.‬

88
00:09:34,865 --> 00:09:37,201
‫سيستمر الورم بالضغط على أعصابك،‬

89
00:09:37,410 --> 00:09:39,328
‫وبذلك ستتفاقم العوارض.‬

90
00:09:40,037 --> 00:09:41,622
‫ألم تحضري معك وصياً مرافقاً؟‬

91
00:09:42,290 --> 00:09:43,708
‫أيتها الطبيبة،‬

92
00:09:45,126 --> 00:09:47,461
‫ما هي نسبة احتمال بقائي على قيد الحياة؟‬

93
00:09:52,008 --> 00:09:53,092
‫لكي أكون صادقة،‬

94
00:09:53,217 --> 00:09:56,887
‫لديك فرصة 30 بالمئة تقريباً‬
‫للعيش لمدة 5 أعوام.‬

95
00:09:58,598 --> 00:10:00,182
‫دعينا نبدأ بعلاجك‬

96
00:10:00,891 --> 00:10:03,352
‫ونحاول منع الورم من النمو.‬

97
00:10:06,022 --> 00:10:07,023
‫أيتها الطبيبة،‬

98
00:10:08,816 --> 00:10:10,693
‫سأواظب على العلاج.‬

99
00:10:11,694 --> 00:10:13,446
‫سأفعل كل ما تطلبينه مني.‬

100
00:10:14,780 --> 00:10:16,741
‫ساعديني لكل أعيش، سوف تنقذينني، أليس كذلك؟‬

101
00:10:24,999 --> 00:10:26,334
‫حالما يُحدد جدول علاجك،‬

102
00:10:26,417 --> 00:10:30,338
‫سيكون عليك أن تأتي‬
‫4 مرات أسبوعياً لمدة 6 أسابيع.‬

103
00:10:30,630 --> 00:10:33,883
‫لن تستغرق جلسة العلاج وقتاً طويلاً،‬
‫ولكنها ستكون مرهقة.‬

104
00:10:34,550 --> 00:10:37,428
‫هل تعلمين ما هي كلفة ذلك؟‬

105
00:10:37,553 --> 00:10:39,096
‫بعد التأمين، يجب أن تكون‬

106
00:10:39,180 --> 00:10:41,932
‫- حوالي 300 ألف وون لكل جلسة.‬
‫- شكراً لك.‬

107
00:10:42,016 --> 00:10:44,560
‫يجب أن تتحدثي إلى الطبيبة بعد ذلك.‬

108
00:10:44,685 --> 00:10:46,020
‫"صيدلية المركز الطبي"‬

109
00:10:50,775 --> 00:10:52,318
‫"السيد (هان)"‬

110
00:10:52,443 --> 00:10:53,444
‫أين أنت؟‬

111
00:11:05,331 --> 00:11:06,749
‫تعالوا جميعكن إلى هنا.‬

112
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
‫- أريد أن أركب أولاً.‬
‫- حسناً.‬

113
00:11:10,461 --> 00:11:12,546
‫- سأذهب إلى هناك.‬
‫- مهلاً.‬

114
00:11:14,131 --> 00:11:15,257
‫أحسنت.‬

115
00:11:19,929 --> 00:11:20,930
‫أمي.‬

116
00:11:26,685 --> 00:11:28,521
‫يا إلهي.‬

117
00:11:29,355 --> 00:11:32,149
‫قد اشتقت لك كثيراً.‬

118
00:11:32,691 --> 00:11:35,319
‫هذا يؤلمني، لا يمكنني التنفس.‬

119
00:11:36,195 --> 00:11:37,530
‫- أمي.‬
‫- قد اشتقت لك.‬

120
00:11:37,738 --> 00:11:38,864
‫تعالي إلى هنا.‬

121
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
‫قد اشتقت لك.‬

122
00:11:44,203 --> 00:11:45,538
‫- قد اشتقت لك.‬
‫- أمي.‬

123
00:11:47,706 --> 00:11:48,833
‫ألم تشتاقي لي؟‬

124
00:11:48,916 --> 00:11:50,376
‫- نعم.‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

125
00:11:50,459 --> 00:11:51,460
‫كم؟‬

126
00:11:52,086 --> 00:11:53,087
‫بهذا القدر؟‬

127
00:12:01,178 --> 00:12:03,097
‫هذا يؤلمني.‬

128
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
‫هذا يؤلمني.‬

129
00:12:04,557 --> 00:12:06,892
‫لا، لا أريد أن أتركك.‬

130
00:12:07,810 --> 00:12:08,853
‫- أمي.‬
‫- أجل؟‬

131
00:12:09,103 --> 00:12:10,438
‫هل تريدين أن تسمعي شيئاً مضحكاً؟‬

132
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
‫شيء مضحك؟‬

133
00:12:12,064 --> 00:12:13,149
‫- نعم.‬
‫- ما هو؟‬

134
00:12:13,649 --> 00:12:16,318
‫- اليوم خلال الدرس،‬
‫- أجل؟‬

135
00:12:17,069 --> 00:12:18,737
‫حينما كانت المعلمة تتحدث،‬

136
00:12:18,821 --> 00:12:21,657
‫أطلقت "سيو يون" ريحاً بصوت عال.‬

137
00:12:21,866 --> 00:12:24,326
‫لا بد أن "سيو يون" شعرت بالإحراج.‬

138
00:12:24,410 --> 00:12:25,411
‫قد كان أمراً مضحكاً.‬

139
00:12:26,078 --> 00:12:27,163
‫هل كان مضحكاً لهذا الحد؟‬

140
00:12:27,329 --> 00:12:28,372
‫أجل، قد كان مضحكاً.‬

141
00:12:28,664 --> 00:12:29,915
‫ألا تظنين أنه مضحك؟‬

142
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
‫إنه مضحك بشدة.‬

143
00:12:35,629 --> 00:12:36,672
‫ما هو المضحك كثيراً؟‬

144
00:12:38,257 --> 00:12:40,259
‫إنه السيد!‬

145
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
‫أخبريني تلك القصة المضحكة أيضاً.‬

146
00:12:43,137 --> 00:12:44,221
‫إنها سر.‬

147
00:12:46,056 --> 00:12:48,184
‫"يون سيونغ"، هل تريدين أن تقودي دراجة؟‬

148
00:12:48,309 --> 00:12:49,310
‫نعم.‬

149
00:12:50,269 --> 00:12:51,479
‫هيا بنا.‬

150
00:12:56,108 --> 00:12:57,234
‫أمي.‬

151
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
‫تناولي بعضاً منها يا "يون سيونغ".‬

152
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
‫ها هي.‬

153
00:13:05,117 --> 00:13:05,951
‫هاك.‬

154
00:13:07,369 --> 00:13:08,662
‫احترسي ولا تؤذي نفسك.‬

155
00:13:09,079 --> 00:13:10,289
‫- لا تقلقي.‬
‫- حسناً.‬

156
00:13:21,509 --> 00:13:23,135
‫هل كان عليك أن تغادري أولاً؟‬

157
00:13:23,719 --> 00:13:25,095
‫كان لديّ أمر طارئ لأهتم به.‬

158
00:13:27,348 --> 00:13:28,349
‫ما كان ذلك؟‬

159
00:13:29,725 --> 00:13:30,976
‫لماذا لم تجيبي على هاتفك؟‬

160
00:13:35,231 --> 00:13:37,358
‫لنلتق لاحقاً، أريد أن أتحدث إليك.‬

161
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
‫لا.‬

162
00:13:39,610 --> 00:13:40,861
‫ليس لديّ شيء لأقوله.‬

163
00:13:42,863 --> 00:13:44,448
‫ما حدث أمس كان خطأً.‬

164
00:13:47,243 --> 00:13:48,702
‫سوف نغادر الآن.‬

165
00:13:49,411 --> 00:13:50,579
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

166
00:13:51,497 --> 00:13:52,581
‫أعطني الحقيبة من فضلك.‬

167
00:13:58,796 --> 00:14:00,005
‫لم يكن خطأً بالنسبة لي.‬

168
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
‫وأعلم أنه لم يكن غلطة بالنسبة لك أيضاً.‬

169
00:14:09,515 --> 00:14:10,891
‫لنحاول فحسب.‬

170
00:14:18,232 --> 00:14:19,233
‫أمي.‬

171
00:14:20,234 --> 00:14:21,360
‫"يون سيونغ".‬

172
00:14:24,154 --> 00:14:25,906
‫إنني جائعة أيها السيد.‬

173
00:14:26,657 --> 00:14:27,616
‫هلا ذهبنا لنأكل؟‬

174
00:14:28,450 --> 00:14:29,451
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

175
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
‫شريحة لحم مقدد.‬

176
00:14:31,787 --> 00:14:33,581
‫قد كنت أشتهي ذلك أيضاً.‬

177
00:14:33,914 --> 00:14:35,082
‫لا بد أننا نتواصل بالتخاطر.‬

178
00:14:35,541 --> 00:14:36,542
‫خذي.‬

179
00:14:39,128 --> 00:14:40,129
‫هيا بنا.‬

180
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
‫انتبهي يا "يون سيونغ".‬

181
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
‫لا تقلقي.‬

182
00:14:57,354 --> 00:14:58,647
‫- أمي.‬
‫- أجل؟‬

183
00:14:58,731 --> 00:14:59,940
‫لماذا لا تأكلين؟‬

184
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
‫إنني آكل.‬

185
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
‫أيها السيد،‬

186
00:15:03,652 --> 00:15:04,653
‫أين الجدة؟‬

187
00:15:05,029 --> 00:15:06,697
‫هل عادت برفقتك؟‬

188
00:15:07,573 --> 00:15:09,491
‫لا، قد عُدت بمفردي.‬

189
00:15:10,075 --> 00:15:11,452
‫لا بد أن الجدة ضجرة.‬

190
00:15:12,620 --> 00:15:13,913
‫هلا اتصلت بها بشكل متكرر؟‬

191
00:15:14,371 --> 00:15:15,414
‫هل يمكنني ذلك؟‬

192
00:15:15,539 --> 00:15:16,540
‫بالطبع.‬

193
00:15:20,169 --> 00:15:21,170
‫هل أنت بخير؟‬

194
00:15:21,712 --> 00:15:22,755
‫كلي ببطء.‬

195
00:15:27,635 --> 00:15:28,969
‫هيا كلي.‬

196
00:15:29,678 --> 00:15:31,305
‫إنك تأكلين أقل من طفلتك.‬

197
00:15:32,056 --> 00:15:34,683
‫إنه محق، أنت تأكلين أقل مني.‬

198
00:15:35,768 --> 00:15:37,061
‫لذلك أنت نحيفة جداً.‬

199
00:15:37,311 --> 00:15:38,437
‫إنها أنحف من هذه.‬

200
00:15:38,729 --> 00:15:39,730
‫أليس كذلك؟‬

201
00:15:49,490 --> 00:15:51,367
‫قد رُفضت بطاقتك.‬

202
00:15:55,245 --> 00:15:56,664
‫- استخدمي هذه إذن.‬
‫- حسناً.‬

203
00:16:00,709 --> 00:16:02,211
‫هذه مرفوضة أيضاً.‬

204
00:16:03,921 --> 00:16:06,048
‫هل نظامكم معطل؟‬

205
00:16:06,131 --> 00:16:07,341
‫يجب أن تعمل بطاقاتي.‬

206
00:16:08,300 --> 00:16:09,885
‫لا تملك المال، أليس كذلك؟‬

207
00:16:10,094 --> 00:16:11,345
‫إنني أملك المال.‬

208
00:16:12,388 --> 00:16:14,056
‫سوف أدفع، كم التكلفة؟‬

209
00:16:14,139 --> 00:16:15,349
‫إنها 23 ألف وون.‬

210
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

211
00:16:18,227 --> 00:16:19,228
‫- هيا يا "يون سيونغ".‬
‫- أجل.‬

212
00:16:20,646 --> 00:16:22,231
‫إنني واثق من أن نظامكم معطل.‬

213
00:16:22,314 --> 00:16:24,191
‫كان يعمل قبل لحظات فحسب.‬

214
00:16:24,692 --> 00:16:26,318
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

215
00:16:27,820 --> 00:16:29,446
‫هيا نشرب بعضاً من الشاي.‬

216
00:16:30,864 --> 00:16:32,116
‫لا، إنني مشغولة.‬

217
00:16:33,075 --> 00:16:35,494
‫هل بإمكاني أن أحصل على إجازة؟‬

218
00:16:36,745 --> 00:16:37,746
‫إجازة؟‬

219
00:16:37,913 --> 00:16:40,249
‫من المفترض أن يتم إرسالي بعيداً عن هنا‬
‫للعمل في مشروع على أي حال،‬

220
00:16:40,374 --> 00:16:42,001
‫ولذلك سأقيم في منزل صديقتي.‬

221
00:16:42,459 --> 00:16:44,461
‫وسوف أعود للعمل حالما تنتهي فترة المشروع.‬

222
00:16:45,629 --> 00:16:46,797
‫هيا نذهب يا "يون سيونغ".‬

223
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
‫وداعاً.‬

224
00:17:02,813 --> 00:17:03,814
‫تفضل.‬

225
00:17:04,231 --> 00:17:05,232
‫شكراً لك.‬

226
00:17:06,692 --> 00:17:08,569
‫مذكور هنا أن بطاقتك قد أُوقفت.‬

227
00:17:09,528 --> 00:17:10,529
‫أُوقفت؟‬

228
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
‫حاول مجدداً.‬

229
00:17:15,117 --> 00:17:16,785
‫سيارتك رائعة جداً.‬

230
00:17:20,079 --> 00:17:21,373
‫قد أُوقفت.‬

231
00:17:32,885 --> 00:17:34,553
‫هل ودعت أمك لآخر مرة؟‬

232
00:17:37,139 --> 00:17:38,140
‫هل أوقفت‬

233
00:17:38,682 --> 00:17:39,767
‫بطاقاتي الائتمانية؟‬

234
00:17:40,142 --> 00:17:42,811
‫كان يجب عليك أن تحضر فور عودتك، أين كنت؟‬

235
00:17:43,353 --> 00:17:44,938
‫هل بدأت مشروعاً تجارياً آخر أو ما أشبه؟‬

236
00:17:47,941 --> 00:17:49,068
‫بطاقاتي الائتمانية.‬

237
00:17:49,359 --> 00:17:51,445
‫نعم، قد فعلت ذلك.‬

238
00:17:51,862 --> 00:17:54,490
‫المحامي "أوه" خبير في مثل هذه المسائل.‬

239
00:17:54,907 --> 00:17:57,576
‫جميع حساباتك المصرفية‬
‫وبطاقاتك الائتمانية قد أُوقفت.‬

240
00:17:57,868 --> 00:17:59,578
‫طلبت مساعدة المدعي العام.‬

241
00:18:00,245 --> 00:18:02,372
‫قد رفعت اتهامات بالاحتيال بحق تلك الفتاة‬

242
00:18:02,456 --> 00:18:04,208
‫في حال لاحقتك.‬

243
00:18:04,875 --> 00:18:07,002
‫أخذت بعض الاحتياطات لتجنب أي مشكلة.‬

244
00:18:07,753 --> 00:18:10,130
‫- عليك أن تكون ممتناً.‬
‫- أبي.‬

245
00:18:10,214 --> 00:18:12,716
‫إلى أي مدى يجب أن تحتال عليك بعد‬
‫قبل أن تعود إلى صوابك؟‬

246
00:18:13,008 --> 00:18:14,635
‫لماذا أخذتها لتقابل والدتك؟‬

247
00:18:15,010 --> 00:18:16,470
‫استيقظ أيها الأحمق.‬

248
00:18:17,513 --> 00:18:19,640
‫الشيء الوحيد الذي تريده منك‬
‫تلك الفتاة هو المال.‬

249
00:18:20,307 --> 00:18:22,518
‫هل تعلم كم توسلت لي من أجل المال ذلك اليوم‬

250
00:18:22,601 --> 00:18:24,311
‫حينما كانت متعلقة بساقي؟‬

251
00:18:24,394 --> 00:18:25,646
‫إنها ليست كذلك.‬

252
00:18:25,729 --> 00:18:27,689
‫قد فقدت صوابك.‬

253
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
‫هل تريد المراهنة‬

254
00:18:30,526 --> 00:18:32,152
‫على ما إذا كانت كذلك أم لا؟‬

255
00:18:32,236 --> 00:18:33,237
‫أبي.‬

256
00:18:33,320 --> 00:18:35,364
‫الرجل يجب أن يلتزم بكلمته.‬

257
00:18:35,948 --> 00:18:38,242
‫قد وعدت أن تطلقها بمجرد أن تعود.‬

258
00:18:38,450 --> 00:18:39,576
‫هل نسيت؟‬

259
00:18:40,994 --> 00:18:42,121
‫طلقها.‬

260
00:18:43,914 --> 00:18:45,332
‫طلقها حالاً.‬

261
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
‫آسف يا أبي.‬

262
00:18:56,760 --> 00:18:57,803
‫لا أعتقد‬

263
00:18:58,637 --> 00:18:59,888
‫أنني أستطيع التخلي عنها.‬

264
00:19:01,181 --> 00:19:03,016
‫أياً كان العقاب الذي ستنزله بي،‬

265
00:19:04,017 --> 00:19:04,977
‫سأقبله بكل سرور.‬

266
00:19:05,102 --> 00:19:06,228
‫لماذا لا...‬

267
00:19:11,650 --> 00:19:13,193
‫اعتن بنفسك.‬

268
00:19:25,664 --> 00:19:27,457
‫ماذا قلت لوالدك؟‬

269
00:19:31,628 --> 00:19:32,629
‫أيها الوغد.‬

270
00:19:33,589 --> 00:19:34,715
‫كيف تجرؤ على تجاهلي؟‬

271
00:19:34,798 --> 00:19:36,425
‫إن كان الفضول يعتريك لهذا الحد،‬
‫فاسأله بنفسك.‬

272
00:19:52,107 --> 00:19:53,358
‫استقص عن "جي هون".‬

273
00:19:54,067 --> 00:19:55,694
‫اعثر لي على كل أسراره القذرة.‬

274
00:19:55,986 --> 00:19:58,614
‫أي تهرّب ضريبي، مخالفة مرورية،‬
‫مشاكل مع نساء، كل شيء.‬

275
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
‫لا وقت لديّ، لذا تحرك بسرعة.‬

276
00:20:16,131 --> 00:20:17,132
‫هلا التقينا؟‬

277
00:20:17,674 --> 00:20:18,884
‫لنتحدث وجهاً لوجه.‬

278
00:20:59,216 --> 00:21:00,259
‫"السيد (هان)"‬

279
00:21:04,680 --> 00:21:05,681
‫هل هي نائمة؟‬

280
00:21:06,348 --> 00:21:09,059
‫الشخص المطلوب لا يمكنه الإجابة حالياً.‬

281
00:21:22,906 --> 00:21:24,783
‫من الذي يواصل الاتصال بك؟‬

282
00:21:25,659 --> 00:21:26,660
‫مسوّق عبر الهاتف.‬

283
00:21:29,997 --> 00:21:31,331
‫هل كان ذلك الرجل؟‬

284
00:21:32,165 --> 00:21:33,166
‫من؟‬

285
00:21:33,917 --> 00:21:35,085
‫قولي لي الحقيقة.‬

286
00:21:38,005 --> 00:21:39,006
‫هل حصل شيء‬

287
00:21:40,424 --> 00:21:42,509
‫مع ذلك الرجل في الجزيرة؟‬

288
00:21:44,720 --> 00:21:46,680
‫إنني أمزح فحسب.‬

289
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
‫لا تأخذي الأمر على محمل الجد.‬

290
00:21:51,018 --> 00:21:51,977
‫ولكن...‬

291
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
‫أشعر بالفضول تجاه شيء ما.‬

292
00:21:56,064 --> 00:21:57,524
‫هل سيعطيك المال‬

293
00:21:58,191 --> 00:21:59,651
‫حتى لو لم تخضعي للعملية؟‬

294
00:22:02,112 --> 00:22:03,113
‫نعم.‬

295
00:22:03,947 --> 00:22:04,948
‫حقاً؟‬

296
00:22:06,575 --> 00:22:07,784
‫هذا رائع.‬

297
00:22:08,201 --> 00:22:11,872
‫أعتقد أن ذلك الرجل ليس بالحقير تماماً.‬

298
00:22:12,205 --> 00:22:14,124
‫إنه ملتزم بجانبه من الاتفاق.‬

299
00:22:14,875 --> 00:22:16,001
‫كم هو المبلغ؟‬

300
00:22:16,793 --> 00:22:19,087
‫هل سيكفيك لافتتاح متجر للوجبات الخفيفة؟‬

301
00:22:21,131 --> 00:22:22,132
‫نعم.‬

302
00:22:22,215 --> 00:22:23,216
‫حقاً؟‬

303
00:22:23,967 --> 00:22:27,179
‫قد جمعت ثروة حقاً.‬

304
00:22:27,637 --> 00:22:29,181
‫المعذرة، أنا آسفة.‬

305
00:22:30,807 --> 00:22:31,975
‫هل كان ذلك فظاً بعض الشيء؟‬

306
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
‫على أي حال،‬

307
00:22:34,061 --> 00:22:36,271
‫لن تواجهي متاعب مستقبلية‬

308
00:22:36,480 --> 00:22:38,482
‫بتربية "يون سيونغ"، أليس كذلك؟‬

309
00:22:41,359 --> 00:22:42,861
‫ما الخطب؟‬

310
00:22:43,278 --> 00:22:47,157
‫لطالما تمنيت أن تحظي بمتجر صغير‬
‫للوجبات الخفيفة لتديريه مع "يون سيونغ".‬

311
00:22:47,699 --> 00:22:49,993
‫وقد حققت أمنيتك يا "هيي سو".‬

312
00:22:50,619 --> 00:22:51,620
‫حققتها.‬

313
00:22:52,162 --> 00:22:53,538
‫حققت أمنيتي.‬

314
00:22:57,125 --> 00:22:59,419
‫هذا رائع جداً.‬

315
00:23:15,018 --> 00:23:16,436
‫علمت أن والدتك مريضة.‬

316
00:23:17,521 --> 00:23:18,897
‫والدك أخبرني.‬

317
00:23:20,482 --> 00:23:22,442
‫وأردت التحقق بنفسي‬

318
00:23:23,777 --> 00:23:25,028
‫لأنني لم أستطع تصديق ذلك.‬

319
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
‫لأصدقك القول،‬

320
00:23:28,573 --> 00:23:31,076
‫كانت تكذب بمثل هذه الأمور من قبل.‬

321
00:23:32,285 --> 00:23:33,453
‫هل هي مريضة حقاً؟‬

322
00:23:35,872 --> 00:23:36,998
‫ما مدى سوء حالتها؟‬

323
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
‫انس ذلك.‬

324
00:23:41,545 --> 00:23:42,921
‫لماذا أكلف نفسي عناء ذلك السؤال؟‬

325
00:23:43,505 --> 00:23:45,132
‫أنت لا تحترمني.‬

326
00:23:45,715 --> 00:23:47,259
‫لماذا ستخبرني؟‬

327
00:23:47,843 --> 00:23:48,844
‫أمي.‬

328
00:23:48,927 --> 00:23:50,929
‫يشرفني أن أسمعك تناديني بهذه الكلمة.‬

329
00:23:52,347 --> 00:23:53,473
‫كما تعلم،‬

330
00:23:53,682 --> 00:23:55,767
‫قد جرحت مشاعري في العديد من المرات.‬

331
00:23:57,477 --> 00:23:58,603
‫تعلم ذلك الأمر، أليس كذلك؟‬

332
00:23:59,980 --> 00:24:01,314
‫أنا التي ربّيتك.‬

333
00:24:03,191 --> 00:24:06,153
‫احتضنت طفلاً لا مكان له ليقصده،‬
‫وفعلت كل ما بوسعي لتربيته،‬

334
00:24:07,487 --> 00:24:09,239
‫ولكنه يظهر امتنانه لأحد آخر.‬

335
00:24:10,157 --> 00:24:12,200
‫ما الذي فعلته لك‬
‫لتكون مهتماً بها لهذا الحد؟‬

336
00:24:14,202 --> 00:24:16,288
‫دعني أوضح لك أمراً.‬

337
00:24:18,123 --> 00:24:19,583
‫لا تحتقرني.‬

338
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
‫كذلك،‬

339
00:24:21,960 --> 00:24:24,754
‫لا تحتقر أخاك أيضاً.‬

340
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
‫أعلم‬

341
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
‫أنك تحتقر "جيونغ هون" في الخفاء.‬

342
00:24:31,011 --> 00:24:32,470
‫هذا غير صحيح.‬

343
00:24:32,554 --> 00:24:34,055
‫أعلم أنك تحتقره.‬

344
00:24:34,890 --> 00:24:37,684
‫بعد أن هاجمت أخاك بلا أي سبب،‬

345
00:24:38,602 --> 00:24:40,103
‫كيف يمكنك أن تقول إنك لا تحتقره؟‬

346
00:24:42,647 --> 00:24:43,899
‫سأكون الشخص العاقل‬

347
00:24:44,733 --> 00:24:46,526
‫وأنسى الذي حصل مع "نا يون".‬

348
00:24:47,903 --> 00:24:49,905
‫عمل والدك على المحك،‬

349
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
‫ولذلك سأتغاضى عن الأمر.‬

350
00:24:53,158 --> 00:24:54,159
‫ولكن،‬

351
00:24:56,203 --> 00:24:58,038
‫يجب أن تعدني بأمر.‬

352
00:24:59,664 --> 00:25:00,957
‫لن أقبل المزيد من ذلك.‬

353
00:25:02,375 --> 00:25:04,127
‫"جيونغ هون" هو الابن الأكبر.‬

354
00:25:05,045 --> 00:25:06,588
‫ليكن ذلك واضحاً.‬

355
00:25:07,505 --> 00:25:08,840
‫قد ربّيتك.‬

356
00:25:09,549 --> 00:25:11,509
‫وهذا كاف لأطلب منك ذلك.‬

357
00:25:13,261 --> 00:25:14,387
‫لا تحاول أن تستولي‬

358
00:25:15,555 --> 00:25:16,640
‫على مكان أخيك.‬

359
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
‫أيضاً،‬

360
00:25:20,477 --> 00:25:22,103
‫اذهب وأخبر المرأة‬

361
00:25:23,855 --> 00:25:25,440
‫التي أنجبتك‬

362
00:25:27,359 --> 00:25:29,027
‫أن ما حل بها هو جزاء‬

363
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
‫لجعلها الآخرين يعانون.‬

364
00:25:49,673 --> 00:25:50,507
‫رباه.‬

365
00:26:10,068 --> 00:26:11,319
‫أخبريني إن احتجت شيئاً.‬

366
00:26:11,820 --> 00:26:12,904
‫سأحضر ما تريدين معي.‬

367
00:26:13,363 --> 00:26:14,614
‫لا تأت إلى هنا.‬

368
00:26:15,490 --> 00:26:17,075
‫لا تقلق عليّ.‬

369
00:26:17,659 --> 00:26:18,910
‫كف عن الاتصال بي.‬

370
00:26:19,202 --> 00:26:20,328
‫حسناً.‬

371
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
‫لن أتصل،‬

372
00:26:22,497 --> 00:26:24,499
‫لا تثيري المتاعب وانتبهي لنفسك.‬

373
00:26:25,083 --> 00:26:26,209
‫سأراك في نهاية هذا الأسبوع.‬

374
00:27:00,535 --> 00:27:02,203
‫قد أبعدت ولدك عنك،‬

375
00:27:02,662 --> 00:27:04,122
‫وتتصرفين بشكل مثير للشفقة هنا.‬

376
00:27:05,248 --> 00:27:06,458
‫عودي إلى العاصمة "سول".‬

377
00:27:08,376 --> 00:27:11,129
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لماذا يهمك‬

378
00:27:11,212 --> 00:27:12,505
‫أين أذهب؟‬

379
00:27:13,214 --> 00:27:14,215
‫دعني أرافقك.‬

380
00:27:14,799 --> 00:27:17,177
‫كنت أريد أن أمشي على أي حال، توقيتك مثالي.‬

381
00:27:18,094 --> 00:27:20,263
‫أما زلت لا تفهمين؟‬

382
00:27:21,056 --> 00:27:22,140
‫لماذا عساي أن أذهب معك؟‬

383
00:27:25,769 --> 00:27:27,145
‫عودي إلى العاصمة "سول".‬

384
00:27:28,772 --> 00:27:30,982
‫ما حصل لزوجتك ليس خطئي.‬

385
00:27:32,108 --> 00:27:34,277
‫ما زلت تظن أن الأمر خطئي،‬

386
00:27:34,694 --> 00:27:36,029
‫ولكنك مُلام أيضاً.‬

387
00:27:36,404 --> 00:27:39,074
‫كنت دائماً تتركها وراءك وتنطلق بالمركب.‬

388
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
‫لا يمكنك‬

389
00:27:41,409 --> 00:27:43,661
‫أن تلومني لأنني لم أقرضك المال.‬

390
00:27:44,412 --> 00:27:46,206
‫هل جئت إلى هنا لتغضبيني؟‬

391
00:27:47,165 --> 00:27:48,291
‫إنها المرة الأخيرة لي،‬

392
00:27:49,167 --> 00:27:50,960
‫ولذلك يجب أن أوضح الأمور.‬

393
00:27:52,170 --> 00:27:53,671
‫أيتها المرأة المجنونة.‬

394
00:27:54,839 --> 00:27:56,049
‫عودي الآن حالاً.‬

395
00:27:57,008 --> 00:27:58,927
‫قلت إنني لن أعود.‬

396
00:27:59,260 --> 00:28:00,929
‫اسمح لي أن أرافقك.‬

397
00:28:01,012 --> 00:28:02,722
‫أشفق عليّ.‬

398
00:28:03,848 --> 00:28:06,309
‫أشفق عليك، لأجل ماذا؟‬

399
00:28:06,810 --> 00:28:08,561
‫من الذي طلب منك أن تعيشي بهذا الشكل؟‬

400
00:28:10,480 --> 00:28:12,357
‫قد أدرت ظهرك لكل عائلتك‬

401
00:28:12,440 --> 00:28:14,776
‫لأنك كنت تحبين رجلاً متزوجاً.‬

402
00:28:14,859 --> 00:28:15,819
‫لماذا يجب أن أشفق عليك؟‬

403
00:28:18,613 --> 00:28:20,365
‫أنت محق.‬

404
00:28:20,448 --> 00:28:21,783
‫أنت كذلك.‬

405
00:28:21,866 --> 00:28:23,993
‫ولكن حتى لو كان الأمر كذلك،‬
‫لا تطلب مني الرحيل.‬

406
00:28:24,828 --> 00:28:25,954
‫أنا "أوه مي ران"،‬

407
00:28:26,746 --> 00:28:28,206
‫سوف أموت هنا‬

408
00:28:28,623 --> 00:28:30,333
‫بجانب أمي وأبي.‬

409
00:28:30,542 --> 00:28:32,460
‫ماذا؟ "أوه مي ران"؟‬

410
00:28:32,710 --> 00:28:33,837
‫بل اسمك "أوه غاب سون".‬

411
00:28:34,921 --> 00:28:36,714
‫يا لسخافتك!‬

412
00:28:36,798 --> 00:28:39,217
‫تغيير اسمك لا يجعل منك فتاة من المدينة.‬

413
00:28:40,218 --> 00:28:41,219
‫كذلك،‬

414
00:28:41,761 --> 00:28:43,054
‫كفي عن التحدث بلهجة أهل "سول".‬

415
00:28:43,638 --> 00:28:45,014
‫هذا مزعج.‬

416
00:28:47,142 --> 00:28:48,143
‫أياً يكن.‬

417
00:28:48,351 --> 00:28:50,311
‫سأواصل الحديث بلهجة أهل "سول".‬

418
00:28:52,313 --> 00:28:54,983
‫"جي هون"، تعال وخذ أمك.‬

419
00:28:55,066 --> 00:28:57,068
‫لماذا تتصل به؟‬

420
00:28:58,027 --> 00:28:59,821
‫لا تزعجه.‬

421
00:28:59,988 --> 00:29:01,823
‫هل عليّ أن أدفنك أيضاً؟‬

422
00:29:03,032 --> 00:29:06,536
‫حتى لو أنها حياة كريهة،‬
‫يبقى العيش أفضل من الموت.‬

423
00:29:07,829 --> 00:29:10,540
‫كفي عن التظاهر بالصلابة،‬
‫وعودي واخضعي للعملية.‬

424
00:29:12,876 --> 00:29:14,461
‫إنني آسفة يا "جين مان".‬

425
00:29:15,670 --> 00:29:19,382
‫أرجوك اعتبرني كأي جار مزعج فحسب.‬

426
00:29:20,341 --> 00:29:22,177
‫أرجوك دعني أبقى هنا.‬

427
00:29:25,388 --> 00:29:26,514
‫"جين مان".‬

428
00:29:27,223 --> 00:29:28,224
‫"جين مان".‬

429
00:29:28,767 --> 00:29:30,101
‫آسفة يا "جين مان".‬

430
00:29:30,518 --> 00:29:32,312
‫أقدم لك بالغ أسفي عن كل شيء.‬

431
00:29:32,687 --> 00:29:33,688
‫"جين مان".‬

432
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
‫أرجوك...‬

433
00:29:37,275 --> 00:29:38,943
‫"جين مان".‬

434
00:29:39,319 --> 00:29:41,821
‫إنني آسفة للغاية يا "جين مان".‬

435
00:29:43,364 --> 00:29:45,033
‫"جين مان"!‬

436
00:29:45,784 --> 00:29:47,952
‫أنا آسفة يا "جين مان".‬

437
00:29:49,078 --> 00:29:52,165
‫أعتذر عن كل شيء.‬

438
00:29:52,332 --> 00:29:53,416
‫"جين مان".‬

439
00:29:54,834 --> 00:29:57,253
‫"جين مان"!‬

440
00:29:58,505 --> 00:30:00,507
‫- هيا بنا.‬
‫- من هذا الاتجاه يا "بو را".‬

441
00:30:00,799 --> 00:30:02,175
‫انظري إلى أمك.‬

442
00:30:02,258 --> 00:30:03,510
‫- انظري هنا.‬
‫- إنها تلتقط صورة.‬

443
00:30:04,010 --> 00:30:05,470
‫1، 2، 3.‬

444
00:30:07,013 --> 00:30:08,223
‫أنت بارعة للغاية.‬

445
00:30:08,306 --> 00:30:11,226
‫- إنك حقاً كذلك.‬
‫- تعالي من هذا الاتجاه.‬

446
00:30:11,643 --> 00:30:12,977
‫لديك‬

447
00:30:13,102 --> 00:30:15,313
‫فرصة 30 بالمئة تقريباً للعيش لمدة 5 أعوام.‬

448
00:30:16,439 --> 00:30:17,440
‫5 سنوات.‬

449
00:30:18,608 --> 00:30:20,068
‫حينها ستبلغ "يون سيونغ" عامها الـ12.‬

450
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
‫4 سنوات.‬

451
00:30:23,822 --> 00:30:25,406
‫حينها ستبلغ "يون سيونغ" عامها الـ11.‬

452
00:30:27,367 --> 00:30:28,409
‫3 سنوات.‬

453
00:30:30,495 --> 00:30:31,538
‫سيكون عمرها 10 سنوات.‬

454
00:30:34,624 --> 00:30:35,834
‫سيكون عمرها 10 سنوات.‬

455
00:30:40,547 --> 00:30:41,756
‫سيكون عمرها 10 سنوات.‬

456
00:30:42,674 --> 00:30:44,634
‫اذهبي إلى هناك ودعينا نلتقط صورة.‬

457
00:30:44,717 --> 00:30:45,677
‫فلنفعل ذلك.‬

458
00:30:45,760 --> 00:30:47,762
‫1، 2، 3.‬

459
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
‫هل يمكنك أن تلتقط صورة لنا؟‬

460
00:30:51,766 --> 00:30:52,934
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكراً لك.‬

461
00:31:04,863 --> 00:31:05,864
‫مرحباً.‬

462
00:31:06,114 --> 00:31:07,532
‫إنني والد "جي هون".‬

463
00:31:20,879 --> 00:31:22,380
‫ماذا تريدين من ابني‬

464
00:31:22,839 --> 00:31:25,133
‫لتحومي حوله حتى الآن؟‬

465
00:31:26,384 --> 00:31:29,095
‫- لا، إنني...‬
‫- هل تذكرين ما قلته لك؟‬

466
00:31:29,971 --> 00:31:31,973
‫كيف يمكنك أن تكوني صفيقة لهذه الدرجة؟‬

467
00:31:32,557 --> 00:31:33,766
‫ماذا تعتبرينني؟‬

468
00:31:34,726 --> 00:31:37,604
‫قد أُلغيت العملية، ولذلك عليك أن تختفي.‬

469
00:31:37,979 --> 00:31:39,689
‫ماذا تريدين منه بعد؟‬

470
00:31:40,565 --> 00:31:42,609
‫لا يمكنه فعل أي شيء لك.‬

471
00:31:43,109 --> 00:31:44,444
‫قد قطعت موارده المالية،‬

472
00:31:44,736 --> 00:31:46,487
‫فلن يستطيع منحك ما تريدين.‬

473
00:31:47,238 --> 00:31:48,364
‫لا تهدري وقتك،‬

474
00:31:48,865 --> 00:31:49,991
‫وابتعدي.‬

475
00:31:52,118 --> 00:31:53,912
‫قد أرسلت لك أوراق الطلاق فوقّعيها.‬

476
00:31:54,245 --> 00:31:56,164
‫هذه فرصتك الأخيرة وآخر تحذير مني لك.‬

477
00:31:56,706 --> 00:31:57,707
‫هل فهمت؟‬

478
00:32:42,251 --> 00:32:43,419
‫أمي.‬

479
00:32:44,629 --> 00:32:45,630
‫قد قلت لك.‬

480
00:32:46,130 --> 00:32:47,799
‫إنها بخير تماماً.‬

481
00:32:51,928 --> 00:32:52,929
‫حسناً،‬

482
00:32:53,471 --> 00:32:54,555
‫كان‬

483
00:32:55,181 --> 00:32:56,808
‫يتصرف بغرابة تامة،‬

484
00:32:57,433 --> 00:33:00,103
‫ولذلك ظننت أنك مريضة حقاً.‬

485
00:33:00,895 --> 00:33:03,439
‫قال إنك ستخضعين لعملية‬

486
00:33:03,564 --> 00:33:05,066
‫وسوف تبقين في المشفى لـ10 أيام.‬

487
00:33:05,191 --> 00:33:06,275
‫لم أقل ذلك.‬

488
00:33:06,567 --> 00:33:09,946
‫أي عملية؟ "سيونغ جو" أساء الفهم.‬

489
00:33:11,239 --> 00:33:12,615
‫كذلك،‬

490
00:33:13,074 --> 00:33:14,492
‫شكراً على عصيدة اليقطين.‬

491
00:33:17,495 --> 00:33:18,496
‫خذي.‬

492
00:33:19,539 --> 00:33:20,581
‫هذه عشبة جنسنغ حمراء مغلية.‬

493
00:33:21,708 --> 00:33:24,502
‫اشربي بعضاً منها كل صباح ومساء.‬

494
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
‫سأفعل ذلك.‬

495
00:33:28,047 --> 00:33:30,508
‫فجأةً بدأت أتصرف وكأنني مهتمة، أليس كذلك؟‬

496
00:33:32,719 --> 00:33:33,720
‫يا لها من دعابة.‬

497
00:33:34,721 --> 00:33:36,514
‫أعلم أنها مضحكة.‬

498
00:33:40,059 --> 00:33:41,060
‫لأكون صادقة،‬

499
00:33:41,352 --> 00:33:44,230
‫قد التقيت بـ"يون سيونغ" من دون أن أخبرك.‬

500
00:33:44,605 --> 00:33:45,648
‫منذ ذلك الوقت،‬

501
00:33:46,858 --> 00:33:49,694
‫والأمر يعذبني.‬

502
00:33:51,112 --> 00:33:52,363
‫لم تكن غلطتك‬

503
00:33:52,864 --> 00:33:54,115
‫أن "سيوك هوان" قد مات.‬

504
00:33:56,034 --> 00:33:59,746
‫ولكن مع ذلك، كرهتك كثيراً آنذاك.‬

505
00:34:00,163 --> 00:34:03,374
‫شعرت أنه لم يكن ليموت وهو شاب‬
‫لو لم يلتق بك.‬

506
00:34:03,708 --> 00:34:07,253
‫أردت فقط أن أعتقد أنك من قتل ابني.‬

507
00:34:07,795 --> 00:34:09,964
‫ولكن برؤية "يون سيونغ"...‬

508
00:34:10,965 --> 00:34:13,634
‫وبعد أن رأيت كيف ربّيتها،‬

509
00:34:14,385 --> 00:34:17,804
‫شعرت أنني سأُعاقب لو واصلت التفكير بذلك‬

510
00:34:18,514 --> 00:34:22,393
‫وأن "سيوك هوان" سوف يستاء مني في الأعلى.‬

511
00:34:25,563 --> 00:34:26,563
‫إنني آسفة.‬

512
00:34:27,648 --> 00:34:29,192
‫كان الأمر صعباً جداً عليّ.‬

513
00:34:31,694 --> 00:34:33,446
‫كان من الصعب عليّ جني رزقي حتى،‬

514
00:34:34,489 --> 00:34:35,697
‫ولذلك ألقيت بالملامة عليك.‬

515
00:34:36,699 --> 00:34:38,367
‫الناس يصبحون كذلك‬

516
00:34:40,119 --> 00:34:41,579
‫حينما يشعرون بأنهم محاصرون.‬

517
00:34:43,498 --> 00:34:44,581
‫لا تمرضي،‬

518
00:34:45,291 --> 00:34:46,876
‫وعيشي حياة مديدة وسعيدة‬

519
00:34:47,418 --> 00:34:48,795
‫من أجل "يون سيونغ".‬

520
00:34:50,338 --> 00:34:52,924
‫يجب أن تأكلي جيداً حتى لو لم ترغبي بذلك.‬

521
00:34:53,216 --> 00:34:54,675
‫تناولي الأعشاب المنشطة.‬

522
00:34:55,384 --> 00:34:56,385
‫وثابري على ذلك.‬

523
00:34:57,220 --> 00:34:58,596
‫هكذا يجب أن تعيشي.‬

524
00:34:59,555 --> 00:35:00,681
‫الأم التي عليها رعاية طفلة‬

525
00:35:01,224 --> 00:35:02,517
‫يجب ألّا تمرض أبداً.‬

526
00:35:04,519 --> 00:35:05,686
‫شكراً لك.‬

527
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
‫شكراً لك.‬

528
00:35:10,691 --> 00:35:11,692
‫إذن...‬

529
00:35:14,362 --> 00:35:15,905
‫كيف حال حبيبك؟‬

530
00:35:16,864 --> 00:35:18,241
‫هل يعاملك بشكل جيد؟‬

531
00:35:20,451 --> 00:35:21,452
‫نعم.‬

532
00:35:23,913 --> 00:35:24,914
‫هذا جيد.‬

533
00:35:25,373 --> 00:35:26,374
‫إنني سعيدة.‬

534
00:35:26,582 --> 00:35:27,583
‫إنني حقاً كذلك.‬

535
00:35:36,592 --> 00:35:39,137
‫لماذا أُرسلت "هيي سو" فجأةً لخارج المدينة؟‬

536
00:35:39,220 --> 00:35:41,139
‫ليس لديّ أي عمال جيدين آخرين.‬

537
00:35:41,222 --> 00:35:43,141
‫تلك المرأة لم تكن عاملة جيدة.‬

538
00:35:43,224 --> 00:35:45,768
‫يوجد الكثير من الطهاة‬
‫الذين يستطيعون فعل ما كانت تفعله.‬

539
00:35:46,060 --> 00:35:48,896
‫أتمنى ألّا تعود أبداً.‬

540
00:35:49,355 --> 00:35:52,775
‫لماذا توجهين سهام انتقادك نحوها دوماً؟‬

541
00:35:53,151 --> 00:35:55,862
‫- يا إلهي!‬
‫- بماذا أخطأت؟‬

542
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
‫أنت تنتقدني دائماً.‬

543
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
‫هناك خطب ما بكل تأكيد.‬

544
00:36:03,953 --> 00:36:06,455
‫لا بد أنك مرهق يا كبير الطهاة.‬

545
00:36:06,539 --> 00:36:08,958
‫ما الذي يدور بين السيد "هان" و"هيي سو"؟‬

546
00:36:09,041 --> 00:36:10,376
‫- ماذا؟‬
‫- هل هما يتواعدان؟‬

547
00:36:11,711 --> 00:36:12,795
‫يا إلهي!‬

548
00:36:13,129 --> 00:36:15,214
‫- عم تتحدث؟‬
‫- مرحباً.‬

549
00:36:15,715 --> 00:36:16,716
‫مرحباً.‬

550
00:36:17,466 --> 00:36:19,927
‫أسرعوا، الشمس على وشك الغروب.‬

551
00:36:20,344 --> 00:36:21,262
‫يا إلهي.‬

552
00:36:24,432 --> 00:36:25,433
‫ماذا؟‬

553
00:36:26,601 --> 00:36:27,602
‫اجلس هنا.‬

554
00:36:28,102 --> 00:36:29,103
‫اجلس.‬

555
00:36:29,478 --> 00:36:30,897
‫أخبرني بكل شيء.‬

556
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
‫- ماذا تعني؟‬
‫- قد اتصل رئيس المجلس.‬

557
00:36:34,317 --> 00:36:37,236
‫قال إنني يجب أن أراقبك‬
‫تحسباً لأخذك أي أموال من الشركة.‬

558
00:36:39,280 --> 00:36:41,240
‫ما كان ذلك؟ ما الذي فعلته هذه المرة؟‬

559
00:36:41,324 --> 00:36:42,408
‫لم أفعل أي شيء.‬

560
00:36:42,909 --> 00:36:44,327
‫هل عليّ أن أخمن؟‬

561
00:36:44,744 --> 00:36:47,955
‫هذا الأمر يتعلق بـ"هيي سو"، أليس كذلك؟‬

562
00:36:50,041 --> 00:36:51,626
‫قد علمت ذلك، أيها الأخرق.‬

563
00:36:52,043 --> 00:36:54,712
‫أنت فعلاً معجب بها.‬

564
00:36:55,254 --> 00:36:56,797
‫حسناً، دعني أسمع ذلك.‬

565
00:36:57,340 --> 00:36:58,341
‫ما سرها؟‬

566
00:36:58,716 --> 00:37:00,885
‫ما الشيء الرائع بشأنها؟‬

567
00:37:01,093 --> 00:37:02,553
‫لماذا يجب أن يكون هناك سبب لأعجب بها؟‬

568
00:37:03,054 --> 00:37:05,139
‫- إني معجب بها فحسب.‬
‫- يا إلهي.‬

569
00:37:05,640 --> 00:37:06,766
‫ماذا عنها؟‬

570
00:37:07,433 --> 00:37:08,768
‫هل تبادلك المشاعر؟‬

571
00:37:11,979 --> 00:37:12,980
‫نعم.‬

572
00:37:14,065 --> 00:37:16,442
‫رباه، كم هي جريئة!‬

573
00:37:16,567 --> 00:37:17,568
‫حذار...‬

574
00:37:17,693 --> 00:37:18,986
‫إياك أن تتحدث عنها هكذا.‬

575
00:37:19,612 --> 00:37:20,613
‫ماذا؟‬

576
00:37:21,155 --> 00:37:23,491
‫على أي حال، ما الذي تخطط لفعله؟‬

577
00:37:24,033 --> 00:37:26,452
‫والدك لن يتغاضى عن هذا الأمر.‬

578
00:37:26,577 --> 00:37:28,329
‫ربما ستخسر كل شيء تملكه‬

579
00:37:28,412 --> 00:37:29,914
‫وتُطرد.‬

580
00:37:30,164 --> 00:37:31,624
‫قد بدأ بذلك بالفعل.‬

581
00:37:32,708 --> 00:37:33,709
‫مهلاً،‬

582
00:37:34,126 --> 00:37:35,711
‫سمعت أنه قد أوقف بطاقاتك الائتمانية.‬

583
00:37:35,795 --> 00:37:37,421
‫لماذا سوف أُطرد؟‬

584
00:37:38,673 --> 00:37:39,674
‫حتى وإن حصل ذلك،‬

585
00:37:41,175 --> 00:37:42,551
‫ليس هناك ما يمكنني فعله.‬

586
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
‫قول ذلك ينم عن عدم نضج.‬

587
00:37:46,264 --> 00:37:47,932
‫ولكن لديك بعض الجرأة حقاً.‬

588
00:37:48,015 --> 00:37:49,934
‫هل تعتقد أن شخصاً مثلك‬
‫يمكنه أن يواصل العيش‬

589
00:37:50,017 --> 00:37:52,061
‫ولو ليوم إن كان فقيراً؟‬

590
00:37:52,311 --> 00:37:53,437
‫هل تكرهني؟‬

591
00:37:54,855 --> 00:37:55,856
‫بحقك.‬

592
00:37:56,274 --> 00:37:58,776
‫إنني أقول ذلك من أجلك.‬

593
00:37:58,901 --> 00:38:00,361
‫"شركة (هانام) الغذائية"‬

594
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
‫يا إلهي!‬

595
00:38:02,113 --> 00:38:04,031
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

596
00:38:04,156 --> 00:38:06,909
‫هل تعلم كم هي شاقة حياة الناس؟‬

597
00:38:07,201 --> 00:38:10,621
‫هل تعلم كم شخص قدم طلباً‬
‫ليتوظف كمجرد عامل مبتدئ هنا؟‬

598
00:38:10,788 --> 00:38:13,207
‫كان لدينا 45 متقدماً، كل هذا العدد.‬

599
00:38:13,541 --> 00:38:14,959
‫انظر.‬

600
00:38:17,211 --> 00:38:20,339
‫إنهم يكافحون للحصول على وظيفة‬
‫براتب مليون وون في الشهر فحسب.‬

601
00:38:20,631 --> 00:38:22,008
‫حتى أن بعضهم قد درسوا في الخارج.‬

602
00:38:23,551 --> 00:38:25,136
‫هذا هو الواقع يا "جي هون".‬

603
00:38:25,761 --> 00:38:27,638
‫أضمن لك أنك‬

604
00:38:27,763 --> 00:38:29,557
‫لن تستطيع أن تعيش بمليون وون.‬

605
00:38:29,682 --> 00:38:32,935
‫عليك ألّا تقول أشياء‬
‫وكأنك سترمي كل شيء خلفك.‬

606
00:38:33,894 --> 00:38:34,895
‫ومجدداً،‬

607
00:38:35,187 --> 00:38:37,940
‫أحسدك لأنه على الأقل لديك ما ترميه خلفك.‬

608
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
‫مهلاً،‬

609
00:38:47,491 --> 00:38:49,577
‫إن كان باستطاعتي أن أولد من جديد،‬

610
00:38:50,161 --> 00:38:51,912
‫أريد أن أكون مكانك.‬

611
00:38:51,996 --> 00:38:53,080
‫فلنتبادل.‬

612
00:38:53,497 --> 00:38:56,208
‫وبذلك لن تقول أشياء غير ناضجة كهذه.‬

613
00:38:59,920 --> 00:39:02,214
‫لا تجرح "هيي سو"،‬

614
00:39:02,673 --> 00:39:04,383
‫وأنه الأمر عند هذا الحد فحسب.‬

615
00:39:18,439 --> 00:39:19,857
‫من راسلك؟‬

616
00:39:20,149 --> 00:39:21,150
‫ماذا؟‬

617
00:39:21,359 --> 00:39:23,736
‫قد اشتقت لك، أرجوك اتصلي بي.‬

618
00:39:23,986 --> 00:39:25,071
‫لا شيء يُذكر.‬

619
00:39:25,863 --> 00:39:27,239
‫لنغتسل قبل النوم.‬

620
00:39:27,365 --> 00:39:28,449
‫أمي،‬

621
00:39:29,283 --> 00:39:30,618
‫متى سوف نذهب إلى المنزل؟‬

622
00:39:30,701 --> 00:39:32,620
‫ماذا؟ سوف نعود قريباً.‬

623
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
‫أليس بإمكاننا الذهاب الآن؟‬

624
00:39:35,206 --> 00:39:36,957
‫يجب أن أُطعم القطط الصغيرة.‬

625
00:39:37,500 --> 00:39:40,544
‫لا بد أنها جائعة.‬

626
00:39:43,005 --> 00:39:45,257
‫أنا متأكدة من أن السيد قد أطعمها.‬

627
00:39:46,008 --> 00:39:47,009
‫ومع ذلك.‬

628
00:39:47,718 --> 00:39:49,303
‫ومع ذلك، لنذهب.‬

629
00:39:49,762 --> 00:39:51,722
‫لا، تأخر الوقت لهذه الليلة.‬

630
00:39:53,391 --> 00:39:54,892
‫لا، أريد الذهاب.‬

631
00:39:54,975 --> 00:39:57,686
‫إن لم تريدي الذهاب،‬
‫سأطلب من العمة "جو يون" أن تصحبني.‬

632
00:39:58,521 --> 00:39:59,647
‫"يون سيونغ".‬

633
00:40:00,064 --> 00:40:01,190
‫"يون سيونغ".‬

634
00:40:01,273 --> 00:40:02,650
‫إنني أفقد صوابي.‬

635
00:40:08,614 --> 00:40:10,324
‫لماذا أشتاق لها كثيراً؟‬

636
00:40:20,209 --> 00:40:21,460
‫هيا نسرع.‬

637
00:40:27,967 --> 00:40:29,135
‫ماذا تفعلين؟‬

638
00:40:30,719 --> 00:40:32,012
‫- هيا ندخل.‬
‫- ماذا؟‬

639
00:40:33,973 --> 00:40:34,974
‫"يون سيونغ".‬

640
00:40:35,349 --> 00:40:36,600
‫لا تركضي.‬

641
00:40:38,310 --> 00:40:39,603
‫حسناً.‬

642
00:40:39,687 --> 00:40:40,688
‫ها هي القطط.‬

643
00:40:45,985 --> 00:40:48,571
‫هل رأيت؟ قد أطعمها، هيا نذهب.‬

644
00:40:48,654 --> 00:40:49,655
‫انتظري.‬

645
00:40:49,864 --> 00:40:50,906
‫انتظري يا أمي.‬

646
00:40:51,115 --> 00:40:53,159
‫دعيني ألعب معها قليلاً.‬

647
00:40:55,202 --> 00:40:56,579
‫أرجوك؟‬

648
00:40:57,163 --> 00:40:58,164
‫حسناً.‬

649
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
‫أيها السيد.‬

650
00:42:43,102 --> 00:42:44,103
‫إنه نائم.‬

651
00:42:45,187 --> 00:42:46,188
‫لنعد إلى المنزل.‬

652
00:42:47,940 --> 00:42:48,774
‫هيا نذهب.‬

653
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
‫- لم الاستعجال؟‬
‫- ألا تريدين الذهاب إلى الحضانة غداً؟‬

654
00:43:16,385 --> 00:43:19,305
‫أريد ذلك، ولكن فلنمش ببطء.‬

655
00:43:20,931 --> 00:43:21,932
‫مرحباً.‬

656
00:43:22,141 --> 00:43:23,517
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

657
00:43:23,684 --> 00:43:25,936
‫أجل، علينا الذهاب إلى مكان ما، وداعاً.‬

658
00:43:26,353 --> 00:43:27,354
‫هيا بنا.‬

659
00:43:43,203 --> 00:43:44,330
‫هل تبحث عن أحد ما؟‬

660
00:43:46,957 --> 00:43:48,334
‫لماذا أتيت إلى هنا في هذا الوقت؟‬

661
00:43:56,925 --> 00:43:58,552
‫هل يمكنني أن أسأل عما حصل؟‬

662
00:44:00,888 --> 00:44:01,889
‫ماذا؟‬

663
00:44:09,647 --> 00:44:11,023
‫ما علاقتك بها؟‬

664
00:44:13,025 --> 00:44:14,193
‫لا يهم، لا تخبرني.‬

665
00:44:15,152 --> 00:44:16,737
‫لن أسأل ولن أقول شيئاً.‬

666
00:44:18,238 --> 00:44:19,406
‫- "نا يون".‬
‫- "جي هون".‬

667
00:44:20,199 --> 00:44:21,784
‫هل تعلم كيف أشعر الآن؟‬

668
00:44:22,576 --> 00:44:24,036
‫إنه أمر صعب ومؤلم.‬

669
00:44:24,828 --> 00:44:26,205
‫قد عانيت كثيراً‬

670
00:44:26,705 --> 00:44:29,958
‫وتحملت الذل لأكون معك، أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

671
00:44:31,043 --> 00:44:33,712
‫- إنني آسف.‬
‫- هذا يزيد من شعوري بالسوء.‬

672
00:44:52,898 --> 00:44:54,608
‫إنني متأسفة بشأن أمك.‬

673
00:44:57,486 --> 00:44:59,988
‫لم أكن أعلم أنك كنت تعاني‬
‫هذا القدر من الألم.‬

674
00:45:00,489 --> 00:45:01,615
‫لم أعلم،‬

675
00:45:02,491 --> 00:45:04,451
‫وآسفة لأنني فرضت مشاعري عليك.‬

676
00:45:05,494 --> 00:45:06,495
‫ولكن يا "جي هون"،‬

677
00:45:07,579 --> 00:45:09,415
‫حان الوقت لنعود إلى بعضنا.‬

678
00:45:10,124 --> 00:45:11,917
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

679
00:45:15,796 --> 00:45:17,339
‫إنك متردد، أتفهم ذلك.‬

680
00:45:18,215 --> 00:45:19,925
‫في الأوقات العصيبة، من الطبيعي جداً‬

681
00:45:20,551 --> 00:45:21,927
‫أن يغدو المرء ضعيفاً.‬

682
00:45:23,053 --> 00:45:24,304
‫أشعر بالأسى عليها أيضاً.‬

683
00:45:26,181 --> 00:45:28,016
‫لا أعلم ما الذي دفعها إلى هنا،‬

684
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
‫ولكنني متأكدة من أنها أرادت أن تعتمد عليك.‬

685
00:45:33,272 --> 00:45:34,273
‫أتفهم كل شيء.‬

686
00:45:35,899 --> 00:45:37,025
‫"نا يون".‬

687
00:45:37,860 --> 00:45:38,861
‫أجل؟‬

688
00:45:41,029 --> 00:45:42,197
‫انسي أمري.‬

689
00:45:44,700 --> 00:45:47,494
‫كنت حقيراً آنذاك وما زلت حقيراً الآن.‬

690
00:45:49,329 --> 00:45:50,914
‫اشتميني فحسب وامضي قدماً.‬

691
00:45:52,958 --> 00:45:54,585
‫سأكون دائماً أنانياً جباناً.‬

692
00:45:56,920 --> 00:45:58,589
‫لا يمكنني أن أكون معك فحسب.‬

693
00:46:01,508 --> 00:46:02,509
‫أنا آسف.‬

694
00:46:24,907 --> 00:46:26,116
‫- أمي.‬
‫- أجل؟‬

695
00:46:26,575 --> 00:46:28,035
‫هل تشاجرت مع السيد؟‬

696
00:46:30,621 --> 00:46:31,622
‫نعم.‬

697
00:46:32,372 --> 00:46:33,415
‫قد تشاجرنا.‬

698
00:46:33,999 --> 00:46:35,250
‫لماذا تشاجرتما؟‬

699
00:46:37,252 --> 00:46:38,295
‫لا أعلم.‬

700
00:46:39,296 --> 00:46:40,547
‫لماذا تشاجرنا؟‬

701
00:46:43,008 --> 00:46:46,261
‫لا تتشاجرا، كوني على وفاق معه، اتفقنا؟‬

702
00:46:48,847 --> 00:46:49,848
‫حسناً.‬

703
00:46:51,308 --> 00:46:52,684
‫سنكون على وفاق.‬

704
00:46:53,936 --> 00:46:55,687
‫عديني بذلك.‬

705
00:47:02,444 --> 00:47:03,445
‫تم ذلك.‬

706
00:47:04,613 --> 00:47:05,614
‫هيا بنا.‬

707
00:48:21,440 --> 00:48:23,108
‫ولكنني لم أنته من ذلك بعد.‬

708
00:48:25,193 --> 00:48:26,361
‫"يون سيونغ"...‬

709
00:48:27,487 --> 00:48:28,614
‫قد نامت.‬

710
00:48:34,828 --> 00:48:36,663
‫ما أمر مساحيق الزينة‬
‫بهذا الوقت المتأخر من الليل؟‬

711
00:48:37,122 --> 00:48:38,582
‫لأنه فصل الربيع.‬

712
00:48:39,583 --> 00:48:41,084
‫شعرت بأنني أرغب‬

713
00:48:41,376 --> 00:48:42,502
‫في وضع القليل منها فحسب.‬

714
00:48:43,795 --> 00:48:45,672
‫تبدين مشبوهة.‬

715
00:48:46,506 --> 00:48:47,716
‫إلى أين أنت ذاهبة في هذه الساعة؟‬

716
00:48:48,008 --> 00:48:49,259
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

717
00:48:50,552 --> 00:48:51,553
‫هل أبدو جميلة؟‬

718
00:48:52,429 --> 00:48:53,764
‫نعم، جميلة جداً.‬

719
00:48:55,682 --> 00:48:58,435
‫رباه، "هيي سو"!‬

720
00:48:58,602 --> 00:49:01,229
‫تبدين جميلة جداً تماماً‬
‫مثلما كنت في الأيام الخوالي.‬

721
00:49:02,481 --> 00:49:04,941
‫عندما كنت في المدرسة،‬

722
00:49:05,233 --> 00:49:06,485
‫كنت تبدين جميلة حقاً.‬

723
00:49:08,403 --> 00:49:09,488
‫قد كبرت كثيراً.‬

724
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
‫لا أستطيع تحمل رؤية ذلك.‬

725
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
‫كفاك.‬

726
00:49:14,993 --> 00:49:16,036
‫أيتها المشاكسة.‬

727
00:49:18,497 --> 00:49:19,581
‫- "جو يون".‬
‫- أجل؟‬

728
00:49:20,165 --> 00:49:21,291
‫هلا درمت أظافري؟‬

729
00:49:21,458 --> 00:49:22,334
‫أظافرك؟‬

730
00:49:22,417 --> 00:49:25,212
‫قلت إنك لا تستطيعين تدريم أظافرك وطليها‬
‫لأن عليك دوماً غسل الأغراض في العمل.‬

731
00:49:25,295 --> 00:49:26,338
‫أياً يكن.‬

732
00:49:29,633 --> 00:49:31,551
‫أريد اللون الأكثر رواجاً‬

733
00:49:31,677 --> 00:49:33,679
‫وأضيفي إليه شيئاً براقاً.‬

734
00:49:35,055 --> 00:49:37,057
‫ما الذي يحصل معك اليوم؟‬

735
00:49:38,308 --> 00:49:39,309
‫حسناً.‬

736
00:49:39,393 --> 00:49:40,394
‫سيدتي،‬

737
00:49:40,727 --> 00:49:41,895
‫ما خطب يديك؟‬

738
00:49:43,355 --> 00:49:46,566
‫تبدين سيدة مسنة بمجرد رؤية يديك.‬

739
00:49:46,900 --> 00:49:49,736
‫يا إلهي! إنك نحيفة جداً،‬

740
00:49:50,237 --> 00:49:51,780
‫ويداك جافتان تماماً.‬

741
00:49:52,447 --> 00:49:55,617
‫هذا سيكلف مبلغاً أكبر، هل من بأس بذلك؟‬

742
00:49:56,034 --> 00:49:56,993
‫رباه.‬

743
00:49:57,536 --> 00:49:59,871
‫لماذا لم تفعلي ذلك لي من قبل؟‬

744
00:49:59,996 --> 00:50:02,791
‫رباه، لذلك أفعلها الآن.‬

745
00:50:03,083 --> 00:50:04,334
‫ما رأيك بهذا؟‬

746
00:50:24,896 --> 00:50:26,773
‫أعلم أنه لم يكن غلطة بالنسبة لك أيضاً.‬

747
00:50:28,817 --> 00:50:30,318
‫لنحاول فحسب.‬

748
00:50:34,656 --> 00:50:35,657
‫ما رأيك؟‬

749
00:50:44,958 --> 00:50:45,959
‫يا إلهي!‬

750
00:50:47,586 --> 00:50:48,587
‫إنه رائع جداً.‬

751
00:50:54,342 --> 00:50:55,343
‫هل تبكين؟‬

752
00:50:56,344 --> 00:50:57,345
‫لماذا تبكين؟‬

753
00:50:58,722 --> 00:51:00,557
‫أنت ماهرة حقاً.‬

754
00:51:01,892 --> 00:51:03,059
‫إنه جميل جداً.‬

755
00:51:03,143 --> 00:51:06,229
‫إذن يجب أن تبتسمي، لا أن تبكي.‬

756
00:51:09,149 --> 00:51:10,150
‫"جو يون".‬

757
00:51:11,067 --> 00:51:12,068
‫أجل؟‬

758
00:51:13,361 --> 00:51:14,780
‫هل تعتقدين أنه ستكون هناك‬

759
00:51:16,156 --> 00:51:17,824
‫لحظة مشرقة في حياتي...‬

760
00:51:18,784 --> 00:51:20,827
‫على الأقل لمرة واحدة؟‬

761
00:51:24,998 --> 00:51:26,374
‫هل تعتقدين...‬

762
00:51:29,503 --> 00:51:31,963
‫أنه سيأتي يوم...‬

763
00:51:35,592 --> 00:51:38,303
‫ويكون مشرقاً كهذه الأظافر؟‬

764
00:51:38,970 --> 00:51:40,138
‫بالتأكيد.‬

765
00:51:41,389 --> 00:51:43,225
‫ما زلت شابة.‬

766
00:51:43,308 --> 00:51:45,352
‫لا تيأسي لمجرد أن لديك طفلة.‬

767
00:51:45,519 --> 00:51:47,979
‫حياتك على درب النجاح الآن.‬

768
00:51:48,605 --> 00:51:50,690
‫قد سددت ديونك.‬

769
00:51:50,899 --> 00:51:52,526
‫ولم تخضعي للعملية.‬

770
00:51:52,609 --> 00:51:53,735
‫سوف تحصلين على المال.‬

771
00:51:54,402 --> 00:51:57,155
‫لا يمكن أن يكون الأمر أفضل من ذلك، صحيح؟‬

772
00:52:00,617 --> 00:52:01,576
‫حسناً.‬

773
00:52:05,705 --> 00:52:06,706
‫حسناً.‬

774
00:52:08,708 --> 00:52:11,670
‫كفاك، ما الخطب؟‬

775
00:52:12,045 --> 00:52:13,046
‫ماذا هناك؟‬

776
00:52:13,296 --> 00:52:14,631
‫إنني أبكي لأنه أمر مؤسف.‬

777
00:52:15,382 --> 00:52:16,383
‫حسناً؟‬

778
00:52:17,384 --> 00:52:18,552
‫إنه أمر مؤسف.‬

779
00:52:20,011 --> 00:52:22,347
‫يا لها من خسارة.‬

780
00:52:22,889 --> 00:52:24,975
‫هناك الكثير من الأمور التي أود فعلها.‬

781
00:52:30,689 --> 00:52:31,815
‫أريد أن أواعد الرجال.‬

782
00:52:33,817 --> 00:52:34,943
‫كذلك...‬

783
00:52:35,777 --> 00:52:36,945
‫أريد أن أقبّل شاباً.‬

784
00:52:37,904 --> 00:52:40,323
‫أريد أن أتأنّق وأخرج.‬

785
00:52:40,615 --> 00:52:43,243
‫أردت أن أتألق‬

786
00:52:43,326 --> 00:52:45,328
‫وأن أعيش حياة هانئة.‬

787
00:52:45,745 --> 00:52:47,789
‫افعلي ذلك إذن.‬

788
00:52:49,207 --> 00:52:50,333
‫"هيي سو"،‬

789
00:52:51,251 --> 00:52:52,711
‫يمكنك فعل ذلك.‬

790
00:52:54,754 --> 00:52:56,339
‫يا إلهي!‬

791
00:52:57,048 --> 00:52:59,467
‫قد أفسدت أظافرك الجميلة.‬

792
00:53:02,804 --> 00:53:04,764
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬

793
00:53:04,973 --> 00:53:05,974
‫قولي لي.‬

794
00:53:06,558 --> 00:53:07,601
‫أخبريني يا "جو يون".‬

795
00:53:10,812 --> 00:53:12,105
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬

796
00:55:11,516 --> 00:55:12,684
‫ما الأمر؟‬

797
00:55:13,101 --> 00:55:16,062
‫لا وقت لديّ لأتحدث إليك.‬

798
00:55:17,856 --> 00:55:19,149
‫ادخلي في الموضوع فحسب.‬

799
00:55:20,608 --> 00:55:23,528
‫لم ترسلي أوراق الطلاق.‬

800
00:55:24,029 --> 00:55:25,113
‫سوف أتطلق.‬

801
00:55:25,613 --> 00:55:27,365
‫بالتأكيد ستفعلين ذلك.‬

802
00:55:27,449 --> 00:55:28,950
‫لماذا تخبرينني بالأمر؟‬

803
00:55:29,576 --> 00:55:30,577
‫في المقابل،‬

804
00:55:30,994 --> 00:55:32,120
‫أعطني مالاً.‬

805
00:55:33,371 --> 00:55:36,875
‫يجب أن تسدد لي ما تبقى من الحساب.‬

806
00:55:39,085 --> 00:55:40,795
‫أنا بحاجة للمال.‬

807
00:55:42,255 --> 00:55:43,256
‫إذا أعطيتني المال،‬

808
00:55:44,132 --> 00:55:45,133
‫سوف أتركه.‬

809
00:55:47,177 --> 00:55:48,303
‫وإن لم أعطك المال،‬

810
00:55:48,970 --> 00:55:50,430
‫لن تهجريه؟‬

811
00:55:52,057 --> 00:55:53,099
‫هذا صحيح.‬

812
00:56:07,989 --> 00:56:09,115
‫لنلتق اليوم.‬

813
00:56:09,949 --> 00:56:11,326
‫وإلا سآتي إليك.‬

814
00:56:21,002 --> 00:56:23,088
‫"إرسال"‬

815
00:56:27,133 --> 00:56:28,259
‫تأكد ما إذا كان المبلغ صحيحاً.‬

816
00:56:33,181 --> 00:56:34,182
‫إنه صحيح.‬

817
00:56:35,475 --> 00:56:36,476
‫تفضل.‬

818
00:56:36,976 --> 00:56:38,061
‫سوف أذهب الآن.‬

819
00:56:46,736 --> 00:56:48,696
‫مهلاً، ماذا فعلت...‬

820
00:56:49,364 --> 00:56:50,740
‫هل بعت سيارتك؟‬

821
00:56:51,282 --> 00:56:52,992
‫- رهنتها.‬
‫- ماذا؟‬

822
00:56:53,451 --> 00:56:54,869
‫استخدمت سيارتك لتحصل على قرض؟‬

823
00:56:54,953 --> 00:56:56,496
‫يا إلهي، أنت حقاً..‬

824
00:56:56,996 --> 00:56:57,872
‫رباه!‬

825
00:57:05,004 --> 00:57:07,173
‫رجاءً انتظر هنا، سأذهب لأثمّنها.‬

826
00:57:07,465 --> 00:57:08,466
‫بالتأكيد.‬

827
00:57:30,196 --> 00:57:31,197
‫قد ادخرت هذا المبلغ‬

828
00:57:31,823 --> 00:57:34,325
‫لتمويل زفافي.‬

829
00:57:34,409 --> 00:57:35,535
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

830
00:57:35,743 --> 00:57:36,744
‫أعلم.‬

831
00:57:37,495 --> 00:57:39,956
‫- سأسدده لك قريباً، لا تقلق.‬
‫- كيف؟‬

832
00:57:40,039 --> 00:57:41,833
‫قد خسرت سيارتك وساعتك.‬

833
00:57:42,208 --> 00:57:44,335
‫"هيي سو" لئيمة للغاية.‬

834
00:57:44,669 --> 00:57:47,505
‫- إنها لم تخضع للعملية حتى.‬
‫- لم تطلب ذلك.‬

835
00:57:48,089 --> 00:57:49,507
‫أريد الالتزام بوعدي فحسب.‬

836
00:57:50,383 --> 00:57:51,384
‫بمال شخص آخر؟‬

837
00:57:51,509 --> 00:57:53,052
‫قلت إنني سأسدد لك المبلغ قريباً.‬

838
00:57:53,845 --> 00:57:55,054
‫كم نسبة الفائدة التي ستدفعها؟‬

839
00:57:56,181 --> 00:57:57,891
‫ماذا؟ فائدة؟‬

840
00:57:57,974 --> 00:58:00,185
‫كم من المال ستدفع لي؟‬

841
00:58:00,310 --> 00:58:02,395
‫لم يعد يمكنني أن أثق بك.‬

842
00:58:02,479 --> 00:58:04,522
‫إياك أن تجرؤ وتهرب بمالي.‬

843
00:58:04,772 --> 00:58:05,857
‫سوف أقتلك.‬

844
00:58:06,107 --> 00:58:07,400
‫رباه.‬

845
00:58:08,026 --> 00:58:09,027
‫حسناً.‬

846
00:58:10,778 --> 00:58:12,155
‫لا أحتاج أي فوائد.‬

847
00:58:14,824 --> 00:58:15,825
‫شكراً لك يا "هو جون".‬

848
00:58:17,744 --> 00:58:19,412
‫بالتأكيد.‬

849
00:58:21,122 --> 00:58:22,373
‫أيها المشاكس.‬

850
00:58:27,504 --> 00:58:28,755
‫أين عليّ أن ألتقي بك؟‬

851
00:58:30,673 --> 00:58:33,218
‫"هو جون"، ماذا لو أسديتني‬
‫خدمة بسيطة أيضاً؟‬

852
00:58:33,843 --> 00:58:35,094
‫ماذا تريد الآن؟‬

853
00:58:35,178 --> 00:58:36,846
‫احجز لي في مطعم.‬

854
00:58:38,014 --> 00:58:39,015
‫الآن حالاً؟‬

855
00:58:39,724 --> 00:58:40,850
‫وادفع ثمن ذلك أيضاً.‬

856
00:58:41,476 --> 00:58:42,852
‫يا إلهي.‬

857
00:58:45,647 --> 00:58:48,399
‫إذن متى تريد الحجز؟‬

858
00:58:48,816 --> 00:58:50,777
‫- الليلة؟‬
‫- نعم، الليلة.‬

859
00:58:50,860 --> 00:58:53,488
‫"المناسبة اليومية للفندق"‬

860
00:58:54,155 --> 00:58:55,406
‫رباه.‬

861
00:58:56,324 --> 00:58:58,159
‫حسناً، سأحرص على سداد هذا الدين لك.‬

862
00:58:58,284 --> 00:58:59,619
‫"مطعم (جون)"‬

863
00:58:59,744 --> 00:59:00,745
‫تم الأمر.‬

864
00:59:02,664 --> 00:59:04,832
‫مرحباً، عن ماذا تبحث؟‬

865
00:59:06,000 --> 00:59:08,711
‫- هل يمكنني أن أرى بعض الخواتم؟‬
‫- نعم، لحظة فحسب.‬

866
00:59:15,385 --> 00:59:16,427
‫- سوف أشتري هذا.‬
‫- حسناً.‬

867
00:59:16,511 --> 00:59:18,096
‫- سأغلفه لك.‬
‫- شكراً.‬

868
00:59:20,557 --> 00:59:21,683
‫مرحباً.‬

869
00:59:22,100 --> 00:59:23,935
‫- الحجز باسم من؟‬
‫- "هان جي هون".‬

870
00:59:24,018 --> 00:59:25,436
‫سأرشدك إلى طاولتك.‬

871
00:59:45,707 --> 00:59:46,833
‫كيف حالك؟‬

872
00:59:47,166 --> 00:59:48,334
‫كيف حالك؟‬

873
00:59:55,174 --> 00:59:56,593
‫سننتظر قليلاً قبل أن نطلب الطعام.‬

874
00:59:56,676 --> 00:59:57,677
‫أجل يا سيدي.‬

875
01:00:01,598 --> 01:00:03,349
‫ربما كان علينا أن نطلب طبق تيوكبوكي.‬

876
01:00:10,273 --> 01:00:11,274
‫حسناً.‬

877
01:00:11,774 --> 01:00:13,192
‫دعينا نفرغ من أمور العمل أولاً.‬

878
01:00:20,992 --> 01:00:22,201
‫هذا هو المال الذي وعدتك به.‬

879
01:00:23,870 --> 01:00:26,748
‫انتهى عقدنا اعتباراً من اليوم.‬

880
01:00:28,207 --> 01:00:29,375
‫شكراً لك على كل شيء.‬

881
01:00:48,478 --> 01:00:49,479
‫وهذا...‬

882
01:00:55,068 --> 01:00:56,194
‫افتحيه.‬

883
01:01:15,880 --> 01:01:16,881
‫ما رأيك‬

884
01:01:18,549 --> 01:01:20,176
‫بألّا نتطلق، وأن نستمر كما نحن؟‬

885
01:01:22,553 --> 01:01:24,263
‫لنتشجع ونواصل على ما نحن عليه.‬

886
01:01:24,639 --> 01:01:26,849
‫سأتولى أمر كل ما سيواجهنا.‬

887
01:01:27,141 --> 01:01:28,142
‫سوف أتولى الأمر.‬

888
01:01:29,185 --> 01:01:30,311
‫سأحتمل‬

889
01:01:31,813 --> 01:01:33,231
‫كل العبء من الآن فصاعداً.‬

890
01:01:40,822 --> 01:01:42,615
‫سأذهب لأزور أمي في نهاية هذا الأسبوع.‬

891
01:01:43,157 --> 01:01:46,202
‫جلبت لك هذا لأحرص على عدم هروبك بعيداً.‬

892
01:01:51,624 --> 01:01:53,167
‫تأكدي إن كان مناسباً.‬

893
01:02:14,647 --> 01:02:16,274
‫سأرفض العرضين.‬

894
01:02:18,109 --> 01:02:19,235
‫أرجوك أن تطلقني.‬

895
01:02:20,528 --> 01:02:22,780
‫قد تلقيت المال من والدك.‬

896
01:02:27,869 --> 01:02:28,995
‫والدي؟‬

897
01:02:30,413 --> 01:02:31,539
‫نعم.‬

898
01:02:32,248 --> 01:02:34,667
‫ذهبت إليه وطلبت المال منه.‬

899
01:02:36,294 --> 01:02:37,253
‫سمعت‬

900
01:02:38,629 --> 01:02:39,964
‫لم تعد قادراً على تدبر النقود بنفسك.‬

901
01:02:41,132 --> 01:02:42,800
‫أعتذر‬

902
01:02:43,801 --> 01:02:45,553
‫لأن العملية لم تتم.‬

903
01:02:46,304 --> 01:02:48,181
‫- "هيي سو".‬
‫- إنني آسفة.‬

904
01:02:49,265 --> 01:02:51,309
‫لم أشعر يوماً...‬

905
01:02:52,977 --> 01:02:54,937
‫أنني منجذبة إليك عاطفياً.‬

906
01:02:56,814 --> 01:02:59,317
‫أعتقد أنه على كل منا‬
‫أن يعود إلى حيث ينتمي.‬

907
01:03:02,820 --> 01:03:03,988
‫هذا سخف.‬

908
01:03:05,448 --> 01:03:06,783
‫هل تظنين أنني غبي؟‬

909
01:03:07,158 --> 01:03:08,826
‫يبدو أننا بالغنا في تأدية دورينا.‬

910
01:03:10,328 --> 01:03:11,954
‫أعتقد أننا ارتكبنا خطأ.‬

911
01:03:12,622 --> 01:03:15,166
‫- "هيي سو".‬
‫- تلك الليلة كانت غلطة حتماً.‬

912
01:03:16,709 --> 01:03:17,835
‫أرجوك أن تنسى أمرها.‬

913
01:03:18,461 --> 01:03:19,587
‫هل تعنين ذلك حقاً؟‬

914
01:03:21,297 --> 01:03:22,298
‫نعم.‬

915
01:03:28,596 --> 01:03:30,014
‫دعيني أسألك مجدداً.‬

916
01:03:33,059 --> 01:03:34,060
‫هل تعنين ذلك حقاً؟‬

917
01:03:37,730 --> 01:03:38,731
‫نعم.‬

918
01:03:41,192 --> 01:03:42,360
‫أعني ما قلته.‬

919
01:04:11,556 --> 01:04:13,558
‫ترجمة "هبة حسين"‬

