1
00:00:25,734 --> 00:00:27,277
‫تأكدي إن كان مناسباً.‬

2
00:00:44,085 --> 00:00:45,670
‫سأرفض العرضين.‬

3
00:00:47,464 --> 00:00:48,631
‫أرجوك أن تطلقني.‬

4
00:00:50,091 --> 00:00:52,135
‫قد تلقيت المال من والدك.‬

5
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
‫والدي؟‬

6
00:00:59,809 --> 00:01:00,977
‫نعم.‬

7
00:01:01,686 --> 00:01:04,188
‫ذهبت إليه وطلبت المال منه.‬

8
00:01:05,565 --> 00:01:06,733
‫سمعت‬

9
00:01:07,942 --> 00:01:09,235
‫لم تعد قادراً على تدبر النقود بنفسك.‬

10
00:01:10,612 --> 00:01:12,197
‫أعتذر‬

11
00:01:13,114 --> 00:01:14,783
‫لأن العملية لم تتم.‬

12
00:01:15,825 --> 00:01:17,452
‫- "هيي سو".‬
‫- إنني آسفة.‬

13
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
‫لم أشعر يوماً...‬

14
00:01:22,248 --> 00:01:24,042
‫أنني منجذبة إليك عاطفياً.‬

15
00:01:26,127 --> 00:01:28,630
‫أعتقد أنه على كل منا‬
‫أن يعود إلى حيث ينتمي.‬

16
00:01:32,175 --> 00:01:33,426
‫هذا سخف.‬

17
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
‫هل تظنين أنني غبي؟‬

18
00:01:36,429 --> 00:01:38,056
‫يبدو أننا بالغنا في تأدية دورينا.‬

19
00:01:39,557 --> 00:01:41,434
‫أعتقد أننا ارتكبنا خطأ.‬

20
00:01:41,851 --> 00:01:44,604
‫- "هيي سو".‬
‫- تلك الليلة كانت غلطة حتماً.‬

21
00:01:46,105 --> 00:01:47,273
‫أرجوك أن تنسى أمرها.‬

22
00:01:47,816 --> 00:01:48,983
‫هل تعنين ذلك حقاً؟‬

23
00:01:50,568 --> 00:01:51,736
‫نعم.‬

24
00:01:57,158 --> 00:01:58,409
‫دعيني أسألك مجدداً.‬

25
00:02:01,538 --> 00:02:02,705
‫هل تعنين ذلك حقاً؟‬

26
00:02:06,292 --> 00:02:07,460
‫نعم.‬

27
00:02:09,753 --> 00:02:10,922
‫أعني ما قلته.‬

28
00:02:18,346 --> 00:02:19,722
‫متى سنذهب إلى المحكمة؟‬

29
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
‫أعلمني حينما تحدد تاريخاً.‬

30
00:02:27,147 --> 00:02:28,565
‫سأجهز الأوراق المطلوبة.‬

31
00:02:33,653 --> 00:02:35,321
‫سوف أذهب الآن.‬

32
00:02:36,030 --> 00:02:37,615
‫لنتناول الطعام معاً في وقت لاحق.‬

33
00:02:58,970 --> 00:03:00,138
‫حدث أمر ما، أليس كذلك؟‬

34
00:03:00,930 --> 00:03:02,348
‫هل أخبرك والدي شيئاً؟‬

35
00:03:03,516 --> 00:03:05,393
‫لا علاقة له بالأمر.‬

36
00:03:06,561 --> 00:03:08,271
‫قلت إن العقد الذي بيننا قد انتهى.‬

37
00:03:09,105 --> 00:03:10,648
‫وقد تلقيت‬

38
00:03:11,065 --> 00:03:12,567
‫المبلغ المتفق عليه.‬

39
00:03:13,318 --> 00:03:15,445
‫يبدو أنك تأثرت كثيراً بدورك الذي لعبته،‬

40
00:03:16,154 --> 00:03:18,114
‫لذلك أنت مشوش كذلك.‬

41
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
‫دعني أوضح لك الأمر.‬

42
00:03:21,284 --> 00:03:22,452
‫ليست لديّ‬

43
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
‫أي رغبة‬

44
00:03:25,997 --> 00:03:27,373
‫في مواعدتك.‬

45
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
‫سأذهب الآن.‬

46
00:04:36,859 --> 00:04:37,902
‫أبي.‬

47
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
‫رمية جيدة.‬

48
00:04:40,822 --> 00:04:42,365
‫هل أعطيت "هيي سو" المال؟‬

49
00:04:45,410 --> 00:04:47,245
‫أما زلت غير مدرك للأمر بعد؟‬

50
00:04:48,288 --> 00:04:50,957
‫يا إلهي، لا أصدق أنك ساذج إلى هذا الحد.‬

51
00:04:52,834 --> 00:04:54,377
‫هل تذكر الرهان الذي بيننا؟‬

52
00:04:54,836 --> 00:04:56,170
‫قد فزت.‬

53
00:04:57,255 --> 00:04:58,798
‫قد توقفت عن تمثيل دورها.‬

54
00:04:59,674 --> 00:05:03,052
‫جاءت إليّ وتجرأت بكل وقاحة على طلب المال.‬

55
00:05:03,678 --> 00:05:05,722
‫حتى أنها هددت بعدم الطلاق منك‬

56
00:05:06,222 --> 00:05:07,473
‫إن لم أدفع لها.‬

57
00:05:08,599 --> 00:05:09,892
‫يا لها من فتاة غير معقولة.‬

58
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
‫بصراحة، قد صُدمت أيضاً.‬

59
00:05:12,979 --> 00:05:15,064
‫توقعت منها شيئاً مشابهاً،‬

60
00:05:15,732 --> 00:05:17,358
‫ولكن ليس بهذه القسوة.‬

61
00:05:17,942 --> 00:05:20,737
‫إن كنت قد عُدت إلى رشدك،‬
‫فعد إلى مكانك الطبيعي حيث تنتمي.‬

62
00:05:21,821 --> 00:05:23,698
‫إن أمك وتلك الفتاة‬

63
00:05:24,115 --> 00:05:26,242
‫لم تضيفا شيئاً إلى حياتك.‬

64
00:05:26,659 --> 00:05:28,870
‫لا تهدر وقتك عليهما.‬

65
00:05:29,787 --> 00:05:31,289
‫الأمور الرائعة مقدّرة لك.‬

66
00:05:31,706 --> 00:05:32,999
‫لا تنس هذا.‬

67
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
‫- أبي.‬
‫- ما هو شعورك وأنت لا تملك أي مال؟‬

68
00:05:36,753 --> 00:05:38,504
‫أجزم أنك كنت تتصبب عرقاً من القلق.‬

69
00:05:40,006 --> 00:05:41,966
‫لكنني واثق أنك أدركت الآن حقيقة موقفك‬

70
00:05:42,383 --> 00:05:43,968
‫وإلى أين تنتمي.‬

71
00:05:44,719 --> 00:05:46,304
‫عد لرشدك.‬

72
00:05:46,846 --> 00:05:49,515
‫ما إن تنتهي إجراءات الطلاق،‬
‫تزوج بـ"نا يون".‬

73
00:05:50,266 --> 00:05:53,019
‫هل تعلم كم كان إقناع والديها شديد الصعوبة؟‬

74
00:05:54,771 --> 00:05:56,898
‫ستلتقي العائلتان في نهاية هذا الأسبوع.‬

75
00:05:57,940 --> 00:06:00,068
‫اذهب واعتذر بصدق منها.‬

76
00:06:00,568 --> 00:06:02,487
‫سأذهب لرؤية أمي في نهاية هذا الأسبوع.‬

77
00:06:03,404 --> 00:06:04,906
‫أرجو أن تأجل اللقاء.‬

78
00:06:05,156 --> 00:06:06,199
‫ماذا؟‬

79
00:06:06,574 --> 00:06:08,284
‫ليس أمام أمي الكثير من الوقت لتحياه.‬

80
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
‫بالتفكير في الأمر،‬

81
00:06:11,412 --> 00:06:13,247
‫أظن أنه يجب علينا‬
‫فعل هذا لأجلها على الأقل.‬

82
00:06:21,589 --> 00:06:22,965
‫ذلك الأخرق.‬

83
00:06:29,180 --> 00:06:30,431
‫هل أُصبت بنزلة برد؟‬

84
00:06:31,766 --> 00:06:32,934
‫نعم.‬

85
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
‫ما الخطب؟‬

86
00:06:36,062 --> 00:06:39,107
‫لم يسبق لك أن تناولت أدوية لنزلات البرد.‬

87
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
‫هل أنت بخير؟‬

88
00:06:44,320 --> 00:06:45,488
‫نعم.‬

89
00:06:49,408 --> 00:06:50,576
‫هل حصلت‬

90
00:06:50,701 --> 00:06:51,869
‫على المال؟‬

91
00:06:52,995 --> 00:06:54,038
‫نعم،‬

92
00:06:54,413 --> 00:06:55,581
‫حصلت عليه.‬

93
00:06:56,415 --> 00:06:57,416
‫حقاً؟‬

94
00:07:00,086 --> 00:07:01,212
‫اسمعي إذن،‬

95
00:07:01,629 --> 00:07:04,048
‫عليك أن تأخذيني للاحتفال.‬

96
00:07:04,423 --> 00:07:05,466
‫ماذا نفعل هنا؟‬

97
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
‫لنخرج غداً.‬

98
00:07:06,968 --> 00:07:10,012
‫ولنتناول لحماً كورياً.‬

99
00:07:10,388 --> 00:07:11,431
‫حسناً.‬

100
00:07:11,806 --> 00:07:13,099
‫سأدعوك لتناول لحم بقر كوري.‬

101
00:07:16,894 --> 00:07:18,521
‫متى ستفتتحين متجرك للوجبات الخفيفة؟‬

102
00:07:19,439 --> 00:07:20,481
‫ماذا؟‬

103
00:07:20,731 --> 00:07:21,983
‫ما رأيك بأن‬

104
00:07:22,733 --> 00:07:24,110
‫نفتتح متجراً لنا سوياً؟‬

105
00:07:26,571 --> 00:07:27,905
‫لست متأكدة.‬

106
00:07:28,030 --> 00:07:29,198
‫في حقيقة الأمر،‬

107
00:07:30,408 --> 00:07:32,160
‫مللت من صالون العناية بالأظافر.‬

108
00:07:32,827 --> 00:07:34,203
‫لا ينوبني منه إلا آلام العنق.‬

109
00:07:35,455 --> 00:07:37,165
‫أرغب في افتتاح مطعم معك.‬

110
00:07:37,248 --> 00:07:39,750
‫تستطيعين الطهي، وسأكون واجهة المطعم.‬

111
00:07:39,834 --> 00:07:42,003
‫ما رأيك؟‬

112
00:07:43,254 --> 00:07:44,422
‫دعينا نتريث قليلاً.‬

113
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
‫سنفكر بالأمر ملياً.‬

114
00:07:48,134 --> 00:07:51,721
‫ما الذي يجب أن نفكر به؟‬

115
00:07:51,846 --> 00:07:54,724
‫لنذهب ونبحث عن مواقع محتملة غداً، ما قولك؟‬

116
00:07:57,602 --> 00:08:00,980
‫قد صُدمت بعض الشيء هذه المرة.‬

117
00:08:02,398 --> 00:08:03,649
‫ظننت‬

118
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
‫أنك ستردين المال،‬

119
00:08:07,820 --> 00:08:10,781
‫بما أن العملية أُلغيت.‬

120
00:08:11,282 --> 00:08:15,203
‫أو توقعت أنك ستأخذين نصف المبلغ على الأقل.‬

121
00:08:16,996 --> 00:08:20,708
‫لست أقول إنك مخطئة بقبول المبلغ كاملاً.‬

122
00:08:22,835 --> 00:08:24,420
‫قد فعلت عين الصواب.‬

123
00:08:24,545 --> 00:08:27,673
‫تصرفت بذكاء حتماً.‬

124
00:08:27,757 --> 00:08:30,301
‫على أي حال، لنذهب غداً‬
‫ونبحث عن مواقع محتملة لمتجرنا.‬

125
00:08:30,384 --> 00:08:31,969
‫ما قولك؟ موافقة؟‬

126
00:08:32,636 --> 00:08:33,804
‫"جو يون"،‬

127
00:08:34,804 --> 00:08:37,683
‫لا أخطط لصرف هذا المال حالياً.‬

128
00:08:38,643 --> 00:08:39,477
‫ابتعدي.‬

129
00:08:45,775 --> 00:08:49,153
‫يا إلهي، تجعلين الأمر يبدو‬
‫وكأنك ستصرفين من مدخراتك.‬

130
00:09:31,654 --> 00:09:34,240
‫دعني أساعدك.‬

131
00:09:34,323 --> 00:09:36,075
‫ابتعدي.‬

132
00:09:37,493 --> 00:09:38,828
‫أخبرتك أن تكفي عن العناد‬

133
00:09:39,078 --> 00:09:41,038
‫وأن تعودي لإجراء العملية.‬

134
00:09:41,747 --> 00:09:43,457
‫قد ألغيتها.‬

135
00:09:43,541 --> 00:09:44,875
‫كم مرةً يجب عليّ إخبارك؟‬

136
00:09:46,961 --> 00:09:49,088
‫أعطني، دعني أساعدك.‬

137
00:09:49,213 --> 00:09:51,090
‫إنني ماهرة في إصلاح الشباك.‬

138
00:09:51,173 --> 00:09:52,925
‫يا إلهي، ابتعدي عن طريقي.‬

139
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
‫أليست هذه "غاب سون"؟‬

140
00:09:54,802 --> 00:09:55,970
‫نعم، صحيح.‬

141
00:09:56,220 --> 00:09:58,180
‫انس الأمر فحسب يا "جين مان".‬

142
00:10:05,855 --> 00:10:07,398
‫هل أنت شقيق السيدة "أوه مي ران"؟‬

143
00:10:08,816 --> 00:10:09,984
‫ومن تكون؟‬

144
00:10:12,862 --> 00:10:14,030
‫ما هذا؟‬

145
00:10:14,196 --> 00:10:16,282
‫إنه من السيد "هان".‬

146
00:10:16,866 --> 00:10:17,742
‫يا إلهي.‬

147
00:10:18,534 --> 00:10:21,078
‫- رباه.‬
‫- هناك مشروع ضخم قادم،‬

148
00:10:21,162 --> 00:10:23,372
‫ويبدو السيد "هان" مشتتاً‬

149
00:10:23,456 --> 00:10:25,124
‫ولا يمكنه التركيز على أي شيء.‬

150
00:10:25,416 --> 00:10:28,336
‫أرجو أن تبعد السيدة "أوه مي ران" من هنا.‬

151
00:10:28,419 --> 00:10:29,462
‫ماذا؟‬

152
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
‫أنا متأكد من أنه سيكون مبلغاً مُرضياً.‬

153
00:10:32,632 --> 00:10:34,300
‫يقول لك أن تضيفه إلى مدخرات تقاعدك.‬

154
00:10:34,383 --> 00:10:35,468
‫هل هذا ما يقوله؟‬

155
00:10:36,344 --> 00:10:38,387
‫عليها الكف عن اعتراض طريق ابنها‬

156
00:10:38,638 --> 00:10:40,765
‫وأن ترحل بعيداً؟‬

157
00:10:40,890 --> 00:10:43,851
‫سيكون من الأفضل للجميع‬
‫لو ذهبت إلى مكان آخر ألطف.‬

158
00:10:44,810 --> 00:10:46,896
‫كف عن الهراء.‬

159
00:10:46,979 --> 00:10:50,274
‫من المؤكد أن "جي هون" مستاء، فأمه تحتضر!‬

160
00:10:50,858 --> 00:10:52,735
‫هل ذلك الرجل معتوه؟‬

161
00:10:53,653 --> 00:10:55,071
‫أرجوك أن تهدأ.‬

162
00:10:55,154 --> 00:10:56,238
‫لماذا أنت...‬

163
00:10:56,322 --> 00:10:57,990
‫- "جين مان"، توقف!‬
‫- هل تريد الغرق؟‬

164
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
‫توقف يا "جين مان"! توقف!‬

165
00:11:00,868 --> 00:11:01,994
‫اهدأ!‬

166
00:11:02,078 --> 00:11:03,913
‫أيتها الحمقاء.‬

167
00:11:04,872 --> 00:11:06,999
‫ما الذي رأيته في ذلك الحقير‬

168
00:11:07,083 --> 00:11:08,709
‫وجعلك تتخلين عن عائلتك بأكملها لأجله؟‬

169
00:11:09,335 --> 00:11:11,629
‫يريدك أن تختفي وتموتي لوحدك.‬

170
00:11:11,712 --> 00:11:13,339
‫لا، ليس كذلك.‬

171
00:11:13,422 --> 00:11:14,882
‫اغرب عن وجهي!‬

172
00:11:14,965 --> 00:11:17,176
‫- سأرميك في المحيط!‬
‫- توقف.‬

173
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
‫أنا أيضاً أريدك أن تغادري.‬

174
00:11:21,305 --> 00:11:22,723
‫لا أطيق النظر إليك.‬

175
00:11:28,938 --> 00:11:31,315
‫لا يمكنك التراجع لمجرد أنه استشاط غضباً.‬

176
00:11:31,607 --> 00:11:32,608
‫أعتذر يا سيدي.‬

177
00:11:32,691 --> 00:11:35,152
‫حسناً، عد إلى المكتب.‬

178
00:11:35,403 --> 00:11:36,570
‫حسناً يا سيدي.‬

179
00:11:47,206 --> 00:11:48,374
‫ما الأمر؟‬

180
00:11:49,875 --> 00:11:51,836
‫لديك زائرة يا سيدي.‬

181
00:11:52,086 --> 00:11:53,337
‫"نا يون".‬

182
00:11:53,504 --> 00:11:54,672
‫تفضلي.‬

183
00:11:57,133 --> 00:11:59,260
‫أعتذر عن كل ما مررت به.‬

184
00:11:59,885 --> 00:12:02,221
‫قد انتهى كل شيء الآن، انسي الأمر.‬

185
00:12:04,515 --> 00:12:07,309
‫لا بد أنه يشعر بالذل الآن.‬

186
00:12:07,810 --> 00:12:09,353
‫كان مُستغلاً من جانبها.‬

187
00:12:09,895 --> 00:12:12,898
‫اذهبي لمواساته.‬

188
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
‫ما الذي تعنيه؟‬

189
00:12:15,359 --> 00:12:16,944
‫أعلمني بالتفاصيل من فضلك.‬

190
00:12:22,908 --> 00:12:25,578
‫ستفتتحين متجرك بمطلق الأحوال.‬

191
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
‫ما الفائدة من الانتظار؟‬

192
00:12:28,622 --> 00:12:31,417
‫إنه لمن الأفضل افتتاحه اليوم قبل الغد.‬

193
00:12:31,625 --> 00:12:34,670
‫لا؟ أخبرني سمسار العقارات المجاور لنا‬

194
00:12:34,753 --> 00:12:36,505
‫أنه سيرينا بضعة أماكن.‬

195
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
‫لنلق نظرة عليها، أرجوك؟‬

196
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
‫لاحقاً.‬

197
00:12:41,844 --> 00:12:42,928
‫يا إلهي.‬

198
00:12:44,054 --> 00:12:46,599
‫عليك أن تضعي خطتك موضع تطبيق.‬

199
00:12:47,224 --> 00:12:49,268
‫وإلا سينتهي بك الحال‬
‫بصرف المال شيئاً فشيئاً.‬

200
00:12:49,351 --> 00:12:50,478
‫وحينها ستصرفينه كاملاً.‬

201
00:12:50,561 --> 00:12:51,604
‫"جو يون"،‬

202
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
‫سأضع ذلك المال‬

203
00:12:53,522 --> 00:12:57,318
‫في حساب لإعالة طفلتي‬
‫إلى أن تكبر "يون سيونغ".‬

204
00:13:00,196 --> 00:13:03,741
‫تتحدثين كأنك مطلقة حقيقية‬
‫نالت تسوية طلاقها.‬

205
00:13:04,492 --> 00:13:05,868
‫ماذا تعنين بحساب لإعالة طفلتك؟‬

206
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
‫تستطيعين جني المال لتصرفيه عليها،‬

207
00:13:08,412 --> 00:13:10,748
‫وستجنين هذا المال‬
‫بافتتاح متجرك للوجبات الخفيفة.‬

208
00:13:10,831 --> 00:13:12,666
‫يا إلهي، هيا يا "هيي سو".‬

209
00:13:12,750 --> 00:13:15,002
‫لماذا أنت مترددة للغاية؟‬

210
00:13:16,962 --> 00:13:18,506
‫يمكن أن أموت.‬

211
00:13:19,173 --> 00:13:21,217
‫لا تعملين ما قد يحصل.‬

212
00:13:25,429 --> 00:13:27,556
‫إن لم ترغبي بمشاركتي فارفضي الأمر فحسب.‬

213
00:13:28,891 --> 00:13:30,643
‫ما هذا العذر السخيف؟‬

214
00:13:31,894 --> 00:13:33,145
‫بحقك.‬

215
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
‫كنت من تتحدثين عن افتتاح‬
‫هذا المتجر طوال الوقت.‬

216
00:13:36,148 --> 00:13:38,234
‫هل هذا بسبب رغبتي في مشاركتك؟‬

217
00:13:38,400 --> 00:13:39,693
‫هل تخشين أن آخذ مالك؟‬

218
00:13:39,818 --> 00:13:40,903
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

219
00:13:41,403 --> 00:13:43,948
‫لا تقلقي، لست بتلك الوقاحة.‬

220
00:13:47,284 --> 00:13:48,410
‫أعرف أنك،‬

221
00:13:50,120 --> 00:13:52,164
‫شعرت بالسوء على الأرجح،‬

222
00:13:52,456 --> 00:13:54,875
‫عندما أخذت المال على الرغم‬
‫من أنك لم تجري العملية.‬

223
00:13:59,213 --> 00:14:00,422
‫"جو يون".‬

224
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
‫أعرف ما هو شعورك.‬

225
00:14:07,096 --> 00:14:08,722
‫أتفهم ذلك جيداً.‬

226
00:14:10,849 --> 00:14:11,934
‫دعينا‬

227
00:14:12,810 --> 00:14:15,396
‫نفتتح متجر الوجبات الخفيفة‬
‫في وقت قريب، ولننس كل ما مضى.‬

228
00:14:15,646 --> 00:14:17,481
‫لن يكون ذلك من مال شخص آخر حينئذ.‬

229
00:14:17,815 --> 00:14:18,857
‫أرجوك؟‬

230
00:14:22,486 --> 00:14:23,654
‫شكراً لك.‬

231
00:14:27,283 --> 00:14:28,659
‫لكن حالياً، لا يمكنني الخروج لرؤية‬

232
00:14:30,244 --> 00:14:31,704
‫الأماكن المحتملة للمتجر.‬

233
00:14:33,163 --> 00:14:34,790
‫لم لا؟‬

234
00:14:50,264 --> 00:14:51,765
‫عديني‬

235
00:14:53,392 --> 00:14:56,145
‫ألّا تقولي لي سوى أشياء إيجابية.‬

236
00:14:57,521 --> 00:14:58,856
‫أخبريني أن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

237
00:14:59,982 --> 00:15:01,734
‫أخبريني هذا فحسب.‬

238
00:15:02,067 --> 00:15:03,110
‫يا إلهي.‬

239
00:15:04,778 --> 00:15:06,405
‫لن أموت.‬

240
00:15:09,283 --> 00:15:10,659
‫سأعيش حتى لو كان الأمر يقتلني.‬

241
00:15:12,286 --> 00:15:13,579
‫لذا عديني أولاً‬

242
00:15:15,706 --> 00:15:17,374
‫أنك لن تقولي لي سوى الأشياء الإيجابية.‬

243
00:15:19,919 --> 00:15:20,961
‫بعدها،‬

244
00:15:22,713 --> 00:15:24,256
‫سأخبرك بكل شيء.‬

245
00:15:24,882 --> 00:15:26,133
‫بحقك.‬

246
00:15:26,508 --> 00:15:28,469
‫ما كل هذا؟‬

247
00:15:36,518 --> 00:15:37,853
‫أيتها الـ...‬

248
00:16:20,646 --> 00:16:21,939
‫لديك زائرة.‬

249
00:16:22,272 --> 00:16:23,315
‫هناك.‬

250
00:16:32,199 --> 00:16:33,367
‫ما الأمر؟‬

251
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
‫تفضل بالجلوس.‬

252
00:16:36,495 --> 00:16:38,288
‫إن كان هذا سيأخذ وقتاً،‬
‫لنتحدث في وقت لاحق.‬

253
00:16:38,372 --> 00:16:39,289
‫أنا متعب.‬

254
00:16:39,373 --> 00:16:42,251
‫لم تعجبني تلك المرأة منذ البداية.‬

255
00:16:43,752 --> 00:16:47,339
‫هل متأكد من أنها لم تسعى عمداً‬
‫لتتوظف في هذا المطعم؟‬

256
00:16:56,807 --> 00:16:59,143
‫معظم الناس العاديين لن يقبلوا‬

257
00:16:59,768 --> 00:17:01,979
‫بمثل هذا العرض.‬

258
00:17:02,730 --> 00:17:05,816
‫كان يجب عليّ أن أعلم أنها لم تكن من مقامك.‬

259
00:17:06,066 --> 00:17:07,526
‫أنا من قدمت العرض لها.‬

260
00:17:08,652 --> 00:17:11,195
‫لأني لست شخصاً طبيعياً، ولست من مقامك.‬

261
00:17:11,280 --> 00:17:12,448
‫ليس هذا ما أعنيه.‬

262
00:17:12,531 --> 00:17:13,991
‫لا تطلقي أحكاماً على الناس.‬

263
00:17:14,657 --> 00:17:16,660
‫هل تعدين نفسك شخصاً طبيعياً بمقام عال؟‬

264
00:17:16,743 --> 00:17:18,494
‫أنا هنا لمواساتك.‬

265
00:17:19,163 --> 00:17:20,914
‫حاول أن تقدّر مشاعري على الأقل.‬

266
00:17:21,080 --> 00:17:23,083
‫لا أحتاج أي مواساة.‬

267
00:17:23,416 --> 00:17:24,960
‫أتفهم شعورك،‬

268
00:17:25,377 --> 00:17:26,670
‫لكنك تجاوزت حدودك.‬

269
00:17:26,753 --> 00:17:29,590
‫سمعت أنها ذهبت لوالدك‬
‫وهددته ليعطيها مالاً.‬

270
00:17:30,132 --> 00:17:31,550
‫كيف ما زلت تدافع عنها؟‬

271
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
‫- أنت.‬
‫- ماذا؟‬

272
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
‫ما الذي تفعلينه؟‬

273
00:17:36,847 --> 00:17:37,890
‫لا شيء.‬

274
00:17:43,687 --> 00:17:44,897
‫عذراً على التأخير.‬

275
00:17:44,980 --> 00:17:46,815
‫سأرحل، استمتعي بمشروبك.‬

276
00:17:57,993 --> 00:18:00,579
‫"ذا بروميس"‬

277
00:18:04,541 --> 00:18:05,542
‫لنذهب.‬

278
00:18:05,626 --> 00:18:06,794
‫"كانغ هيي سو".‬

279
00:18:12,508 --> 00:18:14,218
‫كيف أمكنك العودة إلى هنا؟‬

280
00:18:14,468 --> 00:18:16,011
‫كيف أمكنك أن تكوني بكل هذه الوقاحة؟‬

281
00:18:17,805 --> 00:18:20,265
‫اصعدي أولاً يا "يون سيونغ"، اتفقنا؟‬

282
00:18:20,349 --> 00:18:21,391
‫حسناً.‬

283
00:18:23,477 --> 00:18:24,520
‫انتبهي.‬

284
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
‫هل تنوين حقاً أن تواصلي العمل هنا؟‬

285
00:18:30,234 --> 00:18:31,401
‫سأستقيل قريباً.‬

286
00:18:32,194 --> 00:18:33,403
‫لا تقلقي.‬

287
00:18:52,214 --> 00:18:55,008
‫كيف الحال يا "تشابي" و"بلاكي" و"كيوتي"؟‬

288
00:18:55,509 --> 00:18:57,219
‫هل يطعمكن السيد جيداً؟‬

289
00:18:57,928 --> 00:18:59,221
‫"بلاكي" و"كيوتي"،‬

290
00:18:59,304 --> 00:19:00,806
‫أين هي "تشابي"؟‬

291
00:19:02,516 --> 00:19:04,560
‫ها هي ذا.‬

292
00:19:14,444 --> 00:19:15,487
‫"يون سيونغ".‬

293
00:19:16,071 --> 00:19:17,239
‫- "يون سيونغ".‬
‫- سيدي!‬

294
00:19:17,656 --> 00:19:20,492
‫كيف حالك يا "يون سيونغ"؟‬

295
00:19:24,288 --> 00:19:25,706
‫كم أنت لطيفة.‬

296
00:19:25,789 --> 00:19:28,542
‫- هل افتقدتني؟‬
‫- قد اشتقت إليك.‬

297
00:19:28,625 --> 00:19:31,128
‫اشتقت إليك أيضاً.‬

298
00:19:31,420 --> 00:19:34,756
‫أعرف أنه لا يحق لي سؤالك،‬

299
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
‫لكن هل كان بينك وبين "جي هون"‬
‫علاقة عابرة...‬

300
00:19:41,054 --> 00:19:42,681
‫على أي حال،‬

301
00:19:42,931 --> 00:19:45,392
‫كان مهموماً بتدبر المال من أجلك.‬

302
00:19:45,475 --> 00:19:47,144
‫حتى أنه استدان مني.‬

303
00:19:47,394 --> 00:19:49,479
‫قد رهن سيارته وباع ساعته.‬

304
00:19:49,646 --> 00:19:52,733
‫يا إلهي، لم أره على هذا النحو قط.‬

305
00:19:54,818 --> 00:19:57,696
‫سمعت أنك رفضت ماله أيضاً.‬

306
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
‫شكراً لك.‬

307
00:20:02,910 --> 00:20:05,579
‫ليس من المنطق أن تقبلي المال‬

308
00:20:05,662 --> 00:20:07,122
‫حتى وإن كان بينكم عقد.‬

309
00:20:07,831 --> 00:20:08,874
‫صحيح؟‬

310
00:20:13,587 --> 00:20:17,507
‫لكن هل من الضروري أن تستقيلي من عملك هنا؟‬

311
00:20:18,634 --> 00:20:19,676
‫نعم.‬

312
00:20:19,760 --> 00:20:23,138
‫إلام تخططين بعد الاستقالة؟‬

313
00:20:23,847 --> 00:20:25,307
‫استقالة؟ من سيستقيل؟‬

314
00:20:27,226 --> 00:20:28,268
‫أنت؟‬

315
00:20:30,354 --> 00:20:32,272
‫لماذا عُدت بسرعة من رحلتك؟‬

316
00:20:32,522 --> 00:20:33,690
‫هل عُدت لتستقيلي؟‬

317
00:20:34,316 --> 00:20:37,027
‫نعم، بسبب ظروف شخصية.‬

318
00:20:37,236 --> 00:20:38,487
‫أياً يكن.‬

319
00:20:38,695 --> 00:20:39,947
‫كفي عن هرائك.‬

320
00:20:40,739 --> 00:20:42,491
‫كيف يمكنك أن تكوني مستهترة هكذا؟‬

321
00:20:42,866 --> 00:20:44,451
‫لا يمكنك الاستقالة الآن.‬

322
00:20:44,785 --> 00:20:47,996
‫هل نسيت كيف هي الأمور في المطعم الآن؟‬
‫ليس لدينا أي موظف جيد غيرك هنا.‬

323
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
‫- أنا...‬
‫- ماذا عنك أنت؟‬

324
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
‫يا شبيه مقلة العين.‬

325
00:20:53,627 --> 00:20:55,629
‫هذا ليس مضحكاً يا كبير الطهاة.‬

326
00:20:56,838 --> 00:20:58,006
‫أتفهم ذلك.‬

327
00:20:58,840 --> 00:21:01,009
‫سأبقى إلى أن تجدوا شخصاً يحل مكاني.‬

328
00:21:01,718 --> 00:21:03,011
‫أعتذر يا كبير الطهاة.‬

329
00:21:07,182 --> 00:21:08,517
‫"يون سيونغ".‬

330
00:21:08,892 --> 00:21:10,477
‫أين أنت؟‬

331
00:21:10,769 --> 00:21:11,937
‫"يون سيونغ"...‬

332
00:21:15,440 --> 00:21:16,608
‫"يون سيونغ".‬

333
00:21:17,276 --> 00:21:19,319
‫- اخرجي من هنا.‬
‫- لنتناول بعض المثلجات.‬

334
00:21:22,281 --> 00:21:23,657
‫انزلي من هناك في الحال.‬

335
00:21:23,865 --> 00:21:25,993
‫تعالي إلى هنا، لا يصح فعل هذا.‬

336
00:21:26,368 --> 00:21:27,411
‫"يون سيونغ".‬

337
00:21:27,995 --> 00:21:29,037
‫"يون سيونغ".‬

338
00:21:30,205 --> 00:21:32,708
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- لنلعب هنا يا أمي.‬

339
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
‫لديه العديد من الأشياء الرائعة في غرفته.‬

340
00:21:35,919 --> 00:21:37,838
‫لا يمكنك اللعب هنا.‬

341
00:21:37,921 --> 00:21:39,631
‫- هذا مكان عمله.‬
‫- لا.‬

342
00:21:39,715 --> 00:21:43,051
‫منزلنا ليس بهذه المتعة.‬

343
00:21:43,635 --> 00:21:46,388
‫- منزلنا ليس بهذه المتعة.‬
‫- يا إلهي.‬

344
00:21:49,099 --> 00:21:50,976
‫لا أريد الذهاب إلى المنزل.‬

345
00:21:51,059 --> 00:21:52,227
‫مهلاً.‬

346
00:21:53,979 --> 00:21:56,982
‫- لنذهب.‬
‫- لماذا؟‬

347
00:21:57,941 --> 00:21:58,942
‫ابقي هنا.‬

348
00:22:11,788 --> 00:22:13,206
‫"يون سيونغ"، تعالي إلى هنا.‬

349
00:22:19,421 --> 00:22:21,048
‫إن مثلجاتي تذوب.‬

350
00:22:21,298 --> 00:22:22,507
‫مثلجاتي.‬

351
00:22:25,802 --> 00:22:27,387
‫سأشتري لك مثلجات أخرى.‬

352
00:22:27,763 --> 00:22:28,889
‫لا.‬

353
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
‫أريد المثلجات التي جلبها السيد لي.‬

354
00:22:32,517 --> 00:22:33,560
‫"يون سيونغ"،‬

355
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
‫استمعي إلي.‬

356
00:22:35,896 --> 00:22:37,481
‫سننتقل من هنا.‬

357
00:22:38,565 --> 00:22:41,276
‫- لماذا؟‬
‫- سنذهب إلى مكان ألطف بكثير.‬

358
00:22:43,361 --> 00:22:45,572
‫ألن تتزوجي بالسيد "هان"؟‬

359
00:22:47,282 --> 00:22:48,325
‫لا،‬

360
00:22:48,867 --> 00:22:50,035
‫لن أتزوج به.‬

361
00:22:50,368 --> 00:22:51,411
‫لم لا؟‬

362
00:22:53,830 --> 00:22:55,082
‫لأني أرغب‬

363
00:22:55,874 --> 00:22:57,918
‫بالعيش معك وحدك.‬

364
00:23:00,837 --> 00:23:02,923
‫لا، أرغب بالعيش مع السيد "هان".‬

365
00:23:07,177 --> 00:23:08,345
‫"يون سيونغ"،‬

366
00:23:09,137 --> 00:23:10,347
‫كفي عن البكاء.‬

367
00:23:10,722 --> 00:23:11,932
‫كم عمرك؟‬

368
00:23:12,099 --> 00:23:13,892
‫قلت إنك لست طفلة.‬

369
00:23:14,017 --> 00:23:15,852
‫أخبرتني أنك فتاة كبيرة.‬

370
00:23:15,977 --> 00:23:18,313
‫والفتيات الكبيرات لا يبكين.‬

371
00:23:18,814 --> 00:23:21,108
‫قلت لك ألّا تتشاجري معه.‬

372
00:23:22,734 --> 00:23:26,238
‫وطلبت منك أن تكونا على وفاق.‬

373
00:24:11,533 --> 00:24:12,617
‫لديّ سؤال.‬

374
00:24:27,465 --> 00:24:28,842
‫سوف أسألك للمرة الأخيرة.‬

375
00:24:32,012 --> 00:24:33,096
‫هل أنا حقاً...‬

376
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
‫لم أعن شيئاً بالنسبة لك؟‬

377
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
‫أعتقد أني أجبتك من قبل.‬

378
00:24:40,228 --> 00:24:41,313
‫هل تعتقدين‬

379
00:24:42,355 --> 00:24:44,482
‫أني غبي لهذه الدرجة ولا يمكنني التفريق‬

380
00:24:46,693 --> 00:24:48,236
‫بين الخطأ وبين حقيقة مشاعرك؟‬

381
00:24:52,908 --> 00:24:55,452
‫لماذا أنت متعلق بتلك الليلة بهذه الشدة؟‬

382
00:24:57,037 --> 00:24:58,580
‫هل كانت تلك قُبلتك الأولى؟‬

383
00:25:00,123 --> 00:25:01,458
‫ستشعرني بعدم الارتياح‬

384
00:25:02,042 --> 00:25:03,335
‫لو واصلت فعل ذلك.‬

385
00:25:05,754 --> 00:25:07,297
‫متى سنذهب إلى المحكمة؟‬

386
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
‫حدد تاريخاً من فضلك.‬

387
00:25:09,883 --> 00:25:11,259
‫كلما أسرعنا كان ذلك أفضل.‬

388
00:25:37,494 --> 00:25:38,453
‫مرحباً؟‬

389
00:25:38,536 --> 00:25:41,248
‫إن والدك إنسان خسيس.‬

390
00:25:42,165 --> 00:25:44,834
‫- عفواً؟‬
‫- لا يستحق حتى أن يكون إنساناً.‬

391
00:25:46,127 --> 00:25:48,713
‫حتى وإن كانت أمك مصدر إزعاج له،‬

392
00:25:49,631 --> 00:25:51,049
‫كيف أمكنه فعل ذلك؟‬

393
00:25:53,969 --> 00:25:55,178
‫هل حدث خطب ما؟‬

394
00:25:55,553 --> 00:25:57,055
‫أخبر والدك‬

395
00:25:57,806 --> 00:26:00,141
‫أنه سيعُاقب بشدة‬
‫إن واصل العيش بهذه الطريقة.‬

396
00:26:01,685 --> 00:26:02,936
‫يا إلهي!‬

397
00:26:24,958 --> 00:26:26,251
‫أنت رائعة.‬

398
00:26:28,003 --> 00:26:29,254
‫إذن، هل تحريت في الأمر؟‬

399
00:26:29,587 --> 00:26:31,172
‫هل وجدت شيئاً مهماً؟‬

400
00:26:31,673 --> 00:26:32,841
‫في حقيقة الأمر،‬

401
00:26:33,550 --> 00:26:36,636
‫ليس هناك انتهاك قانون فعلي.‬

402
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
‫تعرض لمخالفتين بسبب تجاوز السرعة.‬

403
00:26:39,014 --> 00:26:40,390
‫دفع الغرامة، هذا كل ما في الأمر.‬

404
00:26:40,515 --> 00:26:41,725
‫مستحيل!‬

405
00:26:41,891 --> 00:26:43,852
‫ذلك الوغد ليس بريئاً على الإطلاق!‬

406
00:26:43,935 --> 00:26:45,729
‫عمن تتحدث؟‬

407
00:26:45,812 --> 00:26:46,980
‫لا تتدخلي في ما لا يعنيك.‬

408
00:26:47,731 --> 00:26:49,816
‫هل بحثت بأمور التهرب الضريبي والفساد؟‬

409
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
‫نعم، ولم أجد أي انتهاكات.‬

410
00:26:54,696 --> 00:26:55,905
‫ماذا عن مشكلته مع تلك المرأة؟‬

411
00:26:56,072 --> 00:26:57,324
‫متأكد أن هناك خطباً ما.‬

412
00:26:57,407 --> 00:26:58,533
‫حسناً...‬

413
00:26:59,117 --> 00:27:01,161
‫اخرجن، هيا.‬

414
00:27:09,336 --> 00:27:12,005
‫السيد "هان" غير متزوج، صحيح؟‬

415
00:27:12,130 --> 00:27:13,923
‫بالتأكيد ليس متزوجاً.‬

416
00:27:14,174 --> 00:27:16,301
‫لكن اتضح لي أنه متزوج.‬

417
00:27:17,969 --> 00:27:20,805
‫خلال بحثي في الملفات،‬

418
00:27:22,182 --> 00:27:23,350
‫وجدت سجل الأسرة هذا.‬

419
00:27:23,892 --> 00:27:25,310
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

420
00:27:28,855 --> 00:27:31,900
‫"الزوجة: (كانغ هيي سو)‬
‫الأبناء: (هان يون سيونغ)"‬

421
00:27:36,029 --> 00:27:37,113
‫أبي!‬

422
00:27:37,197 --> 00:27:38,365
‫- أبي.‬
‫- ما خطبك؟‬

423
00:27:38,448 --> 00:27:41,618
‫تعالي واجلسي هنا يا أمي.‬

424
00:27:42,327 --> 00:27:44,704
‫هل تعلم يا أبي؟‬

425
00:27:45,038 --> 00:27:46,081
‫أعلم ماذا؟‬

426
00:27:46,164 --> 00:27:50,126
‫ذلك الطفل "جي هون" ساذج للغاية.‬

427
00:27:51,252 --> 00:27:52,295
‫ما الذي تعنيه؟‬

428
00:27:52,379 --> 00:27:54,839
‫قد سمعت بعض الأمور.‬

429
00:27:55,048 --> 00:27:56,758
‫على سبيل المثال، بعض الناس يتزوجون‬

430
00:27:56,841 --> 00:27:59,302
‫ويسجلون زواجهم من دون موافقة آبائهم.‬

431
00:28:00,011 --> 00:28:02,639
‫في رأيي، يتطلب هذا الكثير من الشجاعة.‬

432
00:28:03,390 --> 00:28:05,975
‫لماذا تتحدث عن هذا الأمر فجأةً؟‬

433
00:28:06,267 --> 00:28:09,145
‫بصراحة، كنت أفكر بذلك طيلة اليوم،‬

434
00:28:09,312 --> 00:28:12,482
‫وأتساءل إن كان يجب عليّ إخباركما أم لا.‬

435
00:28:12,732 --> 00:28:14,818
‫خاصة أنك تعاني من ارتفاع ضغط الدم.‬

436
00:28:15,110 --> 00:28:16,820
‫ما الخطب؟ أخبرنا فحسب.‬

437
00:28:17,237 --> 00:28:20,615
‫اكتشفت أن "جي هون" متزوج رسمياً.‬

438
00:28:21,449 --> 00:28:22,283
‫ماذا؟‬

439
00:28:22,367 --> 00:28:24,661
‫هل تعرفين تلك الموظفة من المطعم؟‬

440
00:28:24,744 --> 00:28:26,621
‫الحبيبة المزيفة.‬

441
00:28:27,080 --> 00:28:28,248
‫يا إلهي.‬

442
00:28:30,959 --> 00:28:33,837
‫لا بد أنهما مغرمان فعلاً.‬

443
00:28:34,629 --> 00:28:36,131
‫ماذا ستفعل الآن يا أبي؟‬

444
00:28:36,589 --> 00:28:38,341
‫وماذا عن "نا يون"؟‬

445
00:28:38,425 --> 00:28:40,218
‫- أيها الأخرق.‬
‫- عزيزي.‬

446
00:28:41,636 --> 00:28:43,930
‫هل كنت تتحرى عن خفايا أخيك من وراء ظهره؟‬

447
00:28:44,013 --> 00:28:45,432
‫كان هذا...‬

448
00:28:45,515 --> 00:28:48,685
‫لماذا فعلتها؟ ومن أخبرك أمراً كهذا؟‬

449
00:28:49,436 --> 00:28:50,603
‫هل كنت تعرف بالأمر؟‬

450
00:28:51,020 --> 00:28:52,272
‫ما الذي يحدث؟‬

451
00:28:52,439 --> 00:28:53,523
‫أيها الفاشل.‬

452
00:28:53,732 --> 00:28:56,151
‫إنك مثير للشفقة في كل شيء.‬

453
00:28:56,234 --> 00:28:57,152
‫عزيزي.‬

454
00:28:57,235 --> 00:28:59,028
‫إن تحدثت بكلمة واحدة عن الأمر،‬

455
00:28:59,112 --> 00:29:01,531
‫فلست ابني بعد اليوم، تذكر هذا جيداً.‬

456
00:29:01,990 --> 00:29:02,949
‫رباه.‬

457
00:29:04,784 --> 00:29:05,869
‫اللعنة!‬

458
00:29:09,289 --> 00:29:10,540
‫"شركة (هانام) الغذائية"‬

459
00:29:10,665 --> 00:29:12,167
‫أحسنتم جميعاً.‬

460
00:29:13,209 --> 00:29:14,878
‫ابق هنا.‬

461
00:29:20,008 --> 00:29:21,259
‫متى ستذهب إلى المحكمة؟‬

462
00:29:22,802 --> 00:29:24,262
‫لماذا تماطل بالأمر؟‬

463
00:29:26,806 --> 00:29:27,974
‫سنذهب قريباً.‬

464
00:29:28,057 --> 00:29:30,894
‫لا أصدق أي كلمة تقولها بعد الآن.‬

465
00:29:31,478 --> 00:29:32,687
‫متى ستحين "قريباً" هذه؟‬

466
00:29:34,272 --> 00:29:35,356
‫لا تقلق.‬

467
00:29:36,191 --> 00:29:37,358
‫سيتم الطلاق.‬

468
00:29:41,946 --> 00:29:43,114
‫أبي.‬

469
00:29:44,783 --> 00:29:46,534
‫أرغب بالسؤال عن أمر ما.‬

470
00:29:49,162 --> 00:29:50,538
‫ما الذي نعنيه أنا وأمي‬

471
00:29:51,706 --> 00:29:53,416
‫بالنسبة لك؟‬

472
00:29:55,835 --> 00:29:58,588
‫ماذا عنينا لك في حياتك؟‬

473
00:29:58,838 --> 00:30:00,465
‫ما الذي عنيتماه لي؟‬

474
00:30:01,800 --> 00:30:03,718
‫لا وقت لديك للسؤال عن أمور كهذه.‬

475
00:30:04,719 --> 00:30:07,639
‫هل تعرف كم من المطاعم الرائجة‬
‫قد أفلست بين ليلة وضحاها؟‬

476
00:30:07,806 --> 00:30:09,724
‫أخبرتني أن هدفك هو‬
‫أن تكون الأفضل في هذا المجال.‬

477
00:30:09,891 --> 00:30:12,393
‫المبيعات في حالة ركود هذا الشهر.‬

478
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
‫فسر لي ذلك.‬

479
00:30:16,314 --> 00:30:19,359
‫هذا كله لأنك كنت مشتتاً.‬

480
00:30:19,901 --> 00:30:21,903
‫هذا العالم مكان تنافسيّ.‬

481
00:30:22,570 --> 00:30:24,364
‫هل تحتاج إلى خسارة أموالك مجدداً‬

482
00:30:24,864 --> 00:30:26,157
‫لتعود إلى صوابك؟‬

483
00:30:35,834 --> 00:30:37,252
‫هذا يكفي.‬

484
00:30:37,710 --> 00:30:40,004
‫سمعت أن الابن الثاني لرئيس الشركة‬

485
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
‫قد عانى الكثير من المشاكل مع امرأة،‬

486
00:30:42,465 --> 00:30:44,133
‫وتورط في فوضى عارمة هذه المرة.‬

487
00:30:44,300 --> 00:30:47,345
‫يبدو أن هناك موظفة في مطعمه‬
‫قد أوقعت به لتستغله.‬

488
00:30:47,428 --> 00:30:50,557
‫لم يدرك أنها تستغله، فاضطر إلى‬
‫دفع مبلغ كبير لها في نهاية الأمر.‬

489
00:30:50,640 --> 00:30:52,600
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- نعم.‬

490
00:30:52,851 --> 00:30:54,185
‫كلا ابنيه سخيفان.‬

491
00:30:54,352 --> 00:30:57,021
‫- ما خطب تلك العائلة؟‬
‫- يا إلهي.‬

492
00:30:57,105 --> 00:30:59,774
‫سيتقاسمون كل هذه التركة في نهاية المطاف.‬

493
00:30:59,858 --> 00:31:02,068
‫بالتأكيد، ماذا كنت تتوقع‬
‫من أولئك الأغنياء؟‬

494
00:31:23,214 --> 00:31:27,010
‫"أنا آسفة يا سيدة (أوه)"‬

495
00:31:27,802 --> 00:31:29,512
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- نعم.‬

496
00:31:29,596 --> 00:31:32,015
‫لم أعلم أنها كانت بذلك السوء،‬

497
00:31:32,140 --> 00:31:34,058
‫لكن لا بد أنها عاشرت السيد "هان".‬

498
00:31:34,142 --> 00:31:36,019
‫- يا إلهي، لا يمكنني تصديق هذا.‬
‫- صحيح؟‬

499
00:31:36,269 --> 00:31:38,771
‫- رباه.‬
‫- لا عجب، شعرت أن هناك خطباً ما.‬

500
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
‫- ما الذي تتحدثن عنه؟‬
‫- ماذا؟‬

501
00:31:48,907 --> 00:31:51,659
‫هل صحيح ما يقلنه عن "هيي سو"؟‬

502
00:31:52,160 --> 00:31:53,494
‫كفوا عن التهامس!‬

503
00:31:55,371 --> 00:31:57,415
‫- سيد "هان".‬
‫- يا كبير الطهاة "غونغ".‬

504
00:31:57,624 --> 00:31:59,667
‫- أيها الطاهي "غونغ سو تشانغ".‬
‫- نعم يا سيد "هان".‬

505
00:32:00,084 --> 00:32:01,377
‫متى ستجهز قائمة الطعام الجديدة؟‬

506
00:32:01,544 --> 00:32:04,172
‫- قائمة طعام جديدة؟‬
‫- المبيعات في حالة ركود هذا الشهر.‬

507
00:32:04,505 --> 00:32:06,341
‫جهز لي قائمة بحلول نهاية اليوم.‬

508
00:32:06,424 --> 00:32:08,259
‫- هل تفهم؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

509
00:32:12,013 --> 00:32:13,056
‫وأنت يا "شين غيونغ مين".‬

510
00:32:13,514 --> 00:32:15,516
‫- نعم؟‬
‫- نظّف المطبخ جيداً.‬

511
00:32:16,100 --> 00:32:16,935
‫عليّ أن...‬

512
00:32:21,731 --> 00:32:22,774
‫"كانغ هيي سو"!‬

513
00:32:22,857 --> 00:32:23,900
‫نعم.‬

514
00:32:24,484 --> 00:32:25,652
‫عودوا لأعمالكم!‬

515
00:32:29,030 --> 00:32:30,239
‫أخبريني الحقيقة.‬

516
00:32:30,615 --> 00:32:32,659
‫- عذراً؟‬
‫- ماذا يحدث بينك وبين السيد "هان"؟‬

517
00:32:33,326 --> 00:32:35,745
‫هل واعدته حقاً، ومن ثم هجرته‬
‫وهددته طالبة المال؟‬

518
00:32:36,329 --> 00:32:38,706
‫- ماذا؟‬
‫- سأعطيك 3 ثوان للإجابة.‬

519
00:32:38,831 --> 00:32:39,874
‫3.‬

520
00:32:40,625 --> 00:32:41,793
‫الأمر ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬

521
00:32:42,293 --> 00:32:44,337
‫كنت أعلم هذا، هؤلاء الحمقى.‬

522
00:32:44,545 --> 00:32:45,630
‫أيها الحمقى!‬

523
00:32:46,255 --> 00:32:48,216
‫- كيف أمكنكم قول هذا عنها؟‬
‫- ما الأمر؟‬

524
00:32:48,299 --> 00:32:49,634
‫- كيف تجرؤون؟‬
‫- مهلاً.‬

525
00:32:49,717 --> 00:32:50,885
‫أيها الحمقى.‬

526
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
‫لماذا أنت متعلق بتلك الليلة بهذه الشدة؟‬

527
00:33:04,232 --> 00:33:05,650
‫هل كانت تلك قُبلتك الأولى؟‬

528
00:33:10,530 --> 00:33:13,282
‫إياك أن تتحدث عن حياة أحدهم بهذا الشكل.‬

529
00:33:13,366 --> 00:33:17,787
‫الحضيض هو ما يُسمونه أناس مثلك!‬

530
00:33:18,329 --> 00:33:19,539
‫"جي هون" ليس بارد المشاعر.‬

531
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
‫قد يتصرف "جي هون" ببرود،‬

532
00:33:22,458 --> 00:33:24,585
‫لكنه عطوف ورقيق في الحقيقة.‬

533
00:33:24,961 --> 00:33:27,088
‫ليس من السهل أن تكون شجاعاً.‬

534
00:33:28,715 --> 00:33:30,425
‫قد ضحيت بحياتك‬

535
00:33:31,134 --> 00:33:32,677
‫لتنقذ حياة شخص آخر.‬

536
00:33:34,804 --> 00:33:36,097
‫إنه ليس بالأمر‬

537
00:33:36,723 --> 00:33:38,558
‫الذي يمكن لأي شخص فعله.‬

538
00:33:42,937 --> 00:33:44,731
‫هل ترى؟ إنك تنزف.‬

539
00:33:46,149 --> 00:33:47,358
‫ابق ثابتاً.‬

540
00:35:16,906 --> 00:35:19,367
‫هل جئت إلى هنا لتنامي طوال اليوم؟‬

541
00:35:20,326 --> 00:35:21,494
‫هيا اخرجي.‬

542
00:35:22,328 --> 00:35:23,538
‫لنتناول العشاء.‬

543
00:35:29,168 --> 00:35:30,211
‫هل أنت نائمة؟‬

544
00:35:37,718 --> 00:35:38,761
‫"غاب سون".‬

545
00:35:39,053 --> 00:35:41,681
‫استيقظي يا "غاب سون".‬

546
00:35:41,848 --> 00:35:42,890
‫"غاب سون".‬

547
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
‫يا إلهي!، "غاب سون".‬

548
00:35:47,770 --> 00:35:48,980
‫لا!‬

549
00:35:49,188 --> 00:35:51,440
‫أفيقي يا "غاب سون".‬

550
00:35:51,524 --> 00:35:53,067
‫"غاب سون"!‬

551
00:35:53,693 --> 00:35:57,738
‫"الإسعاف"‬

552
00:35:57,864 --> 00:36:01,242
‫أُحضرت السيدة "أوه" من "سامسيونغ دونغ"‬
‫إلى "سول" في حالة حرجة.‬

553
00:36:05,913 --> 00:36:07,081
‫لنذهب.‬

554
00:36:07,498 --> 00:36:09,709
‫يبدو أنه يتحتم عليّ أن أتدخل بنفسي.‬

555
00:36:30,938 --> 00:36:31,981
‫مرحباً.‬

556
00:36:39,572 --> 00:36:40,740
‫هذا أنت.‬

557
00:36:42,575 --> 00:36:43,910
‫تساءلت من تكون.‬

558
00:36:44,744 --> 00:36:45,995
‫قد مرت فترة.‬

559
00:36:50,082 --> 00:36:51,626
‫كيف حالها؟‬

560
00:36:52,376 --> 00:36:55,504
‫هل تعتقد أن لديك الحق في سؤالي عن ذلك؟‬

561
00:36:57,423 --> 00:37:00,134
‫ما زلت قاسياً ومحتداً بعد كل تلك السنين.‬

562
00:37:02,595 --> 00:37:04,764
‫هل هي فاقدة للوعي إذن؟‬

563
00:37:05,181 --> 00:37:07,808
‫رغبت بزيارتها، لكن أعتقد‬
‫أنه لا يجدر بي ذلك.‬

564
00:37:08,267 --> 00:37:09,310
‫لماذا؟‬

565
00:37:09,810 --> 00:37:11,604
‫ماذا تريد أن تقول لها؟‬

566
00:37:11,979 --> 00:37:14,482
‫قد يكون اليوم هو آخر أيام حياتها،‬

567
00:37:14,899 --> 00:37:16,275
‫لذا أعتقد أنه يجب عليّ توديعها.‬

568
00:37:17,652 --> 00:37:19,612
‫بالمناسبة،‬

569
00:37:19,695 --> 00:37:22,448
‫لديّ أمر عليّ أن أقوله لك.‬

570
00:37:22,823 --> 00:37:26,369
‫إن كنت تفكر بالتبرع لها بكبدك،‬

571
00:37:26,827 --> 00:37:28,329
‫فلا تفعل ذلك.‬

572
00:37:29,330 --> 00:37:32,541
‫لا يمكن لأحد في عائلتنا مساعدتها حالياً.‬

573
00:37:36,254 --> 00:37:38,714
‫ليس هذا بالكثير،‬

574
00:37:39,674 --> 00:37:41,092
‫لكن أنفقه على جنازتها.‬

575
00:37:45,429 --> 00:37:46,764
‫أيها الوغد.‬

576
00:37:47,390 --> 00:37:48,766
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

577
00:37:48,849 --> 00:37:50,559
‫أرغب بشدة‬

578
00:37:51,018 --> 00:37:53,229
‫بقتلك الآن،‬

579
00:37:54,230 --> 00:37:56,148
‫لكن لا أريد تلويث يديّ،‬

580
00:37:56,232 --> 00:37:57,900
‫لذا سأتوقف عند هذا الحد.‬

581
00:37:58,651 --> 00:37:59,986
‫أيها الأحمق.‬

582
00:38:00,486 --> 00:38:03,364
‫قد أفسدت حياة أختي، ألم يكفك هذا؟‬

583
00:38:03,572 --> 00:38:06,450
‫هل توجب عليك الحضور‬
‫للتأكد من أنها فارقت الحياة؟‬

584
00:38:07,076 --> 00:38:09,704
‫أيها الوغد العفن!‬

585
00:38:10,329 --> 00:38:11,664
‫ابتعد عني!‬

586
00:38:13,499 --> 00:38:14,667
‫حسناً.‬

587
00:38:15,418 --> 00:38:18,254
‫بالتأكيد، عش حياة هانئة.‬

588
00:38:20,548 --> 00:38:23,467
‫اكسب الكثير من المال واحم نفسك به.‬

589
00:38:23,801 --> 00:38:26,512
‫استمتع بمناداتك بـ"الرئيس"،‬
‫واحظ بحياة هانئة.‬

590
00:38:26,804 --> 00:38:27,847
‫حسناً؟‬

591
00:38:28,347 --> 00:38:29,515
‫سوف أنقذ‬

592
00:38:30,057 --> 00:38:31,434
‫حياة أختي بنفسي.‬

593
00:38:32,268 --> 00:38:33,811
‫لا أحتاج فلساً واحداً‬

594
00:38:34,312 --> 00:38:35,771
‫من عائلتك.‬

595
00:38:36,272 --> 00:38:37,565
‫أيها السافل.‬

596
00:38:40,067 --> 00:38:41,652
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬

597
00:38:53,247 --> 00:38:54,665
‫سأعطيك تخفيضاً، ألقي نظرة عليها.‬

598
00:38:54,749 --> 00:38:56,542
‫- سأعود لاحقاً.‬
‫- يجب عليك إلقاء نظرة.‬

599
00:38:56,625 --> 00:38:57,668
‫أنت.‬

600
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
‫ماذا تفعلين هنا بهذه الساعة؟‬

601
00:39:00,046 --> 00:39:01,839
‫لماذا تأكلين هنا يا أمي؟ بحقك.‬

602
00:39:01,922 --> 00:39:03,591
‫ما الذي تفعلينه؟ أرجعيه لي.‬

603
00:39:03,674 --> 00:39:05,760
‫أحضرت لك بعض الزلابية، فلنتناولها.‬

604
00:39:07,887 --> 00:39:11,182
‫- خذي.‬
‫- "هيي سو"، لماذا أنت هنا؟‬

605
00:39:11,265 --> 00:39:12,808
‫لن يعجب الأمر حبيبك‬

606
00:39:12,892 --> 00:39:15,019
‫لو عرف أنك تقابلين أم زوجك الراحل.‬

607
00:39:15,102 --> 00:39:16,145
‫هيا اذهبي بسرعة.‬

608
00:39:16,228 --> 00:39:17,271
‫لا.‬

609
00:39:18,022 --> 00:39:19,190
‫قد انفصلنا.‬

610
00:39:20,566 --> 00:39:21,609
‫لماذا؟‬

611
00:39:22,902 --> 00:39:25,571
‫لم ننسجم مع بعضنا.‬

612
00:39:25,946 --> 00:39:27,114
‫ما الذي تعنينه؟‬

613
00:39:27,907 --> 00:39:29,950
‫هل هذا بسبب "يون سيونغ"؟‬

614
00:39:30,034 --> 00:39:31,327
‫لا.‬

615
00:39:31,952 --> 00:39:33,120
‫الأمر متعلق‬

616
00:39:33,412 --> 00:39:34,872
‫باختلاف في الشخصيات.‬

617
00:39:35,081 --> 00:39:36,999
‫ذلك الأحمق.‬

618
00:39:37,333 --> 00:39:39,085
‫بدا أنه نزق الطباع.‬

619
00:39:39,710 --> 00:39:40,878
‫كنت محقة.‬

620
00:39:41,587 --> 00:39:42,880
‫يا إلهي.‬

621
00:39:47,093 --> 00:39:49,387
‫لا تستائي كثيراً.‬

622
00:39:49,470 --> 00:39:51,389
‫لم يكن الأمر مقدراً لكما.‬

623
00:39:52,556 --> 00:39:53,766
‫- أمي.‬
‫- نعم؟‬

624
00:39:54,809 --> 00:39:58,020
‫ربما أطلب منك‬
‫أن تسديني صنيعاً في المستقبل.‬

625
00:39:58,646 --> 00:40:00,940
‫أظن أني سأكون منشغلة للغاية.‬

626
00:40:01,732 --> 00:40:03,984
‫هل يمكنك الاعتناء بـ"يون سيونغ"‬
‫بين الفينة والأخرى؟‬

627
00:40:04,110 --> 00:40:06,654
‫بالتأكيد، أود ذلك.‬

628
00:40:07,863 --> 00:40:08,906
‫لماذا؟‬

629
00:40:09,031 --> 00:40:11,659
‫هل وجدت عملاً في مكان آخر؟‬

630
00:40:16,831 --> 00:40:17,915
‫يا إلهي.‬

631
00:40:18,374 --> 00:40:19,708
‫إن الطعام بدأ يبرد.‬

632
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
‫تناولي.‬

633
00:40:25,714 --> 00:40:26,882
‫لذيذة للغاية.‬

634
00:40:28,342 --> 00:40:30,845
‫هل كنت جائعة؟‬

635
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
‫نعم.‬

636
00:40:33,973 --> 00:40:35,141
‫كنت جائعة.‬

637
00:40:41,063 --> 00:40:42,815
‫إن شعرت بعدم الارتياح فارفعي يدك من فضلك.‬

638
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
‫حسناً.‬

639
00:41:29,487 --> 00:41:32,031
‫لا بد أنك متعبة، عودي للمنزل وارتاحي.‬

640
00:41:32,281 --> 00:41:35,117
‫قد تشعرين ببعض الدوار والغثيان.‬

641
00:41:35,201 --> 00:41:37,995
‫تناولي أدويتك، واشربي الكثير من الماء.‬

642
00:41:38,579 --> 00:41:39,747
‫شكراً لك.‬

643
00:41:53,260 --> 00:41:54,428
‫خالي.‬

644
00:41:56,180 --> 00:41:57,348
‫أنت هنا.‬

645
00:41:57,806 --> 00:41:59,058
‫لا تقلق.‬

646
00:41:59,475 --> 00:42:00,893
‫قد مر الجزء الأسوأ.‬

647
00:42:01,143 --> 00:42:02,728
‫كان يجب عليك الاتصال بي على الفور.‬

648
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
‫حتى وهي تُحتضر،‬

649
00:42:07,608 --> 00:42:09,652
‫أخبرتني ألّا أتصل بك.‬

650
00:42:12,112 --> 00:42:14,823
‫لك كيف يمكنني ألّا أفعل ذلك؟‬

651
00:42:14,949 --> 00:42:16,242
‫لهذا اتصلت بك.‬

652
00:42:18,077 --> 00:42:19,411
‫إن والدك‬

653
00:42:20,412 --> 00:42:22,414
‫رجل مخيف.‬

654
00:42:23,624 --> 00:42:26,502
‫يا إلهي، إنها حمقاء.‬

655
00:42:27,336 --> 00:42:28,879
‫مثيرة للشفقة.‬

656
00:42:29,547 --> 00:42:32,716
‫عندما كانت شابة،‬
‫كانت تتصرف كما لو أنها ذكية للغاية.‬

657
00:42:33,801 --> 00:42:34,969
‫لكن انظر كم هي غبية.‬

658
00:42:36,470 --> 00:42:37,805
‫كانت تسمي ذلك الوحش رجلاً،‬

659
00:42:37,930 --> 00:42:40,724
‫وكرّست كل حياتها لأجله.‬

660
00:42:42,059 --> 00:42:43,310
‫ساذجة.‬

661
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
‫بالنسبة للعملية...‬

662
00:42:52,361 --> 00:42:53,654
‫سأخضع لها.‬

663
00:42:55,614 --> 00:42:56,657
‫ماذا؟‬

664
00:42:57,866 --> 00:42:59,034
‫سأنقذ‬

665
00:43:00,119 --> 00:43:01,537
‫والدتك.‬

666
00:43:04,123 --> 00:43:07,751
‫سئمت من كل شيء، لا يمكنني تحمل هذا أكثر.‬

667
00:43:08,502 --> 00:43:11,547
‫إن عائلتك هذه تزعجني وتقودني للجنون.‬

668
00:43:13,841 --> 00:43:15,134
‫لهذا السبب‬

669
00:43:16,135 --> 00:43:17,469
‫سأخضع للعملية.‬

670
00:43:19,722 --> 00:43:20,889
‫خالي.‬

671
00:43:21,849 --> 00:43:23,017
‫هذا يكفي.‬

672
00:43:23,976 --> 00:43:25,185
‫لم لا تحظى أمك‬

673
00:43:25,853 --> 00:43:27,521
‫بفرصة لمتابعة حياتها؟‬

674
00:43:28,689 --> 00:43:31,483
‫يرغب الجميع بالعيش، إنها الطبيعة البشرية.‬

675
00:43:34,028 --> 00:43:35,904
‫وستقبل إن كنت أنا المتبرع.‬

676
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
‫لا تقلق.‬

677
00:43:40,200 --> 00:43:41,452
‫شكراً لك يا خالي.‬

678
00:43:44,163 --> 00:43:45,331
‫شكراً.‬

679
00:43:45,748 --> 00:43:47,082
‫شكراً لك يا خالي.‬

680
00:43:47,291 --> 00:43:49,835
‫لماذا تشكرني هكذا؟‬

681
00:43:50,836 --> 00:43:53,881
‫هذا أمر بيني وبين أختي.‬

682
00:43:55,341 --> 00:43:56,925
‫يجب عليك ألّا تتدخل في الأمر الآن،‬

683
00:43:58,344 --> 00:44:00,179
‫وأن تعيش حياتك.‬

684
00:44:01,805 --> 00:44:03,057
‫شكراً.‬

685
00:44:23,410 --> 00:44:24,578
‫إلى أين سنذهب؟‬

686
00:44:24,703 --> 00:44:26,872
‫- لا أعرف.‬
‫- هيا.‬

687
00:44:29,249 --> 00:44:31,543
‫أين كنت طوال اليوم في الوقت‬
‫الذي يُفترض فيه أن تكون في العمل؟‬

688
00:44:32,795 --> 00:44:35,422
‫- ليس لأنه لديك صلة...‬
‫- توقفي.‬

689
00:44:35,547 --> 00:44:36,590
‫مهلاً.‬

690
00:44:37,049 --> 00:44:38,550
‫هيا اذهبوا لتناول العشاء.‬

691
00:44:38,926 --> 00:44:40,052
‫لا تتأخروا غداً.‬

692
00:44:40,135 --> 00:44:41,220
‫هيا اذهبوا الآن.‬

693
00:44:41,303 --> 00:44:42,971
‫- حسناً.‬
‫- لنتناول الدجاج والجعة.‬

694
00:44:43,055 --> 00:44:44,390
‫- استمتعوا.‬
‫- من سيدفع؟‬

695
00:44:44,473 --> 00:44:45,849
‫- ستدفعين.‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

696
00:44:46,600 --> 00:44:47,810
‫أعتذر.‬

697
00:44:49,019 --> 00:44:50,187
‫هل أنت بخير؟‬

698
00:44:51,939 --> 00:44:53,065
‫بشأن ماذا؟‬

699
00:44:53,273 --> 00:44:55,109
‫إن الشائعات تختفي بسرعة‬

700
00:44:55,192 --> 00:44:57,820
‫إن لم تكن صحيحة.‬

701
00:44:58,654 --> 00:44:59,905
‫لا تعيريها اهتماماً.‬

702
00:45:00,322 --> 00:45:03,492
‫من يعرفك جيداً‬
‫سيعرف أن الشائعات ليست صحيحة.‬

703
00:45:03,575 --> 00:45:05,285
‫يا لسخافة تلك الشائعات بمطلق الأحوال.‬

704
00:45:07,496 --> 00:45:09,331
‫لا بأس، لا يهمني ذلك.‬

705
00:45:10,082 --> 00:45:11,458
‫سأذهب الآن.‬

706
00:45:13,919 --> 00:45:15,462
‫مهلاً يا "هيي سو".‬

707
00:45:16,630 --> 00:45:17,798
‫حسناً...‬

708
00:45:18,424 --> 00:45:20,342
‫الأمر هو...‬

709
00:45:21,260 --> 00:45:22,553
‫في حقيقة الأمر...‬

710
00:45:24,346 --> 00:45:27,266
‫قد انهارت والدة "جي هون"،‬
‫وهي الآن في المشفى.‬

711
00:45:27,516 --> 00:45:30,686
‫لا أعلم إن كان يجب عليّ إخبارك أم لا،‬

712
00:45:31,270 --> 00:45:33,397
‫لكن ظننت أنه يجب عليّ إخبارك.‬

713
00:45:37,109 --> 00:45:39,027
‫تبدين متعبة.‬

714
00:45:39,111 --> 00:45:41,363
‫يا إلهي، لم يجدر بي قول شيء.‬

715
00:45:41,447 --> 00:45:42,990
‫اصعدي وارتاحي.‬

716
00:45:44,116 --> 00:45:45,159
‫يا إلهي.‬

717
00:45:58,088 --> 00:45:59,256
‫ذراعك اليمنى.‬

718
00:46:06,972 --> 00:46:08,474
‫أما زلت غاضبة مني؟‬

719
00:46:09,808 --> 00:46:11,393
‫أخبرتني أن أفعل كل شيء بنفسي.‬

720
00:46:12,019 --> 00:46:13,395
‫وها أنا أفعل ما قلته.‬

721
00:46:15,439 --> 00:46:16,899
‫هل تريدين مني أن أقرأ لك؟‬

722
00:46:17,024 --> 00:46:20,068
‫لا، يمكنني القراءة بنفسي.‬

723
00:46:21,445 --> 00:46:22,613
‫حسناً.‬

724
00:46:23,655 --> 00:46:24,948
‫اقرئي بنفسك إذن.‬

725
00:46:53,810 --> 00:46:54,978
‫أمي،‬

726
00:46:55,187 --> 00:46:56,355
‫ما الخطب؟‬

727
00:46:56,980 --> 00:46:59,024
‫يبدو أنه عسر هضم أنا بخير، واصلي القراءة.‬

728
00:47:03,278 --> 00:47:04,446
‫أمي.‬

729
00:47:09,910 --> 00:47:11,078
‫أمي!‬

730
00:47:14,373 --> 00:47:15,541
‫أمي.‬

731
00:47:15,832 --> 00:47:17,125
‫هل أنت بخير؟‬

732
00:47:17,876 --> 00:47:19,294
‫أنا بخير.‬

733
00:47:20,712 --> 00:47:22,047
‫أمي!‬

734
00:47:23,632 --> 00:47:24,925
‫أمي.‬

735
00:48:04,965 --> 00:48:06,133
‫يا إلهي.‬

736
00:48:06,425 --> 00:48:07,593
‫أعتذر.‬

737
00:48:13,557 --> 00:48:14,975
‫رباه.‬

738
00:48:15,517 --> 00:48:17,019
‫ما خطبي؟‬

739
00:48:18,186 --> 00:48:19,396
‫أنا آسفة.‬

740
00:48:22,065 --> 00:48:23,317
‫سأعيد طلاءها.‬

741
00:48:25,986 --> 00:48:27,154
‫عذراً.‬

742
00:48:28,989 --> 00:48:30,157
‫مرحباً يا "هيي سو".‬

743
00:48:31,325 --> 00:48:33,285
‫المعذرة يا "جو يون"،‬

744
00:48:33,869 --> 00:48:35,954
‫لكن هل يمكنك الحضور لبعض الوقت؟‬

745
00:48:36,371 --> 00:48:38,665
‫بالتأكيد.‬

746
00:48:39,625 --> 00:48:41,585
‫سآتي، حسناً.‬

747
00:48:41,877 --> 00:48:43,086
‫سآتي إليك.‬

748
00:48:43,295 --> 00:48:44,463
‫شكراً.‬

749
00:48:46,548 --> 00:48:47,841
‫- أمي.‬
‫- نعم؟‬

750
00:48:48,425 --> 00:48:49,760
‫لست مريضة بعد الآن؟‬

751
00:48:50,677 --> 00:48:52,471
‫أنا بخير الآن.‬

752
00:48:53,722 --> 00:48:55,015
‫هيا اخلدي للنوم.‬

753
00:49:00,896 --> 00:49:02,731
‫هل تريدين مني أن أغني لك تهويدة النوم؟‬

754
00:49:04,900 --> 00:49:06,151
‫أم تريدين قصة قبل النوم؟‬

755
00:49:07,694 --> 00:49:08,737
‫ماذا قلت؟‬

756
00:49:10,072 --> 00:49:11,281
‫مهلاً.‬

757
00:49:13,575 --> 00:49:16,203
‫لنر.‬

758
00:49:17,746 --> 00:49:20,374
‫إلى أين وصلنا المرة الفائتة؟‬

759
00:49:20,707 --> 00:49:22,042
‫إلى ذلك الجزء‬

760
00:49:22,459 --> 00:49:25,128
‫عندما قالت "بيل"‬
‫إنها ستذهب إلى المنزل وتعود.‬

761
00:49:25,253 --> 00:49:27,214
‫إلى ذلك الجزء؟‬

762
00:49:28,173 --> 00:49:29,383
‫ها هو ذا.‬

763
00:49:29,675 --> 00:49:31,551
‫"ووعدت (بيل) الوحش‬

764
00:49:31,635 --> 00:49:34,805
‫أنها ستبقى معه إلى الأبد.‬

765
00:49:35,722 --> 00:49:36,807
‫وفي المقابل،‬

766
00:49:37,015 --> 00:49:40,727
‫طلبت منه أن ترى عائلتها للمرة الأخيرة.‬

767
00:49:42,354 --> 00:49:45,857
‫وأخبرها الوحش أن تعود‬

768
00:49:45,941 --> 00:49:48,193
‫قبل أن يكتمل القمر.‬

769
00:49:49,653 --> 00:49:50,821
‫لكن (بيل) كانت‬

770
00:49:51,446 --> 00:49:54,825
‫مستمتعة بوقتها مع عائلتها‬

771
00:49:55,200 --> 00:49:58,453
‫ونسيت الوعد الذي قطعته.‬

772
00:49:59,204 --> 00:50:02,290
‫وعندما اندفعت عائدة إلى القصر،‬

773
00:50:02,624 --> 00:50:04,584
‫رأت الوحش‬

774
00:50:04,668 --> 00:50:07,587
‫فاقداً للوعي في مشتل الأزهار.‬

775
00:50:31,403 --> 00:50:33,196
‫وعندما انهمرت دمعة (بيل)‬

776
00:50:34,948 --> 00:50:38,160
‫على وجه الوحش،‬

777
00:50:39,911 --> 00:50:41,872
‫يا لدهشتها!‬

778
00:50:42,414 --> 00:50:44,958
‫فتح الوحش عينيه.‬

779
00:50:46,668 --> 00:50:47,836
‫و‬

780
00:50:49,254 --> 00:50:51,965
‫التعويذة التي كان يرزح تحت سحرها‬

781
00:50:52,632 --> 00:50:55,552
‫قد أبطل مفعولها."‬

782
00:51:52,484 --> 00:51:53,527
‫لديّ...‬

783
00:51:57,072 --> 00:51:59,449
‫الكثير لأفعله.‬

784
00:52:05,914 --> 00:52:08,500
‫لا بد أن أقرأ لـ"يون سيونغ"،‬

785
00:52:13,129 --> 00:52:14,840
‫وأن أراها تدخل المدرسة،‬

786
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
‫وأصفف شعرها كل صباح.‬

787
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
‫لديّ الكثير لأفعله.‬

788
00:52:54,796 --> 00:52:55,839
‫"ذا بروميس"‬

789
00:52:55,964 --> 00:52:58,300
‫مهلاً!‬

790
00:52:58,550 --> 00:52:59,801
‫يا إلهي.‬

791
00:52:59,885 --> 00:53:01,595
‫انظروا من هنا!‬

792
00:53:02,387 --> 00:53:04,097
‫- مرحباً.‬
‫- مهلاً.‬

793
00:53:04,222 --> 00:53:06,308
‫مهلاً، انتظري.‬

794
00:53:06,558 --> 00:53:09,519
‫تفضلي بالدخول، دعيني أعد لك كوب قهوة ساخن.‬

795
00:53:09,644 --> 00:53:11,646
‫لا، أنا على عجالة.‬

796
00:53:11,730 --> 00:53:13,815
‫اذهب لزوجتك في المنزل.‬

797
00:53:13,899 --> 00:53:15,317
‫مهلاً.‬

798
00:53:16,568 --> 00:53:18,486
‫أخبرتك أني لست متزوجاً.‬

799
00:53:18,570 --> 00:53:19,738
‫بالتأكيد!‬

800
00:53:19,946 --> 00:53:22,616
‫سيجن جنوني.‬

801
00:53:22,991 --> 00:53:25,035
‫لا تركضي!‬

802
00:53:33,668 --> 00:53:34,961
‫هل أنت على ما يرام؟‬

803
00:53:37,005 --> 00:53:39,799
‫عليّ الذهاب لمكان ما،‬
‫اعتني بـ"يون سيونغ" من أجلي.‬

804
00:53:39,883 --> 00:53:41,760
‫إلى أين ستذهبين في هذا الوقت المتأخر؟‬

805
00:53:42,385 --> 00:53:43,929
‫اجلسي.‬

806
00:53:47,682 --> 00:53:49,392
‫دعينا نتحدث أولاً.‬

807
00:53:49,809 --> 00:53:50,977
‫عم سنتحدث؟‬

808
00:53:53,229 --> 00:53:54,397
‫رباه.‬

809
00:53:54,481 --> 00:53:55,649
‫لم يكن بإمكاني‬

810
00:53:56,191 --> 00:53:57,651
‫فعل أي شيء خلال الأيام الماضية.‬

811
00:53:58,610 --> 00:54:00,946
‫ظننت أني سأجن.‬

812
00:54:02,238 --> 00:54:03,740
‫لماذا؟‬

813
00:54:04,240 --> 00:54:06,368
‫متى ستبدئين علاجك؟‬

814
00:54:06,868 --> 00:54:08,036
‫ذهبت يوم أمس.‬

815
00:54:08,870 --> 00:54:10,455
‫كان الأمر لا يستحق خوفي،‬

816
00:54:10,622 --> 00:54:11,873
‫فهو لا يؤلم أبداً.‬

817
00:54:15,752 --> 00:54:18,797
‫لماذا ذهبت بمفردك؟ كنت أرغب بالذهاب معك.‬

818
00:54:19,339 --> 00:54:20,382
‫لماذا؟‬

819
00:54:20,924 --> 00:54:23,134
‫لا بأس، سأفعل ذلك كل يوم الآن.‬

820
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
‫أؤكد لك إن الأمر لا يستحق.‬

821
00:54:25,762 --> 00:54:27,138
‫سأُشفى قريباً.‬

822
00:54:28,848 --> 00:54:30,600
‫يمكنك أن تتعافي، صحيح؟‬

823
00:54:32,143 --> 00:54:33,186
‫أليس كذلك؟‬

824
00:54:33,520 --> 00:54:34,813
‫بالتأكيد.‬

825
00:54:39,192 --> 00:54:40,360
‫يا إلهي.‬

826
00:54:41,528 --> 00:54:43,530
‫ما الذي يجب علينا فعله مع أمك‬
‫يا "يون سيونغ"؟‬

827
00:54:45,699 --> 00:54:46,992
‫ماذا يجب علينا أن نفعل؟‬

828
00:54:48,243 --> 00:54:49,285
‫كفاك.‬

829
00:54:49,786 --> 00:54:51,246
‫سوف توقظينها.‬

830
00:54:55,792 --> 00:54:58,003
‫لهذا السبب لم أرد إخبارك.‬

831
00:54:58,086 --> 00:54:59,129
‫"هيي سو".‬

832
00:54:59,212 --> 00:55:00,463
‫سأذهب الآن.‬

833
00:55:01,548 --> 00:55:02,716
‫لن أتأخر.‬

834
00:55:06,845 --> 00:55:08,722
‫إلى أين ستذهبين؟‬

835
00:55:09,639 --> 00:55:10,682
‫إلى اللقاء.‬

836
00:55:59,522 --> 00:56:00,565
‫من أنت؟‬

837
00:56:04,152 --> 00:56:05,487
‫مرحباً.‬

838
00:56:06,362 --> 00:56:07,655
‫مرحباً.‬

839
00:56:08,990 --> 00:56:11,868
‫ما الخطب؟ هل هناك ما تودين قوله؟‬

840
00:56:20,376 --> 00:56:22,295
‫أرجوك أن تبلغها بأسفي.‬

841
00:56:23,963 --> 00:56:25,006
‫علام تتأسفين؟‬

842
00:56:25,757 --> 00:56:27,634
‫جئت لأني شعرت بالذنب.‬

843
00:56:30,512 --> 00:56:31,721
‫لا يمكنني الخضوع للعملية من أجلها.‬

844
00:56:33,848 --> 00:56:35,100
‫استجد أمر،‬

845
00:56:37,644 --> 00:56:39,104
‫منعني من إجراء العملية.‬

846
00:56:41,648 --> 00:56:43,191
‫آسفة جداً.‬

847
00:56:44,567 --> 00:56:46,861
‫لا أعلم ما يجري،‬

848
00:56:48,363 --> 00:56:50,115
‫لكن لديها متبرع آخر الآن.‬

849
00:56:52,784 --> 00:56:53,952
‫لا تقلقي.‬

850
00:56:54,702 --> 00:56:55,870
‫ماذا؟‬

851
00:56:56,162 --> 00:56:57,831
‫ألم يخبرك "جي هون" بالأمر؟‬

852
00:57:00,708 --> 00:57:02,001
‫سأتكفل أنا بالأمر.‬

853
00:57:08,842 --> 00:57:10,176
‫شكراً لك.‬

854
00:57:12,178 --> 00:57:13,847
‫شكراً لك.‬

855
00:57:16,850 --> 00:57:18,017
‫شكراً جزيلاً.‬

856
00:57:18,643 --> 00:57:19,978
‫شكراً جزيلاً.‬

857
00:57:26,693 --> 00:57:28,778
‫ما خطبك؟‬

858
00:57:33,158 --> 00:57:34,492
‫شكراً جزيلاً.‬

859
00:58:05,106 --> 00:58:06,357
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

860
00:58:09,068 --> 00:58:10,153
‫لماذا؟‬

861
00:58:10,904 --> 00:58:12,947
‫هل أردت الاطمئنان على حالتها؟‬

862
00:58:17,952 --> 00:58:19,162
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

863
00:58:19,579 --> 00:58:20,872
‫انتهى العقد بمطلق الأحوال.‬

864
00:58:46,773 --> 00:58:47,815
‫- خالي.‬
‫- مرحباً.‬

865
00:58:47,899 --> 00:58:49,067
‫قد استفاقت أمك.‬

866
00:58:49,192 --> 00:58:50,360
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

867
00:58:50,902 --> 00:58:52,070
‫مهلاً.‬

868
00:58:52,695 --> 00:58:55,448
‫جاءت تلك المرأة والدة الطفلة.‬

869
00:58:55,907 --> 00:58:57,992
‫ما الذي حصل بينكما؟‬

870
00:58:58,451 --> 00:59:00,662
‫ألم تكن مسألة العملية قد انتهت؟‬

871
00:59:01,788 --> 00:59:02,956
‫هل قالت شيئاً لك؟‬

872
00:59:03,206 --> 00:59:06,417
‫انفجرت باكية عندما قلت لها‬
‫إنني سأكون المتبرع.‬

873
00:59:07,126 --> 00:59:10,296
‫يا إلهي، قد انتحبت بشدة.‬

874
00:59:10,713 --> 00:59:12,090
‫كنت مذهولاً.‬

875
00:59:13,716 --> 00:59:14,968
‫ما الذي حصل؟‬

876
00:59:16,469 --> 00:59:17,637
‫أخبرني.‬

877
00:59:18,471 --> 00:59:19,722
‫ما الأمر؟‬

878
00:59:19,931 --> 00:59:21,933
‫لماذا كانت تبكي هكذا؟‬

879
00:59:23,893 --> 00:59:25,144
‫اعذرني للحظة يا خالي.‬

880
00:59:27,230 --> 00:59:28,856
‫"جي هون".‬

881
01:00:12,984 --> 01:00:14,819
‫هل فقدت صوابك؟‬

882
01:00:15,653 --> 01:00:18,072
‫كان يمكن أن تتعرضي للأذى،‬
‫هل ترغبين بالموت؟‬

883
01:00:31,669 --> 01:00:32,837
‫مهلاً.‬

884
01:00:33,671 --> 01:00:34,839
‫عليّ التحدث إليك.‬

885
01:00:46,100 --> 01:00:47,518
‫أنا آسف.‬

886
01:00:53,149 --> 01:00:56,611
‫أعتذر عن كل شيء.‬

887
01:00:59,113 --> 01:01:00,823
‫لم ترتكب أي خطأ.‬

888
01:01:07,622 --> 01:01:09,707
‫آسف لأني لا أعرف أي شيء عنك!‬

889
01:01:15,672 --> 01:01:17,048
‫ليس لديّ أدنى فكرة‬

890
01:01:18,091 --> 01:01:19,926
‫لماذا كنت هكذا.‬

891
01:01:22,053 --> 01:01:23,429
‫لكن عندما فكرت بالأمر،‬

892
01:01:26,474 --> 01:01:28,601
‫أدركت أني لا أعرف أي شيء عنك.‬

893
01:01:30,269 --> 01:01:32,146
‫حفظت كل المعلومات عنك،‬

894
01:01:34,357 --> 01:01:35,608
‫ومع ذلك أنا لا أعرفك على الإطلاق.‬

895
01:01:39,612 --> 01:01:41,239
‫ألم يكن يجدر بك أن تخبريني؟‬

896
01:01:47,870 --> 01:01:49,706
‫لا أعلم إن كان لديك ديون،‬

897
01:01:49,789 --> 01:01:51,165
‫أو إن كان هناك رجل في حياتك،‬

898
01:01:51,249 --> 01:01:52,959
‫أو إن كنت قاتلة حتى.‬

899
01:01:56,963 --> 01:02:00,174
‫لا أعرف أي شيء عنك.‬

900
01:02:08,141 --> 01:02:09,308
‫لكن لا يهم.‬

901
01:02:13,813 --> 01:02:14,897
‫أريدك...‬

902
01:02:18,609 --> 01:02:21,070
‫أريدك بجانبي فحسب.‬

903
01:02:28,119 --> 01:02:29,287
‫سأطلقك.‬

904
01:02:32,248 --> 01:02:33,916
‫سأفعل ذلك إن كانت هذه رغبتك.‬

905
01:02:35,251 --> 01:02:36,419
‫لكن أرجوك...‬

906
01:02:39,964 --> 01:02:41,883
‫هلا بقيت إلى جانبي؟‬

907
01:02:51,893 --> 01:02:53,978
‫لا أستطيع التخلي عنك.‬

908
01:02:56,731 --> 01:02:58,149
‫آسف على كل شيء.‬

909
01:03:00,276 --> 01:03:01,569
‫على كل شيء.‬

910
01:03:06,365 --> 01:03:07,784
‫أرجوك سامحيني هذه المرة.‬

911
01:03:11,913 --> 01:03:13,831
‫"هيي سو"، أرجوك سامحيني هذه المرة.‬

912
01:03:51,953 --> 01:03:54,121
‫ترجمة "وجدان سليمان"‬

