1
00:01:38,973 --> 00:01:41,893
‫"هان جيونغ هون"‬

2
00:01:48,233 --> 00:01:50,360
‫لنلتق لاحقاً.‬

3
00:01:50,944 --> 00:01:53,488
‫أرى أنه أصبح قلقاً الآن.‬

4
00:01:54,197 --> 00:01:56,032
‫من الذي أصبح قلقاً؟‬

5
00:01:56,157 --> 00:01:58,284
‫أمي، دعي الأمر لي وارتاحي فحسب.‬

6
00:01:58,576 --> 00:02:02,413
‫ماذا يحدث معك مؤخراً؟‬

7
00:02:02,539 --> 00:02:04,707
‫ما الذي تعنينه؟‬

8
00:02:05,166 --> 00:02:08,002
‫ستظهر الحقيقة ولو بعد حين.‬

9
00:02:08,377 --> 00:02:11,172
‫وإن ارتكب أحدهم جريمة، سيلقى عقابه.‬

10
00:03:05,643 --> 00:03:06,728
‫صباح الخير.‬

11
00:03:06,811 --> 00:03:08,104
‫تعالي لنتناول الإفطار.‬

12
00:03:21,951 --> 00:03:24,621
‫متى جهزت كل هذا؟‬

13
00:03:28,416 --> 00:03:29,626
‫تفضلي.‬

14
00:03:30,543 --> 00:03:31,836
‫إليك بعض العصير.‬

15
00:03:39,260 --> 00:03:40,428
‫شكراً.‬

16
00:03:42,430 --> 00:03:43,431
‫إن كنت ممتنة،‬

17
00:03:44,682 --> 00:03:46,059
‫أعطيني قُبلة.‬

18
00:03:47,936 --> 00:03:49,020
‫يا إلهي.‬

19
00:03:49,562 --> 00:03:52,774
‫أعددت لك الإفطار،‬
‫ولا يمكنك حتى منحي قُبلة؟‬

20
00:03:56,694 --> 00:03:58,571
‫عليّ أن أكل بسرعة وأذهب.‬

21
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
‫"يون سيونغ" تنتظرني.‬

22
00:04:01,324 --> 00:04:03,201
‫أنت من دعوتني إلى هنا.‬

23
00:04:03,701 --> 00:04:05,912
‫أنا منشغل أيضاً، لا بد أن أذهب للعمل.‬

24
00:04:08,915 --> 00:04:09,874
‫صحيح.‬

25
00:04:12,710 --> 00:04:15,129
‫أخبريني إن عاد ذلك الأحمق.‬

26
00:04:15,588 --> 00:04:16,589
‫المعذرة؟‬

27
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
‫ذلك الأحمق الذي يهددك.‬

28
00:04:18,548 --> 00:04:20,551
‫لا تستمعي لأي شيء يقوله.‬

29
00:04:21,594 --> 00:04:23,137
‫سأتكفل بالأمر.‬

30
00:04:24,097 --> 00:04:25,306
‫لكن...‬

31
00:04:26,349 --> 00:04:28,226
‫من الذي استأجره؟‬

32
00:04:29,560 --> 00:04:31,187
‫لا تشغلي نفسك بهذا.‬

33
00:04:31,604 --> 00:04:33,022
‫لم نُجر العملية على أي حال.‬

34
00:04:33,231 --> 00:04:34,774
‫ليس لدينا ما نخشاه.‬

35
00:04:38,736 --> 00:04:40,780
‫سأهتم بأمر ذلك الأحمق،‬

36
00:04:42,365 --> 00:04:43,533
‫لذا انسي أمره.‬

37
00:04:51,165 --> 00:04:52,375
‫وبشأن مرضك.‬

38
00:04:54,168 --> 00:04:55,545
‫سأتكفل بأمره أيضاً.‬

39
00:04:56,462 --> 00:04:57,964
‫سيكون لديّ أخبار مفرحة قريباً.‬

40
00:04:59,382 --> 00:05:00,466
‫أخبار مفرحة؟‬

41
00:05:01,551 --> 00:05:05,138
‫أرسلت صور الأشعة المغناطيسية‬
‫لأفضل خبراء هذا المجال.‬

42
00:05:07,807 --> 00:05:08,933
‫يمكنك إجراء عملية جراحية.‬

43
00:05:09,267 --> 00:05:10,810
‫لا شيء لا يمكن شفاؤه.‬

44
00:05:11,352 --> 00:05:13,688
‫تجاهلي ما يقولونه عن "احتمال النجاة."‬

45
00:05:20,486 --> 00:05:21,446
‫في المقابل،‬

46
00:05:22,822 --> 00:05:24,407
‫عديني بشيء واحد.‬

47
00:05:27,118 --> 00:05:28,453
‫لا تهربي بعيداً مجدداً.‬

48
00:05:31,581 --> 00:05:33,124
‫عديني أنك‬

49
00:05:34,042 --> 00:05:35,251
‫لن تهربي بعيداً مرة أخرى.‬

50
00:05:53,436 --> 00:05:54,353
‫الآن.‬

51
00:05:55,313 --> 00:05:56,314
‫وعد الخنصر.‬

52
00:06:01,694 --> 00:06:02,779
‫اتفقنا؟‬

53
00:06:08,242 --> 00:06:09,202
‫قُبلة.‬

54
00:06:17,460 --> 00:06:19,212
‫لا تجرئي على الهرب مجدداً.‬

55
00:06:19,629 --> 00:06:21,464
‫سألاحقك إلى نهاية الأرض‬

56
00:06:22,340 --> 00:06:23,674
‫وأقبّلك.‬

57
00:06:28,429 --> 00:06:30,431
‫حسناً، لنتناول الطعام.‬

58
00:06:34,811 --> 00:06:35,895
‫خذي.‬

59
00:06:38,147 --> 00:06:39,232
‫حسناً.‬

60
00:06:43,111 --> 00:06:44,195
‫هذا أيضاً.‬

61
00:06:55,498 --> 00:06:56,582
‫ماذا؟‬

62
00:06:57,834 --> 00:06:58,918
‫ماذا تفعلين؟‬

63
00:07:03,256 --> 00:07:04,924
‫هناك صلصة على وجهك.‬

64
00:07:35,788 --> 00:07:36,998
‫شكراً.‬

65
00:07:37,165 --> 00:07:38,541
‫لا بد أن تسرع للذهاب إلى العمل.‬

66
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
‫أرغب برؤية "يون سيونغ" قبل أن أذهب.‬

67
00:07:41,002 --> 00:07:42,086
‫لاحقاً.‬

68
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
‫سيكون الأمر غريباً إن رأتك أمي.‬

69
00:07:44,338 --> 00:07:46,757
‫ولماذا قد يكون غريباً؟‬
‫سألقي عليها التحية فحسب.‬

70
00:07:46,841 --> 00:07:48,092
‫ماذا تعني بـ"إلقاء التحية عليها"؟‬

71
00:07:48,843 --> 00:07:49,969
‫المرة القادمة.‬

72
00:07:50,720 --> 00:07:51,804
‫في المرة القادمة.‬

73
00:07:53,556 --> 00:07:54,640
‫مهلاً.‬

74
00:08:21,083 --> 00:08:23,336
‫كانت رحلتك قصيرة.‬

75
00:08:24,003 --> 00:08:25,087
‫أعلم.‬

76
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

77
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
‫أين هو السيد؟‬

78
00:08:28,508 --> 00:08:32,428
‫- ماذا؟‬
‫- جاء ليلة الأمس يبحث عنك.‬

79
00:08:32,886 --> 00:08:34,138
‫ألم يتصل بك؟‬

80
00:08:35,722 --> 00:08:38,183
‫بلى.‬

81
00:08:39,559 --> 00:08:41,687
‫أظن أنكما لم تنفصلا، وإنما تشاجرتما فحسب.‬

82
00:08:43,397 --> 00:08:45,107
‫- الأمر هو...‬
‫- لا عليك.‬

83
00:08:45,691 --> 00:08:47,944
‫لا تشعري بالانزعاج بسببي، لا بأس.‬

84
00:08:48,027 --> 00:08:49,278
‫الأمر طبيعي.‬

85
00:08:49,362 --> 00:08:53,074
‫كل الأزواج يتشاجرون، هكذا هي الحياة.‬

86
00:08:54,283 --> 00:08:57,078
‫تحبه "يون سيونغ" كثيراً.‬

87
00:08:57,662 --> 00:09:01,082
‫كانت تتحدث عنه طوال يوم أمس.‬

88
00:09:03,000 --> 00:09:04,377
‫لا بد أنه رجل محترم ولطيف.‬

89
00:09:06,337 --> 00:09:08,256
‫عودي إليه.‬

90
00:09:08,506 --> 00:09:09,966
‫حاولي أن تكونا على وفاق.‬

91
00:09:10,258 --> 00:09:12,969
‫كان يبحث عنك في كل مكان، وكان قلقاً جداً.‬

92
00:09:13,970 --> 00:09:17,014
‫لا بد أنه يحبك بشدة.‬

93
00:09:20,560 --> 00:09:21,811
‫لا تقلقي بشأني.‬

94
00:09:21,894 --> 00:09:22,979
‫لا بأس.‬

95
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
‫هذا هو الصواب.‬

96
00:09:25,690 --> 00:09:26,899
‫ابقي معه على وفاق.‬

97
00:09:27,024 --> 00:09:29,193
‫بحقك يا أمي.‬

98
00:09:30,111 --> 00:09:32,196
‫- حسناً.‬
‫- صباح الخير يا "يون سيونغ".‬

99
00:09:32,488 --> 00:09:33,573
‫صباح الخير.‬

100
00:09:34,448 --> 00:09:35,533
‫هل حظيت برحلة ممتعة؟‬

101
00:09:36,659 --> 00:09:37,743
‫نعم.‬

102
00:09:38,578 --> 00:09:40,830
‫شكراً لاعتنائك بها يا "سيونغ جو".‬

103
00:09:40,913 --> 00:09:41,998
‫لا شكر على واجب.‬

104
00:09:44,208 --> 00:09:46,085
‫"شركة (هانام) الغذائية"‬

105
00:09:46,460 --> 00:09:47,545
‫أيتها المديرة "تشوي"،‬

106
00:09:47,962 --> 00:09:49,922
‫كان الجميع ضد فكرة العمل في مجال المطاعم،‬

107
00:09:50,047 --> 00:09:51,632
‫لكن كان من الحكمة المضي قدماً فيه.‬

108
00:09:52,341 --> 00:09:53,426
‫أنت محق.‬

109
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
‫لديك بعد نظر.‬

110
00:09:55,636 --> 00:09:56,721
‫شكراً.‬

111
00:09:57,179 --> 00:09:59,390
‫"جي هون" رجل أعمال بارع.‬

112
00:09:59,724 --> 00:10:01,142
‫إنه يشبهني.‬

113
00:10:03,019 --> 00:10:04,770
‫- لكن...‬
‫- ماذا؟‬

114
00:10:06,063 --> 00:10:07,523
‫هناك شائعة غريبة‬

115
00:10:08,399 --> 00:10:10,526
‫منتشرة عن السيد "هان".‬

116
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
‫ماذا تعنين؟‬

117
00:10:12,862 --> 00:10:15,489
‫سأخبرك بما سمعت فحسب.‬

118
00:10:16,115 --> 00:10:18,743
‫هناك شائعات تقول إنه متورط بتجارة الأعضاء.‬

119
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
‫من قال ذلك؟‬

120
00:10:20,911 --> 00:10:23,956
‫ليست لديّ أدنى فكرة عن مصدر هذه الشائعات.‬

121
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
‫سمعت ما يتداوله الموظفون فيما بينهم فحسب.‬

122
00:10:28,085 --> 00:10:29,420
‫تجارة الأعضاء؟‬

123
00:10:29,879 --> 00:10:31,839
‫كم هذا سخيف!‬

124
00:10:32,298 --> 00:10:34,383
‫من أطلق تلك الشائعة الشائنة؟‬

125
00:10:34,759 --> 00:10:36,344
‫أرجوك أن تهدأ.‬

126
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
‫ذلك الأحمق...‬

127
00:10:39,597 --> 00:10:40,681
‫عفواً؟‬

128
00:10:43,267 --> 00:10:44,393
‫يا إلهي.‬

129
00:10:45,394 --> 00:10:46,479
‫أيها الحقير.‬

130
00:10:46,771 --> 00:10:48,981
‫أقسمت لي إنك ستجعلها توقع اليوم.‬

131
00:10:49,065 --> 00:10:50,608
‫يستحسن أن تفعل كما قلت.‬

132
00:10:50,733 --> 00:10:51,817
‫هل فهمت؟‬

133
00:10:51,901 --> 00:10:53,778
‫أخبرتك أني سأفعلها.‬

134
00:10:53,861 --> 00:10:55,404
‫لم لا تثق بي؟‬

135
00:10:55,488 --> 00:10:57,031
‫بحقك.‬

136
00:10:57,198 --> 00:10:58,074
‫ماذا؟‬

137
00:10:58,282 --> 00:11:01,535
‫من تظن نفسك لتتحدث معي بهذه الطريقة؟‬

138
00:11:05,831 --> 00:11:07,708
‫يا لك من سافل...‬

139
00:11:09,001 --> 00:11:10,294
‫ارحل رجاءً.‬

140
00:11:10,378 --> 00:11:13,172
‫مرحباً يا عزيزتي "آرا".‬

141
00:11:13,255 --> 00:11:15,966
‫اذهب من هنا.‬

142
00:11:16,050 --> 00:11:18,052
‫مرحباً أيها الأصلع.‬

143
00:11:18,135 --> 00:11:19,345
‫لماذا أنت...‬

144
00:11:19,428 --> 00:11:20,513
‫أنت!‬

145
00:11:29,271 --> 00:11:30,356
‫اذهب.‬

146
00:11:46,705 --> 00:11:47,665
‫أبي.‬

147
00:11:47,915 --> 00:11:49,125
‫يا لك من أحمق!‬

148
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
‫أوصلت غيرتك من نجاح أخيك إلى هذه الدرجة؟‬

149
00:11:53,421 --> 00:11:55,339
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

150
00:11:55,423 --> 00:11:56,507
‫شائعة "جي هون".‬

151
00:11:57,174 --> 00:11:58,676
‫أعلم أنك من أطلقها.‬

152
00:11:59,885 --> 00:12:00,970
‫أي شائعة؟‬

153
00:12:01,262 --> 00:12:03,347
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.‬

154
00:12:05,057 --> 00:12:07,643
‫يقولون إن "جي هون" متورط‬
‫بالمتاجرة بأعضاء البشر.‬

155
00:12:08,936 --> 00:12:10,020
‫ماذا؟‬

156
00:12:10,187 --> 00:12:11,647
‫ما الذي تعنيه؟‬

157
00:12:12,022 --> 00:12:14,108
‫ليس لديّ أدني فكرة...‬

158
00:12:17,361 --> 00:12:18,821
‫هل تعلم ما هذه؟‬

159
00:12:21,031 --> 00:12:23,701
‫هذه عريضة رفعها جميع الموظفين المطرودين.‬

160
00:12:24,410 --> 00:12:26,537
‫ذُكر فيها كل تفصيله‬

161
00:12:26,745 --> 00:12:28,289
‫مما فعلت بهم.‬

162
00:12:29,206 --> 00:12:30,624
‫وقد أوقفتها‬

163
00:12:31,083 --> 00:12:32,501
‫قبل أن تصل لوسائل الإعلام.‬

164
00:12:34,211 --> 00:12:35,296
‫ماذا؟‬

165
00:12:35,754 --> 00:12:38,048
‫لم أرتكب أي خطأ.‬

166
00:12:38,215 --> 00:12:39,300
‫هيا اقرأها.‬

167
00:12:39,675 --> 00:12:40,968
‫سترتعد فرائصك.‬

168
00:12:41,844 --> 00:12:43,262
‫وهذا ليس كل شيء.‬

169
00:12:44,138 --> 00:12:45,723
‫هناك ملف آخر في الداخل.‬

170
00:12:47,349 --> 00:12:48,684
‫يبدو وكأنك‬

171
00:12:48,934 --> 00:12:50,936
‫اختلست من أموال الشركة وبعثرتها هنا وهناك.‬

172
00:12:54,398 --> 00:12:56,150
‫لماذا أخذت سجلاتي الطبية؟‬

173
00:12:56,984 --> 00:13:00,029
‫هل كنت ستجعلني أبدو وكأني‬
‫أعاني من الخرف لتجبرني على التنحي؟‬

174
00:13:05,868 --> 00:13:06,952
‫أبي.‬

175
00:13:07,036 --> 00:13:09,121
‫إن كنت ستثير المتاعب،‬
‫فأتقن ما تفعله على الأقل.‬

176
00:13:09,622 --> 00:13:11,415
‫حينها سأعترف بك.‬

177
00:13:12,958 --> 00:13:14,502
‫أخمد شائعة "جي هون" تلك.‬

178
00:13:15,211 --> 00:13:17,379
‫إن تسربت للإعلام،‬

179
00:13:17,838 --> 00:13:19,340
‫سأدمرك حتى لو دمرت نفسي.‬

180
00:13:19,798 --> 00:13:21,884
‫سأخبرهم بكل ما فعلته.‬

181
00:13:23,677 --> 00:13:27,014
‫أنت وأنا بإمكاننا تدمير هذه الشركة‬

182
00:13:27,681 --> 00:13:29,225
‫وتدمير أنفسنا معها.‬

183
00:13:30,851 --> 00:13:31,977
‫هل فهمت؟‬

184
00:13:32,686 --> 00:13:34,647
‫أبي.‬

185
00:13:54,667 --> 00:13:55,751
‫ما الخطب؟‬

186
00:13:57,378 --> 00:14:01,173
‫وصل تشخيص "هيي سو" من "الولايات المتحدة".‬

187
00:14:01,257 --> 00:14:03,467
‫إنه تحليل صورة الأشعة المغنطيسية‬
‫التي أرسلها السيد "هان"‬

188
00:14:03,551 --> 00:14:05,386
‫وشخّصها الطبيب "بارسونز".‬

189
00:14:07,137 --> 00:14:09,557
‫- لا يعلم "جي هون" عن هذا، صحيح؟‬
‫- نعم، صحيح.‬

190
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
‫كيف يمكنني...‬

191
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
‫ترجمها.‬

192
00:14:16,730 --> 00:14:17,815
‫حسناً يا سيدي.‬

193
00:14:24,989 --> 00:14:26,073
‫كن حذراً.‬

194
00:14:26,615 --> 00:14:27,950
‫أين سمعت هذا؟‬

195
00:14:29,201 --> 00:14:30,744
‫ذهبت إلى المكتب الرئيسي للتدريب،‬

196
00:14:31,495 --> 00:14:32,997
‫وأخبرني بهذا شخص هناك.‬

197
00:14:33,664 --> 00:14:35,499
‫اشترى السيد "هان" عضواً؟‬

198
00:14:35,749 --> 00:14:36,834
‫لا بد أنها كذبة، صحيح؟‬

199
00:14:37,167 --> 00:14:38,252
‫ماذا؟‬

200
00:14:38,752 --> 00:14:39,795
‫ما الأمر؟‬

201
00:14:40,004 --> 00:14:41,380
‫متاجرة بأعضاء البشر هذه المرة؟‬

202
00:14:41,505 --> 00:14:43,299
‫في البداية تحرش جنسي،‬
‫والآن متاجرة بالأعضاء؟‬

203
00:14:43,382 --> 00:14:44,842
‫لا حدود تضبط هذا الرجل.‬

204
00:14:45,217 --> 00:14:46,302
‫ماذا؟‬

205
00:14:46,468 --> 00:14:48,178
‫ما الذي قلته للتو؟‬

206
00:14:48,596 --> 00:14:51,348
‫يرتكب السيد "هان" جميع أنواع الجرائم.‬

207
00:14:51,432 --> 00:14:52,766
‫هذه المرة المتاجرة بأعضاء البشر.‬

208
00:14:53,183 --> 00:14:54,268
‫من قال هذا؟‬

209
00:14:54,351 --> 00:14:57,229
‫من أين سمعت أمراً سخيفاً كهذا؟‬

210
00:14:57,354 --> 00:14:59,857
‫يا إلهي، سأجن!‬

211
00:14:59,940 --> 00:15:01,650
‫أخبره أن يستجمع شتات نفسه.‬

212
00:15:01,775 --> 00:15:03,944
‫لا دخان بدون نار.‬

213
00:15:04,153 --> 00:15:06,530
‫- قريباً قد يقتل شخصاً ما.‬
‫- ماذا؟ جريمة قتل؟‬

214
00:15:07,615 --> 00:15:09,658
‫كفاك يا كبير الطهاة!‬

215
00:15:10,075 --> 00:15:11,035
‫أرجوك.‬

216
00:15:12,328 --> 00:15:14,663
‫كيف يمكنك الحديث عن القتل‬
‫تحت أزهار الكرز هذه؟‬

217
00:15:14,955 --> 00:15:16,874
‫يا إلهي.‬

218
00:15:32,806 --> 00:15:34,600
‫"هيي سو"، هل أنت بخير؟‬

219
00:15:37,269 --> 00:15:38,312
‫"هيي سو"؟‬

220
00:15:39,146 --> 00:15:40,773
‫نعم، أنا بخير.‬

221
00:15:42,066 --> 00:15:43,192
‫لا تقلقي.‬

222
00:15:58,540 --> 00:16:00,334
‫هل متأكدة من أنك لا تحتاجين‬
‫الذهاب إلى المشفى؟‬

223
00:16:01,543 --> 00:16:03,379
‫لا بأس، سآخذ أدويتي وأنام فحسب.‬

224
00:16:03,671 --> 00:16:05,506
‫أُصبت ببعض الغثيان، لكن أنا بخير الآن.‬

225
00:16:12,471 --> 00:16:13,681
‫"جو يون".‬

226
00:16:14,181 --> 00:16:15,265
‫نعم؟‬

227
00:16:16,392 --> 00:16:17,476
‫شكراً لك.‬

228
00:16:18,519 --> 00:16:20,854
‫- علام الشكر؟‬
‫- شكراً فحسب.‬

229
00:16:21,981 --> 00:16:23,273
‫شكراً على كل شيء.‬

230
00:16:25,401 --> 00:16:27,528
‫ستتحسن حالتي وأعوضك.‬

231
00:16:29,655 --> 00:16:30,614
‫حسناً؟‬

232
00:16:33,367 --> 00:16:34,576
‫كفي عن هذا الهراء.‬

233
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
‫استلقي.‬

234
00:16:51,885 --> 00:16:55,681
‫"الرأي الطبي للطبيب"‬

235
00:16:55,889 --> 00:16:57,599
‫وصلني بريدك الإلكتروني.‬

236
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
‫شكراً لك أيها الطبيب "بارسونز".‬

237
00:16:59,685 --> 00:17:00,728
‫إلى اللقاء.‬

238
00:17:05,773 --> 00:17:08,109
‫ماذا تفعل وبابك مفتوح على مصراعيه هكذا؟‬

239
00:17:09,278 --> 00:17:10,362
‫ما هذا؟‬

240
00:17:10,570 --> 00:17:12,071
‫ما الذي تقرأه؟‬

241
00:17:22,207 --> 00:17:23,291
‫"جي هون".‬

242
00:17:24,667 --> 00:17:25,877
‫الأمر وما فيه،‬

243
00:17:26,420 --> 00:17:28,172
‫يصعب عليّ إخبارك،‬

244
00:17:28,589 --> 00:17:30,299
‫لكن الشائعات منتشرة‬
‫بشكل كبير في المكتب الرئيسي.‬

245
00:17:30,924 --> 00:17:33,469
‫حتى أن العملية لم تُجر، يا لقسوتهم!‬

246
00:17:33,552 --> 00:17:35,012
‫من سرّب المعلومات؟‬

247
00:17:35,095 --> 00:17:36,847
‫من أطلق تلك الشائعة؟‬

248
00:17:43,312 --> 00:17:44,521
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

249
00:17:47,149 --> 00:17:49,693
‫"جي هون"، ما الخطب؟‬

250
00:17:50,444 --> 00:17:53,781
‫"الرأي الطبي للطبيب"‬

251
00:17:53,864 --> 00:17:55,282
‫معتوه.‬

252
00:18:03,082 --> 00:18:04,166
‫ما هذا؟‬

253
00:18:09,713 --> 00:18:10,923
‫إنه خطاب استقالتي.‬

254
00:18:11,965 --> 00:18:14,176
‫أعتذر عن كل الضرر الذي سببته للشركة.‬

255
00:18:15,677 --> 00:18:16,762
‫سأستقيل‬

256
00:18:17,179 --> 00:18:18,388
‫قبل أن تسوء الأمور.‬

257
00:18:18,680 --> 00:18:20,641
‫كيف تجرؤ على الاستخفاف بأمر كهذا؟‬

258
00:18:21,683 --> 00:18:22,976
‫كانت غلطتي،‬

259
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
‫وسأتحمل مسؤوليتها.‬

260
00:18:27,564 --> 00:18:28,649
‫ضعها جانباً.‬

261
00:18:28,816 --> 00:18:31,735
‫لم يحصل شيء إلى الآن،‬
‫وأنا أحاول أن أصلح الأمور.‬

262
00:18:32,236 --> 00:18:33,779
‫ليس بالأمر الجلل.‬

263
00:18:34,321 --> 00:18:36,323
‫لديّ الطاقة الكافية لمواجهته.‬

264
00:18:39,326 --> 00:18:40,285
‫لا،‬

265
00:18:41,245 --> 00:18:42,996
‫هذا ليس بأمر قابل للإصلاح يا أبي.‬

266
00:18:44,873 --> 00:18:46,083
‫أرجوك أن تقبل استقالتي.‬

267
00:18:50,462 --> 00:18:51,922
‫شكراً لك على كل شيء.‬

268
00:19:07,938 --> 00:19:09,022
‫ذلك الأخرق.‬

269
00:19:26,248 --> 00:19:27,457
‫لماذا لم تكن ترد على مكالماتي؟‬

270
00:19:27,541 --> 00:19:29,877
‫كنت منشغلاً.‬

271
00:19:33,547 --> 00:19:34,756
‫تريدني‬

272
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
‫أن أتنحى، صحيح؟‬

273
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
‫حسناً.‬

274
00:19:41,847 --> 00:19:42,931
‫لك هذا.‬

275
00:19:45,267 --> 00:19:46,351
‫لكن بالمقابل،‬

276
00:19:47,352 --> 00:19:49,188
‫- اتركها وشأنها.‬
‫- ماذا تعني؟‬

277
00:19:49,271 --> 00:19:51,023
‫اتركها وشأنها.‬

278
00:19:51,899 --> 00:19:53,066
‫انس الأمر.‬

279
00:19:53,483 --> 00:19:54,985
‫عم ستتنحى؟‬

280
00:19:56,361 --> 00:19:58,989
‫كنت قلقاً على الشركة فحسب.‬

281
00:19:59,072 --> 00:20:00,324
‫لا أكن لك أي ضغينة.‬

282
00:20:01,575 --> 00:20:04,411
‫كنت قلقاً بصدق من أن يكتشف الناس ما فعلته‬

283
00:20:04,494 --> 00:20:06,371
‫وأن يضر هذا بسمعة الشركة.‬

284
00:20:07,664 --> 00:20:09,041
‫لكن فكرت بالأمر ملياً،‬

285
00:20:09,625 --> 00:20:12,419
‫ووجدت أن الجميع يرتكب الأخطاء.‬

286
00:20:14,171 --> 00:20:15,464
‫وباعتباري أخوك الأكبر،‬

287
00:20:15,797 --> 00:20:17,007
‫قررت أن أكون متفهماً.‬

288
00:20:22,179 --> 00:20:23,263
‫إلى اللقاء.‬

289
00:20:23,764 --> 00:20:25,307
‫تذكر طلبي من فضلك.‬

290
00:20:35,734 --> 00:20:37,945
‫- ها قد عدنا.‬
‫- قد وصلتا.‬

291
00:20:53,627 --> 00:20:56,129
‫عرفت أنك مريضة بشدة.‬

292
00:20:58,799 --> 00:21:01,134
‫ومع ذلك قبلت أن تخضعي‬
‫للعملية الجراحية بحالتك هذه.‬

293
00:21:01,718 --> 00:21:03,720
‫يا لك من شجاعة!‬

294
00:21:04,721 --> 00:21:06,014
‫كم كنت يائسة‬

295
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
‫لتتمادي إلى هذا الحد؟‬

296
00:21:09,685 --> 00:21:11,895
‫كم أزعجت "جي هون"‬

297
00:21:12,396 --> 00:21:13,939
‫ليتواصل مع طبيب في "الولايات المتحدة"‬

298
00:21:14,439 --> 00:21:15,816
‫مستفسراً عن مرضك؟‬

299
00:21:18,026 --> 00:21:19,111
‫خذي.‬

300
00:21:19,486 --> 00:21:22,072
‫هذا هو رد الطبيب.‬

301
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
‫هيا اقرئيه.‬

302
00:21:25,033 --> 00:21:26,702
‫لكنه لا يحمل أنباءً طيبة،‬

303
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
‫فلا ترفعي من سقف آمالك.‬

304
00:21:30,580 --> 00:21:31,665
‫خذيه.‬

305
00:21:40,090 --> 00:21:41,425
‫هل كنت تعرفين‬

306
00:21:41,758 --> 00:21:44,094
‫أن "جي هون" يعاني بشدة هذه الأيام؟‬

307
00:21:44,636 --> 00:21:46,013
‫قد انتشرت الشائعات،‬

308
00:21:46,305 --> 00:21:49,266
‫لذا حياته تدمرت بكل بساطة.‬

309
00:21:50,309 --> 00:21:51,393
‫ماذا؟‬

310
00:21:51,685 --> 00:21:52,978
‫لا يوجد حل آخر.‬

311
00:21:53,395 --> 00:21:56,148
‫لا بد أن تتصدي للشائعات.‬

312
00:21:57,774 --> 00:22:01,278
‫أريدك أن تقولي بأنك أنت هي‬

313
00:22:02,404 --> 00:22:05,365
‫المسؤولة عن الزواج المزيف‬
‫والجراحة غير القانونية.‬

314
00:22:06,700 --> 00:22:08,827
‫قولي إنك تقربت من "جي هون" لأجل المال،‬

315
00:22:09,119 --> 00:22:11,121
‫لكن الأمر انهار برمته.‬

316
00:22:11,705 --> 00:22:14,249
‫لم تخضعي للعملية بمطلق الأحوال.‬

317
00:22:17,294 --> 00:22:18,378
‫سوف أعوضك‬

318
00:22:18,837 --> 00:22:20,339
‫بسخاء.‬

319
00:22:21,423 --> 00:22:23,091
‫ما تزال طفلتك صغيرة.‬

320
00:22:23,967 --> 00:22:25,302
‫بمجرد أن تفارقي الحياة،‬

321
00:22:25,510 --> 00:22:27,054
‫ستحتاج ذلك المال‬

322
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
‫إلى أن تكبر.‬

323
00:22:34,227 --> 00:22:37,105
‫سأكتب عنك إقراراً بذلك.‬

324
00:22:38,398 --> 00:22:39,733
‫ما عليك سوى التوقيع فحسب.‬

325
00:22:40,734 --> 00:22:42,819
‫وسأحرص على ألّا يلحقك أي ضرر.‬

326
00:22:43,361 --> 00:22:44,946
‫لن تحقق معك الشرطة.‬

327
00:22:45,530 --> 00:22:47,449
‫سبق وتكفلت بهذا الأمر،‬

328
00:22:48,575 --> 00:22:51,244
‫لذا لا تقلقي.‬

329
00:22:51,578 --> 00:22:52,662
‫سيدي.‬

330
00:22:53,413 --> 00:22:55,749
‫فكري بالأمر حتى الغد.‬

331
00:22:56,666 --> 00:22:58,251
‫ستفارقين الحياة في كل الأحوال.‬

332
00:22:58,752 --> 00:23:01,254
‫لا بد أن تتركي وراءك بعض الأعمال الحسنة.‬

333
00:23:27,405 --> 00:23:28,698
‫رتب جدول مقابلاتي‬

334
00:23:29,783 --> 00:23:31,201
‫في أقرب وقت ممكن.‬

335
00:23:31,868 --> 00:23:33,745
‫من الأفضل أن تكون شركة أجنبية.‬

336
00:23:35,080 --> 00:23:36,832
‫حسناً، بانتظار اتصالك.‬

337
00:23:38,834 --> 00:23:40,585
‫هل تبحث عن عمل جديد؟‬

338
00:23:42,003 --> 00:23:43,130
‫يا إلهي.‬

339
00:23:45,632 --> 00:23:47,592
‫شكراً لأنك احتملتني كل هذا الوقت.‬

340
00:23:48,552 --> 00:23:50,262
‫انتبه لمطعم "ذا بروميس" جيداً.‬

341
00:23:52,097 --> 00:23:55,725
‫هل سأحصل على ترقية؟‬
‫هل يمكنني الحصول على منصبك؟‬

342
00:23:56,393 --> 00:23:57,435
‫أنت.‬

343
00:23:57,519 --> 00:23:59,980
‫ما الأمر؟ ما الذي يحصل؟‬

344
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
‫سأحظى أنا و"هيي سو" بحفل وداع لاحقاً.‬

345
00:24:04,234 --> 00:24:07,237
‫ماذا؟ هل استقلت حقاً؟‬

346
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
‫هل حقاً فعلت ذلك؟‬

347
00:24:15,036 --> 00:24:16,913
‫"مشفى (داون)"‬

348
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
‫هل النتائج سيئة للغاية؟‬

349
00:24:25,172 --> 00:24:27,048
‫أرجوك أخبريني.‬

350
00:24:28,884 --> 00:24:32,762
‫لن تكون النتائج مختلفة‬
‫لمجرد أنها من مشفى معروف.‬

351
00:24:33,555 --> 00:24:34,764
‫للأسف،‬

352
00:24:35,223 --> 00:24:37,851
‫ليست مختلفة عما قلنا سابقاً.‬

353
00:24:41,980 --> 00:24:43,690
‫لا تُحبطي.‬

354
00:24:43,773 --> 00:24:45,358
‫سنفعل ما بوسعنا.‬

355
00:24:46,693 --> 00:24:47,944
‫أيتها الطبيبة.‬

356
00:24:51,406 --> 00:24:53,158
‫هل أنا أتحسن حتى؟‬

357
00:24:53,575 --> 00:24:56,578
‫قد بدأنا العلاج للتو.‬

358
00:24:57,078 --> 00:24:58,663
‫من المبكر الشعور بالإحباط.‬

359
00:25:00,582 --> 00:25:03,335
‫ألا تستطيعين إخباري بأني أتحسن؟‬

360
00:25:06,004 --> 00:25:07,088
‫لنكن أقوى.‬

361
00:25:07,255 --> 00:25:08,340
‫سوف تتحسنين.‬

362
00:25:12,219 --> 00:25:14,554
‫أرجوك أخبريني بأني أتحسن.‬

363
00:25:16,473 --> 00:25:18,225
‫حتى لو كانت كذبة.‬

364
00:25:19,893 --> 00:25:20,977
‫أرجوك؟‬

365
00:25:30,237 --> 00:25:31,529
‫أنت!‬

366
00:25:32,530 --> 00:25:34,241
‫لم العثور عليك بهذه الصعوبة؟‬

367
00:25:34,532 --> 00:25:35,617
‫كأنك شخصية مشهورة.‬

368
00:25:36,159 --> 00:25:37,244
‫ماذا تريد الآن؟‬

369
00:25:37,535 --> 00:25:38,745
‫ما الجديد؟‬

370
00:25:39,329 --> 00:25:40,413
‫أحتاج توقيعك.‬

371
00:25:41,331 --> 00:25:42,374
‫مقابل 500 مليون وون.‬

372
00:25:47,170 --> 00:25:48,880
‫لماذا تبتسمين؟ هل تستلطفينني؟‬

373
00:25:50,298 --> 00:25:51,675
‫كل ما بوسعي هو الابتسام.‬

374
00:25:52,467 --> 00:25:54,344
‫يعرض الجميع عليّ المال.‬

375
00:25:54,803 --> 00:25:55,887
‫ما الذي تعنينه؟‬

376
00:25:57,138 --> 00:25:58,223
‫سأرحل.‬

377
00:25:59,266 --> 00:26:00,350
‫أنا متعبة.‬

378
00:26:01,268 --> 00:26:02,352
‫هل أنت مريضة؟‬

379
00:26:02,894 --> 00:26:03,979
‫هل أُصبت بالإنفلونزا؟‬

380
00:26:04,854 --> 00:26:06,690
‫إنك تثير غثياني.‬

381
00:26:07,190 --> 00:26:10,026
‫لماذا أنت صعبة المراس هكذا؟‬

382
00:26:10,944 --> 00:26:12,028
‫أصغ إليّ.‬

383
00:26:13,363 --> 00:26:14,572
‫هل تعرف ما هذا؟‬

384
00:26:15,699 --> 00:26:17,117
‫كيف لي أن أعرف؟‬

385
00:26:18,076 --> 00:26:19,452
‫أنا أُحتضر.‬

386
00:26:21,162 --> 00:26:23,039
‫مذكور هنا أنني أُحتضر.‬

387
00:26:26,126 --> 00:26:27,294
‫ماذا تعنين؟‬

388
00:26:30,297 --> 00:26:31,798
‫ألا تعرف ماذا يعني أن يُحتضر المرء؟‬

389
00:26:33,091 --> 00:26:34,175
‫أعرف، لكن...‬

390
00:26:35,343 --> 00:26:36,720
‫ماذا هناك؟ إنك تخيفينني.‬

391
00:26:38,930 --> 00:26:40,056
‫ارحل إن كنت خائفاً.‬

392
00:26:41,349 --> 00:26:42,851
‫ارحل بينما ما أزال أعاملك بلطف.‬

393
00:26:44,352 --> 00:26:45,687
‫مهلاً.‬

394
00:26:45,937 --> 00:26:47,897
‫رباه، انتظري لحظة.‬

395
00:26:50,275 --> 00:26:51,359
‫مرحباً؟‬

396
00:26:52,068 --> 00:26:53,528
‫أتيت لمقابلتها الآن.‬

397
00:26:53,611 --> 00:26:55,155
‫أخبرتك أن تكف عن استعجالي.‬

398
00:26:55,530 --> 00:26:57,407
‫انس الأمر، قد انتهى.‬

399
00:26:58,283 --> 00:26:59,367
‫ماذا؟‬

400
00:26:59,909 --> 00:27:02,412
‫انس الأمر ولا تكلف نفسك العناء.‬

401
00:27:02,620 --> 00:27:04,080
‫لم أعد بحاجة إلى توقيعها.‬

402
00:27:04,247 --> 00:27:05,373
‫ما الذي تعنيه؟‬

403
00:27:05,999 --> 00:27:07,834
‫لماذا انتهى الأمر بشكل مفاجئ؟‬

404
00:27:09,127 --> 00:27:10,211
‫مرحباً؟‬

405
00:27:10,754 --> 00:27:11,838
‫مرحباً؟‬

406
00:27:12,339 --> 00:27:13,423
‫ماذا يحدث...‬

407
00:27:14,299 --> 00:27:16,760
‫احرص على ألّا تنشر أي صحيفة فضائح‬

408
00:27:17,010 --> 00:27:19,888
‫ولو كلمة واحدة عن الأمر.‬

409
00:27:20,597 --> 00:27:22,223
‫سيطر على وسائل الإعلام.‬

410
00:27:23,308 --> 00:27:26,102
‫ورتب لاجتماع مجلس الإدارة غداً.‬

411
00:27:27,187 --> 00:27:30,398
‫سأشرح الأمر بنفسي‬
‫قبل أن تنتشر الشائعات أكثر.‬

412
00:27:31,566 --> 00:27:32,650
‫كذلك،‬

413
00:27:32,734 --> 00:27:35,445
‫أخبر المحامي "أوه" أن يأتي إلى المكتب‬
‫مبكراً صباح غد.‬

414
00:27:37,238 --> 00:27:38,281
‫رباه.‬

415
00:27:38,698 --> 00:27:40,533
‫لم أنت متوتر هكذا؟‬

416
00:27:40,700 --> 00:27:42,535
‫أنت من أخبر "جيونغ هون" بالأمر، صحيح؟‬

417
00:27:43,661 --> 00:27:44,662
‫عم تتحدث؟‬

418
00:27:44,746 --> 00:27:48,083
‫"جي هون" على وشك أن يُعتقل‬
‫بتهمة الاتجار بالأعضاء.‬

419
00:27:49,209 --> 00:27:50,752
‫ما الذي تعنيه؟‬

420
00:27:51,044 --> 00:27:52,295
‫لا تتظاهري بالغباء.‬

421
00:27:52,754 --> 00:27:54,547
‫من أين سمعت الأمر؟‬

422
00:27:54,714 --> 00:27:56,216
‫لا أحد يعرف عنه.‬

423
00:27:58,051 --> 00:28:00,804
‫هل أرغمت "نا يون"‬
‫على أن تطلعك على التفاصيل؟‬

424
00:28:03,681 --> 00:28:05,350
‫إن حدث أي شيء،‬

425
00:28:06,351 --> 00:28:08,395
‫سأتخلص من "جيونغ هون" أولاً.‬

426
00:28:09,687 --> 00:28:11,022
‫أخبريه بهذا.‬

427
00:28:11,481 --> 00:28:12,565
‫يا إلهي.‬

428
00:28:13,066 --> 00:28:15,110
‫كيف يمكنك قول هذا؟‬

429
00:28:15,485 --> 00:28:17,320
‫ماذا فعل "جيونغ هون"؟‬

430
00:28:18,279 --> 00:28:20,073
‫ليس وكأنه اختلق الأمر.‬

431
00:28:21,366 --> 00:28:23,159
‫الخطيئة تبقى خطيئة.‬

432
00:28:23,451 --> 00:28:24,536
‫خطيئة؟‬

433
00:28:24,744 --> 00:28:26,746
‫فعل ذلك من أجل إنقاذ أمه.‬

434
00:28:27,205 --> 00:28:30,750
‫لم يكن "جيونغ هون"‬
‫ليفعل شيئاً مماثلاً من أجلك أبداً.‬

435
00:28:52,188 --> 00:28:53,690
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

436
00:28:53,773 --> 00:28:54,858
‫شكراً لك.‬

437
00:28:54,983 --> 00:28:56,401
‫"غرفة العمليات"‬

438
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
‫لا بد أنك تعبت من الانتظار.‬

439
00:28:58,111 --> 00:28:59,446
‫قد جرت العملية بأحسن حال.‬

440
00:28:59,696 --> 00:29:00,905
‫كلاهما بخير.‬

441
00:29:02,282 --> 00:29:03,324
‫شكراً لك.‬

442
00:29:03,408 --> 00:29:05,577
‫يجب أن تكون أمك قد استعادت وعيها الآن.‬

443
00:29:05,702 --> 00:29:07,078
‫عليك الذهاب لرؤيتها.‬

444
00:29:07,537 --> 00:29:08,621
‫حسناً.‬

445
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
‫أمي.‬

446
00:29:43,740 --> 00:29:44,824
‫تهانيّ.‬

447
00:29:49,704 --> 00:29:51,915
‫إن خالي بخير أيضاً.‬

448
00:29:55,585 --> 00:29:58,463
‫سأشكره نيابة عنك.‬

449
00:31:37,645 --> 00:31:39,188
‫"جي هون"‬

450
00:31:39,397 --> 00:31:41,816
‫اخرجي لأتمكن من رؤيتك.‬

451
00:31:56,915 --> 00:31:58,333
‫السيدة "تشا يون سيونغ".‬

452
00:31:58,541 --> 00:32:00,209
‫- ماذا؟‬
‫- "ماذا؟"‬

453
00:32:00,460 --> 00:32:02,754
‫ما الذي ستفعلينه بهذا؟‬

454
00:32:03,963 --> 00:32:07,508
‫أصلحيه رجاءً، أريد هذا اللون.‬

455
00:32:08,051 --> 00:32:08,968
‫حسناً.‬

456
00:32:09,052 --> 00:32:11,012
‫- أثق بك.‬
‫- حسناً.‬

457
00:32:11,095 --> 00:32:13,973
‫لن أدفع لك إن كنت ستطلينه على هذا النحو.‬

458
00:32:14,766 --> 00:32:15,975
‫اجعليه يبدو جميلاً.‬

459
00:32:19,228 --> 00:32:20,313
‫السيد "هان".‬

460
00:32:22,482 --> 00:32:23,566
‫"يون سيونغ".‬

461
00:32:23,650 --> 00:32:24,734
‫مرحباً.‬

462
00:32:24,943 --> 00:32:26,653
‫- مرحباً.‬
‫- "يون سيونغ".‬

463
00:32:29,656 --> 00:32:30,740
‫أين هي "هيي سو"؟‬

464
00:32:31,074 --> 00:32:32,158
‫حسناً،‬

465
00:32:32,367 --> 00:32:35,453
‫إنها متعبة قليلاً،‬
‫لذا هي مستلقية في الداخل.‬

466
00:32:35,954 --> 00:32:37,163
‫هل ذهبت إلى المشفى؟‬

467
00:32:38,957 --> 00:32:40,041
‫هل أنت‬

468
00:32:40,875 --> 00:32:41,960
‫تعرف كل شيء؟‬

469
00:32:43,544 --> 00:32:44,629
‫"يون سيونغ"،‬

470
00:32:44,921 --> 00:32:47,882
‫هل ترغبين بالذهاب معي لرؤية‬
‫أزهار الكرز وشراء المثلجات؟‬

471
00:32:47,966 --> 00:32:49,175
‫نعم.‬

472
00:32:49,550 --> 00:32:52,053
‫"يون سيونغ"، إن الوقت متأخر.‬

473
00:32:52,136 --> 00:32:54,305
‫قد حان موعد نومك.‬

474
00:32:54,430 --> 00:32:55,515
‫سنعود بسرعة.‬

475
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
‫لنذهب.‬

476
00:32:58,184 --> 00:32:59,852
‫سأعود.‬

477
00:33:00,228 --> 00:33:02,605
‫وسأطلي لك أظافرك لاحقاً.‬

478
00:33:02,689 --> 00:33:03,648
‫حسناً.‬

479
00:33:05,525 --> 00:33:06,609
‫هل أنت نائمة؟‬

480
00:33:08,778 --> 00:33:10,071
‫لا.‬

481
00:33:11,948 --> 00:33:13,533
‫قد جاء للتو.‬

482
00:33:15,326 --> 00:33:17,370
‫أخذ "يون سيونغ" للخارج.‬

483
00:33:32,510 --> 00:33:33,594
‫أنت.‬

484
00:33:36,014 --> 00:33:37,765
‫أخبريني بالحقيقة.‬

485
00:33:38,266 --> 00:33:40,226
‫هل أنتما تتواعدان؟‬

486
00:33:41,477 --> 00:33:42,562
‫ماذا؟‬

487
00:33:44,063 --> 00:33:45,189
‫إنكما كذلك.‬

488
00:33:49,110 --> 00:33:52,113
‫هل ذهب معك في تلك الرحلة؟‬

489
00:33:53,614 --> 00:33:54,699
‫لا.‬

490
00:33:55,450 --> 00:33:57,493
‫ليس من البداية.‬

491
00:33:58,119 --> 00:34:00,079
‫إذن فقد ذهب، فهمت.‬

492
00:34:00,371 --> 00:34:01,706
‫ليس الأمر كذلك يا "جو يون".‬

493
00:34:01,789 --> 00:34:04,333
‫يا لك من شقية.‬

494
00:34:04,751 --> 00:34:06,544
‫سأتجاوز عن ذلك هذه المرة بما أنك مريضة.‬

495
00:34:07,462 --> 00:34:08,755
‫لم أعتقد أنك تحديداً‬

496
00:34:09,630 --> 00:34:11,340
‫من بين كل الناس، قد تتظاهرين بالخجل.‬

497
00:34:11,632 --> 00:34:13,717
‫مهلاً، بهذه الحالة،‬

498
00:34:14,552 --> 00:34:17,929
‫هل تأججت نار حبكما مجدداً بعد الطلاق؟‬

499
00:34:18,222 --> 00:34:19,306
‫لا؟‬

500
00:34:20,475 --> 00:34:21,684
‫ما الذي حصل؟‬

501
00:34:26,856 --> 00:34:27,940
‫لا عليك.‬

502
00:34:29,692 --> 00:34:32,152
‫أخبريني لاحقاً عندما ترغبين بذلك.‬

503
00:34:35,406 --> 00:34:38,493
‫بالمناسبة، يبدو أن "يون سيونغ"‬
‫تحبه كثيراً.‬

504
00:34:38,826 --> 00:34:41,120
‫منذ متى كانا على وفاق هكذا؟‬

505
00:34:41,204 --> 00:34:43,539
‫شعرت بالغيرة.‬

506
00:34:44,748 --> 00:34:46,292
‫سأسترجع حبها قريباً.‬

507
00:34:55,510 --> 00:34:56,594
‫أيها السيد.‬

508
00:34:57,053 --> 00:34:57,970
‫نعم؟‬

509
00:34:58,096 --> 00:34:59,847
‫هل تصالحت أنت وأمي؟‬

510
00:35:01,182 --> 00:35:02,266
‫بالتأكيد.‬

511
00:35:02,767 --> 00:35:03,935
‫أحسنت صنعاً.‬

512
00:35:04,811 --> 00:35:05,895
‫هل تظنين ذلك؟‬

513
00:35:06,229 --> 00:35:07,313
‫شكراً.‬

514
00:35:09,232 --> 00:35:10,316
‫أيها السيد،‬

515
00:35:10,817 --> 00:35:12,193
‫أخبرتني أمي‬

516
00:35:12,735 --> 00:35:14,987
‫أن رأسها يؤلمها بشدة.‬

517
00:35:19,492 --> 00:35:21,077
‫حقاً؟‬

518
00:35:23,412 --> 00:35:24,789
‫ستكون على ما يرام قريباً.‬

519
00:35:25,331 --> 00:35:26,415
‫لا تقلقي.‬

520
00:35:26,499 --> 00:35:30,461
‫أنت محق، أمي قوية للغاية.‬

521
00:35:31,879 --> 00:35:34,382
‫أخبرتني أنها ستكون على ما يرام قريباً.‬

522
00:35:36,384 --> 00:35:37,468
‫"يون سيونغ"،‬

523
00:35:38,177 --> 00:35:41,013
‫أمك قوية ومعافاة،‬

524
00:35:41,514 --> 00:35:43,558
‫كما أنها جميلة، أليس كذلك؟‬

525
00:35:44,517 --> 00:35:45,601
‫أنت محق.‬

526
00:35:47,228 --> 00:35:48,312
‫إن والدتك‬

527
00:35:48,896 --> 00:35:50,982
‫هي أقوى وأروع شخص‬

528
00:35:51,566 --> 00:35:52,733
‫قابلته يوماً.‬

529
00:35:54,819 --> 00:35:55,945
‫بعد مقابلتها،‬

530
00:35:56,612 --> 00:35:58,364
‫أصبحت أكثر شجاعة.‬

531
00:35:59,323 --> 00:36:02,368
‫لطالما كنت جباناً وشديد التذمر،‬

532
00:36:03,411 --> 00:36:04,912
‫لكن منذ أن قابلتها،‬

533
00:36:05,705 --> 00:36:07,373
‫أصبحت أقوى بشكل مفاجئ.‬

534
00:36:07,915 --> 00:36:09,000
‫لماذا؟‬

535
00:36:10,293 --> 00:36:11,669
‫أخبرتني أمك‬

536
00:36:12,545 --> 00:36:14,463
‫أنني شخص صالح.‬

537
00:36:16,340 --> 00:36:17,425
‫لم أكن أعلم‬

538
00:36:18,259 --> 00:36:19,844
‫أنني‬

539
00:36:20,469 --> 00:36:21,679
‫كنت كذلك.‬

540
00:36:22,680 --> 00:36:24,265
‫إنك شخص صالح بالفعل.‬

541
00:36:29,562 --> 00:36:30,646
‫حقاً؟‬

542
00:36:31,856 --> 00:36:32,940
‫شكراً لك.‬

543
00:36:33,316 --> 00:36:34,400
‫على الرحب والسعة.‬

544
00:36:35,026 --> 00:36:36,235
‫"يون سيونغ".‬

545
00:36:37,153 --> 00:36:38,571
‫لم لا نعيش‬

546
00:36:38,696 --> 00:36:41,032
‫أنت وأنا وأمك معاً‬

547
00:36:42,700 --> 00:36:46,579
‫حياة مديدة وهانئة؟‬

548
00:36:46,787 --> 00:36:47,872
‫حسناً.‬

549
00:36:51,542 --> 00:36:53,169
‫هل ترغبين بلعب الغميضة؟‬

550
00:36:53,252 --> 00:36:54,587
‫نعم، هيا بنا.‬

551
00:36:54,837 --> 00:36:57,215
‫- حسناً، حجرة، ورقة، مقص.‬
‫- حجرة، ورقة، مقص.‬

552
00:36:58,132 --> 00:36:59,342
‫سأختبئ أولاً.‬

553
00:36:59,592 --> 00:37:00,676
‫حسناً.‬

554
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
‫ها قد انطلقت.‬

555
00:37:03,512 --> 00:37:07,308
‫أسرع واختبئ، فسواء كنت مستعداً أم لا،‬

556
00:37:07,391 --> 00:37:08,976
‫ها قد أتيت.‬

557
00:37:10,895 --> 00:37:11,979
‫"يون سيونغ"؟‬

558
00:37:15,858 --> 00:37:16,943
‫"يون سيونغ"؟‬

559
00:37:20,404 --> 00:37:21,489
‫"يون سيونغ".‬

560
00:37:24,617 --> 00:37:25,910
‫"يون سيونغ".‬

561
00:37:27,036 --> 00:37:28,996
‫قد أخفتني يا "يون سيونغ".‬

562
00:37:31,290 --> 00:37:32,583
‫قد أخفتني.‬

563
00:37:38,798 --> 00:37:39,882
‫هل أبدو جميلاً؟‬

564
00:37:40,341 --> 00:37:42,260
‫حسناً، حجرة، ورقة، مقص.‬

565
00:37:42,385 --> 00:37:44,470
‫أنا أيضاً، حجرة، ورقة، مقص.‬

566
00:37:44,887 --> 00:37:45,972
‫أمي.‬

567
00:37:46,597 --> 00:37:48,766
‫ها أنت، هل استمتعت بوقتك؟‬

568
00:37:49,392 --> 00:37:52,270
‫- من الرائع رؤيتك.‬
‫- من الرائع رؤيتك.‬

569
00:37:59,652 --> 00:38:00,736
‫ما الذي يحدث؟‬

570
00:38:02,280 --> 00:38:03,364
‫تبدين بحال جيدة.‬

571
00:38:04,323 --> 00:38:05,908
‫تظاهرت بالمرض فحسب، أليس كذلك؟‬

572
00:38:14,292 --> 00:38:15,835
‫لماذا ذهبت لوحدك إلى المشفى مجدداً؟‬

573
00:38:15,918 --> 00:38:17,586
‫أخبرتك أن تعلميني عندما تذهبين.‬

574
00:38:17,837 --> 00:38:19,588
‫حسناً، سأفعل.‬

575
00:38:20,506 --> 00:38:21,590
‫"يون سيونغ"!‬

576
00:38:37,064 --> 00:38:38,149
‫بشأن ذلك الأحمق.‬

577
00:38:38,941 --> 00:38:40,151
‫أعني ذاك الذي يهددك.‬

578
00:38:40,818 --> 00:38:41,819
‫ماذا؟‬

579
00:38:41,902 --> 00:38:43,612
‫لن يزعجك مجدداً.‬

580
00:38:44,238 --> 00:38:45,323
‫قد توليت الأمر.‬

581
00:38:46,699 --> 00:38:48,701
‫هذا مطمئن.‬

582
00:38:49,785 --> 00:38:52,496
‫لو اعترضك ثانيةً، فاتصلي بي فوراً.‬

583
00:38:54,248 --> 00:38:56,584
‫حسناً، سأفعل.‬

584
00:38:59,754 --> 00:39:01,547
‫أعتذر لأني أقلقتك.‬

585
00:39:06,385 --> 00:39:07,470
‫مهلاً.‬

586
00:39:11,640 --> 00:39:12,850
‫هل وصلتك‬

587
00:39:13,476 --> 00:39:14,852
‫النتائج؟‬

588
00:39:16,270 --> 00:39:17,355
‫ماذا؟‬

589
00:39:17,646 --> 00:39:19,857
‫نتائج صور الأشعة التي أرسلتها‬
‫إلى "الولايات المتحدة".‬

590
00:39:22,026 --> 00:39:24,695
‫نعم، تلك النتائج.‬

591
00:39:26,572 --> 00:39:27,907
‫نعم.‬

592
00:39:28,407 --> 00:39:29,492
‫وصلتني.‬

593
00:39:31,327 --> 00:39:33,162
‫حتى وإن كانت النتائج سيئة،‬

594
00:39:34,413 --> 00:39:35,956
‫لا تيأس، اتفقنا؟‬

595
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
‫من يقول إنها سيئة؟‬

596
00:39:38,167 --> 00:39:39,543
‫قالوا إنها جيدة للغاية.‬

597
00:39:39,627 --> 00:39:40,711
‫ليست سيئة على الإطلاق.‬

598
00:39:41,504 --> 00:39:44,632
‫طالما أنك مواظبة على العلاج،‬
‫سوف تُشفين كلياً.‬

599
00:39:45,591 --> 00:39:46,675
‫كما قلت لك.‬

600
00:39:47,051 --> 00:39:49,762
‫مع تقدم الطب هذه الأيام،‬
‫كل الأمراض لها علاج.‬

601
00:39:52,556 --> 00:39:53,641
‫هذا رائع.‬

602
00:39:54,058 --> 00:39:55,476
‫بالتأكيد.‬

603
00:39:55,893 --> 00:39:56,977
‫أنت محق.‬

604
00:39:57,478 --> 00:39:58,562
‫هذا رائع حقاً.‬

605
00:39:59,230 --> 00:40:01,023
‫رباه، بالتأكيد هو أمر رائع.‬

606
00:40:02,066 --> 00:40:04,610
‫عديني أنك ستهزمين المرض مهما كلف الأمر.‬

607
00:40:08,572 --> 00:40:09,615
‫هيا عديني.‬

608
00:40:11,659 --> 00:40:12,743
‫اتفقنا؟‬

609
00:40:13,786 --> 00:40:14,870
‫قُبلة؟‬

610
00:40:17,373 --> 00:40:18,457
‫قُبلة!‬

611
00:40:19,792 --> 00:40:20,876
‫قُبلة.‬

612
00:40:20,960 --> 00:40:22,044
‫قُبلة!‬

613
00:40:22,378 --> 00:40:23,462
‫قُبلة؟‬

614
00:40:24,463 --> 00:40:25,589
‫قُبلة.‬

615
00:40:28,175 --> 00:40:29,635
‫هيا يا "يون سيونغ".‬

616
00:40:32,304 --> 00:40:33,472
‫لنذهب.‬

617
00:40:35,224 --> 00:40:36,308
‫قُبلة؟‬

618
00:40:38,561 --> 00:40:39,937
‫- "هيي سو".‬
‫- ماذا؟‬

619
00:40:40,855 --> 00:40:42,273
‫لديّ سؤال.‬

620
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
‫ما هو؟‬

621
00:40:44,483 --> 00:40:47,278
‫هل من شيء كنت تودين فعله لو كان لديك خليل؟‬

622
00:40:50,239 --> 00:40:52,032
‫لا بد أن هناك شيء.‬

623
00:40:52,324 --> 00:40:53,826
‫لماذا؟ هل ستفعلها جميعاً من أجلي؟‬

624
00:40:54,368 --> 00:40:55,453
‫حسب ماهية هذه الأشياء.‬

625
00:40:58,789 --> 00:41:00,458
‫أن نمشي وذراعانا متشابكان.‬

626
00:41:02,376 --> 00:41:05,254
‫أردت الذهاب لرؤية أزهار الكرز معاً.‬

627
00:41:05,796 --> 00:41:08,340
‫أردت أن نركب الدراجة معاً.‬

628
00:41:09,216 --> 00:41:10,718
‫أردت‬

629
00:41:11,218 --> 00:41:12,553
‫ركوب الدراجة معاً،‬

630
00:41:12,636 --> 00:41:14,054
‫والغناء معاً،‬

631
00:41:14,138 --> 00:41:16,765
‫والرقص معاً، و...‬

632
00:41:16,849 --> 00:41:18,601
‫كيف أمكنك كتمان هذا كله؟‬

633
00:41:20,561 --> 00:41:21,645
‫أنت محق.‬

634
00:41:22,271 --> 00:41:23,814
‫قد كان عذاباً.‬

635
00:41:24,482 --> 00:41:25,691
‫حسناً.‬

636
00:41:26,692 --> 00:41:27,902
‫إن عاملتني بلطف،‬

637
00:41:28,819 --> 00:41:29,904
‫سأنفذها لك واحدة تلو الأخرى.‬

638
00:41:31,864 --> 00:41:32,948
‫السيد "هان"...‬

639
00:41:34,408 --> 00:41:36,535
‫- "جي هون"...‬
‫- عزيزتي.‬

640
00:41:39,497 --> 00:41:41,582
‫هل يمكنني مناداتك بـ"جي هون" فحسب؟‬

641
00:41:42,833 --> 00:41:44,668
‫ناديني باسمي فحسب، لم لا تجربين ذلك؟‬

642
00:41:45,085 --> 00:41:46,170
‫"جي هون".‬

643
00:41:46,378 --> 00:41:47,463
‫يا إلهي.‬

644
00:41:49,381 --> 00:41:50,799
‫لديّ سؤال.‬

645
00:41:52,176 --> 00:41:53,260
‫ما هو؟‬

646
00:41:55,387 --> 00:41:56,680
‫هل تحبني حقاً؟‬

647
00:41:59,600 --> 00:42:01,852
‫يا لهذا السؤال المثير للارتباك،‬
‫ما سبب سؤالك؟‬

648
00:42:03,312 --> 00:42:04,855
‫ما الذي يعجبك فيّ؟‬

649
00:42:05,272 --> 00:42:06,607
‫ما مقدار حبك لي؟‬

650
00:42:08,150 --> 00:42:09,735
‫أريد أن أسمع.‬

651
00:42:10,277 --> 00:42:11,570
‫هل تريدين سماعها إلى هذه الدرجة؟‬

652
00:42:13,280 --> 00:42:14,657
‫أخبرني.‬

653
00:42:16,116 --> 00:42:17,117
‫لن أخبرك.‬

654
00:42:17,201 --> 00:42:19,245
‫لا تعبث معي.‬

655
00:42:19,328 --> 00:42:20,579
‫أخبرني.‬

656
00:42:23,332 --> 00:42:25,668
‫إن واصلت الكلام، سأواصل تقبيلك.‬

657
00:42:26,669 --> 00:42:27,878
‫كف عن ذلك.‬

658
00:42:27,962 --> 00:42:30,839
‫أنا لا أحب القبل أيها السيد.‬

659
00:42:30,923 --> 00:42:32,299
‫حسناً يا "يون سيونغ".‬

660
00:42:32,675 --> 00:42:33,676
‫أعتذر.‬

661
00:42:34,802 --> 00:42:36,679
‫إنها لا تحب القبل، لذا كفي عن تقبيلي.‬

662
00:42:36,762 --> 00:42:37,888
‫لم أكن أنا.‬

663
00:42:38,138 --> 00:42:40,140
‫يا لك من شقية!‬

664
00:42:43,269 --> 00:42:45,187
‫صالة "ريون" للفنون‬

665
00:42:54,196 --> 00:42:55,447
‫"نا يون"!‬

666
00:43:06,834 --> 00:43:08,043
‫"نا يون"!‬

667
00:43:13,340 --> 00:43:15,426
‫أيتها الساحرة الشريرة.‬

668
00:43:18,262 --> 00:43:19,888
‫هل تكرهينني إلى هذه الدرجة؟‬

669
00:43:20,514 --> 00:43:21,599
‫هل تكرهينني؟‬

670
00:43:22,099 --> 00:43:23,058
‫لماذا؟‬

671
00:43:24,059 --> 00:43:25,144
‫لماذا؟‬

672
00:43:28,063 --> 00:43:29,148
‫لماذا؟‬

673
00:43:31,358 --> 00:43:32,443
‫ارحل رجاءً.‬

674
00:43:33,902 --> 00:43:36,071
‫هل تعلمين أنه يحبها؟‬

675
00:43:36,989 --> 00:43:39,116
‫يا إلهي، قد تخلى عنك‬

676
00:43:39,658 --> 00:43:42,286
‫بقسوة هذه المرة.‬

677
00:43:46,040 --> 00:43:48,500
‫أجيبيني يا "نا يون".‬

678
00:43:48,792 --> 00:43:50,127
‫أما زلت تحبينه؟‬

679
00:43:50,210 --> 00:43:51,712
‫لماذا؟‬

680
00:43:53,881 --> 00:43:55,132
‫هل دفعتني للتو؟‬

681
00:44:07,770 --> 00:44:08,854
‫"جيونغ هون".‬

682
00:44:08,979 --> 00:44:09,938
‫ماذا؟‬

683
00:44:12,358 --> 00:44:14,360
‫هل سبق وأن‬

684
00:44:15,361 --> 00:44:18,113
‫أحببت إحداهن بكل جوارحك؟‬

685
00:44:19,990 --> 00:44:21,492
‫بكل جوارحي؟‬

686
00:44:22,076 --> 00:44:23,160
‫نعم.‬

687
00:44:24,828 --> 00:44:26,330
‫بصدق وإخلاص.‬

688
00:44:27,873 --> 00:44:30,584
‫هل سبق وأن أحببت شخصاً ملء قلبك؟‬

689
00:44:33,629 --> 00:44:35,798
‫من لم يفعل؟‬

690
00:44:36,840 --> 00:44:38,050
‫أنت.‬

691
00:44:40,052 --> 00:44:41,136
‫كما ترى،‬

692
00:44:44,264 --> 00:44:46,558
‫استطاع أن يحب شخصاً مثلها.‬

693
00:44:48,352 --> 00:44:49,436
‫لهذا أنا أحبه.‬

694
00:44:51,730 --> 00:44:52,940
‫ما زلت أحبه،‬

695
00:44:56,819 --> 00:44:58,362
‫وسأواصل حبه على الأرجح.‬

696
00:45:04,952 --> 00:45:06,495
‫لم تفهم، أليس كذلك؟‬

697
00:45:08,831 --> 00:45:10,499
‫ارحل من فضلك قبل أن أتصل بالشرطة.‬

698
00:45:14,670 --> 00:45:17,005
‫كفي عن عجرفتك أيتها الشقية!‬

699
00:45:22,886 --> 00:45:23,887
‫تعالي إلى هنا.‬

700
00:45:23,971 --> 00:45:25,139
‫إنك ثمل للغاية.‬

701
00:45:25,222 --> 00:45:27,057
‫- تعالي هنا.‬
‫- مرحباً!‬

702
00:45:27,141 --> 00:45:28,225
‫مرحباً يا سيدي.‬

703
00:45:29,518 --> 00:45:30,602
‫هل ظننت أني رحلت؟‬

704
00:45:31,228 --> 00:45:32,729
‫بحثت عنك في كل مكان.‬

705
00:45:32,813 --> 00:45:34,022
‫ما الذي تريده أيها الوغد؟‬

706
00:45:34,231 --> 00:45:36,859
‫يجب عليك أن تدفع لي مقابل عملي.‬

707
00:45:38,444 --> 00:45:40,571
‫لم تفعل شيئاً.‬

708
00:45:40,654 --> 00:45:42,156
‫حتى أنك لم تحصل على توقيعها.‬

709
00:45:42,239 --> 00:45:43,824
‫أنت من طلب مني عدم فعل ذلك.‬

710
00:45:43,907 --> 00:45:45,701
‫ها قد عدنا لنقطة البداية.‬

711
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
‫لماذا عليّ أن أدفع لك إذن أيها الوضيع؟‬

712
00:45:48,871 --> 00:45:52,040
‫ما هذا الهراء؟‬

713
00:45:52,499 --> 00:45:55,669
‫تخليت عن مهام كثيرة وواجهت الكثير‬
‫من المصاعب لأنجز عملاً لك.‬

714
00:45:55,961 --> 00:45:57,379
‫هذا ليس بالأمر الصائب.‬

715
00:45:57,880 --> 00:46:00,799
‫اغرب عن وجهي يا وغد.‬

716
00:46:01,175 --> 00:46:05,053
‫لا أعلم ما خطبك أيها الحثالة،‬

717
00:46:05,512 --> 00:46:07,931
‫لكنني لست بمزاج جيد، لذا لا تعبث معي.‬

718
00:46:08,015 --> 00:46:09,433
‫هيا فلندخل.‬

719
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
‫هل ناديتني بالحثالة؟‬

720
00:46:12,519 --> 00:46:14,688
‫ابتعد أيها الحثالة!‬

721
00:46:14,771 --> 00:46:17,441
‫تحاول الاحتيال على الناس‬
‫وأنت حتى لم تنجز المطلوب منك!‬

722
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
‫ليس لك معي أي نقود!‬

723
00:46:20,527 --> 00:46:21,487
‫اغرب عن وجهي!‬

724
00:46:21,945 --> 00:46:23,322
‫- هيا لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

725
00:46:26,241 --> 00:46:27,367
‫لنذهب.‬

726
00:46:29,536 --> 00:46:30,913
‫- إنه مجنون.‬
‫- أنت أيها السافل.‬

727
00:46:33,040 --> 00:46:34,208
‫ما الذي قاله؟‬

728
00:46:34,750 --> 00:46:35,834
‫هيا.‬

729
00:46:35,918 --> 00:46:37,002
‫أيها الوغد!‬

730
00:46:37,711 --> 00:46:39,630
‫هل ناديتني بالوغد للتو؟‬

731
00:46:39,922 --> 00:46:42,216
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- كيف تجرؤ على مناداتي هكذا؟‬

732
00:46:45,260 --> 00:46:46,428
‫أيها الوغد!‬

733
00:46:50,974 --> 00:46:52,059
‫أنت...‬

734
00:46:52,893 --> 00:46:54,937
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هذا يؤلم!‬

735
00:46:56,605 --> 00:46:58,398
‫انظر لحالك أيها الماكر.‬

736
00:46:59,066 --> 00:47:00,150
‫لماذا...‬

737
00:47:00,442 --> 00:47:02,402
‫كل ما تفعله هو سرقة الناس.‬

738
00:47:02,945 --> 00:47:06,323
‫لست مختلفاً عني،‬
‫لذا لا تتباه كثيراً بنفسك.‬

739
00:47:06,406 --> 00:47:08,283
‫يجب عليّ أن أدهسك.‬

740
00:47:08,617 --> 00:47:10,202
‫حوّل المبلغ بحلول الغد.‬

741
00:47:10,285 --> 00:47:11,370
‫بحرص وبشكل مدروس.‬

742
00:47:13,205 --> 00:47:15,040
‫لم أدفعك حتى، بل سقطت لوحدك.‬

743
00:47:16,583 --> 00:47:17,668
‫ذلك الوغد.‬

744
00:47:19,211 --> 00:47:21,004
‫"مشفى (سيونغجين)"‬

745
00:47:29,221 --> 00:47:30,889
‫مرحباً يا سيدي.‬

746
00:47:32,099 --> 00:47:33,100
‫من أنت؟‬

747
00:47:33,183 --> 00:47:35,227
‫هذه من الرئيس.‬

748
00:47:35,852 --> 00:47:36,895
‫ماذا؟‬

749
00:47:36,979 --> 00:47:40,732
‫طلب مني أن أهنئك على نجاح العملية.‬

750
00:47:40,857 --> 00:47:41,900
‫يا إلهي.‬

751
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
‫هل يمكنني الدخول؟‬

752
00:47:45,529 --> 00:47:46,613
‫ارحل.‬

753
00:47:47,197 --> 00:47:48,574
‫ارحل بينما ما زلت لطيفاً معك.‬

754
00:47:50,450 --> 00:47:54,246
‫هل يمكنك مناداتي إذن،‬
‫عندما تشعر برغبة في التحدث؟‬

755
00:47:54,413 --> 00:47:57,541
‫على الرئيس محادثتك بشأن ابنه.‬

756
00:47:57,708 --> 00:47:58,542
‫يا إلهي.‬

757
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
‫تفضلي.‬

758
00:48:00,335 --> 00:48:01,420
‫أنت.‬

759
00:48:03,046 --> 00:48:04,256
‫ذلك الوغد.‬

760
00:48:05,007 --> 00:48:06,008
‫يا إلهي.‬

761
00:48:06,091 --> 00:48:07,676
‫أخبريني إن تخدرت ذراعك.‬

762
00:48:16,852 --> 00:48:18,562
‫هذه من زوجك.‬

763
00:48:21,064 --> 00:48:22,274
‫كيف تشعرين؟‬

764
00:48:22,816 --> 00:48:24,151
‫هل تشعرين بخير؟‬

765
00:48:32,951 --> 00:48:34,244
‫"الرئيس (هان سيونغ غوك)"‬

766
00:48:34,369 --> 00:48:35,871
‫هل فكرت بالأمر؟‬

767
00:48:37,664 --> 00:48:38,665
‫نعم.‬

768
00:48:38,874 --> 00:48:39,958
‫جيد.‬

769
00:48:40,083 --> 00:48:41,501
‫أنا مسرور لأنك قررت فعلها.‬

770
00:48:42,002 --> 00:48:43,086
‫شكراً.‬

771
00:48:47,424 --> 00:48:50,344
‫اقرئي المذكور في الإفادة.‬

772
00:48:52,304 --> 00:48:53,722
‫كما أخبرتك من قبل،‬

773
00:48:53,847 --> 00:48:56,016
‫لن يلحق بك أي ضرر.‬

774
00:48:57,309 --> 00:48:59,269
‫سأستخدم الإفادة لتهدئة‬

775
00:48:59,728 --> 00:49:01,688
‫الشائعات المتداولة داخل الشركة.‬

776
00:49:01,897 --> 00:49:03,190
‫لذا لا تقلقي.‬

777
00:49:05,651 --> 00:49:08,070
‫كم تريدين؟‬

778
00:49:10,322 --> 00:49:11,782
‫ما المبلغ الذي فكرت بالحصول عليه؟‬

779
00:49:16,536 --> 00:49:17,621
‫هذا لك.‬

780
00:49:21,208 --> 00:49:22,292
‫ما هذا؟‬

781
00:49:24,711 --> 00:49:26,963
‫إنه المال الذي أخذته منك سابقاً.‬

782
00:49:27,923 --> 00:49:29,257
‫أرغب بأن أعيده.‬

783
00:49:29,758 --> 00:49:31,009
‫لماذا؟‬

784
00:49:32,469 --> 00:49:35,055
‫لم يكن يجدر بي قبوله أبداً.‬

785
00:49:36,723 --> 00:49:40,102
‫لكنني رغبت في تركه لابنتي‬
‫في حال فارقت الحياة.‬

786
00:49:40,977 --> 00:49:42,062
‫ولكن؟‬

787
00:49:44,356 --> 00:49:46,191
‫سيكون من العار عليّ كوالدتها‬

788
00:49:47,734 --> 00:49:50,070
‫لو كبرت ابنتي باستخدام هذا المال.‬

789
00:49:52,489 --> 00:49:54,991
‫حتى وإن لم يتبق لي الكثير لأعيشه،‬

790
00:49:55,784 --> 00:49:57,828
‫لم يكن تصرفي صائباً.‬

791
00:50:00,163 --> 00:50:01,248
‫أرغب أن أكون أُماً‬

792
00:50:01,790 --> 00:50:04,126
‫يمكن لابنتها أن تفخر بها.‬

793
00:50:07,170 --> 00:50:09,423
‫أعتذر منك وأرجو أن تقبل استرداده.‬

794
00:50:10,549 --> 00:50:13,593
‫ولا أريد أي مبلغ‬
‫لما تريد مني فعله هذه المرة.‬

795
00:50:15,137 --> 00:50:17,931
‫إن كان الأمر سيبرئ اسم السيد "هان"،‬

796
00:50:19,141 --> 00:50:21,435
‫سأوقّع على أي شيء.‬

797
00:50:24,688 --> 00:50:26,815
‫"شهادة إقرار"‬

798
00:50:32,404 --> 00:50:33,447
‫"كانغ هيي سو"‬

799
00:50:33,530 --> 00:50:34,573
‫إذن‬

800
00:50:35,282 --> 00:50:36,700
‫ما الذي تريدينه؟‬

801
00:50:37,409 --> 00:50:38,618
‫لا شيء.‬

802
00:50:40,412 --> 00:50:42,581
‫إنني أفعل ذلك لإنقاذه فحسب.‬

803
00:50:44,833 --> 00:50:47,085
‫أتمنى أن تساعد هذه الإفادة في ذلك.‬

804
00:50:50,046 --> 00:50:51,131
‫طاب يومك.‬

805
00:51:09,649 --> 00:51:10,734
‫متى أتيت؟‬

806
00:51:12,194 --> 00:51:13,278
‫هل أنت بخير؟‬

807
00:51:18,992 --> 00:51:20,202
‫من أرسل هذه؟‬

808
00:51:23,121 --> 00:51:24,289
‫والدك.‬

809
00:51:25,123 --> 00:51:26,208
‫أبي؟‬

810
00:51:27,292 --> 00:51:29,586
‫طلب مني أن أموت بادئ الأمر،‬
‫وها هو الآن يرسل لي الأزهار.‬

811
00:51:32,130 --> 00:51:34,299
‫أخبرني خالك أن والدك طلب منه معروفاً.‬

812
00:51:35,884 --> 00:51:38,553
‫متأكدة أن الأمر بشأنك.‬

813
00:51:45,227 --> 00:51:46,728
‫ما الذي أعجبك فيه؟‬

814
00:51:50,565 --> 00:51:52,275
‫في ذلك الحين،‬

815
00:51:53,610 --> 00:51:55,195
‫لم يكن بهذا السوء.‬

816
00:51:57,155 --> 00:51:59,616
‫كان لديه جانب بريء في داخله.‬

817
00:52:03,411 --> 00:52:04,788
‫برأيك‬

818
00:52:05,247 --> 00:52:07,082
‫ما الذي جعله على حاله اليوم؟‬

819
00:52:11,086 --> 00:52:12,546
‫كان ذلك بعد نجاحه.‬

820
00:52:14,589 --> 00:52:17,634
‫كسب الكثير جراء نجاحه، مما عنى أنه‬
‫أصبح لديه الكثير ليخسره أيضاً.‬

821
00:52:20,554 --> 00:52:21,763
‫عندما يكون للمرء‬

822
00:52:23,765 --> 00:52:25,809
‫الكثير من الأشياء التي عليه حمايتها،‬

823
00:52:27,060 --> 00:52:29,813
‫سيميل لنسيان‬

824
00:52:30,313 --> 00:52:31,690
‫ما هو ثمين حقاً.‬

825
00:52:39,531 --> 00:52:40,615
‫"جي هون".‬

826
00:52:43,618 --> 00:52:45,036
‫لا تصبح مثله.‬

827
00:53:05,348 --> 00:53:06,641
‫أما من طريقة‬

828
00:53:06,975 --> 00:53:08,184
‫لتجري من خلالها العملية؟‬

829
00:53:08,560 --> 00:53:09,811
‫هل جميع السبل معدومة حقاً؟‬

830
00:53:11,563 --> 00:53:14,149
‫ستكون العملية خطرة في حالتها الحالية.‬

831
00:53:15,984 --> 00:53:17,611
‫إن تقلص الورم،‬

832
00:53:17,944 --> 00:53:19,696
‫حينها يمكننا مناقشة هذا الأمر.‬

833
00:53:19,988 --> 00:53:21,573
‫ما هي احتمالية تقلصه؟‬

834
00:53:21,907 --> 00:53:23,241
‫هل هو يتقلص حتى؟‬

835
00:53:23,825 --> 00:53:27,579
‫بصراحة، العلاج الإشعاعي‬
‫لم يأت بنتائج فعالة إلى الآن.‬

836
00:53:35,503 --> 00:53:36,588
‫هذا‬

837
00:53:38,006 --> 00:53:40,091
‫تشخيص للحالة من "الولايات المتحدة".‬

838
00:53:40,717 --> 00:53:42,344
‫هل يمكنك إلقاء نظرة عليه؟‬

839
00:53:42,510 --> 00:53:44,679
‫قد قرأته مسبقاً عندما أحضرته زوجتك.‬

840
00:53:44,846 --> 00:53:45,931
‫ألم تخبرك؟‬

841
00:53:46,932 --> 00:53:48,558
‫ماذا تعنين؟‬

842
00:53:48,767 --> 00:53:50,894
‫أحضرته لي بالأمس.‬

843
00:53:51,686 --> 00:53:53,188
‫سبق أن ناقشته معها.‬

844
00:53:54,814 --> 00:53:56,024
‫هل أحضرت هذا معها؟‬

845
00:53:56,483 --> 00:53:57,692
‫نعم، هذا هو.‬

846
00:53:59,152 --> 00:54:01,196
‫ألم تقابلها؟‬

847
00:54:02,238 --> 00:54:03,406
‫هل أنت متأكد من أنك زوجها؟‬

848
00:54:12,040 --> 00:54:13,124
‫تحل بالأمل.‬

849
00:54:13,625 --> 00:54:14,709
‫حسناً.‬

850
00:54:15,919 --> 00:54:17,003
‫نادي على المريض التالي.‬

851
00:54:17,629 --> 00:54:18,880
‫السيد "جونغ سيونغ يونغ".‬

852
00:54:20,840 --> 00:54:23,134
‫مرحباً أيها الطبيب "كيم"،‬
‫هذا أنا "هان جي هون".‬

853
00:54:23,802 --> 00:54:25,762
‫هل قابلت والدي بالصدفة؟‬

854
00:54:29,182 --> 00:54:31,267
‫فهمت، سأتصل بك لاحقاً.‬

855
00:54:46,324 --> 00:54:47,450
‫قد اعترفت.‬

856
00:54:50,245 --> 00:54:51,329
‫ماذا؟‬

857
00:54:51,663 --> 00:54:53,832
‫اعترفت بما فعلت.‬

858
00:54:54,374 --> 00:54:55,875
‫سمعت أنها وقّعت على إقرار بهذا.‬

859
00:54:56,001 --> 00:54:58,086
‫إقرار بأنها احتالت عليك بزواج مزيف‬
‫ومتاجرة بأعضاء البشر.‬

860
00:54:58,378 --> 00:55:00,171
‫ماذا؟ إقرار؟‬

861
00:55:00,797 --> 00:55:02,215
‫لا تتظاهر بالغباء.‬

862
00:55:02,298 --> 00:55:04,467
‫تحاول التملص من الأمر من خلال ذلك.‬

863
00:55:04,676 --> 00:55:05,844
‫أنت من خطط لذلك الأمر.‬

864
00:55:06,469 --> 00:55:08,555
‫تتظاهر بأنك تهتم بها، وتجبرها على فعل هذا؟‬

865
00:55:09,055 --> 00:55:10,682
‫لماذا لم تحبسها فحسب؟‬

866
00:55:13,018 --> 00:55:15,061
‫قد اجتمع أبي بمجلس الإدارة‬
‫لتوضيح هذه المسألة.‬

867
00:55:15,937 --> 00:55:17,313
‫لم لا تذهب وترى بنفسك؟‬

868
00:55:17,772 --> 00:55:19,774
‫أمرني بعدم الحضور.‬

869
00:55:20,859 --> 00:55:22,569
‫على الأرجح لم يرغب بحضوري،‬

870
00:55:22,652 --> 00:55:24,320
‫بما أن الأمر يلحق الخزي بعائلتنا.‬

871
00:55:29,034 --> 00:55:30,118
‫يا إلهي...‬

872
00:55:32,704 --> 00:55:35,123
‫قد تقربت إلى الضحية "هان جي هون"،‬

873
00:55:35,623 --> 00:55:38,334
‫بهدف الحصول على المال منه.‬

874
00:55:38,960 --> 00:55:40,462
‫أعترف بأفعالي‬

875
00:55:40,712 --> 00:55:43,298
‫وأنا نادمة على ما اقترفت.‬

876
00:55:43,715 --> 00:55:47,052
‫وفي حين أن عملية الاحتيال لم تتم،‬

877
00:55:47,260 --> 00:55:49,596
‫إلا أنني سأقبل بأي عقوبة أستحقها.‬

878
00:55:49,888 --> 00:55:53,224
‫وأعتذر من كل قلبي عن المشاكل‬
‫التي سببتها للشركة.‬

879
00:55:53,600 --> 00:55:57,437
‫توقيعها في الأسفل.‬

880
00:55:57,520 --> 00:55:59,564
‫يمكنكم تمريرها وإلقاء نظرة عليها.‬

881
00:55:59,647 --> 00:56:00,774
‫انظري إليها سيدة "تشوي".‬

882
00:56:00,857 --> 00:56:02,108
‫هيا.‬

883
00:56:06,029 --> 00:56:09,824
‫مديرنا التنفيذي "هان جي هون"‬
‫هنا لشرح الأمر بنفسه.‬

884
00:56:10,158 --> 00:56:11,242
‫جيد.‬

885
00:56:11,451 --> 00:56:14,537
‫سنعود بعد مناقشة بسيطة لنتحدث.‬

886
00:56:14,621 --> 00:56:16,498
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- لنتحدث خارجاً.‬

887
00:56:16,581 --> 00:56:17,582
‫تفضل بالجلوس.‬

888
00:56:18,166 --> 00:56:19,542
‫حسناً، بالتأكيد.‬

889
00:56:30,637 --> 00:56:32,138
‫هذا الإقرار غير صحيح.‬

890
00:56:37,685 --> 00:56:39,187
‫سوف أشرح‬

891
00:56:39,521 --> 00:56:40,605
‫ما حصل،‬

892
00:56:41,564 --> 00:56:43,024
‫بما أنه خطئي فحسب.‬

893
00:56:44,984 --> 00:56:46,486
‫لم ترتكب الفتاة أي خطأ.‬

894
00:56:46,861 --> 00:56:48,988
‫أنا الذي اقترحت صفقة شراء كبدها‬

895
00:56:49,489 --> 00:56:50,698
‫عارفاً أن ذلك أمر غير قانوني.‬

896
00:56:50,782 --> 00:56:53,993
‫احتجت كبدها، لذا رشوتها بالمال.‬

897
00:57:00,959 --> 00:57:02,210
‫أتقدم بخالص الاعتذار‬

898
00:57:03,294 --> 00:57:04,546
‫لإلحاقي الضرر بهذه الشركة.‬

899
00:57:05,672 --> 00:57:07,132
‫سأتحمل كامل المسؤولية‬

900
00:57:08,675 --> 00:57:10,135
‫وسأرحل عن الشركة.‬

901
00:57:26,192 --> 00:57:27,485
‫أيها الأحمق.‬

902
00:57:28,194 --> 00:57:29,279
‫هل فقدت عقلك؟‬

903
00:57:31,239 --> 00:57:34,325
‫هل أعطيت هذا لـ"هيي سو"؟‬

904
00:57:36,035 --> 00:57:37,704
‫هل وشت لك بذلك بالفعل؟‬

905
00:57:39,998 --> 00:57:41,082
‫لماذا فعلت هذا؟‬

906
00:57:41,541 --> 00:57:42,917
‫ألم تخبرك بهذا الجزء؟‬

907
00:57:43,793 --> 00:57:45,420
‫متى حصلت على الإقرار؟‬

908
00:57:46,212 --> 00:57:47,297
‫أيها الأبله.‬

909
00:57:47,672 --> 00:57:49,048
‫يجب عليك أن تشكرني‬

910
00:57:49,924 --> 00:57:51,468
‫بدلاً من أن تتهمني.‬

911
00:57:53,178 --> 00:57:55,096
‫ماذا أخبرتها؟‬

912
00:57:55,180 --> 00:57:57,891
‫لماذا أنت مهووس هكذا‬
‫بفتاة شارفت على الموت؟‬

913
00:57:59,809 --> 00:58:00,935
‫قلت لها أن تترك وراءها‬

914
00:58:01,519 --> 00:58:03,188
‫بعض الأعمال الحسنة قبل أن تموت.‬

915
00:58:03,605 --> 00:58:04,689
‫لماذا؟‬

916
00:58:05,940 --> 00:58:07,775
‫إنها فتاة فظيعة حقاً.‬

917
00:58:08,401 --> 00:58:11,696
‫أخذت مالي عن طيب خاطر،‬
‫ومن ثم أعادته لي كاملاً.‬

918
00:58:12,780 --> 00:58:14,491
‫إنها لا تُعقل.‬

919
00:58:14,949 --> 00:58:17,619
‫لكن مجدداً، أنا متأكد من أنك صيدها الثمين.‬

920
00:58:18,953 --> 00:58:20,371
‫ومتأكد من أنها نادمة‬

921
00:58:20,872 --> 00:58:21,956
‫على الطلاق منك‬

922
00:58:22,749 --> 00:58:24,542
‫عندما تفكر بالإرث.‬

923
00:58:25,126 --> 00:58:26,085
‫أبي.‬

924
00:58:26,169 --> 00:58:27,837
‫إنها تُحتضر،‬

925
00:58:28,046 --> 00:58:29,547
‫ومع ذلك لا حدود لجشعها.‬

926
00:58:31,883 --> 00:58:33,593
‫أعتقد أن هذه طبيعة بشرية.‬

927
00:58:33,843 --> 00:58:34,928
‫أبي.‬

928
00:58:36,137 --> 00:58:37,222
‫كيف...‬

929
00:58:38,389 --> 00:58:39,849
‫كيف أمكنك فعل مثل هذا الأمر؟‬

930
00:58:41,809 --> 00:58:43,561
‫كيف لي أن أواجهها الآن؟‬

931
00:58:44,687 --> 00:58:47,023
‫- كيف أواجهها؟‬
‫- أيها الساذج.‬

932
00:58:47,440 --> 00:58:49,275
‫متى ستتعلم؟‬

933
00:58:49,901 --> 00:58:52,028
‫بذلت جهداً كبيراً من أجلك.‬

934
00:58:52,362 --> 00:58:53,738
‫لم لا ترى هذا؟‬

935
00:58:54,030 --> 00:58:55,782
‫هل تعلم كم أنا منزعج؟‬

936
00:58:56,491 --> 00:58:58,159
‫كل ما أفعله هو من أجلك.‬

937
00:58:58,493 --> 00:58:59,577
‫أحاول إنقاذك جاهداً.‬

938
00:59:01,788 --> 00:59:03,540
‫لا أحتاج أياً من هذا.‬

939
00:59:04,457 --> 00:59:06,459
‫العدل هو أن أكفّر عن ذنوبي.‬

940
00:59:06,543 --> 00:59:09,212
‫هذه المسألة ستحدد ما إذا كانت‬
‫هذه الشركة ستصبح من نصيبك أم لا.‬

941
00:59:09,796 --> 00:59:12,006
‫هل ستدمر حياتك من أجل فتاة؟‬

942
00:59:12,257 --> 00:59:13,758
‫ما الذي ستفعله بشأن ذلك الآن؟‬

943
00:59:13,925 --> 00:59:14,884
‫أبي.‬

944
00:59:14,968 --> 00:59:17,679
‫هل يتحتم عليك خسارة كل شيء لتعود إلى رشدك؟‬

945
00:59:18,054 --> 00:59:20,807
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى رعب هذا العالم.‬

946
00:59:23,726 --> 00:59:25,019
‫سأخسر كل شيء.‬

947
00:59:25,603 --> 00:59:27,814
‫خذ مني كل شيء،‬
‫ودعني أواجه هذا العالم المخيف.‬

948
00:59:28,690 --> 00:59:29,857
‫لا يهم ما مدى رعبه،‬

949
00:59:32,652 --> 00:59:34,696
‫لا يمكن أن يكون مخيفاً مثلك.‬

950
00:59:41,911 --> 00:59:42,996
‫إلى اللقاء.‬

951
00:59:47,208 --> 00:59:48,293
‫حسناً.‬

952
00:59:48,585 --> 00:59:50,169
‫لست ابني بعد اليوم.‬

953
00:59:50,628 --> 00:59:52,463
‫إياك أن تريني وجهك ثانيةً!‬

954
01:00:15,278 --> 01:00:16,863
‫احذري حين تترجلين من السيارة.‬

955
01:00:16,988 --> 01:00:18,281
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

956
01:00:18,364 --> 01:00:19,616
‫- هيا يا "يون سيونغ".‬
‫- احذري.‬

957
01:00:19,991 --> 01:00:21,451
‫حسناً، لنودعها.‬

958
01:00:21,534 --> 01:00:23,453
‫- إلى اللقاء يا "يون سيونغ".‬
‫- إلى اللقاء.‬

959
01:00:23,536 --> 01:00:25,163
‫- آمل لك يوماً طيباً.‬
‫- شكراً لك.‬

960
01:00:26,164 --> 01:00:27,206
‫"يون سيونغ"،‬

961
01:00:27,290 --> 01:00:29,125
‫- هل استمتعت اليوم؟‬
‫- نعم.‬

962
01:00:29,208 --> 01:00:30,835
‫هل تودين ركوب الدراجة اليوم؟‬

963
01:00:30,918 --> 01:00:32,003
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

964
01:00:32,837 --> 01:00:33,880
‫ودعي عمتك.‬

965
01:00:33,963 --> 01:00:35,131
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

966
01:00:35,590 --> 01:00:36,841
‫استمتعا.‬

967
01:00:36,924 --> 01:00:37,884
‫لنذهب.‬

968
01:01:15,338 --> 01:01:16,547
‫متى جئت إلى هنا؟‬

969
01:02:23,906 --> 01:02:24,991
‫هيا.‬

970
01:02:25,199 --> 01:02:27,201
‫دعيني أعانقك،‬

971
01:02:28,119 --> 01:02:29,746
‫ودعينا نعانق أمك.‬

972
01:02:29,829 --> 01:02:31,706
‫سأعانق كليكما.‬

973
01:03:41,651 --> 01:03:43,694
‫ترجمة "وجدان سليمان"‬

