1
00:00:56,389 --> 00:00:57,290
‫إذاً...‬

2
00:00:58,925 --> 00:01:00,693
‫هل هذا يومنا الأول كثنائي؟‬

3
00:01:02,462 --> 00:01:03,530
‫لا تكن طفولياً.‬

4
00:01:04,096 --> 00:01:05,899
‫يقولون أن المواعدة تجعل الجميع طفولياً.‬

5
00:01:07,233 --> 00:01:08,701
‫لكن لأكون محدداً‬

6
00:01:10,103 --> 00:01:11,871
‫اليوم هو يومنا الثاني، أليس كذلك؟‬

7
00:01:14,274 --> 00:01:17,410
‫نعم، إنه يومنا الثاني بعد مضيّ 7 أعوام.‬

8
00:01:18,144 --> 00:01:21,848
‫لأكون محدداً أكثر،‬
‫مضى 6 أعوام و11 شهراً.‬

9
00:02:01,788 --> 00:02:04,891
‫"عزيزي، ألا يمكنك ترك الشرطة؟"‬

10
00:02:05,225 --> 00:02:07,460
‫"هذا يخيفني كثيراً."‬

11
00:02:08,895 --> 00:02:11,364
‫"حتى أمسك بذلك الأحمق"‬

12
00:02:12,132 --> 00:02:13,633
‫"لا يسعني أن أستسلم أبداً."‬

13
00:02:15,935 --> 00:02:18,938
‫"لا تقلقي، أنا سأحميك."‬

14
00:02:22,375 --> 00:02:23,643
‫ضوء القمر الخافت.‬

15
00:02:24,577 --> 00:02:27,514
‫على الشرفة، كان هناك بالفعل...‬

16
00:02:28,348 --> 00:02:32,318
‫ظل داكن يشاهدهما في صمت.‬

17
00:02:33,186 --> 00:02:35,488
‫حسناً، جيد، هذه هي.‬

18
00:02:35,788 --> 00:02:37,056
‫عظيم!‬

19
00:02:40,393 --> 00:02:41,494
‫يا للهول!‬

20
00:02:56,876 --> 00:02:57,977
‫ادخلي!‬

21
00:03:22,735 --> 00:03:23,903
‫أنت جئت متأخرة.‬

22
00:03:26,906 --> 00:03:27,874
‫نعم.‬

23
00:03:28,775 --> 00:03:30,109
‫أكنت تعمل هنا؟‬

24
00:03:31,044 --> 00:03:33,012
‫حسناً، تعرفين...‬

25
00:03:36,883 --> 00:03:40,086
‫ليس هناك شيئاً معه بعد؟‬

26
00:03:41,387 --> 00:03:42,755
‫أظنك لا تتذكرين.‬

27
00:03:43,189 --> 00:03:45,491
‫أنا أسأل إذا كنتما قررتما بدء المواعدة.‬

28
00:03:48,561 --> 00:03:49,462
‫حسناً...‬

29
00:03:50,897 --> 00:03:51,864
‫حسناً.‬

30
00:03:52,999 --> 00:03:54,067
‫إذاً هو شرطي؟‬

31
00:03:55,702 --> 00:03:56,536
‫نعم.‬

32
00:03:56,803 --> 00:03:59,038
‫فهمت، حسناً.‬

33
00:04:00,406 --> 00:04:02,609
‫لا بد أنك متعبة، اذهبي‬
‫لتنالي قسطاً من الراحة.‬

34
00:04:07,113 --> 00:04:08,781
‫يا إلهي، ماذا حدث هنا؟‬

35
00:04:09,148 --> 00:04:10,550
‫لماذا هذا بالإنجليزية؟‬

36
00:04:12,485 --> 00:04:14,520
‫عليّ تبديله للكورية مرة أخرى.‬

37
00:04:16,422 --> 00:04:20,459
‫"باستخدام كلا اليدين..."،‬
‫هذا سيفي بالغرض.‬

38
00:04:26,199 --> 00:04:27,300
‫صباح الخير!‬

39
00:04:27,433 --> 00:04:28,868
‫مرحباً أيها الرئيس.‬

40
00:04:29,102 --> 00:04:32,038
‫هناك الكثير من الغبار الأصفر‬
‫في الهواء اليوم.‬

41
00:04:32,105 --> 00:04:33,206
‫ما الذي أنت سعيد بشأنه؟‬

42
00:04:33,973 --> 00:04:35,808
‫هل حلمت بحبك الأول؟‬

43
00:04:36,142 --> 00:04:37,443
‫هل حلمت بحبي الأول؟‬

44
00:04:39,545 --> 00:04:42,548
‫هناك مقولة، "الأحلام تتحقق."‬

45
00:04:42,982 --> 00:04:44,817
‫هنا إدارة شرطة العاصمة "سيول".‬

46
00:04:44,884 --> 00:04:46,753
‫- ما خطبك؟‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

47
00:04:46,986 --> 00:04:48,288
‫لحظة واحدة.‬

48
00:04:48,955 --> 00:04:50,657
‫أيها الرئيس، هذا لك.‬

49
00:04:50,723 --> 00:04:51,791
‫حسناً.‬

50
00:04:55,295 --> 00:04:57,263
‫مرحباً، صباح الخير.‬

51
00:05:00,667 --> 00:05:01,601
‫المعذرة؟‬

52
00:05:02,268 --> 00:05:03,102
‫من المتحدث؟‬

53
00:05:09,842 --> 00:05:10,677
‫نعم.‬

54
00:05:13,413 --> 00:05:14,314
‫حسناً.‬

55
00:05:15,581 --> 00:05:17,116
‫شقيقي طلب منك أن تأتي إلى المنزل؟‬

56
00:05:17,817 --> 00:05:18,951
‫هل قال أي شيء آخر؟‬

57
00:05:19,485 --> 00:05:22,722
‫لا، لم يفعل، قال أنه سيخبرني حين أصل.‬

58
00:05:24,257 --> 00:05:25,458
‫هذا طبيعي.‬

59
00:05:26,159 --> 00:05:28,061
‫إنه عائلتك الوحيدة.‬

60
00:05:28,928 --> 00:05:30,196
‫إنه مثل والدك.‬

61
00:05:30,697 --> 00:05:33,900
‫كان في الواقع يستعد ليصبح ضابط شرطة‬

62
00:05:34,033 --> 00:05:35,768
‫قبل أن تقع هذه الحادثة له.‬

63
00:05:37,303 --> 00:05:39,172
‫والآن، أنت شرطي.‬

64
00:05:40,807 --> 00:05:42,742
‫أعرف أنه ليس عليّ القلق‬

65
00:05:43,443 --> 00:05:45,078
‫لكن هذا يزعجني‬

66
00:05:46,212 --> 00:05:47,647
‫وأنا أشعر بالأسف نوعاً ما.‬

67
00:05:47,814 --> 00:05:49,982
‫يا إلهي، لا بأس، لا تشعري بالأسف.‬

68
00:05:54,187 --> 00:05:57,857
‫مسار اليوم سيبدأ‬
‫من ميدان "بالغيام" إلى "نايسيوراك".‬

69
00:05:58,291 --> 00:06:00,660
‫- رجاءً، كونوا حذرين أثناء القيادة.‬
‫- حسناً.‬

70
00:06:00,727 --> 00:06:02,128
‫سأخبركم بالإشارات الآن.‬

71
00:06:02,595 --> 00:06:04,764
‫- هذه تعني استدر لليمين.‬
‫- استدر لليمين.‬

72
00:06:04,831 --> 00:06:06,699
‫- هذه تعني استدر لليسار.‬
‫- استدر لليسار.‬

73
00:06:06,766 --> 00:06:08,401
‫- هذه تعني هدئ سرعتك.‬
‫- هدئ سرعتك.‬

74
00:06:08,468 --> 00:06:09,902
‫- وهذه تعني توقف.‬
‫- توقف.‬

75
00:06:09,969 --> 00:06:11,704
‫- هل فهمتموها جميعاً؟‬
‫- نعم.‬

76
00:06:11,771 --> 00:06:13,906
‫ابدأوا الإحماء واستعدوا للذهاب.‬

77
00:06:14,107 --> 00:06:15,208
‫حسناً.‬

78
00:06:16,275 --> 00:06:17,276
‫هل اليوم هو أول مرة لك؟‬

79
00:06:17,944 --> 00:06:21,848
‫المعذرة؟ نعم، إنها أول مرة لي.‬

80
00:06:22,281 --> 00:06:24,951
‫إذاً يمكنك الاعتماد عليّ وتتبعي.‬

81
00:06:25,118 --> 00:06:26,085
‫- مرحباً.‬
‫- حسناً.‬

82
00:06:26,219 --> 00:06:27,754
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

83
00:06:27,820 --> 00:06:28,955
‫أنا مشغولة هذه الأيام.‬

84
00:06:29,021 --> 00:06:30,723
‫- لا تزالين بحاجة للتدرب.‬
‫- نعم.‬

85
00:06:36,963 --> 00:06:39,365
‫إنها ليست مستعدة للمعركة.‬

86
00:07:20,606 --> 00:07:22,642
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

87
00:07:22,909 --> 00:07:25,778
‫سأكون محدد السرعة لك، لذا لنقود معاً.‬

88
00:07:26,646 --> 00:07:27,713
‫شكراً لك.‬

89
00:07:31,117 --> 00:07:34,487
‫هذا مختلف تماماً عن رقص السالسا، يا إلهي!‬

90
00:07:37,256 --> 00:07:39,759
‫مهلاً، لماذا تقود ببطء اليوم؟‬

91
00:07:40,259 --> 00:07:42,862
‫- هل عليّ أن أسرع قليلاً؟‬
‫- بالطبع، لنذهب.‬

92
00:07:42,929 --> 00:07:45,531
‫- هل هذا يناسبك؟‬
‫- نعم، بالطبع، تقدم.‬

93
00:07:57,710 --> 00:07:59,579
‫يا إلهي، مساحيق التجميل تلفت.‬

94
00:08:00,012 --> 00:08:04,083
‫يا إلهي، لا أصدق أن بشرتي‬
‫بدأت تصبح زيتية بالفعل.‬

95
00:08:06,052 --> 00:08:07,186
‫هذا غير مقبول.‬

96
00:08:08,120 --> 00:08:09,088
‫جدياً.‬

97
00:08:09,789 --> 00:08:12,758
‫يا إلهي، لا يمكنني أن أبدو بهذه الصورة.‬

98
00:08:13,759 --> 00:08:14,861
‫ها نحن ذا.‬

99
00:08:20,766 --> 00:08:23,135
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

100
00:08:23,269 --> 00:08:25,137
‫احرصي على مسايرتنا،‬
‫حالما نصل إلى هناك‬

101
00:08:25,204 --> 00:08:27,840
‫سنتناول الكعك مع بعض النبيذ.‬

102
00:08:52,398 --> 00:08:54,901
‫يمكنك الذهاب بدوني، سأحاول مسايرتك.‬

103
00:08:55,001 --> 00:08:56,269
‫سأكون بخير.‬

104
00:09:07,446 --> 00:09:08,915
‫هل أكلت؟‬

105
00:09:09,815 --> 00:09:10,950
‫نعم، فعلت.‬

106
00:09:12,018 --> 00:09:13,452
‫يمكنك أن تجلس مرتاحاً.‬

107
00:09:14,287 --> 00:09:15,354
‫أنا مرتاح.‬

108
00:09:16,389 --> 00:09:18,991
‫- دعني أسألك بعض الأسئلة إذاً.‬
‫- حسناً.‬

109
00:09:20,426 --> 00:09:21,494
‫حدثني عن عائلتك.‬

110
00:09:22,728 --> 00:09:26,399
‫بالطبع، لديّ والدة ووالد وأخت أصغر مني.‬

111
00:09:27,199 --> 00:09:28,200
‫ما عمل والديك؟‬

112
00:09:28,434 --> 00:09:30,436
‫أمي نائبة مدير مدرسة ثانوية‬

113
00:09:30,503 --> 00:09:32,438
‫وأبي معلم.‬

114
00:09:32,572 --> 00:09:33,606
‫وشقيقتك الأصغر؟‬

115
00:09:34,040 --> 00:09:35,174
‫إنها طالبة جامعية.‬

116
00:09:35,241 --> 00:09:37,276
‫- كم يبلغ طولك؟‬
‫- أبلغ 182.8 سنتيمتراً.‬

117
00:09:37,343 --> 00:09:39,045
‫- كم تزن؟‬
‫- 71 كيلوجراماً.‬

118
00:09:39,245 --> 00:09:41,314
‫- ما هي هوايتك؟‬
‫- أحب التنظيف.‬

119
00:09:41,447 --> 00:09:43,015
‫- ما الذي تجيد فعله؟‬
‫- الطهي.‬

120
00:09:43,215 --> 00:09:45,785
‫- أين نشأت؟‬
‫- "سانبون دونغ، غونبو سي، مقاطعة جيونجي"‬

121
00:09:45,851 --> 00:09:47,720
‫- أين تعيش الآن؟‬
‫- "يونام دونغ".‬

122
00:09:47,787 --> 00:09:49,455
‫- في شقة؟‬
‫- منزل.‬

123
00:09:50,590 --> 00:09:52,425
‫- ما طعامك المفضل؟‬
‫- أحب كل شيء.‬

124
00:09:52,625 --> 00:09:54,594
‫- ما الذي لا يمكنك أكله؟‬
‫- الطعام الحرّيف.‬

125
00:09:54,660 --> 00:09:56,762
‫- هل أنت مصاب بمرض؟‬
‫- لا.‬

126
00:09:56,829 --> 00:09:58,097
‫- أي حساسية؟‬
‫- لا شيء.‬

127
00:09:58,531 --> 00:09:59,832
‫كم مرة خضت اختبار الشرطة؟‬

128
00:09:59,932 --> 00:10:01,200
‫احتجت لمرة واحدة لأنجح.‬

129
00:10:01,267 --> 00:10:03,636
‫- نتيجة اختبار القدرات العضلية؟‬
‫- حصلت على درجة كاملة.‬

130
00:10:05,071 --> 00:10:06,505
‫هذا سؤالي الأخير.‬

131
00:10:08,074 --> 00:10:10,843
‫أحدهم قتل حبيبة شرطي.‬

132
00:10:12,311 --> 00:10:14,614
‫ما رأيك في انتقام شخصي للشرطي؟‬

133
00:10:16,549 --> 00:10:17,383
‫المعذرة؟‬

134
00:10:18,317 --> 00:10:21,587
‫أتحدث عن السيناريو.‬

135
00:10:22,755 --> 00:10:23,656
‫"سأقتلك"‬

136
00:10:23,723 --> 00:10:25,958
‫لست كاتباً مشهوراً‬

137
00:10:26,025 --> 00:10:28,628
‫لذا أنا بحاجة لأحدهم ليقرأ عملي.‬

138
00:10:30,196 --> 00:10:33,332
‫السيناريو خاصتك!‬

139
00:10:33,799 --> 00:10:36,035
‫لماذا؟ ألا تريد قراءته؟‬

140
00:10:37,069 --> 00:10:39,238
‫أنا فرد عائلة "يونغ جاي" الوحيد.‬

141
00:10:39,538 --> 00:10:40,973
‫أنا مثل والدها.‬

142
00:10:41,140 --> 00:10:44,043
‫ليس لديك خيار سوى التملق لي.‬

143
00:10:44,377 --> 00:10:45,378
‫سأود كثيراً قراءته.‬

144
00:10:45,745 --> 00:10:49,215
‫سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك بأي طريقة ممكنة.‬

145
00:10:52,785 --> 00:10:54,954
‫إذاً هل عليّ أن أبدأ القراءة؟‬

146
00:11:19,011 --> 00:11:21,047
‫يا إلهي، ساقاي، يا إلهي.‬

147
00:11:23,683 --> 00:11:24,950
‫لا يمكنني التنفس.‬

148
00:11:27,853 --> 00:11:28,821
‫يا إلهي.‬

149
00:11:48,941 --> 00:11:49,942
‫أين أنا؟‬

150
00:11:51,243 --> 00:11:52,311
‫يا إلهي.‬

151
00:11:53,279 --> 00:11:54,280
‫أضلعي.‬

152
00:11:56,148 --> 00:11:57,083
‫هنا.‬

153
00:12:20,139 --> 00:12:21,140
‫هل...‬

154
00:12:21,340 --> 00:12:23,743
‫هل ستمطر؟‬

155
00:12:24,610 --> 00:12:27,146
‫مستحيل، هذا غير ممكن.‬

156
00:12:27,747 --> 00:12:28,681
‫يا إلهي.‬

157
00:12:29,115 --> 00:12:31,450
‫لماذا بدأت تمطر بغزارة؟‬

158
00:12:33,119 --> 00:12:35,221
‫يا إلهي، إنها تمطر بغزارة.‬

159
00:12:58,577 --> 00:12:59,612
‫بالطبع.‬

160
00:12:59,912 --> 00:13:01,113
‫أنا في عملية مراقبة.‬

161
00:13:04,583 --> 00:13:06,285
‫أيمكننا أن نلتقي في الثامنة مساءً؟‬

162
00:13:06,786 --> 00:13:08,821
‫اشتريت تذاكر لفيلم حزين حقاً.‬

163
00:13:09,088 --> 00:13:10,923
‫- يبدو جيداً، صحيح؟‬
‫- يا إلهي!‬

164
00:13:10,990 --> 00:13:13,058
‫أكره الأفلام التي تجعلني أبكي.‬

165
00:13:13,592 --> 00:13:15,895
‫لقد وعدتني بمشاهدة ما أريد مشاهدته اليوم.‬

166
00:13:16,295 --> 00:13:17,329
‫حسناً، لا بأس.‬

167
00:13:17,997 --> 00:13:19,231
‫هل أنت واثق أنك لن تتأخر؟‬

168
00:13:19,498 --> 00:13:21,267
‫قد تستغرق وقتاً أطول للقبض على المجرم.‬

169
00:13:22,434 --> 00:13:25,704
‫سأقبض عليه بأي طريقة‬
‫لأتمكن من المجيء بسرعة لرؤيتك.‬

170
00:13:25,771 --> 00:13:27,072
‫هل أنتن هنا لقضاء وقت ممتع؟‬

171
00:13:29,341 --> 00:13:31,010
‫- مديرتي تحظى بيوم سيئ.‬
‫- حسناً.‬

172
00:13:31,177 --> 00:13:32,111
‫- وداعاً.‬
‫- حسناً، وداعاً.‬

173
00:13:32,378 --> 00:13:33,913
‫حسناً، أراك لاحقاً.‬

174
00:13:37,016 --> 00:13:37,883
‫أيها الرئيس.‬

175
00:13:38,584 --> 00:13:39,485
‫هل تواعد إحداهن؟‬

176
00:13:42,855 --> 00:13:43,789
‫لا.‬

177
00:13:45,191 --> 00:13:46,058
‫كان هذا العقيد.‬

178
00:13:46,125 --> 00:13:48,594
‫لا أحد يبتسم هكذا‬
‫حيت يتحدث للعقيد.‬

179
00:13:48,661 --> 00:13:50,596
‫أنا كنت محققاً لوقت طويل للغاية.‬

180
00:13:52,998 --> 00:13:56,135
‫أيها المحقق "لي"، أيمكنك كتم السر؟‬

181
00:13:56,669 --> 00:13:58,237
‫لا تقلق‬

182
00:13:58,304 --> 00:14:01,407
‫اسمي الحركي هو "القفل".‬

183
00:14:09,081 --> 00:14:10,616
‫- أيها الرئيس.‬
‫- نعم؟‬

184
00:14:10,749 --> 00:14:11,884
‫هل هذا لأن لديك موعداً؟‬

185
00:14:12,384 --> 00:14:13,452
‫كيف عرفت؟‬

186
00:14:13,519 --> 00:14:15,020
‫المحقق "لي" أخبرني.‬

187
00:14:15,821 --> 00:14:17,289
‫ألم تكن تعرف؟‬

188
00:14:17,456 --> 00:14:20,059
‫اسم المحقق "لي" الحركي هو "القفل".‬

189
00:14:21,627 --> 00:14:22,795
‫"القفل المكسور".‬

190
00:14:23,963 --> 00:14:27,399
‫أعرف أن الحب يعميك لكن عليك‬
‫أن تفرق بين الحب والعمل.‬

191
00:14:27,499 --> 00:14:29,001
‫لا نعرف متى ستنتهي مهمتنا للمراقبة‬

192
00:14:29,068 --> 00:14:31,871
‫لذا تحديد موعد معها هو خلط للعمل مع...‬

193
00:14:31,937 --> 00:14:33,639
‫لم أنته من الحديث، أين تذهب؟‬

194
00:14:45,184 --> 00:14:46,752
‫- توقف مكانك.‬
‫- اللعنة!‬

195
00:15:02,434 --> 00:15:03,802
‫أيها الوغد المثابر!‬

196
00:15:24,890 --> 00:15:25,824
‫جميل.‬

197
00:15:32,665 --> 00:15:33,599
‫دعني أذهب.‬

198
00:15:43,275 --> 00:15:44,810
‫ما هذا؟‬

199
00:15:49,348 --> 00:15:50,783
‫أرجوك، اهتم بالبقية.‬

200
00:16:12,471 --> 00:16:13,706
‫لم أتأخر، صحيح؟‬

201
00:16:14,206 --> 00:16:16,575
‫لم تتأخر.‬

202
00:16:18,911 --> 00:16:20,379
‫لكن جبهتك تنزف.‬

203
00:16:22,648 --> 00:16:23,482
‫دماء...‬

204
00:16:24,783 --> 00:16:27,720
‫هل لديك كحول مطهر‬

205
00:16:27,786 --> 00:16:30,055
‫وأيودين مطهر، وضمادة للجروح،‬
‫وقفازات للاستخدام الواحد؟‬

206
00:16:30,122 --> 00:16:31,090
‫أو ماسحة قطنية.‬

207
00:16:31,490 --> 00:16:33,525
‫- هل أنت مصاب بشدة؟‬
‫- نعم.‬

208
00:16:34,727 --> 00:16:36,795
‫هنا، هنا تماماً.‬

209
00:16:36,996 --> 00:16:38,564
‫هذا لن يترك ندبة، أليس كذلك؟‬

210
00:16:43,736 --> 00:16:46,271
‫واعطني دهان به مضاد حيوي.‬

211
00:16:46,338 --> 00:16:48,073
‫ليس الذي به "بولي إيثيلين جليكول".‬

212
00:16:48,640 --> 00:16:50,509
‫- حسناً.‬
‫- يا لك من طفل.‬

213
00:16:52,978 --> 00:16:54,146
‫ما الذي تعنينه؟‬

214
00:16:54,713 --> 00:16:58,851
‫هذا الجرح يبدو صغيراً‬
‫لكن هناك مصادر عدة للتلوث‬

215
00:16:59,018 --> 00:17:00,986
‫مثل البكتريا والفيروسات والفطريات وهكذا.‬

216
00:17:01,053 --> 00:17:02,821
‫عليّ تطهيره بعناية.‬

217
00:17:02,888 --> 00:17:05,590
‫ما هذا؟ لقد فوتنا الفيلم.‬

218
00:17:06,791 --> 00:17:07,760
‫آسف.‬

219
00:17:09,028 --> 00:17:10,262
‫ما رأيك أن نشاهد الفيلم التالي؟‬

220
00:17:11,230 --> 00:17:13,799
‫ما رأيك بالعشاء؟ أنا أتضور جوعاً.‬

221
00:17:14,333 --> 00:17:16,234
‫حقاً؟ يا إلهي، تماسكي.‬

222
00:17:18,203 --> 00:17:20,571
‫"(جون يونغ)، أنا ووالدك سنتناول‬
‫عشاءً مع الفريق اليوم."‬

223
00:17:20,705 --> 00:17:22,808
‫"ري وون" ستعود متأخرة‬
‫بعد العمل بدوام جزئي أيضاً.‬

224
00:17:22,907 --> 00:17:24,242
‫لذا لست مضطراً إلى طهي العشاء.‬

225
00:17:29,281 --> 00:17:33,318
‫ما رأيك في القيام بالعشاء‬
‫والفيلم معاً فوراً؟‬

226
00:18:27,339 --> 00:18:30,109
‫- هذا يعني أن الشعرية قد أُعدت.‬
‫- رائع.‬

227
00:18:35,647 --> 00:18:37,783
‫هذا جنوني.‬

228
00:18:43,622 --> 00:18:44,656
‫يا إلهي!‬

229
00:18:48,026 --> 00:18:49,928
‫هذه الأفلام تتعلق بالقتال فقط طوال الوقت‬

230
00:18:49,995 --> 00:18:52,965
‫والبطل يهزم الشر في النهاية،‬
‫ليست ممتعة على الإطلاق.‬

231
00:18:53,065 --> 00:18:56,268
‫إنها أفضل من الأفلام الرومانسية‬
‫والتي بها نهاية سعيدة وسخيفة‬

232
00:18:56,335 --> 00:18:57,636
‫بعد الشجار طوال الوقت.‬

233
00:19:05,477 --> 00:19:06,512
‫ماذا؟‬

234
00:19:12,851 --> 00:19:13,685
‫ماذا كان هذا؟‬

235
00:19:16,355 --> 00:19:17,523
‫ذهبت لأخرج ريحاً.‬

236
00:19:19,925 --> 00:19:20,959
‫تخرج ريحاً؟‬

237
00:19:22,494 --> 00:19:23,729
‫كان يمكنك فعل هذا هنا.‬

238
00:19:25,797 --> 00:19:28,901
‫كيف يمكنني أن أخرج ريحاً أمام أحدهم هكذا؟‬

239
00:19:31,703 --> 00:19:33,005
‫ماذا؟‬

240
00:19:34,506 --> 00:19:35,574
‫لا تضحكي.‬

241
00:19:37,342 --> 00:19:39,878
‫"جون يونغ"، أنت جميل للغاية.‬

242
00:19:39,945 --> 00:19:41,079
‫توقفي.‬

243
00:19:42,481 --> 00:19:45,050
‫- هل فروة رأسك هي منطقة الإثارة لديك؟‬
‫- مهلاً.‬

244
00:19:45,250 --> 00:19:48,854
‫أعني، العديد من العملاء يثارون جنسياً‬
‫حينما أغسل شعرهم.‬

245
00:19:50,422 --> 00:19:53,525
‫لا تغسلي شعر عملاء رجال مرة أخرى.‬

246
00:19:53,692 --> 00:19:56,295
‫إذاً خير لك ألا تمسك بمعصم‬
‫مشتبهات بهن لتكبلهن.‬

247
00:19:56,495 --> 00:19:59,164
‫أنا لا أمزح، لا تغسلي شعرهم.‬

248
00:19:59,331 --> 00:20:00,165
‫عديني.‬

249
00:20:02,267 --> 00:20:04,503
‫أنا لا أغسل شعر العملاء بأي حال.‬

250
00:20:04,770 --> 00:20:06,371
‫هذه وظيفة مساعدتي.‬

251
00:20:08,006 --> 00:20:10,609
‫- حسناً.‬
‫- إذاً أخبرني.‬

252
00:20:12,144 --> 00:20:15,047
‫أين منطقة إثارتك؟‬

253
00:20:15,447 --> 00:20:16,415
‫- لا تسألي.‬
‫- هنا؟‬

254
00:20:16,682 --> 00:20:18,417
‫- لا أعرف.‬
‫- هل هي هنا؟‬

255
00:20:18,483 --> 00:20:19,718
‫- توقفي.‬
‫- إذاً هي هنا.‬

256
00:20:20,219 --> 00:20:21,553
‫ربما هنا.‬

257
00:20:54,953 --> 00:20:56,154
‫- "جون يونغ".‬
‫- من القادم؟7‬

258
00:20:56,288 --> 00:20:58,056
‫- والداي عادا.‬
‫- هل عادا؟‬

259
00:20:58,123 --> 00:21:00,459
‫لا، أسرعي واختبئي في مكان ما.‬

260
00:21:00,525 --> 00:21:02,127
‫- نعم، يُفضل أن أختبئ.‬
‫- ما هذه الرائحة.‬

261
00:21:02,194 --> 00:21:03,595
‫كم مضى من الوقت؟‬

262
00:21:03,662 --> 00:21:04,963
‫لم نغن أي أغنية.‬

263
00:21:05,264 --> 00:21:06,798
‫لا، هذه غرفتي.‬

264
00:21:07,366 --> 00:21:08,467
‫هناك.‬

265
00:21:09,067 --> 00:21:10,168
‫هل هو بالخارج؟‬

266
00:21:10,235 --> 00:21:12,504
‫هذه غرفة والديً.‬

267
00:21:13,572 --> 00:21:14,740
‫- "جون يونغ".‬
‫- من هنا.‬

268
00:21:15,874 --> 00:21:16,975
‫حقيبتي!‬

269
00:21:17,876 --> 00:21:19,111
‫أظنه لم يعد إلى المنزل بعد.‬

270
00:21:19,444 --> 00:21:20,912
‫لديك المفتاح، صحيح؟‬

271
00:21:21,146 --> 00:21:24,416
‫أنت أخذت مفتاح سيارتي سابقاً،‬
‫وقلت أنه لا ينبغي لي القيادة.‬

272
00:21:24,783 --> 00:21:26,818
‫صحيح، هل هو في حقيبتي؟‬

273
00:21:26,885 --> 00:21:27,886
‫ابحثي عنه.‬

274
00:21:28,053 --> 00:21:29,288
‫إنه هناك.‬

275
00:21:45,804 --> 00:21:48,073
‫- كنت بالمنزل.‬
‫- لقد عدتما.‬

276
00:21:48,373 --> 00:21:50,075
‫لماذا لم تفتح الباب لنا؟‬

277
00:21:52,844 --> 00:21:54,613
‫كان مستوى الصوت عالياً‬
‫لدرجة أنني لم أسمعكما.‬

278
00:21:57,282 --> 00:21:59,484
‫لماذا تتعرق بشدة؟‬

279
00:21:59,851 --> 00:22:00,819
‫ماذا؟‬

280
00:22:04,256 --> 00:22:05,657
‫صلصة الطماطم هذه حرّيفة جداً.‬

281
00:22:05,924 --> 00:22:08,960
‫هذه الأيام، كل شيء أحمر حرّيف.‬

282
00:22:10,495 --> 00:22:11,630
‫ما الذي يقوله؟‬

283
00:22:12,197 --> 00:22:13,699
‫أنت تتناول العشاء.‬

284
00:22:15,000 --> 00:22:17,035
‫اشتريت دجاجاً مقلياً.‬

285
00:22:19,204 --> 00:22:21,039
‫أردت مشاهدة هذا الفيلم.‬

286
00:22:36,822 --> 00:22:38,557
‫"رسالة جديدة"‬

287
00:22:38,657 --> 00:22:42,561
‫"سيذهبون إلى الفراش قريباً.‬
‫انتظري قليلاً بالداخل فحسب."‬

288
00:22:46,264 --> 00:22:48,367
‫وصلتك رسالة.‬

289
00:22:51,002 --> 00:22:52,270
‫ما خطبه؟‬

290
00:22:52,738 --> 00:22:55,340
‫"سيذهبون إلى الفراش قريباً.‬
‫انتظري قليلاً بالداخل فحسب."‬

291
00:23:17,696 --> 00:23:18,697
‫يا إلهي، معدتي مضطربة.‬

292
00:23:24,202 --> 00:23:25,837
‫ألن تذهبا إلى الفراش؟‬

293
00:23:26,104 --> 00:23:27,906
‫يجب أن أنهيّ مشاهدة هذا الفيلم.‬

294
00:23:36,882 --> 00:23:39,651
‫- كان هذا ممتعاً.‬
‫- يا إلهي، كان مملاً بشدة.‬

295
00:23:40,652 --> 00:23:42,621
‫عليّ أن أنهي شرابي.‬

296
00:23:44,589 --> 00:23:46,224
‫- لقد انتهت.‬
‫- نعم.‬

297
00:23:46,525 --> 00:23:48,427
‫هناك زجاجة أخرى باردة في المبرد.‬

298
00:23:48,493 --> 00:23:49,861
‫لقد شربتها بالفعل.‬

299
00:23:50,328 --> 00:23:53,165
‫أنا أنهيت زجاجة كاملاً سابقاً.‬

300
00:23:54,132 --> 00:23:55,734
‫- حقاً؟‬
‫- يا إلهي.‬

301
00:23:55,834 --> 00:23:57,135
‫عليّ أن أغتسل وأذهب إلى الفراش.‬

302
00:23:57,235 --> 00:23:59,104
‫سأنظف المكان، عليك الذهاب إلى الفراش.‬

303
00:24:01,139 --> 00:24:02,274
‫حسناً.‬

304
00:24:12,384 --> 00:24:14,486
‫ألم يكن لديك مناوبة اليوم؟‬
‫لماذا عدت مبكراً؟‬

305
00:24:14,553 --> 00:24:15,887
‫انتهيت مبكراً اليوم.‬

306
00:24:23,261 --> 00:24:24,262
‫ما هذا؟‬

307
00:24:24,763 --> 00:24:27,432
‫عدنا للمنزل قبل قليل،‬
‫بعد عشاء فريق العمل‬

308
00:24:27,532 --> 00:24:29,134
‫وكان "جون يونغ" يشاهده.‬

309
00:24:31,603 --> 00:24:32,804
‫هناك شيء مريب.‬

310
00:24:32,904 --> 00:24:37,476
‫"الخطوة الأولى: حين تشك في أمر ما،‬
‫استخدم منطقك."‬

311
00:24:38,810 --> 00:24:39,845
‫من يكون؟‬

312
00:24:41,146 --> 00:24:42,013
‫ماذا تعنين؟‬

313
00:24:42,080 --> 00:24:45,217
‫محال أن تكون استأجرت فيلم حركة.‬

314
00:24:46,918 --> 00:24:48,920
‫أخبرنا، من يكون؟‬

315
00:24:50,722 --> 00:24:52,123
‫هل جلبت أحد للمنزل؟‬

316
00:24:53,291 --> 00:24:54,459
‫لا، بالطبع لا.‬

317
00:24:55,460 --> 00:24:56,628
‫هل تشعر بالحر الآن؟‬

318
00:24:57,162 --> 00:24:59,130
‫لماذا تتعرق بشدة؟‬

319
00:25:00,799 --> 00:25:01,933
‫لا أعرف.‬

320
00:25:02,334 --> 00:25:03,535
‫أنت تخفي شاباً هنا، صحيح؟‬

321
00:25:03,702 --> 00:25:05,403
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫كنت وحدي في المنزل.‬

322
00:25:11,109 --> 00:25:15,080
‫"الخطوة الثانية: تفتيش المكان‬
‫هو جوهر أي تحقيق."‬

323
00:25:15,347 --> 00:25:16,548
‫أنت تتصرف بريبة.‬

324
00:25:20,051 --> 00:25:21,720
‫هل هو في دورة المياه؟‬

325
00:25:24,489 --> 00:25:26,291
‫أوقفوا هذا الهراء،‬
‫اذهبوا للفراش فحسب.‬

326
00:25:49,080 --> 00:25:52,817
‫"الخطوة الثالثة: الدلائل دائماً‬
‫موجودة في مسرح الجريمة."‬

327
00:25:53,151 --> 00:25:54,252
‫إذاً ما هذا؟‬

328
00:25:58,189 --> 00:26:00,492
‫لقد ألقيتها لأرى إن كانت مطهوة جيداً.‬

329
00:26:00,559 --> 00:26:03,695
‫أنت، الطاهي الخبير، فعلت ما يفعله الهواة؟‬

330
00:26:05,530 --> 00:26:08,833
‫هذا ما يفعله الرجال حين يريدون‬
‫إبهار شخص ما.‬

331
00:26:11,236 --> 00:26:13,004
‫يا إلهي، هراء.‬

332
00:26:13,772 --> 00:26:14,940
‫ما خطبك؟‬

333
00:26:38,697 --> 00:26:42,701
‫"الخطوة الرابعة: المجرمون‬
‫يتركون دائماً أثراً لهم."‬

334
00:26:42,801 --> 00:26:44,069
‫أمسكت بك.‬

335
00:26:46,137 --> 00:26:47,872
‫لا يمكنك دحض دليل حمض نووي كهذا.‬

336
00:26:48,506 --> 00:26:49,808
‫يا إلهي، ما هذا؟‬

337
00:26:50,875 --> 00:26:53,979
‫خصلة طويلة من الشعر المسترسل،‬
‫وهي ما لا يتواجد في منزلنا.‬

338
00:27:02,320 --> 00:27:03,455
‫يا إلهي!‬

339
00:27:04,289 --> 00:27:07,225
‫أخيراً، "جون يونغ" جلب فتاة للمنزل.‬

340
00:27:07,292 --> 00:27:09,260
‫لا، لم أفعل، أية فتاة؟‬

341
00:27:09,394 --> 00:27:10,629
‫من تكون الفتاة؟‬

342
00:27:13,898 --> 00:27:17,335
‫فيلم حركي للهواة‬
‫وشعر طويل متسرسل.‬

343
00:27:19,204 --> 00:27:20,071
‫أراهن أنه شاب.‬

344
00:27:24,142 --> 00:27:25,343
‫إنه يختبئ هنا، صحيح؟‬

345
00:27:25,677 --> 00:27:29,347
‫الخطوة الخامسة: اقرأ عقل المجرم!"‬

346
00:27:36,421 --> 00:27:39,324
‫أنا آسفة، أنا بحاجة إلى الذهاب‬
‫إلى دورة المياه بشدة.‬

347
00:28:05,450 --> 00:28:08,520
‫مرحباً، سررت للقائكم.‬

348
00:28:26,504 --> 00:28:27,372
‫لكن...‬

349
00:28:28,506 --> 00:28:30,475
‫ركضت إلى دورة المياه‬
‫قبل حتى أن أقول مرحباً.‬

350
00:28:31,509 --> 00:28:32,577
‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬

351
00:28:35,780 --> 00:28:36,781
‫توقف عن الضحك.‬

352
00:28:38,316 --> 00:28:40,251
‫أخبرتك أن تتوقف عن الضحك.‬

353
00:28:42,320 --> 00:28:43,588
‫حسناً، لا بأس.‬

354
00:28:48,560 --> 00:28:50,095
‫أنا آسف، شقيقتي غريبة للغاية.‬

355
00:28:51,229 --> 00:28:53,431
‫- لا، إنها جميلة.‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه.‬

356
00:28:54,532 --> 00:28:56,301
‫ووالديك لطيفين أيضاً.‬

357
00:28:59,437 --> 00:29:02,073
‫نادراً ما أفتقد أمي وأبي‬

358
00:29:02,807 --> 00:29:04,509
‫لكن افتقدتهما قليلاً اليوم.‬

359
00:29:31,136 --> 00:29:35,774
‫- 3، 4، 5.‬
‫- 3، 4، 5.‬

360
00:29:35,940 --> 00:29:38,910
‫كان هذا عظيماً، والآن لنجلس.‬

361
00:29:40,879 --> 00:29:43,047
‫اجلسوا بارتياح‬
‫وساقيكما معقودة هكذا.‬

362
00:29:43,381 --> 00:29:44,516
‫1.‬

363
00:29:45,550 --> 00:29:46,818
‫2.‬

364
00:29:47,652 --> 00:29:48,553
‫- مرحباً.‬
‫- 3.‬

365
00:29:48,720 --> 00:29:50,755
‫- حسناً، من هناك...‬
‫- نعم.‬

366
00:29:52,490 --> 00:29:54,826
‫- 2، 3.‬
‫- مرحباً.‬

367
00:29:55,827 --> 00:29:57,729
‫عظيم، والآن لنعد إلى حيث بدأنا.‬

368
00:29:58,530 --> 00:30:00,565
‫سنلتف على أنفسنا الآن.‬

369
00:30:00,632 --> 00:30:02,500
‫هذه الوضعية ستساعدنا للاسترخاء أكثر.‬

370
00:30:02,901 --> 00:30:04,869
‫أولا، رجاءً انظروا ليمينكم.‬

371
00:30:05,470 --> 00:30:09,340
‫الآن، اثنوا ظهركم وانهضوا ثانيةً،‬
‫وبعدها انظروا إلى الأمام مباشرة.‬

372
00:30:11,209 --> 00:30:15,079
‫عمل جيد جميعاً،‬
‫آمل أن تستمعوا ببقية يومكم.‬

373
00:30:15,146 --> 00:30:17,282
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

374
00:30:17,882 --> 00:30:19,951
‫- تحياتي!‬
‫- تحياتي!‬

375
00:30:21,085 --> 00:30:22,187
‫لا بد أنك متعبة.‬

376
00:30:22,687 --> 00:30:25,456
‫أليست هذه أول مرة لك بهذا الصف؟‬
‫تفضلي.‬

377
00:30:26,691 --> 00:30:29,828
‫أنا آسفة، لا أتحدث الكورية.‬

378
00:30:30,061 --> 00:30:30,962
‫هل أنت يابانية؟‬

379
00:30:33,198 --> 00:30:34,732
‫سررت بلقائك.‬

380
00:30:34,866 --> 00:30:37,035
‫أنا "هيون سانغ هيون".‬

381
00:30:38,203 --> 00:30:39,404
‫"المالك"‬

382
00:30:41,172 --> 00:30:42,340
‫اعذريني للحظة.‬

383
00:30:47,078 --> 00:30:50,481
‫من أخبرك أنه يمكنك التقاعس‬
‫خلال ساعات العمل؟‬

384
00:30:53,184 --> 00:30:55,253
‫"تقرير المبيعات اليومية"‬

385
00:31:00,158 --> 00:31:01,793
‫هذا موقع متميز.‬

386
00:31:01,860 --> 00:31:04,929
‫كان عليّ أن أعطيه لابن صديقي‬
‫الذي أراد فتح أكاديمية.‬

387
00:31:05,530 --> 00:31:09,267
‫يا إلهي، أشفق على نفسي‬
‫أن أحمق مثله هو ابني.‬

388
00:31:10,201 --> 00:31:11,603
‫قال أنه يريد عمله الخاص‬

389
00:31:11,669 --> 00:31:13,805
‫لكن كما هو واضح، فتح حانة‬
‫ليغازل الفتيات.‬

390
00:31:14,405 --> 00:31:16,975
‫وهو مشغول بالتقاعس طوال الوقت.‬

391
00:31:17,041 --> 00:31:18,877
‫اخل المكان إذا لم تستطع تحمل الإيجار!‬

392
00:31:18,943 --> 00:31:19,777
‫يا إلهي، أبي...‬

393
00:31:23,114 --> 00:31:23,948
‫سيدي.‬

394
00:31:24,849 --> 00:31:26,551
‫مع كامل احترامي‬

395
00:31:26,618 --> 00:31:29,487
‫العمل ليس مربحاً بعد، لكن ابنك‬
‫لديه العديد من العلاقات.‬

396
00:31:29,721 --> 00:31:32,590
‫قد يبدو جاهلاً، لكن ابنك‬
‫حقاً متمرس بالأعمال.‬

397
00:31:32,690 --> 00:31:35,627
‫كما ترى من حساباتنا، أرقامنا‬
‫تنمو بشكل ثابت.‬

398
00:31:35,860 --> 00:31:38,830
‫أتوقع أننا سنبدأ في جنيّ الأرباح‬
‫بدءاً من الشهر القادم‬

399
00:31:38,997 --> 00:31:40,765
‫لذا إذا أغلقت الحانة الآن‬

400
00:31:40,832 --> 00:31:43,534
‫ستخسر المال الذي استثمرته في العمل.‬

401
00:31:43,868 --> 00:31:45,003
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

402
00:31:46,571 --> 00:31:49,374
‫أنا موظفة بدوام جزئي سيدي.‬

403
00:31:49,874 --> 00:31:52,543
‫أنا أدرس إدارة الأعمال‬
‫في جامعة "هانكوك".‬

404
00:31:52,710 --> 00:31:53,645
‫بمنحة دراسية كاملة.‬

405
00:31:53,778 --> 00:31:54,612
‫أكملي.‬

406
00:31:55,046 --> 00:31:58,082
‫المقاطعة التجارية التي تبعد بضع أحياء‬
‫من هنا ممتلئة عن آخرها‬

407
00:31:58,149 --> 00:32:00,718
‫لذا الأعمال ستفتح أبوابها‬
‫في الحي المجاور لنا تماماً.‬

408
00:32:00,785 --> 00:32:02,587
‫المسألة مجرد وقت قبل أن تصل إلى هذا الحي.‬

409
00:32:03,221 --> 00:32:04,856
‫بما أن هذه المنطقة قريبة من الجامعة‬

410
00:32:05,156 --> 00:32:07,325
‫الحانات مثل هذه ستنجح‬
‫أكثر بكثير من الأكاديميات.‬

411
00:32:08,526 --> 00:32:11,963
‫هذه الحانة ببقائها هنا ستساعدك‬
‫حين تؤجرها بإيجار كبير لاحقاً.‬

412
00:32:12,030 --> 00:32:15,133
‫بهذه الطريقة، ستجني أكثر أيضاً‬
‫لو قررت بيعها.‬

413
00:32:16,367 --> 00:32:20,171
‫هذه نصيحتي لك سيدي.‬

414
00:32:26,778 --> 00:32:28,012
‫هلا ذهبنا؟‬

415
00:32:39,190 --> 00:32:42,226
‫هذا العجوز، لماذا يرتدي نظارات شمسية ليلاً؟‬

416
00:32:42,327 --> 00:32:44,262
‫إنه يحاول بجد أن يبدو على الصيحة.‬

417
00:32:45,530 --> 00:32:48,433
‫وهو يواعد امرأة جديدة بالفعل؟‬
‫هذا هو السبب أن أمي...‬

418
00:32:49,167 --> 00:32:50,335
‫هربت.‬

419
00:32:56,541 --> 00:32:59,277
‫أنت من ينبغي له التحدث.‬

420
00:33:00,044 --> 00:33:01,379
‫مهلاً، لماذا...‬

421
00:33:02,847 --> 00:33:04,015
‫ما الذي أراه الآن؟‬

422
00:33:06,351 --> 00:33:07,418
‫مرحباً.‬

423
00:33:15,360 --> 00:33:19,530
‫مرحباً، أنا مندهش‬
‫أنك التقيتها مرة أخرى.‬

424
00:33:19,697 --> 00:33:23,001
‫لكن أنا مندهش أكثر‬
‫لأنك تواعد أحداً في الواقع.‬

425
00:33:24,369 --> 00:33:26,504
‫لا أصدق أنك كريمة لدرجة مواعدة "جون يونغ"‬

426
00:33:26,571 --> 00:33:29,140
‫في حين أنه حساس للغاية ومزعج.‬

427
00:33:32,410 --> 00:33:33,411
‫تفضلي.‬

428
00:33:33,978 --> 00:33:36,114
‫اعطها له بنسك، لماذا تعطينها لي؟‬

429
00:33:36,447 --> 00:33:37,682
‫إنها لك.‬

430
00:33:38,416 --> 00:33:41,552
‫صديقة أخي السابقة كانت لطيفة جداً معي.‬

431
00:33:45,189 --> 00:33:47,692
‫"يونغ جاي"، دعينا نذهب‬
‫إذا كنت انتهيت من الحديث معها.‬

432
00:33:47,759 --> 00:33:49,494
‫عليك ألا تتحدثي معها طويلاً.‬

433
00:33:49,627 --> 00:33:51,629
‫- إنها مجنونة.‬
‫- ما خطبك؟‬

434
00:33:51,696 --> 00:33:54,032
‫- أنا جادة، بحقك.‬
‫- مرحباً.‬

435
00:33:54,699 --> 00:33:57,902
‫إنها مناسبة سعيدة لعائلتك،‬
‫لذا علينا أن نحتفل.‬

436
00:33:58,970 --> 00:34:01,072
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحى!‬

437
00:34:01,139 --> 00:34:02,840
‫انفخا الشمعة من فضلكما.‬

438
00:34:03,141 --> 00:34:05,009
‫1، 2، 3.‬

439
00:34:13,351 --> 00:34:17,422
‫التقينا كل يوم، كما لو كنا نحاول تعويض‬

440
00:34:17,822 --> 00:34:19,090
‫7 سنوات فقدناهم.‬

441
00:34:20,992 --> 00:34:21,958
‫مرحباً.‬

442
00:34:22,025 --> 00:34:23,527
‫التقينا في الصباح.‬

443
00:34:31,034 --> 00:34:32,402
‫التقينا وقت الغداء.‬

444
00:34:40,812 --> 00:34:42,013
‫والتقينا مساءً.‬

445
00:34:43,748 --> 00:34:44,681
‫"يونغ جاي".‬

446
00:34:46,551 --> 00:34:47,784
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

447
00:34:57,061 --> 00:34:58,229
‫إنهما يقبلان بعضهما!‬

448
00:34:58,362 --> 00:35:00,198
‫- أرجوك.‬
‫-قبلة...‬

449
00:35:03,601 --> 00:35:05,136
‫بقينا معاً حتى وقت متأخر من الليل.‬

450
00:35:08,773 --> 00:35:10,975
‫أحياناً، كنا نلتقي مرتين باليوم الواحد.‬

451
00:35:29,460 --> 00:35:30,495
‫كان هذا قريباً.‬

452
00:35:36,167 --> 00:35:37,869
‫- الآن، حاول أنت.‬
‫- أنت خسرت 10 دولارات.‬

453
00:35:37,935 --> 00:35:39,904
‫لا، حاول مع هذه.‬

454
00:35:43,307 --> 00:35:44,542
‫كيف تعمل؟‬

455
00:35:45,676 --> 00:35:47,912
‫- يا إلهي!‬
‫- أنا فزت!‬

456
00:36:32,390 --> 00:36:33,324
‫إنه جيد، أليس كذلك؟‬

457
00:36:33,391 --> 00:36:35,693
‫- إنه يعجبني.‬
‫- نعم، لكن هناك الكثير من الكريمة.‬

458
00:38:32,176 --> 00:38:34,578
‫وعندما كان الربيع يتحول لصيف‬

459
00:38:35,179 --> 00:38:37,715
‫بدأنا ننغمس في بعضنا‬

460
00:38:38,749 --> 00:38:40,151
‫كما لو كنا رأينا واحة في الصحراء.‬

461
00:38:41,986 --> 00:38:43,020
‫و...‬

462
00:38:44,288 --> 00:38:46,390
‫كانت البداية فحسب لصيف مبكر.‬

463
00:39:21,726 --> 00:39:22,793
‫لنأكل معاً.‬

464
00:39:29,734 --> 00:39:30,701
‫"لا تشاركيه مع أحد"‬

465
00:39:31,235 --> 00:39:33,604
‫لا يمكنننا أكل هذا،‬
‫لقد قرأنا الملحوظة بالفعل.‬

466
00:39:34,105 --> 00:39:35,706
‫لكن ألا يُفترض أن يحدث العكس؟‬

467
00:39:36,340 --> 00:39:38,442
‫هل حزمت صندوق غداء لصديقك من قبل؟‬

468
00:39:39,310 --> 00:39:40,611
‫بالطبع لا.‬

469
00:39:43,948 --> 00:39:44,915
‫إنه الإصدار الجديد.‬

470
00:39:45,149 --> 00:39:47,218
‫هل حصلت عليه كسلعة ثنائية‬
‫مع صديقك الحميم؟‬

471
00:39:47,451 --> 00:39:48,486
‫ماذا؟‬

472
00:39:49,286 --> 00:39:50,121
‫هذا؟‬

473
00:39:50,888 --> 00:39:51,989
‫أنا أحسدك كثيراً.‬

474
00:39:57,294 --> 00:40:01,265
‫سأموت من الوحدة، وأنت تظهرين‬
‫لي كل هذا الحب في وجهي.‬

475
00:40:02,299 --> 00:40:03,300
‫هل فشلت ثانيةً؟‬

476
00:40:05,636 --> 00:40:07,972
‫"نادي البلياردو يبحث عن أعضاء جدد"‬

477
00:40:08,038 --> 00:40:09,907
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

478
00:40:20,751 --> 00:40:23,687
‫يا إلهي، إنهم بعمر أبي.‬

479
00:40:27,892 --> 00:40:28,926
‫بعد 1، 2...‬

480
00:40:38,135 --> 00:40:41,105
‫جعلني هذا أعيد النظر‬
‫في كل ما فعلته إلى الآن.‬

481
00:40:42,273 --> 00:40:43,441
‫أنا سأتوقف الآن.‬

482
00:40:44,108 --> 00:40:46,310
‫أليس هذا لأنه لم يبق‬
‫لك نواد اجتماعية للانضمام لها؟‬

483
00:40:47,344 --> 00:40:48,345
‫متحذلقة.‬

484
00:40:48,612 --> 00:40:51,148
‫إذاً ستستسلمين بشأن الزواج؟‬

485
00:40:51,882 --> 00:40:52,950
‫هل جننت؟‬

486
00:40:53,083 --> 00:40:58,856
‫سأحصل على مساعدة احترافية‬
‫وأستعد لصنع طفل.‬

487
00:40:59,390 --> 00:41:00,391
‫مساعدة احترافية؟‬

488
00:41:00,458 --> 00:41:03,093
‫"خدمة التعارف،‬
‫استمارة التقديم."‬

489
00:41:03,160 --> 00:41:07,865
‫تريدين شاباً مع وظيفة ثابتة‬
‫ويريد الزواج مباشرة؟‬

490
00:41:08,299 --> 00:41:09,733
‫هل هذا ممكن؟‬

491
00:41:09,900 --> 00:41:11,902
‫بالطبع.‬

492
00:41:12,937 --> 00:41:14,605
‫أتيت إلى المكان المناسب.‬

493
00:41:16,607 --> 00:41:19,176
‫هل تعرفين أين يريد من يواعدني‬
‫لقائي اليوم؟‬

494
00:41:19,410 --> 00:41:21,378
‫في مطعم لحم كوري فاخر.‬

495
00:41:21,645 --> 00:41:24,181
‫هذا ما يُدعى الخبرة‬
‫التي تأتي مع التقدم بالعمر.‬

496
00:41:24,615 --> 00:41:27,751
‫مطاعم العائلات هي لليافعين.‬

497
00:41:28,085 --> 00:41:30,654
‫أرأيت؟ أنا سأخرج الآن في موعد‬
‫مع رجل يناسبني بالفعل‬

498
00:41:30,721 --> 00:41:34,458
‫بعد أن دفعت لأحدهم لمساعدة احترافية.‬

499
00:41:35,259 --> 00:41:36,694
‫أتمنى لك كل خير.‬

500
00:41:36,794 --> 00:41:39,530
‫من الأفضل أن يكون جيداً،‬
‫لأنني دفعت الكثير من المال في هذا.‬

501
00:42:24,508 --> 00:42:26,343
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

502
00:42:26,410 --> 00:42:27,611
‫- أنا آسف للغاية.‬
‫- لا، لا بأس.‬

503
00:42:27,678 --> 00:42:28,913
‫- أنا آسف.‬
‫- أرجوك اجلس.‬

504
00:42:29,079 --> 00:42:30,281
‫- تفضل.‬
‫- حسناً.‬

505
00:42:32,950 --> 00:42:37,254
‫هل التقينا سابقاً؟‬

506
00:42:37,788 --> 00:42:40,157
‫لا، هذه المرة الأولى التي أراك فيها.‬

507
00:42:40,391 --> 00:42:42,226
‫أنت تبدو مألوفاً حقاً.‬

508
00:42:43,727 --> 00:42:46,997
‫ربما هذا دليل على أننا مقدران لبعضنا.‬

509
00:42:49,099 --> 00:42:51,802
‫أتعرفين، عليك دفع 5 ملايين وون‬
‫للتسجيل في العضوية.‬

510
00:42:52,169 --> 00:42:54,104
‫شعرت أنه إهدار للمال.‬

511
00:42:54,171 --> 00:42:58,309
‫لكن دبروا لي موعداً مع سيدة جميلة‬
‫مثلك في أول موعد لي‬

512
00:42:58,676 --> 00:43:01,612
‫والآن لم أعد أظنه إهدار على الإطلاق.‬

513
00:43:02,680 --> 00:43:04,481
‫صوتك عال نوعاً ما.‬

514
00:43:04,648 --> 00:43:07,151
‫أصبت في هذا.‬

515
00:43:07,551 --> 00:43:12,222
‫أنا معروف بصوتي الرجولي‬
‫والمفعم بالطاقة في قسم شرطتنا.‬

516
00:43:18,295 --> 00:43:19,496
‫إنه لحم عالي الجودة.‬

517
00:43:22,266 --> 00:43:25,436
‫بدءاً من سيارتي إلى راتبي،‬
‫كل ما كتبته هناك كان حقيقياً.‬

518
00:43:26,136 --> 00:43:28,672
‫طُلب مني أن أكتب بصدق وتفصيل‬

519
00:43:28,739 --> 00:43:31,008
‫لذا أنا حتى كتبت عن ضخامة البروستاتا لديّ.‬

520
00:43:31,075 --> 00:43:33,344
‫لكن أنا عالجتها كلياً.‬

521
00:43:33,811 --> 00:43:38,082
‫الناس تقول أنها قد تتكرر‬
‫إذا أُرهقت كثيراً أو ما شابه‬

522
00:43:38,282 --> 00:43:42,152
‫لكن ليس لديّ مشكلة مع البروستاتا.‬

523
00:43:42,219 --> 00:43:43,587
‫لأكون صادقاً‬

524
00:43:43,654 --> 00:43:47,658
‫أنت كتبت أنك حصلت على عملية تجميل‬
‫في عيناك وأنفك، صحيح؟‬

525
00:43:49,360 --> 00:43:51,662
‫لا، لا تخطئي فهمي.‬

526
00:43:51,862 --> 00:43:55,332
‫لا تزعجني أشياء كهذه أبداً.‬

527
00:43:55,866 --> 00:43:59,236
‫اسمعي، إذا أصبحت امرأة جميلة‬
‫بعد عمليات تجميل‬

528
00:43:59,336 --> 00:44:00,638
‫فهي جميلة.‬

529
00:44:01,438 --> 00:44:03,674
‫إذا أصبحت امرأة جميلة‬
‫بعد الكثير من مساحيق التجميل‬

530
00:44:03,741 --> 00:44:05,142
‫فلا تزال جميلة.‬

531
00:44:06,577 --> 00:44:10,714
‫"جو ران"، وجهك يبدو طبيعياً جداً.‬

532
00:44:14,284 --> 00:44:17,254
‫يا إلهي، إنه محترق كلياً.‬

533
00:44:17,488 --> 00:44:19,556
‫هذا اللحم الكوري القيم محترق كلياً.‬

534
00:44:19,857 --> 00:44:22,292
‫- المعذرة، أيها الشاب، تعال هنا.‬
‫- نعم؟‬

535
00:44:22,893 --> 00:44:23,794
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

536
00:44:23,927 --> 00:44:26,864
‫لماذا وضعت كل هذا الفحم‬
‫لشوي اللحم الكوري؟‬

537
00:44:26,997 --> 00:44:29,333
‫- أبعد نصف هذه الكمية.‬
‫- سأفعل على الفور.‬

538
00:44:29,400 --> 00:44:30,834
‫- أسرع.‬
‫- حسناً.‬

539
00:44:31,101 --> 00:44:32,136
‫يا إلهي!‬

540
00:44:35,072 --> 00:44:37,341
‫إذا خفضت مستوى الوعاء هكذا‬

541
00:44:37,408 --> 00:44:40,511
‫سيكون هذا خطراً وساخناً‬
‫على هذه المرأة الجميلة.‬

542
00:44:40,577 --> 00:44:42,312
‫لذا ارفعه قليلاً.‬

543
00:44:42,379 --> 00:44:44,281
‫- سأفعلها بنفسي.‬
‫- ارفعه.‬

544
00:44:44,381 --> 00:44:46,150
‫- كم مرة سأُضطر لإخبارك...‬
‫- يا إلهي!‬

545
00:44:49,386 --> 00:44:51,321
‫حريق، "جو ران".‬

546
00:44:51,388 --> 00:44:53,323
‫- اتصل بالنجدة.‬
‫- يا إلهي.‬

547
00:44:53,557 --> 00:44:54,558
‫- إنه ساخن.‬
‫- يا إلهي.‬

548
00:44:54,625 --> 00:44:55,492
‫حريق.‬

549
00:44:55,759 --> 00:44:58,862
‫إنه ساخن، ساخن جداً.‬

550
00:44:58,962 --> 00:45:00,764
‫- حريق.‬
‫- يا إلهي.‬

551
00:45:06,336 --> 00:45:07,638
‫يا إلهي، عيناي تحرقاني.‬

552
00:45:11,909 --> 00:45:14,378
‫"يونغ جاي"، أصبحت جميلة للغاية.‬

553
00:45:15,879 --> 00:45:18,615
‫لا، هذا بفضل مساحيق التجميل‬
‫وتصفيفة الشعر.‬

554
00:45:18,949 --> 00:45:21,018
‫سمعت أن الكثير من المشاهير‬
‫يأتون لصالون الشعر خاصتك.‬

555
00:45:21,385 --> 00:45:23,754
‫هل رأيت الممثلة "جون جي هيون"؟‬
‫ماذا عن "سونغ هي كيو"؟‬

556
00:45:24,588 --> 00:45:25,489
‫لقد رأيتهما.‬

557
00:45:25,889 --> 00:45:27,024
‫هل هما جميلتان؟‬

558
00:45:27,558 --> 00:45:29,059
‫هل أنت مقربة من "سونغ هي كيو"؟‬

559
00:45:29,359 --> 00:45:31,595
‫هذا لأننا نرى بعضنا كثيراً.‬

560
00:45:33,330 --> 00:45:37,167
‫أنا أحسدك، تفعلين ما تريدينه‬
‫لتجني عيشك وتجنين الكثير من المال.‬

561
00:45:37,935 --> 00:45:39,103
‫كم تجنين من مال؟‬

562
00:45:41,438 --> 00:45:43,173
‫لنأكل، الطعام سيبرد.‬

563
00:45:43,240 --> 00:45:44,508
‫كلن.‬

564
00:45:52,049 --> 00:45:53,617
‫هل تتواصلان مع "سو هي"؟‬

565
00:45:57,554 --> 00:45:59,790
‫لماذا قد تتواصل مع أناس مثلنا؟‬

566
00:45:59,857 --> 00:46:01,125
‫يا للإزعاج.‬

567
00:46:01,258 --> 00:46:03,994
‫إنها الحب الأول للبلد بأكمله؟‬
‫هل هذا منطقي؟‬

568
00:46:04,695 --> 00:46:06,897
‫إنها زائفة للغاية، ومريعة في التمثيل أيضاً.‬

569
00:46:07,498 --> 00:46:08,932
‫ظننتكما كنتما مقربتان لها.‬

570
00:46:09,199 --> 00:46:10,901
‫لم نكن أبداً.‬

571
00:46:10,968 --> 00:46:12,970
‫كانت مزعجة في المدرسة الثانوية أيضاً.‬

572
00:46:13,036 --> 00:46:15,372
‫الجميع كرهها، لذا لم يكن لها أصدقاء.‬

573
00:46:16,206 --> 00:46:19,443
‫لم نستطع تجاهلها لأننا التقينا ثانيةً‬
‫في نفس القسم في الجامعة.‬

574
00:46:22,279 --> 00:46:24,348
‫أشعر بجوع أكبر فجأة بعد أن تضايقت.‬

575
00:46:24,414 --> 00:46:25,783
‫لنطلب طبقاً آخر.‬

576
00:46:31,555 --> 00:46:34,024
‫- لم نطلب هذا.‬
‫- أنا طلبته.‬

577
00:46:35,759 --> 00:46:37,628
‫ماذا؟ ظننت أنك في عملك.‬

578
00:46:37,995 --> 00:46:40,697
‫أنهيت مناوبتي بالقرب من هنا،‬
‫لذا مررت عليك لأرى وجهك.‬

579
00:46:41,498 --> 00:46:43,267
‫مرحباً، أنا صديقها الحميم.‬

580
00:46:44,835 --> 00:46:45,936
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

581
00:46:46,436 --> 00:46:48,472
‫هل تذكران؟ إنه من...‬

582
00:46:49,339 --> 00:46:50,674
‫الموعد المدبر الجماعي.‬

583
00:46:52,142 --> 00:46:53,277
‫يا إلهي.‬

584
00:46:54,077 --> 00:46:55,212
‫ذلك المتذاكي ذو التقويم؟‬

585
00:46:56,079 --> 00:46:57,114
‫هذا أنا.‬

586
00:47:02,452 --> 00:47:05,255
‫- احظين بوقت جيد، سأدفع الفاتورة.‬
‫- لا.‬

587
00:47:05,322 --> 00:47:10,093
‫عليّ الذهاب إلى المنزل‬
‫وتلقي دروس على الإنترنت.‬

588
00:47:10,160 --> 00:47:13,964
‫عليّ الذهاب أيضاً، كل المقاعد‬
‫ستكون مشغولة في الحافلة إذا تأخرت.‬

589
00:47:15,532 --> 00:47:16,767
‫لنخرج معاً إذاً.‬

590
00:47:20,971 --> 00:47:22,172
‫كنت رائعاً هناك.‬

591
00:47:23,173 --> 00:47:25,976
‫دعني أربت على منطقة إثارتك‬
‫كمكافئة لك.‬

592
00:47:26,610 --> 00:47:27,644
‫ها أنت ذا.‬

593
00:47:34,318 --> 00:47:35,419
‫انتظر.‬

594
00:47:38,322 --> 00:47:39,389
‫"جو ران"؟‬

595
00:47:40,958 --> 00:47:44,027
‫ما الأمر هذه المرة؟ ماذا حدث؟‬

596
00:47:45,629 --> 00:47:46,763
‫مرحباً؟ المحقق "جونغ"؟‬

597
00:47:48,999 --> 00:47:50,801
‫ما الأمر؟ هل حدث شيء؟‬

598
00:47:51,902 --> 00:47:53,070
‫أين أنت؟‬

599
00:47:53,704 --> 00:47:54,872
‫حسناً.‬

600
00:47:57,107 --> 00:47:57,975
‫وداعاً.‬

601
00:48:01,578 --> 00:48:04,948
‫أنا آسفة، لكن أظن عليّ الذهاب الآن.‬

602
00:48:05,282 --> 00:48:07,851
‫أظن فريقي لديه شيء ما أيضاً.‬

603
00:48:09,620 --> 00:48:10,921
‫سأوصلك إلى هناك.‬

604
00:48:11,822 --> 00:48:12,756
‫حسناً.‬

605
00:48:18,128 --> 00:48:21,465
‫قمت بأفضل ما بوسعي، لكن هذا حدث.‬

606
00:48:21,531 --> 00:48:22,900
‫- محقق "كو".‬
‫- لقد وصلت.‬

607
00:48:23,133 --> 00:48:25,135
‫- ما المشكلة؟‬
‫- من هذا؟‬

608
00:48:25,269 --> 00:48:27,371
‫إنه رئيسنا.‬

609
00:48:27,571 --> 00:48:28,972
‫أرجوك استمع لي.‬

610
00:48:29,039 --> 00:48:32,109
‫كنت أثني على جمالها.‬

611
00:48:32,175 --> 00:48:33,610
‫حافظت على أفضل سلوك لي.‬

612
00:48:33,677 --> 00:48:37,014
‫حجزت مطعماً للحم الكوري عالي الجودة.‬

613
00:48:37,080 --> 00:48:38,415
‫أذهبت في موعد مدبر ثانيةً؟‬

614
00:48:38,482 --> 00:48:39,650
‫نعم، ثانيةً.‬

615
00:48:42,886 --> 00:48:45,155
‫- أنا حقاً...‬
‫- أنا آسف، أمهلني لحظة.‬

616
00:48:47,291 --> 00:48:49,393
‫كل بينما تشرب.‬

617
00:48:49,459 --> 00:48:51,962
‫وجهك مخرّب في هذه الحياة،‬
‫لذا لا تخرّب معدتك أيضاً.‬

618
00:48:53,096 --> 00:48:55,465
‫قلت لك أن تتصلي بي حين تصلين،‬
‫لماذا لم تفعلي؟‬

619
00:48:56,199 --> 00:48:57,234
‫حسناً...‬

620
00:48:58,735 --> 00:49:01,571
‫سأبيت هنا وأذهب إلى العمل معها غداً صباحاً.‬

621
00:49:02,039 --> 00:49:03,340
‫اتصلي بي قبل خلودك للفراش.‬

622
00:49:05,008 --> 00:49:06,143
‫أنا أيضاً.‬

623
00:49:17,454 --> 00:49:18,689
‫أنا آسف.‬

624
00:49:18,789 --> 00:49:22,159
‫أظن الأمر أفضل للمحقق "لي"‬

625
00:49:22,259 --> 00:49:24,561
‫الذي خرج في موعد مدبر‬
‫على الدراجة مع صديقته.‬

626
00:49:25,429 --> 00:49:27,464
‫هل أنت سعيد لهذه الدرجة؟‬

627
00:49:27,731 --> 00:49:31,301
‫أسعيد لدرجة أنك توشك أن تموت؟‬

628
00:49:32,502 --> 00:49:34,871
‫لا يجب أن أموت وأنا سعيد هكذا.‬

629
00:49:35,439 --> 00:49:36,707
‫يا إلهي...‬

630
00:49:38,175 --> 00:49:39,309
‫أنا أحسدك كثيراً.‬

631
00:49:39,943 --> 00:49:42,012
‫لقد التقيت النوع المثالي من النساء‬

632
00:49:42,079 --> 00:49:44,314
‫والآن تتواعد معها كما تريد.‬

633
00:49:44,781 --> 00:49:47,484
‫في الواقع، هي أبعد ما يكون‬
‫عن النوع المثالي.‬

634
00:49:47,551 --> 00:49:52,122
‫هل فمك يبتسم هكذاً دائماً؟‬

635
00:49:53,256 --> 00:49:54,157
‫أتعرف،‬

636
00:49:54,958 --> 00:49:56,960
‫يُفرز هرمون يُدعى "أوكسيتوسين"‬

637
00:49:57,027 --> 00:50:00,330
‫حين يتواصل ثنائي معاً جسدياً.‬

638
00:50:00,397 --> 00:50:03,800
‫إنه يخفض ضغط الدم ومستويات الضغط.‬

639
00:50:03,867 --> 00:50:05,802
‫إنه أيضاً يزيد من قدرة تحمل الألم‬

640
00:50:05,869 --> 00:50:08,171
‫ويساعدك في التركيز بشكل أفضل على عملك.‬

641
00:50:09,106 --> 00:50:13,643
‫فهمت، إذاً تقول أنه‬
‫مثل الترياق، هذا الأوكسي...‬

642
00:50:13,710 --> 00:50:15,278
‫أنا أخبرك بالحقيقة.‬

643
00:50:15,345 --> 00:50:17,547
‫لا تعرف هذا لأنك لم تواعد أحد أبداً.‬

644
00:50:21,718 --> 00:50:22,819
‫مهلاً!‬

645
00:50:24,888 --> 00:50:26,523
‫أتعرفين ما أكثر أمر محزن؟‬

646
00:50:27,391 --> 00:50:31,595
‫حتى وسط كل هذه الفوضى،‬
‫كنت أحاول استكشاف مفاتنه‬

647
00:50:31,795 --> 00:50:33,430
‫ظناً مني أنه سيكون شخصاً لطيفاً.‬

648
00:50:33,497 --> 00:50:37,234
‫حاولت بشدة أن أجد‬

649
00:50:37,300 --> 00:50:39,536
‫على الأقل شيء واحد مشترك بيننا.‬

650
00:50:39,836 --> 00:50:42,372
‫أخبرت نفسي أنني لم أعد شابة‬

651
00:50:42,439 --> 00:50:45,809
‫وأن عليّ أن أتواضع.‬

652
00:50:45,876 --> 00:50:48,478
‫لكن مهما بحثت بشدة‬

653
00:50:49,112 --> 00:50:51,581
‫لم أجد له أي مفاتن.‬

654
00:50:57,521 --> 00:51:01,358
‫شعرت أنني مثيرة للشفقة، وهو أيضاً.‬

655
00:51:02,726 --> 00:51:04,661
‫الأمر فقط أنه ليس الشخص المناسب لك.‬

656
00:51:06,029 --> 00:51:08,331
‫ما الذي يعجبك بشدة في صديقك؟‬

657
00:51:08,498 --> 00:51:10,333
‫إنه يمثل كل شيء تكرهينه.‬

658
00:51:10,567 --> 00:51:12,235
‫إنه دقيق وحساس.‬

659
00:51:12,369 --> 00:51:13,970
‫ويتصل بك كثيراً.‬

660
00:51:16,039 --> 00:51:17,140
‫هل هذا صحيح؟‬

661
00:51:20,377 --> 00:51:21,511
‫أنت محقة.‬

662
00:51:25,949 --> 00:51:29,686
‫يا إلهي، لا أزال أشم رائحة هذا الطعام.‬

663
00:51:30,554 --> 00:51:31,755
‫مرحباً، "سو جاي".‬

664
00:51:33,423 --> 00:51:35,225
‫لن أعود إلى المنزل اليوم.‬

665
00:51:37,761 --> 00:51:39,429
‫لا، سيدة "بيك".‬

666
00:51:42,165 --> 00:51:43,200
‫حسناً.‬

667
00:51:44,134 --> 00:51:46,870
‫لا تنتظرني وتناول العشاء.‬

668
00:51:53,510 --> 00:51:54,811
‫لماذا أنت معجب بي؟‬

669
00:51:55,345 --> 00:51:56,913
‫لماذا تسألين عن هذا فجأة؟‬

670
00:51:58,381 --> 00:52:01,918
‫أظننا مختلفان تماماً، لذا لماذا تعجبني؟‬

671
00:52:02,586 --> 00:52:03,653
‫ماذا تعنين؟‬

672
00:52:03,720 --> 00:52:05,522
‫اختر بين أشهر طبقي شعرية بعد العد لثلاثة.‬

673
00:52:05,589 --> 00:52:06,790
‫أكره كلاهما.‬

674
00:52:08,358 --> 00:52:09,993
‫هذان الوجبتان بهما الكثير من الصوديوم.‬

675
00:52:11,027 --> 00:52:12,863
‫اختر بين البحر والجبل عند العد لثلاثة.‬

676
00:52:12,929 --> 00:52:14,664
‫أكره كلاهما.‬

677
00:52:15,665 --> 00:52:16,867
‫يجعلاني أتعرق.‬

678
00:52:17,767 --> 00:52:19,269
‫يا إلهي، أنت حساس للغاية.‬

679
00:52:19,903 --> 00:52:22,172
‫سؤال سهل هذه المرة، لذا احرص على إجابته.‬

680
00:52:22,272 --> 00:52:23,673
‫الخوخ الأبيض أم الأصفر، عند ثلاثة.‬

681
00:52:23,740 --> 00:52:24,841
‫- الأبيض.‬
‫- الأصفر.‬

682
00:52:25,675 --> 00:52:28,612
‫يا إلهي، الخوخ الأصفر هو الأفضل‬
‫عندما يتعلق الأمر بالخوخ.‬

683
00:52:28,678 --> 00:52:30,380
‫لكنني آكل الخوخ الأبيض فقط.‬

684
00:52:31,548 --> 00:52:33,717
‫أرأيت؟ نحن ضدان.‬

685
00:52:34,117 --> 00:52:35,318
‫وماذا في هذا؟‬

686
00:52:35,819 --> 00:52:36,820
‫ألست معجبة بي؟‬

687
00:52:37,287 --> 00:52:38,922
‫بلى، أنا معجبة بك.‬

688
00:52:43,260 --> 00:52:44,161
‫أنا أيضاً.‬

689
00:52:45,695 --> 00:52:49,032
‫تحب الأفلام الرومانسية وأحب أفلام الحركة.‬

690
00:52:49,599 --> 00:52:51,735
‫أنت تحب الأغاني السردية‬
‫وأنا أحب موسيقى الروك.‬

691
00:52:53,703 --> 00:52:56,239
‫يُقال أن الثنائي سيعيشان حياة سعيدة‬
‫إذا كانا ضدان.‬

692
00:52:57,274 --> 00:52:58,909
‫هل يختلج قلبك حين تراني؟‬

693
00:53:02,445 --> 00:53:04,848
‫- لست واثقاً.‬
‫- لست واثقاً؟‬

694
00:53:07,150 --> 00:53:08,885
‫ألا تظن أن لدينا مشكلة؟‬

695
00:53:11,154 --> 00:53:12,522
‫لا، ليس لدينا.‬

696
00:53:13,490 --> 00:53:16,660
‫الاختلاجات تحدث‬
‫بسبب الخلايا المتعادلة في دمائنا‬

697
00:53:16,726 --> 00:53:18,128
‫لكنها لا تستمر طويلاً بأي حال.‬

698
00:53:18,929 --> 00:53:21,064
‫نحن مرتاحان مع بعضنا‬

699
00:53:21,131 --> 00:53:24,301
‫وهذا يجعل الجسد يطلق هرموناً‬
‫يُدعى "أوكسيتوسين"‬

700
00:53:24,367 --> 00:53:25,569
‫والذي يستمر طويلاً.‬

701
00:53:27,637 --> 00:53:31,875
‫أجرت جامعة في "إسرائيل" بحثاً‬
‫على الأزواج الذين بدأوا المواعدة مؤخراً.‬

702
00:53:32,042 --> 00:53:36,513
‫الدراسة قضت بأن الأزواج مثلنا‬
‫يبقون معاً أطول‬

703
00:53:36,580 --> 00:53:38,982
‫من هؤلاء الذين لديهم معدلات‬
‫عالية من الخلايا المتعادلة.‬

704
00:53:39,516 --> 00:53:42,719
‫بكلمات أخرى، الشعور بالارتياح‬
‫أفضل من الاختلاجات‬

705
00:53:42,786 --> 00:53:45,388
‫لأنه يساعد الأزواج‬
‫على البقاء معاً لوقت أطول.‬

706
00:53:46,323 --> 00:53:48,992
‫والاختلاجات ليست جيدة للقلب بأي حال.‬

707
00:53:49,693 --> 00:53:50,660
‫صحيح؟‬

708
00:53:53,897 --> 00:53:54,898
‫"يونغ جاي"؟‬

709
00:53:58,068 --> 00:53:59,069
‫"يونغ جاي"؟‬

710
00:54:14,517 --> 00:54:18,188
‫أنت تشخرين وأنا لا أفعل.‬

711
00:54:19,422 --> 00:54:21,224
‫هذه الاختلافات هي التي تجعلنا متوافقين.‬

712
00:54:23,460 --> 00:54:25,428
‫أحلام سعيدة "يونغ جاي".‬

713
00:54:44,714 --> 00:54:48,051
‫مرحباً، أرجوك تناول كوباً من القهوة.‬

714
00:54:48,118 --> 00:54:49,286
‫- شكراً لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

715
00:54:52,889 --> 00:54:54,457
‫يا إلهي، مرحباً.‬

716
00:54:54,824 --> 00:54:57,460
‫ما الذي أتى إلى هنا؟‬

717
00:54:57,527 --> 00:54:58,762
‫لديّ عرض قريباً.‬

718
00:54:59,095 --> 00:55:00,997
‫أعرف، البلد بأكمله يتحدث عنه.‬

719
00:55:01,364 --> 00:55:03,667
‫يا إلهي، هذه مبالغة.‬

720
00:55:03,967 --> 00:55:06,436
‫فقط بعض المشاهير والإعلام في رأيي.‬

721
00:55:07,737 --> 00:55:11,641
‫لعرضي القادم، أريد مظهراً جديداً لشعري.‬

722
00:55:15,545 --> 00:55:17,013
‫هل ستكونين بخير؟‬

723
00:55:17,414 --> 00:55:19,582
‫إنه صعب الإرضاء بشدة.‬

724
00:55:20,016 --> 00:55:21,718
‫أنا واثقة أنه سيثير جنونك.‬

725
00:55:23,053 --> 00:55:27,924
‫"جو ران"، سأحرص على ألا يؤثر‬
‫هذا على العمل بشكل سلبي.‬

726
00:55:28,758 --> 00:55:33,596
‫تعرفين كم أردت العمل‬
‫في عروض الأزياء، أرجوك؟‬

727
00:55:38,068 --> 00:55:39,536
‫حسناً، قومي بأفضل ما عندك إذاً.‬

728
00:55:41,171 --> 00:55:42,105
‫شكراً "جو ران".‬

729
00:55:42,639 --> 00:55:44,040
‫أعني سيدة "بيك".‬

730
00:55:44,607 --> 00:55:48,111
‫مهلاً، لا أعرف كيف اختارك السيد "هونغ"‬

731
00:55:48,178 --> 00:55:50,880
‫لكن ستنجحين بشدة إذا قمت‬
‫بعمل جيد هذه المرة.‬

732
00:55:50,947 --> 00:55:53,249
‫استعدي بقدر ما تستطيعين‬
‫وقومي بعمل رائع.‬

733
00:55:53,950 --> 00:55:54,984
‫حسناً.‬

734
00:55:55,552 --> 00:55:57,120
‫تهانينا.‬

735
00:55:59,489 --> 00:56:01,157
‫سأقوم بعمل ممتاز.‬

736
00:56:17,374 --> 00:56:20,243
‫يا إلهي، لماذا لم تصل بعد؟‬

737
00:56:20,510 --> 00:56:22,412
‫التأخر بشكل متكرر هو عادة.‬

738
00:56:22,779 --> 00:56:26,483
‫سيد "هونغ"، من ستكون‬
‫العارضة الختامية في عرضك؟‬

739
00:56:27,150 --> 00:56:28,251
‫ها هي.‬

740
00:56:29,018 --> 00:56:30,520
‫يا إلهي يا فتاة.‬

741
00:56:31,221 --> 00:56:34,324
‫أنت تأخرت، والآن أنت أنيقة للغاية.‬

742
00:56:34,791 --> 00:56:36,526
‫أنت قاسية.‬

743
00:56:36,593 --> 00:56:39,696
‫أنا آسفة سيد "هونغ"، حركة السير كانت سيئة.‬

744
00:56:41,898 --> 00:56:43,633
‫"يونغ جاي"، قولي مرحباً.‬

745
00:56:43,700 --> 00:56:46,302
‫ستكون العارضة النهائية للعرض.‬

746
00:56:46,369 --> 00:56:47,971
‫هذه هي الممثلة "كيم سو هي".‬

747
00:56:48,538 --> 00:56:51,107
‫"سو هي" هي من نصحت بك.‬

748
00:56:51,274 --> 00:56:53,376
‫كلاكما كنتما في المدرسة الثانوية نفسها؟‬

749
00:56:54,911 --> 00:56:55,879
‫نعم.‬

750
00:56:56,379 --> 00:56:57,414
‫مر وقت طويل.‬

751
00:57:00,884 --> 00:57:03,420
‫الشعر يجب أن يتواءم مع فكرة التصميم‬

752
00:57:03,486 --> 00:57:05,455
‫ويجب أن يطري على التجميل‬

753
00:57:06,122 --> 00:57:08,224
‫لذا أنا أفكر بألوان مثل هذه.‬

754
00:57:09,459 --> 00:57:12,328
‫أظنها جيدة، ما رأيك؟‬

755
00:57:13,396 --> 00:57:15,765
‫ألا تظن أنها مبالغ فيها؟‬

756
00:57:16,833 --> 00:57:19,569
‫لا أظن أنها تتماشى مع تصاميمك الفريدة.‬

757
00:57:20,570 --> 00:57:21,871
‫هذا رأيي فحسب.‬

758
00:57:24,374 --> 00:57:26,943
‫يا إلهي، هذا أفسد يومي كلياً.‬

759
00:57:27,343 --> 00:57:29,913
‫لم أكن لأقبل هذا لو عرفت‬
‫أنني سأُضطر إلى التعامل معها.‬

760
00:57:30,146 --> 00:57:32,348
‫كل كانت عدوة لك في الماضي أم ماذا؟‬

761
00:57:32,582 --> 00:57:34,317
‫دائماً ما تحاول النيل مني.‬

762
00:57:35,018 --> 00:57:38,188
‫يا إلهي، أنا استشيط غضباً،‬
‫أردت أن أخيط شفتيها معاً.‬

763
00:57:40,557 --> 00:57:41,591
‫أتظنني مجنونة؟‬

764
00:57:41,925 --> 00:57:43,359
‫لقد تحكمت بغضبي حين كنت هناك.‬

765
00:57:43,927 --> 00:57:45,662
‫لا يمكنني تحمل رحلة أخرى‬
‫لقسم الشرطة كما تعرف.‬

766
00:57:47,030 --> 00:57:48,631
‫حسناً، لا بأس.‬

767
00:57:52,402 --> 00:57:53,503
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

768
00:57:54,237 --> 00:57:55,939
‫ألم تر امرأة تسب سابقاً؟‬

769
00:57:56,139 --> 00:57:57,006
‫أنا آسف.‬

770
00:57:58,308 --> 00:58:01,211
‫المعذرة، اجعله حرّيفاً جداً،‬
‫أريده حرّيفاً للغاية.‬

771
00:58:01,311 --> 00:58:03,480
‫أريد أن تقتلني الحرافة‬
‫قبل أن يقتلني الضغط.‬

772
00:58:04,147 --> 00:58:07,150
‫أما عن نقانق "صانداي"،‬
‫أريد الكبد والرئة والقلب أيضاً.‬

773
00:58:16,025 --> 00:58:18,328
‫لا! ماذا عليّ أن أفعل؟ تفاحاتي!‬

774
00:58:18,595 --> 00:58:20,029
‫يا إلهي، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

775
00:58:23,132 --> 00:58:24,801
‫هل أنت هنا للمشاهدة فحسب؟‬
‫احضر التفاحات.‬

776
00:58:25,568 --> 00:58:27,203
‫يا إلهي!‬

777
00:58:33,776 --> 00:58:35,345
‫شكراً لك.‬

778
00:58:36,646 --> 00:58:40,583
‫سيدتي، اشتريت تفاحات جيدة للغاية.‬

779
00:58:40,950 --> 00:58:42,118
‫شكراً لك.‬

780
00:58:42,585 --> 00:58:44,153
‫رائحتها جيدة جداً.‬

781
00:58:44,521 --> 00:58:45,622
‫شكراً.‬

782
00:58:46,823 --> 00:58:49,125
‫شكراً لك يا آنسة، شكراً لك.‬

783
00:58:49,192 --> 00:58:50,493
‫- شكراً لك.‬
‫- عودي لمنزلك سالمة.‬

784
00:58:50,560 --> 00:58:51,861
‫سأفعل، شكراً لك.‬

785
00:58:55,965 --> 00:58:57,033
‫شكراً لك.‬

786
00:59:01,804 --> 00:59:02,739
‫شكراً لك.‬

787
00:59:20,256 --> 00:59:21,624
‫يا إلهي، إنه حرّيف جداً.‬

788
00:59:22,759 --> 00:59:23,993
‫ما كل هذا؟‬

789
00:59:24,060 --> 00:59:27,130
‫الكبد والرئة، أخبرناك‬
‫أن تجلب النقانق فحسب.‬

790
00:59:28,364 --> 00:59:29,566
‫ما هذا؟‬

791
00:59:30,266 --> 00:59:32,201
‫طلبت منه أن يجعله حرّيفاً، لكنه ليس كذلك.‬

792
00:59:33,202 --> 00:59:36,005
‫ما هذا؟ طلبت إضافة كبد أيضاً.‬

793
00:59:37,040 --> 00:59:38,708
‫والرئة والقلب كذلك.‬

794
00:59:39,742 --> 00:59:41,878
‫- لا يوجد أي منها؟‬
‫- نعم، لا أرى أيها.‬

795
00:59:42,812 --> 00:59:44,147
‫لا تتوتر.‬

796
00:59:45,481 --> 00:59:47,016
‫رأيت الصورة سابقاً، صحيح؟‬

797
00:59:47,784 --> 00:59:51,254
‫حين تستيقظين، سيكون لديك‬
‫العيون التي أردتها.‬

798
00:59:55,191 --> 00:59:57,627
‫حسناً، سأجمدهما الآن.‬

799
00:59:59,596 --> 01:00:01,097
‫ستشعرين بوخز قليلاً.‬

800
01:00:06,536 --> 01:00:07,737
‫سأغادر لبقية اليوم.‬

801
01:00:08,671 --> 01:00:10,740
‫غداً، ستظهر على التلفاز بعد مضيّ وقت طويل.‬

802
01:00:10,807 --> 01:00:12,208
‫احرص على أن تبدو بمظهر جيد.‬

803
01:00:12,809 --> 01:00:13,743
‫ما الذي تعنينه؟‬

804
01:00:13,810 --> 01:00:16,713
‫ستكون واجهة لعيادتنا عندما يعرض البرنامج.‬

805
01:00:21,317 --> 01:00:24,220
‫أرجوك رتب نفسك لتبدو جيداً في البرنامج.‬

806
01:00:30,293 --> 01:00:31,194
‫"مكتب الطبيب"‬

807
01:00:46,409 --> 01:00:47,877
‫"(إتش سي) للعمليات التجميلية"‬

808
01:00:47,944 --> 01:00:50,179
‫حسناً، هل أبدو لائقاً الآن؟‬

809
01:00:59,522 --> 01:01:00,390
‫ماذا؟‬

810
01:01:09,932 --> 01:01:12,035
‫لم نر بعضنا منذ ثلاثة أيام.‬

811
01:01:13,269 --> 01:01:15,672
‫أنت تعملين وحدك اليوم، هل آتي إليك؟‬

812
01:01:15,938 --> 01:01:18,141
‫لا، لا يمكنني التركيز وأنت معي.‬

813
01:01:18,608 --> 01:01:21,577
‫يجب أن أقوم بعمل جيد حقاً‬
‫في عرض الأزياء هذا مهما حدث.‬

814
01:01:22,612 --> 01:01:23,846
‫حسناً.‬

815
01:01:26,916 --> 01:01:28,084
‫يا إلهي.‬

816
01:01:29,085 --> 01:01:32,388
‫إذا كنت صديقها الحميم، عليك الذهاب‬
‫لرؤيتها حتى إن قالت لا.‬

817
01:01:35,024 --> 01:01:36,659
‫هل يمكنني فعل هذا بعد أن طلبت مني ألا آتي؟‬

818
01:01:36,793 --> 01:01:40,630
‫لا تعرف أي شيء عن النساء، أليس كذلك؟‬

819
01:01:40,930 --> 01:01:44,100
‫أنا أخبرك، كل النساء‬
‫تحب الزيارات المفاجئة.‬

820
01:01:44,600 --> 01:01:47,070
‫ينتظرون منك أن تظهر‬
‫بعد طلبهم منك ألا تأتي.‬

821
01:01:47,203 --> 01:01:50,406
‫"يا إلهي"، مفاجئات كهذه تمنحهم السعادة.‬

822
01:01:50,973 --> 01:01:52,375
‫يا إلهي، ليس لديك أدنى فكرة.‬

823
01:01:52,442 --> 01:01:53,342
‫يا إلهي!‬

824
01:01:54,944 --> 01:01:56,079
‫تعال وتناول وجبة خفيفة.‬

825
01:01:56,646 --> 01:01:57,747
‫يا إلهي، هذا...‬

826
01:01:58,448 --> 01:02:00,883
‫- عليك أن تذهب وتأكل.‬
‫- حسناً، لنتناول بعض الطعام.‬

827
01:02:23,139 --> 01:02:24,273
‫المعذرة.‬

828
01:02:24,774 --> 01:02:26,175
‫هل يسعني تصفيف شعري الآن؟‬

829
01:02:26,309 --> 01:02:27,977
‫آسفة، لقد أغلقنا اليوم.‬

830
01:02:45,595 --> 01:02:47,029
‫إنه حرّيف جداً، صحيح؟‬

831
01:02:47,230 --> 01:02:48,765
‫هذا حرّيف حقاً.‬

832
01:02:51,534 --> 01:02:54,270
‫- جرب واحدة.‬
‫- لا، لا بأس.‬

833
01:02:55,204 --> 01:02:57,840
‫أود بعض كعك السمك والنقانق والـ"كيمباب".‬

834
01:02:57,940 --> 01:02:58,775
‫بالطبع.‬

835
01:03:12,255 --> 01:03:13,823
‫حصلت على فكرة خاطئة سابقاً.‬

836
01:03:14,257 --> 01:03:16,125
‫ظننت أنك تعملين في مهنة مخيفة.‬

837
01:03:18,594 --> 01:03:20,396
‫انزعجت كثيراً بسبب أمر سابق اليوم.‬

838
01:03:23,566 --> 01:03:25,968
‫لا بد أنك تشمين آثار كحول،‬
‫هذا بسبب مهنتي.‬

839
01:03:26,235 --> 01:03:28,471
‫أتيت في وقت متأخر كهذا لحلاقة شعرك.‬

840
01:03:28,938 --> 01:03:30,139
‫أظنك تعمل حتى وقت متأخر عادة.‬

841
01:03:30,640 --> 01:03:33,109
‫نعم، هكذا تجري الأمور في مجال عملي.‬

842
01:03:33,176 --> 01:03:34,443
‫تعتمد كلها على المواعيد.‬

843
01:03:35,011 --> 01:03:38,147
‫حين يكون الاقتصاد بهذا السوء،‬
‫علينا أن نتكيف معه.‬

844
01:03:40,216 --> 01:03:41,417
‫فهمت.‬

845
01:03:42,685 --> 01:03:45,988
‫زميلتي قالت أن عليّ تغيير تصفيفة شعري‬

846
01:03:47,156 --> 01:03:48,457
‫لكنني مرتاح مع هذه التصفيفة.‬

847
01:03:49,792 --> 01:03:53,095
‫أظن السيدات يفضلن التصفيفات البسيطة‬
‫والقصيرة للرجال هذه الأيام.‬

848
01:03:54,030 --> 01:03:56,399
‫هذه الأيام، المنافسة شرسة‬
‫حتى في مجال عملي.‬

849
01:03:56,465 --> 01:03:57,867
‫لا بد أن هذا مرهق.‬

850
01:03:58,334 --> 01:04:00,770
‫إنه مرهق، لكن وظيفتي مجدية.‬

851
01:04:00,837 --> 01:04:02,138
‫يمكنني أن أجعل النساء سعداء.‬

852
01:04:02,205 --> 01:04:04,207
‫لقد انتهيت، سأغسل شعرك الآن.‬

853
01:04:35,504 --> 01:04:37,740
‫لا تغسلي شعر العملاء من الرجال أبداً.‬

854
01:04:37,940 --> 01:04:40,576
‫إذاً خير لك ألا تمسك بمعصم أي فتاة لتكبلها.‬

855
01:04:40,743 --> 01:04:44,447
‫لا أمزح، لا تغسلي شعورهم، عديني.‬

856
01:04:46,249 --> 01:04:50,353
‫أنا لا أغسل شعر العملاء بأي حال،‬
‫هذه وظيفة مساعدتي.‬

857
01:05:26,188 --> 01:05:27,256
‫ما الذي تفعلينه؟‬

858
01:05:27,890 --> 01:05:30,426
‫ماذا تظن برأيك؟ أخبرتك أنني أعمل.‬

859
01:05:31,494 --> 01:05:33,129
‫هل أجلب بعض الوجبات الخفيفة لك؟‬

860
01:05:33,863 --> 01:05:34,964
‫وجبات خفيفة؟‬

861
01:05:38,334 --> 01:05:39,468
‫هذا الأحمق...‬

862
01:05:42,471 --> 01:05:43,472
‫لا، لا بأس.‬

863
01:05:43,539 --> 01:05:46,075
‫أنا مشغولة الآن، سأتصل بك لاحقاً.‬

864
01:06:17,206 --> 01:06:19,675
‫المعذرة، نحن نطارد مجرماً الآن.‬

865
01:06:19,842 --> 01:06:21,110
‫أنا بحاجة إلى تفقد هويتك.‬

866
01:06:21,510 --> 01:06:23,112
‫نعم، أنا أتجهم.‬

867
01:06:23,279 --> 01:06:25,181
‫- لماذا كذبت عليّ؟‬
‫- أنا كذبت؟‬

868
01:06:25,247 --> 01:06:26,449
‫من يكون هذا الأحمق؟‬

869
01:06:26,515 --> 01:06:29,151
‫لقد وعدتني أنك لن تغسلي‬
‫شعر رجال آخرين مرة أخرى.‬

870
01:06:29,218 --> 01:06:31,287
‫من هذا الأحمق؟‬
‫لماذا غسلت شعره؟‬

871
01:06:31,354 --> 01:06:33,756
‫أي رجل له عينان سيجدك جذابة.‬

872
01:06:34,457 --> 01:06:37,226
‫من يكترث بتحقيق النتيجة الأعلى‬
‫في مراجعات الأداء؟‬

873
01:06:37,293 --> 01:06:39,829
‫أنا فاشل حقاً عندما يتعلق الأمر بالمواعدة.‬

874
01:06:40,896 --> 01:06:42,665
‫لماذا‬

875
01:06:42,798 --> 01:06:46,702
‫يبقى الأزواج مع بعضهما‬
‫حتى حين يتشاجرون طوال الوقت؟‬

876
01:06:46,802 --> 01:06:49,305
‫أنت الوحيد بالنسبة لي‬
‫حتى لو حاول رجالاً آخرين مغازلتي.‬

877
01:06:50,706 --> 01:06:52,708
‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬

