1
00:00:48,081 --> 00:00:50,617
‫"الحلقة الأخيرة"‬

2
00:00:51,985 --> 00:00:54,654
‫الفكرة تظل تراودني وتثير جنوني‬

3
00:00:58,425 --> 00:01:00,260
‫لكنني لن أهرب.‬

4
00:01:05,899 --> 00:01:08,435
‫لذا لست بحاجة إلى القلق بشأني "جون يونغ".‬

5
00:01:20,013 --> 00:01:23,383
‫أريدك أن تكون بخير.‬

6
00:01:26,586 --> 00:01:27,554
‫أنا أعني هذا.‬

7
00:02:42,629 --> 00:02:45,098
‫لقد منحتني الكثير من الراحة...‬

8
00:02:50,036 --> 00:02:51,437
‫التي لا أستحقها.‬

9
00:03:18,264 --> 00:03:19,933
‫عليك الذهاب الآن.‬

10
00:04:47,020 --> 00:04:49,155
‫لماذا لم ترتدي ملابسك بعد؟‬

11
00:04:49,756 --> 00:04:51,958
‫والدا "سي يون" يسافران ‬
‫مسافة بعيدة لأجل هذا.‬

12
00:04:52,058 --> 00:04:54,060
‫تخيلي ما سيحدث لو تأخرنا دقيقة واحدة.‬

13
00:04:54,160 --> 00:04:56,062
‫كنت تتعجلني من قبل وقت الإفطار.‬

14
00:04:56,129 --> 00:04:57,897
‫محال أن نتأخر.‬

15
00:04:59,966 --> 00:05:01,434
‫ربطة العنق الجديدة هذه...‬

16
00:05:01,567 --> 00:05:04,237
‫ربما اللون مبهرج كثيراً...‬

17
00:05:04,337 --> 00:05:07,273
‫لا يوجد لون مبهرج كثيراً ‬
‫لمعلم جغرافيا متجهم.‬

18
00:05:07,340 --> 00:05:09,175
‫ولا حتى الأحمر الفاقع.‬

19
00:05:11,878 --> 00:05:13,346
‫أظنهم وصلوا.‬

20
00:05:14,947 --> 00:05:16,482
‫هل هذه "دا إن"؟‬

21
00:05:16,582 --> 00:05:18,418
‫جئت مبكراً!‬

22
00:05:19,886 --> 00:05:22,555
‫- جدي!‬
‫- أتريدين الذهاب لغرفة جدك؟‬

23
00:05:24,791 --> 00:05:26,726
‫الملابس الجميلة تصنع رجالاً جميلين.‬

24
00:05:26,826 --> 00:05:28,394
‫انظر كم تبدو وسيماً!‬

25
00:05:28,494 --> 00:05:30,763
‫في حالتنا، الرجل هو الذي يجعل‬
‫الملابس جميلة.‬

26
00:05:32,465 --> 00:05:33,533
‫وأنت!‬

27
00:05:33,633 --> 00:05:37,370
‫شعرك لم يكن بحال أفضل.‬

28
00:05:38,004 --> 00:05:39,205
‫وربطة العنق!‬

29
00:05:39,305 --> 00:05:40,840
‫إنها عصرية للغاية!‬

30
00:05:40,907 --> 00:05:42,408
‫هل تبدو مناسبة؟‬

31
00:05:42,742 --> 00:05:43,910
‫تبدو مذهلة!‬

32
00:06:51,411 --> 00:06:53,112
‫ألم تنتهي بعد؟‬

33
00:06:53,946 --> 00:06:55,281
‫أوشكت على الانتهاء!‬

34
00:06:56,249 --> 00:06:58,684
‫الجميع مستعد وبانتظارك.‬

35
00:06:58,885 --> 00:07:01,554
‫نائبة المدير هذه متسلطة دائماً!‬

36
00:07:01,788 --> 00:07:02,655
‫جدتي!‬

37
00:07:02,722 --> 00:07:04,757
‫مرحباً "دا إن"!‬

38
00:07:04,824 --> 00:07:07,427
‫انتهيت، الجدة مستعدة!‬

39
00:07:08,995 --> 00:07:10,363
‫أنت محظوظة أنك جميلة!‬

40
00:07:12,098 --> 00:07:13,599
‫أين "جون يونغ"؟‬

41
00:07:14,801 --> 00:07:16,803
‫لم يعد إلى المنزل منذ الأمس.‬

42
00:07:17,103 --> 00:07:19,038
‫أنا واثقة أنه سيأتي مع "سي يون".‬

43
00:07:19,205 --> 00:07:20,640
‫هذا الفتى...‬

44
00:07:20,773 --> 00:07:21,974
‫انظر لما يفعله...‬

45
00:07:22,041 --> 00:07:23,443
‫لم يتزوج بعد!‬

46
00:07:23,509 --> 00:07:26,179
‫ويقوم بأمور لم يعتدها‬
‫لأنه يعرف أن العائلتين ستلتقيان.‬

47
00:07:52,171 --> 00:07:53,105
‫"جون يونغ".‬

48
00:07:57,076 --> 00:07:58,811
‫أتيت لاصطحابي.‬

49
00:08:00,546 --> 00:08:02,114
‫كان عليك الاتصال.‬

50
00:08:05,985 --> 00:08:07,987
‫- لنذهب.‬
‫- "سي يون".‬

51
00:08:14,026 --> 00:08:15,261
‫لا أظنني أستطيع المجيء.‬

52
00:08:20,533 --> 00:08:21,534
‫آسف.‬

53
00:08:23,436 --> 00:08:24,504
‫لا يمكنني الذهاب معك.‬

54
00:08:34,246 --> 00:08:35,914
‫لأنني أُعجبت بك...‬

55
00:08:38,650 --> 00:08:40,318
‫لأنني وثقت بك...‬

56
00:08:43,121 --> 00:08:44,757
‫أخبرت نفسي أن كل الأمور ستحل.‬

57
00:08:48,961 --> 00:08:50,963
‫لكن هذا صعب جداً عليّ أيضاً.‬

58
00:08:57,537 --> 00:08:59,305
‫أنا لا أظن بإمكاني الاستمرار.‬

59
00:09:03,910 --> 00:09:05,311
‫وأنت...‬

60
00:09:07,246 --> 00:09:08,714
‫ليس عليك الأسف‬

61
00:09:09,482 --> 00:09:10,683
‫أو الشعور بالذنب.‬

62
00:09:19,492 --> 00:09:20,726
‫هذه العلاقة...‬

63
00:09:26,999 --> 00:09:29,001
‫أنا من ينسحب منها.‬

64
00:10:24,590 --> 00:10:25,591
‫مرحباً يا أمي.‬

65
00:10:29,795 --> 00:10:31,364
‫هل وصلتم؟‬

66
00:10:36,402 --> 00:10:38,404
‫حين تفعلون...‬

67
00:10:42,475 --> 00:10:44,477
‫أظن عليكم التجول في "سيول"‬

68
00:10:48,347 --> 00:10:50,349
‫والعودة ثانيةً.‬

69
00:10:57,289 --> 00:11:00,026
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

70
00:12:03,622 --> 00:12:05,458
‫انظروا، إنه "جون يونغ".‬

71
00:12:05,524 --> 00:12:06,358
‫"جون يونغ"؟‬

72
00:12:07,359 --> 00:12:08,194
‫"جون يونغ"!‬

73
00:12:49,335 --> 00:12:50,569
‫سنكون بالخارج.‬

74
00:12:56,041 --> 00:12:58,043
‫لنذهب إلى الخارج.‬

75
00:14:11,717 --> 00:14:14,186
‫انتهيت الآن من جلستك الثانية‬
‫من العلاج الكيميائي.‬

76
00:14:14,687 --> 00:14:16,155
‫إنه متعب جداً، صحيح؟‬

77
00:14:16,956 --> 00:14:17,990
‫نعم.‬

78
00:14:19,091 --> 00:14:21,360
‫مكافحة الخلايا السرطانية ‬
‫ليست الجزء الأصعب.‬

79
00:14:21,427 --> 00:14:23,395
‫جهاد النفس لتظلي قوية‬

80
00:14:23,462 --> 00:14:25,197
‫هو على الأرجح الجزء الأصعب.‬

81
00:14:26,298 --> 00:14:28,901
‫أنت تبلين خير البلاء.‬

82
00:14:31,136 --> 00:14:32,705
‫كلي جيداً‬

83
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
‫واملئي عقلك بأفكار سعيدة.‬

84
00:14:35,341 --> 00:14:36,675
‫اذهبي للخروج مع الناس‬

85
00:14:37,643 --> 00:14:38,878
‫وابتسمي دائماً.‬

86
00:14:39,044 --> 00:14:39,912
‫حسناً؟‬

87
00:14:40,946 --> 00:14:43,415
‫بعدها سأراك بعد أسبوعين.‬

88
00:14:45,517 --> 00:14:46,452
‫حسناً.‬

89
00:15:08,340 --> 00:15:10,743
‫سأقوم بكل شيء‬

90
00:15:10,843 --> 00:15:13,679
‫لذا لا تحركي إصبعاً.‬

91
00:15:13,879 --> 00:15:14,747
‫فقط...‬

92
00:15:15,347 --> 00:15:17,082
‫اجلسي مثل لوحة فنية.‬

93
00:15:17,182 --> 00:15:18,550
‫هذه وظيفتك هنا.‬

94
00:15:19,118 --> 00:15:21,120
‫إذا احتجت إلى أي شيء، اطلبيه فحسب.‬

95
00:15:21,654 --> 00:15:24,857
‫إذا انزعجت بشأن أي شيء،‬
‫يمكنك تفريغ غضبك بي.‬

96
00:15:26,325 --> 00:15:28,527
‫أخبريني إذا كان هناك شيء معين‬
‫تريدين أكله.‬

97
00:15:29,495 --> 00:15:32,264
‫لا تقلقي، أنا من سيطهو الطعام.‬

98
00:15:32,398 --> 00:15:35,734
‫كان هناك الكثير من المطاعم الجيدة‬
‫في طريقنا إلى هنا.‬

99
00:15:36,035 --> 00:15:39,838
‫سمك الثعبان، وحساء الدجاج...‬

100
00:15:41,006 --> 00:15:43,242
‫يمكننا أن نطلب توصيله.‬

101
00:15:43,742 --> 00:15:46,078
‫أو يمكننا طلب سيارة أجرة أيضاً.‬

102
00:16:55,114 --> 00:16:56,148
‫ارتداد من الحبل!‬

103
00:18:05,984 --> 00:18:08,153
‫هل أتيت للموعد المدبر مع جامعة الفتيات؟‬

104
00:18:12,524 --> 00:18:13,892
‫- قطار الأنفاق؟‬
‫- قطار الأنفاق؟‬

105
00:18:15,027 --> 00:18:17,029
‫لا أصدق أنني رأيتك ثانيةً!‬

106
00:19:31,203 --> 00:19:34,806
‫"صالون شعر (سيبوم)"‬

107
00:20:10,509 --> 00:20:13,245
‫"الطاولة الصغيرة"‬

108
00:20:26,325 --> 00:20:28,994
‫إنه لا يرد اتصالي.‬

109
00:20:30,696 --> 00:20:32,698
‫هذا الرجل...‬

110
00:20:33,098 --> 00:20:34,866
‫الأمر يبدو جدياً هذه المرة.‬

111
00:20:35,701 --> 00:20:37,502
‫أتساءل هل سيكون بخير.‬

112
00:20:37,636 --> 00:20:39,171
‫كيف يمكنه أن يكون بخير؟‬

113
00:20:39,738 --> 00:20:42,975
‫المشاعر تغلبت على المنطق، إنها فوضى.‬

114
00:20:44,876 --> 00:20:46,878
‫لا يمكنني أن أفهمه‬

115
00:20:48,547 --> 00:20:50,082
‫لكنه ليس أنا.‬

116
00:20:52,317 --> 00:20:54,319
‫أنا قلق بشأن والديك.‬

117
00:21:35,661 --> 00:21:38,497
‫لنأكل.‬

118
00:22:43,695 --> 00:22:44,563
‫أمي.‬

119
00:23:01,446 --> 00:23:03,448
‫أعرف أن تنشئة الأطفال‬

120
00:23:05,016 --> 00:23:07,452
‫لا تجعلهم عادة كما تريد‬

121
00:23:09,755 --> 00:23:11,156
‫لكن لا بد أنني أكبر بالعمر.‬

122
00:23:12,124 --> 00:23:14,126
‫أصبحت عاطفية كثيراً‬

123
00:23:15,594 --> 00:23:17,729
‫وكل شيء صغير يثير استيائي.‬

124
00:23:19,698 --> 00:23:20,632
‫في الواقع...‬

125
00:23:21,500 --> 00:23:23,735
‫أظن الأمر لا علاقة له بالسن.‬

126
00:23:26,538 --> 00:23:28,874
‫إنه فقط طبع الحياة.‬

127
00:23:37,516 --> 00:23:38,850
‫حين كنت صغيرة‬

128
00:23:40,051 --> 00:23:44,723
‫غضبت لأن والديّ لم يجلبا لي ‬
‫هدية لعيد ميلادي.‬

129
00:23:47,692 --> 00:23:48,927
‫بعدها عندما كبرت بالعمر‬

130
00:23:49,027 --> 00:23:53,398
‫كنت أغضب إذا نسيتما يا رفاق عيد الوالدين.‬

131
00:23:57,602 --> 00:23:58,537
‫لكن...‬

132
00:23:59,871 --> 00:24:02,641
‫أعرف أن هذا ليس لأنكما لم تحترمانا.‬

133
00:24:05,043 --> 00:24:06,411
‫لذا لا تشعر بالسوء.‬

134
00:24:07,746 --> 00:24:09,481
‫لا تقلق بشأن والدك أيضاً.‬

135
00:24:11,883 --> 00:24:12,784
‫هذا طبيعي فحسب‬

136
00:24:15,020 --> 00:24:17,656
‫أن يقلق الوالدين بشأن أطفالهما.‬

137
00:24:20,792 --> 00:24:21,893
‫أنا آسف.‬

138
00:24:22,761 --> 00:24:24,095
‫قلت لك لا تكن آسفاً.‬

139
00:24:26,164 --> 00:24:28,700
‫أنت تمر بما يكفي بالفعل.‬

140
00:24:35,740 --> 00:24:36,808
‫أنت...‬

141
00:24:41,313 --> 00:24:42,647
‫افعل ما بوسعك...‬

142
00:24:45,484 --> 00:24:47,052
‫لتعتني بنفسك.‬

143
00:25:05,737 --> 00:25:07,205
‫الأمر مؤلم للغاية يا أمي.‬

144
00:25:13,712 --> 00:25:15,247
‫واصلت إخبار نفسي‬

145
00:25:17,983 --> 00:25:20,852
‫أنني لا يمكنني التصرف هكذا،‬
‫لكن ها أنا ذا.‬

146
00:25:28,159 --> 00:25:30,161
‫الفكرة لا تغادر رأسي‬

147
00:25:30,362 --> 00:25:32,998
‫وحاولت حقاً قتل هذه الأفكار.‬

148
00:25:33,965 --> 00:25:35,967
‫لكن الأمر لا يسير حسب أهوائي.‬

149
00:25:41,406 --> 00:25:43,108
‫لكن لم يكن هناك سبيل آخر.‬

150
00:25:44,776 --> 00:25:46,378
‫هذا هو خياري‬

151
00:25:47,412 --> 00:25:50,916
‫والألم والعذاب شيئان عليّ تحملهما.‬

152
00:25:56,254 --> 00:25:57,556
‫لكنني أشعر بالسوء كثيراً.‬

153
00:26:01,359 --> 00:26:02,661
‫بشأن "سي يون"‬

154
00:26:03,528 --> 00:26:04,963
‫ووالديها‬

155
00:26:05,997 --> 00:26:07,532
‫وبشأن عائلتنا أيضاً.‬

156
00:26:10,569 --> 00:26:11,736
‫أنا آسف حقاً.‬

157
00:26:42,100 --> 00:26:43,335
‫ألست جائعاً؟‬

158
00:26:47,839 --> 00:26:51,676
‫لن يمكنني الأكل مع والدك في حالته هذه.‬

159
00:26:52,410 --> 00:26:57,115
‫قلت أن هناك مطعم جيد ‬
‫لحساء "كاميتشي" بالقرب.‬

160
00:26:58,950 --> 00:27:01,953
‫لنذهب ونأكل أولاً.‬

161
00:27:16,868 --> 00:27:18,336
‫في الأوقات السابقة...‬

162
00:27:18,870 --> 00:27:20,472
‫قبل أن أمرض...‬

163
00:27:22,741 --> 00:27:24,909
‫مضحك أنني أقول "في الأوقات السابقة"‬

164
00:27:25,944 --> 00:27:27,712
‫لم يمر شهر حتى.‬

165
00:27:28,813 --> 00:27:30,148
‫لكنه يبدو وقتاً طويلاً جداً.‬

166
00:27:32,751 --> 00:27:37,322
‫اعتدت أن أستغرق ساعة‬
‫لتصفيف شعري ووضع مساحيق التجميل.‬

167
00:27:41,059 --> 00:27:42,827
‫لكن مع هذا الشعر...‬

168
00:27:43,428 --> 00:27:45,563
‫والأمر ليس وكأنني سأضع مساحيق التجميل‬

169
00:27:47,332 --> 00:27:49,334
‫الآن بما أن لديّ الوقت‬

170
00:27:49,734 --> 00:27:51,736
‫سأحصل على غفوات‬

171
00:27:52,203 --> 00:27:53,738
‫وأشاهد الأفلام‬

172
00:27:54,239 --> 00:27:55,507
‫وأقرأ بعض الكتب أيضاً.‬

173
00:27:57,375 --> 00:27:58,543
‫مثلما اعتدت أنت أن تفعل.‬

174
00:28:04,649 --> 00:28:06,317
‫لأنه بدون الأمل‬

175
00:28:07,018 --> 00:28:08,453
‫لا يوجد يأس.‬

176
00:28:11,022 --> 00:28:13,024
‫ليس هناك الكثير لتضحك بشأنه‬

177
00:28:13,958 --> 00:28:16,494
‫لكن ليس هناك الكثير للبكاء بشأنه أيضاً.‬

178
00:28:20,198 --> 00:28:22,200
‫لا يمكنني المواعدة على الأرجح‬

179
00:28:23,368 --> 00:28:24,369
‫وهذا يعني‬

180
00:28:25,070 --> 00:28:27,372
‫أنه لا يوجد سبب ليهجرني أحدهم.‬

181
00:28:29,841 --> 00:28:30,675
‫نعم.‬

182
00:28:30,909 --> 00:28:32,610
‫يمكنني توفير مال منظف الشعر أيضاً.‬

183
00:28:33,344 --> 00:28:34,479
‫يا لحظي، صحيح؟‬

184
00:28:41,986 --> 00:28:43,755
‫أتذكر وقتها‬

185
00:28:44,689 --> 00:28:48,626
‫حين أخبرتك بهذه الأشياء‬

186
00:28:49,694 --> 00:28:50,962
‫وأنت أخبرتني‬

187
00:28:52,197 --> 00:28:54,199
‫ألا أستسلم‬

188
00:28:55,366 --> 00:28:57,102
‫خاصة فيما يخص المواعدة.‬

189
00:28:58,470 --> 00:28:59,804
‫أذكر أنني فكرت،‬

190
00:29:00,538 --> 00:29:05,009
‫"ما الذي تعرفه عني لتخبرني بهذه الأشياء؟"‬

191
00:29:05,176 --> 00:29:06,010
‫لكن وقتها...‬

192
00:29:07,345 --> 00:29:09,347
‫حين ذهب للفراش تلك الليلة‬

193
00:29:10,115 --> 00:29:11,816
‫شعرت بشعور غريب...‬

194
00:29:14,652 --> 00:29:16,354
‫اختنقت‬

195
00:29:17,188 --> 00:29:18,389
‫وبعدها بدأت في الصياح.‬

196
00:29:19,958 --> 00:29:23,194
‫الدموع...‬
‫انهمرت كشلال...‬

197
00:29:25,096 --> 00:29:27,232
‫وفكرت، "لا بد أن هذا هو ما يعنيه‬

198
00:29:28,199 --> 00:29:29,667
‫أن يواسيك أحدهم.‬

199
00:29:34,405 --> 00:29:39,077
‫حين تضربك الحياة بمصاعب لا تفسير لها‬

200
00:29:43,081 --> 00:29:45,884
‫فإنها ترسل معها أحدهم ليواسيك."‬

201
00:29:55,160 --> 00:29:56,861
‫ألا تشعرين بالبرد؟‬

202
00:29:56,961 --> 00:29:58,029
‫الجو يصبح بارداً.‬

203
00:29:58,096 --> 00:29:59,931
‫لندخل، لا تريدين أن تصابي بالبرد.‬

204
00:30:00,732 --> 00:30:01,966
‫لا.‬

205
00:30:03,601 --> 00:30:06,538
‫مشاهدة هذه النار في الهواء‬
‫تجعلني أشعر أنني على قيد الحياة.‬

206
00:30:06,638 --> 00:30:07,639
‫إنها تعجبني.‬

207
00:30:33,464 --> 00:30:34,299
‫تفضلي.‬

208
00:30:35,233 --> 00:30:36,734
‫يا رجل...‬

209
00:30:42,807 --> 00:30:43,641
‫ها أنت ذا.‬

210
00:30:44,442 --> 00:30:45,476
‫أنا بخير حقاً...‬

211
00:30:49,547 --> 00:30:50,381
‫آسفة.‬

212
00:30:55,119 --> 00:30:56,020
‫أتعرفين...‬

213
00:30:56,754 --> 00:30:58,756
‫كل الفتيات اللاتي أعرفهن‬

214
00:30:59,357 --> 00:31:02,493
‫يقلن آسفة بينما يمكنهن أن يقلن‬

215
00:31:02,861 --> 00:31:04,162
‫شكراً فحسب.‬

216
00:31:09,100 --> 00:31:10,134
‫الحب...‬

217
00:31:13,137 --> 00:31:14,806
‫لا يعترف بالأسف.‬

218
00:31:42,634 --> 00:31:43,501
‫تفضلي.‬

219
00:31:45,403 --> 00:31:46,604
‫هذا...‬

220
00:31:48,406 --> 00:31:49,707
‫على ما يبدو طبيعي‬

221
00:31:49,841 --> 00:31:52,710
‫وجيد لصحتك.‬

222
00:31:53,478 --> 00:31:55,013
‫عليك أن تأكلي الطعام الجيد فقط‬

223
00:31:55,113 --> 00:31:57,348
‫وتفكرين بأفكار سعيدة.‬

224
00:32:00,685 --> 00:32:01,586
‫اذهبي للاغتسال.‬

225
00:32:02,053 --> 00:32:03,655
‫أنا سأجهز البطّانّيات.‬

226
00:32:04,255 --> 00:32:06,724
‫يمكنني النوم على الأريكة.‬

227
00:32:30,848 --> 00:32:31,950
‫شكراً.‬

228
00:33:01,312 --> 00:33:03,281
‫- استمتعا!‬
‫- شكراً لك.‬

229
00:33:05,817 --> 00:33:07,819
‫"صندوق تبرعات"‬

230
00:33:08,286 --> 00:33:10,288
‫"دا إن"، لنعلقها هنا.‬

231
00:33:13,291 --> 00:33:14,692
‫أنت جيدة.‬

232
00:33:14,859 --> 00:33:18,896
‫افعليها هكذا وعلقيها هكذا.‬

233
00:33:19,230 --> 00:33:20,231
‫أحسنت!‬

234
00:33:20,331 --> 00:33:21,899
‫"دا إن"، أعطي هذا لجدك‬

235
00:33:22,000 --> 00:33:23,534
‫واطلبي منه تعلقيها معاً.‬

236
00:33:24,602 --> 00:33:25,603
‫جدي!‬

237
00:33:25,703 --> 00:33:27,705
‫جدي، لنفعلها معاً!‬

238
00:33:33,978 --> 00:33:35,079
‫حقاً؟‬

239
00:33:36,948 --> 00:33:37,849
‫حسناً، لنذهب.‬

240
00:33:39,050 --> 00:33:40,785
‫أحضرت جدي.‬

241
00:33:56,200 --> 00:33:59,037
‫"دا إن"، اطلبي من جدتك تشغيل الأضواء!‬

242
00:33:59,504 --> 00:34:01,272
‫هلا شغلنا الأضواء "دا إن"؟‬

243
00:34:12,784 --> 00:34:14,786
‫نعم، استمتعي برحلتك.‬

244
00:34:15,686 --> 00:34:17,688
‫استمتع بوقتك.‬

245
00:35:54,118 --> 00:35:56,888
‫إنها المرة الأولى التي أراك فيها تعملين‬
‫وتبدين رائعة للغاية.‬

246
00:35:56,954 --> 00:35:57,822
‫حقاً؟‬

247
00:36:31,889 --> 00:36:33,090
‫هل هناك أحد هنا؟‬

248
00:36:34,192 --> 00:36:35,359
‫جدي!‬

249
00:36:37,929 --> 00:36:39,197
‫من هذا؟‬

250
00:36:40,998 --> 00:36:42,300
‫أتذكرني؟‬

251
00:36:44,302 --> 00:36:46,737
‫أصلحت لك المذياع قبل 5 سنوات.‬

252
00:36:47,505 --> 00:36:51,108
‫هل خططتما كلاكما لتلتقيا هنا؟‬

253
00:36:51,209 --> 00:36:52,043
‫ماذا؟‬

254
00:36:52,977 --> 00:36:54,412
‫هل أُعدت البطاطا الحلوة؟‬

255
00:37:11,295 --> 00:37:13,297
‫المذياع الذي أصلحته وقتها‬

256
00:37:14,498 --> 00:37:17,868
‫لم يتعطل ولو مرة منذ ذلك الوقت،‬
‫لا يزال يعمل بقوة.‬

257
00:37:20,905 --> 00:37:23,741
‫لم أسمعه لفترة بعد وفاة زوجتي.‬

258
00:37:24,842 --> 00:37:28,145
‫تشغيل المذياع فقط ذكرني بها.‬

259
00:37:30,281 --> 00:37:32,617
‫أولئك الذين لا يفهمون‬

260
00:37:34,018 --> 00:37:36,854
‫يقولون إنه شعور جيد ‬
‫ألا أقلق بشأنها الآن‬

261
00:37:37,888 --> 00:37:40,725
‫بعد أن توفت العجوز العاجزة.‬

262
00:37:41,759 --> 00:37:43,894
‫إنهم يمزحون ويثرثرون‬

263
00:37:45,596 --> 00:37:48,266
‫لكن لا يعرفون حقاً ما يتحدثون عنه.‬

264
00:37:49,300 --> 00:37:50,935
‫من دونها...‬

265
00:37:52,103 --> 00:37:54,505
‫ما فائدة الطهي لنفسي‬

266
00:37:56,741 --> 00:37:59,543
‫والأكل والنوم وحيداً؟‬

267
00:38:01,412 --> 00:38:03,714
‫ماذا كنت لأفعل حين أستيقظ الفجر التالي؟‬

268
00:38:05,283 --> 00:38:08,619
‫لم يكن هناك شيء لي لفعله.‬

269
00:38:11,789 --> 00:38:15,259
‫بعدها قلق أولادي أن أموت أنا أيضاً‬

270
00:38:15,893 --> 00:38:17,361
‫لذا انتقلت إلى البر الرئيسي.‬

271
00:38:20,264 --> 00:38:21,565
‫فكرت...‬

272
00:38:22,400 --> 00:38:23,501
‫أن عليّ أن أنسى.‬

273
00:38:24,702 --> 00:38:28,172
‫إذا لم أترك الأمر، ‬
‫لن يمكنها الطيران بعيداً.‬

274
00:38:31,042 --> 00:38:32,176
‫لكن...‬

275
00:38:33,444 --> 00:38:36,347
‫مغادرة هذا المكان لم تعن ‬
‫أنه يمكنني نسيان كل شيء.‬

276
00:38:37,448 --> 00:38:39,250
‫بقيت أفكر فيها.‬

277
00:38:41,018 --> 00:38:43,254
‫لذا عدت مرة أخرى.‬

278
00:38:44,455 --> 00:38:47,491
‫تحسن شعوري كثيراً بمجرد عودتي للمنزل.‬

279
00:38:50,928 --> 00:38:53,831
‫لا تزال رائحتها فيه.‬

280
00:38:57,702 --> 00:39:04,041
‫اعتادت أن تستمتع بالبطاطا الحلوة‬
‫التي كنت أقشرها لها.‬

281
00:39:06,177 --> 00:39:08,179
‫أنا أبقي المكان نظيفاً‬

282
00:39:09,747 --> 00:39:11,749
‫كما لو كانت لا تزال هنا.‬

283
00:39:13,484 --> 00:39:14,919
‫أستخدم نفس البطّانّية‬

284
00:39:15,853 --> 00:39:18,489
‫وأنام بجوار وسادتها.‬

285
00:39:19,490 --> 00:39:21,492
‫هذه هي حياتي.‬

286
00:39:24,995 --> 00:39:27,932
‫الأمر صعب لأنك تحاول أن تنسى.‬

287
00:39:29,033 --> 00:39:31,802
‫الآن أفكر فيها فقط حين تخطر على بالي.‬

288
00:39:32,536 --> 00:39:34,739
‫وإذا افتقدتها، ليكن ما يكون.‬

289
00:39:41,779 --> 00:39:43,280
‫شكراً لك‬

290
00:39:44,715 --> 00:39:47,051
‫لقد بدت جميلة بعد أن صففت شعرها‬

291
00:39:47,218 --> 00:39:49,220
‫والتقطت صوراً جيدة أيضاً.‬

292
00:39:51,722 --> 00:39:52,923
‫شكراً لك‬

293
00:39:54,392 --> 00:39:57,862
‫لمساعدتها في البقاء بجانبي‬
‫وهي تبدو بهذا الجمال.‬

294
00:40:02,666 --> 00:40:03,701
‫شكراً لك.‬

295
00:40:12,777 --> 00:40:13,778
‫إنها جيدة.‬

296
00:40:17,047 --> 00:40:17,915
‫تناول بعضها.‬

297
00:40:18,015 --> 00:40:18,916
‫حسناً.‬

298
00:40:24,054 --> 00:40:26,257
‫فقط بضع ساعات أخرى‬
‫على نهاية هذا العام.‬

299
00:40:28,058 --> 00:40:28,893
‫نعم.‬

300
00:40:36,333 --> 00:40:37,568
‫أتذكرين المكان هنا؟‬

301
00:40:37,935 --> 00:40:39,937
‫التقطت لك صورة هنا.‬

302
00:40:40,571 --> 00:40:41,572
‫أذكر.‬

303
00:40:42,973 --> 00:40:44,241
‫لا شيء تغير هنا.‬

304
00:40:45,676 --> 00:40:47,445
‫كل مكان آخر تغير‬

305
00:40:48,879 --> 00:40:50,748
‫لكن هذا المكان يبدو كأنه عالق في الزمن.‬

306
00:40:57,188 --> 00:40:59,056
‫أتشعر بالبرد مع كل هذه الملابس؟‬

307
00:41:00,424 --> 00:41:02,426
‫ربما لأنها جزيرة، إنها باردة.‬

308
00:41:03,294 --> 00:41:04,762
‫الشتاء يُفترض به أن يكون بارداً.‬

309
00:41:09,233 --> 00:41:10,067
‫تفضل.‬

310
00:41:10,501 --> 00:41:11,435
‫لا، أنا بخير.‬

311
00:41:11,936 --> 00:41:12,870
‫ارتديها، لا بأس.‬

312
00:41:29,186 --> 00:41:31,522
‫12 عاماً عرفتك فيها‬

313
00:41:32,590 --> 00:41:34,592
‫ولم أعرف أبداً أنك تبرد بهذه السهولة.‬

314
00:41:38,496 --> 00:41:40,498
‫لأننا لم نمض أي شتاء معاً.‬

315
00:41:41,832 --> 00:41:43,834
‫لم أعرفك حتى حق المعرفة‬

316
00:41:44,802 --> 00:41:46,504
‫لكنني استنتجت أننا مختلفين‬

317
00:41:46,570 --> 00:41:48,105
‫وأننا لا ننتمي لبعضنا.‬

318
00:41:49,807 --> 00:41:50,774
‫صحيح.‬

319
00:41:52,443 --> 00:41:54,445
‫ليس وكأننا نعرف كل شيء.‬

320
00:41:58,716 --> 00:42:00,084
‫إنها تثلج.‬

321
00:42:10,327 --> 00:42:11,695
‫هذا غريب.‬

322
00:42:15,499 --> 00:42:18,669
‫فقط لأنك تريدين شيئاً، فهذا لا يعني‬
‫أنه ما سيحدث.‬

323
00:42:22,206 --> 00:42:24,074
‫لهذا عليك أن تبذل جهداً.‬

324
00:42:27,311 --> 00:42:29,446
‫ما سيأتي هو ما يهم‬

325
00:42:30,915 --> 00:42:32,483
‫لذا عليك أن تبذل جهداً.‬

326
00:42:44,261 --> 00:42:45,296
‫هذا جميل.‬

327
00:43:18,929 --> 00:43:20,397
‫هل أنت مستعدة؟‬

328
00:43:20,898 --> 00:43:23,000
‫نعم.‬

329
00:43:51,095 --> 00:43:51,996
‫هل أنت بخير؟‬

330
00:43:53,063 --> 00:43:53,897
‫نعم.‬

331
00:44:23,861 --> 00:44:25,863
‫إذا...‬

332
00:44:28,966 --> 00:44:30,968
‫التقينا‬

333
00:44:32,403 --> 00:44:35,472
‫قبل أن أصيب ساقاي‬

334
00:44:37,841 --> 00:44:40,678
‫هل كنت‬

335
00:44:41,879 --> 00:44:43,213
‫لتعجبي بي؟‬

336
00:44:47,151 --> 00:44:50,888
‫وإذا لم تكوني مريضة‬

337
00:44:51,021 --> 00:44:53,557
‫هل كنت سأتمكن من استرداد شجاعتي؟‬

338
00:44:54,324 --> 00:44:56,326
‫التوقيت لا عيب فيه.‬

339
00:44:56,927 --> 00:44:59,897
‫هذا ممكن فقط‬

340
00:45:00,330 --> 00:45:04,468
‫لأن الكون كله اتفق ‬
‫على مساعدتنا لتنفيذ هذا.‬

341
00:45:06,937 --> 00:45:10,040
‫بدون شعرك المزين‬

342
00:45:11,742 --> 00:45:14,912
‫ومساحيق التجميل التي تجعلك كالشبح‬

343
00:45:15,879 --> 00:45:20,317
‫يمكنني أخيراً رؤية وجهك الحقيقي.‬

344
00:45:22,820 --> 00:45:24,154
‫اسمعي "بيك جو ران".‬

345
00:45:25,089 --> 00:45:26,990
‫مؤخرة رأسك جميلة حقاً.‬

346
00:45:27,458 --> 00:45:30,494
‫هذا شكل رأس بديع.‬

347
00:45:31,261 --> 00:45:32,696
‫خاصة من الأعلى.‬

348
00:45:32,896 --> 00:45:35,532
‫سيدة "بيك جو ران"، هل أنت مستعدة؟‬

349
00:45:43,874 --> 00:45:44,808
‫نعم.‬

350
00:46:12,770 --> 00:46:14,505
‫لن أتحرك قيد أنملة.‬

351
00:46:15,239 --> 00:46:18,175
‫سأكون هنا بانتظارك.‬

352
00:46:20,077 --> 00:46:22,446
‫لذا كوني قوية وعودي لي بصحة وأمان.‬

353
00:49:45,749 --> 00:49:50,053
‫"وكالة: (ساي أوه ريم) الترفيهية،‬
‫الاسم: (أوه مين جون)"‬

354
00:49:52,055 --> 00:49:53,590
‫كل شيء مُعد.‬

355
00:49:55,359 --> 00:49:57,894
‫الآن كل ما بقيّ لنا لفعله‬

356
00:49:57,961 --> 00:49:59,963
‫هو صنع فيلم جيد.‬

357
00:50:00,030 --> 00:50:01,031
‫شكراً لك.‬

358
00:50:02,065 --> 00:50:04,067
‫أيها المخرج، سأفعل ما بوسعي.‬

359
00:50:04,267 --> 00:50:06,269
‫نعم، وأنا أيضاً.‬

360
00:50:09,406 --> 00:50:10,674
‫شكراً لك سيدي.‬

361
00:50:11,408 --> 00:50:13,777
‫سأفعل ما بوسعي كي لا أخذلك.‬

362
00:50:14,244 --> 00:50:15,746
‫أنا من ينبغي عليه شكرك.‬

363
00:50:16,747 --> 00:50:19,416
‫لكسرك ذلك التعصب.‬

364
00:50:19,516 --> 00:50:20,350
‫ماذا؟‬

365
00:50:20,784 --> 00:50:23,320
‫أنا أعني تعصبي أنا.‬

366
00:50:48,145 --> 00:50:49,579
‫ظننت أنك لن تأتي.‬

367
00:51:06,029 --> 00:51:07,130
‫هل أنت بخير؟‬

368
00:51:08,331 --> 00:51:09,933
‫نعم، أنا بخير.‬

369
00:51:11,568 --> 00:51:14,304
‫لكن الآن وأنا أرى وجهك‬

370
00:51:14,704 --> 00:51:15,972
‫أشعر أفضل مما كنت.‬

371
00:51:17,941 --> 00:51:18,909
‫حقاً؟‬

372
00:51:25,015 --> 00:51:26,183
‫أيتها الرئيسة!‬

373
00:51:26,583 --> 00:51:28,251
‫أيتها الرئيسة!‬

374
00:51:28,385 --> 00:51:29,319
‫هل أنت بخير؟‬

375
00:51:29,386 --> 00:51:30,921
‫هل يؤلم كثيراً؟‬

376
00:51:30,987 --> 00:51:32,756
‫- كنا قلقين.‬
‫- كنا منزعجين.‬

377
00:51:32,823 --> 00:51:34,024
‫لماذا لم تخبرينا؟‬

378
00:51:34,091 --> 00:51:36,226
‫طالما أنك مريضة، كان عليك إخبارنا...‬

379
00:51:36,827 --> 00:51:38,829
‫لقد خاب ظني بك.‬

380
00:51:39,396 --> 00:51:40,831
‫ونحن شعرنا بالغيرة‬

381
00:51:40,897 --> 00:51:43,767
‫لأنك كنت في "نيويورك" تتسوقين وحدك.‬

382
00:51:45,669 --> 00:51:47,270
‫جعلتنا جميعاً أناس سيئون.‬

383
00:51:47,370 --> 00:51:48,772
‫أنا أكرهك.‬

384
00:51:54,277 --> 00:51:55,112
‫مهلاً!‬

385
00:51:55,579 --> 00:51:57,681
‫إذا كنتم جميعاً هنا، من في صالون الشعر؟‬

386
00:51:57,948 --> 00:51:59,516
‫لم تغلقوا اليوم، هل فعلتم؟‬

387
00:51:59,850 --> 00:52:01,184
‫بالضبط.‬

388
00:52:01,818 --> 00:52:04,855
‫اسرعي وتحسني ليمكنك ‬
‫الإشراف علينا والصراخ بنا.‬

389
00:52:05,856 --> 00:52:07,524
‫انتظروا فحسب!‬

390
00:52:10,594 --> 00:52:12,129
‫أعطني عناقاً أنا أيضاً.‬

391
00:52:12,762 --> 00:52:13,763
‫مرة واحدة!‬

392
00:52:28,311 --> 00:52:30,313
‫وحتى الأطباء‬

393
00:52:30,714 --> 00:52:32,716
‫الذين كانوا أذكياء للغاية‬
‫ودرسوا باجتهاد‬

394
00:52:33,917 --> 00:52:35,919
‫ولديهم الكثير، لا يعرفون‬

395
00:52:37,420 --> 00:52:39,422
‫أدنى فكرة عن سبب إصابتنا بهذا المرض‬

396
00:52:40,590 --> 00:52:42,225
‫أو متى قد نتحسن.‬

397
00:52:44,427 --> 00:52:46,429
‫لذا لا يمكنهم أن يكونوا واثقين أيضاً.‬

398
00:52:49,366 --> 00:52:52,169
‫لكن أمر واحد يقولونه بثقة تامة‬

399
00:52:56,039 --> 00:52:58,041
‫هو أنني يجب أن أبقى بين الناس‬

400
00:52:59,075 --> 00:53:01,077
‫وأكل جيداً‬

401
00:53:01,678 --> 00:53:03,013
‫وابتسم دائماً‬

402
00:53:04,781 --> 00:53:06,783
‫وأن أفكر في أفكار سعيدة.‬

403
00:53:08,919 --> 00:53:10,921
‫أظن الناس هم الدواء.‬

404
00:53:16,359 --> 00:53:17,194
‫"يونغ جاي".‬

405
00:53:19,196 --> 00:53:21,198
‫لم أستطع فعل هذا لك.‬

406
00:53:26,069 --> 00:53:28,071
‫شكراً لك لوجودك بجانبي.‬

407
00:58:29,639 --> 00:58:32,141
‫إنه موسم التخلص من الملابس الثقيلة.‬

408
00:58:32,609 --> 00:58:35,311
‫أُهدي الربيع لنا ثانيةً، رغم قلة‬
‫أعمالنا الصالحة.‬

409
00:58:35,478 --> 00:58:37,847
‫هذا الصباح يذكرني بكتاب بعنوان،‬

410
00:58:38,481 --> 00:58:40,817
‫"الشتاء الطويل مضى أخيراً"‬

411
00:58:41,251 --> 00:58:42,819
‫ومثل هبة‬

412
00:58:43,219 --> 00:58:44,921
‫أطل علينا الربيع مرة أخرى.‬

413
00:58:47,290 --> 00:58:50,593
‫"دا إن"، ستكونين في صف طيلة النهار اليوم.‬

414
00:58:53,429 --> 00:58:56,299
‫كلي جيداً واستمتعي، حتى من دون والدك.‬

415
00:58:56,766 --> 00:58:59,102
‫رغم أنني واثق أنك ستكونين بخير،‬
‫ورثت هذا عن والدتك.‬

416
00:59:01,070 --> 00:59:02,438
‫متى أصبحت كبيرة هكذا؟‬

417
00:59:13,416 --> 00:59:14,484
‫إذاً...‬

418
00:59:15,485 --> 00:59:18,454
‫الآن بما أن لديّ بعض وقت الفراغ‬

419
00:59:18,955 --> 00:59:21,891
‫فكرت أن أنظر بأمر المركز الاجتماعي...‬

420
00:59:23,126 --> 00:59:24,494
‫أو ربما أتمرن!‬

421
00:59:24,594 --> 00:59:26,129
‫وأحصل على عضوية بصالة ألعاب رياضية.‬

422
00:59:27,230 --> 00:59:29,032
‫متى كانت آخر مرة كان لديّ وقت فراغ؟‬

423
00:59:30,667 --> 00:59:31,768
‫لديّ هدية لك.‬

424
00:59:32,402 --> 00:59:33,636
‫ماذا؟ ما هي؟‬

425
00:59:33,703 --> 00:59:35,238
‫جائزة على عملي حتى الآن؟‬

426
00:59:36,673 --> 00:59:39,042
‫لم تكوني مضطرة!‬

427
00:59:50,720 --> 00:59:52,221
‫أردت شقيقاً لـ"دا إن".‬

428
00:59:52,722 --> 00:59:54,490
‫إنها بالتأكيد هدية لكن...‬

429
00:59:55,825 --> 00:59:58,161
‫ماذا عن المركز الاجتماعي ‬
‫وعضوية صالة الألعاب الرياضية؟‬

430
01:00:01,264 --> 01:00:02,365
‫هذه هدية حقيقية.‬

431
01:00:08,404 --> 01:00:10,406
‫"عقد زواج"‬

432
01:00:16,412 --> 01:00:17,880
‫"(هيون سانغ هيون) على (ري وون)"‬

433
01:00:18,514 --> 01:00:19,782
‫لكن لا مراسم.‬

434
01:00:20,249 --> 01:00:22,251
‫لا يمكنني تحمل التفكير في فستان.‬

435
01:00:24,654 --> 01:00:26,656
‫مهلاً!‬

436
01:00:27,824 --> 01:00:30,159
‫إذاً ماذا عن بدلتي؟‬

437
01:00:31,094 --> 01:00:33,463
‫أريد زفافاً!‬

438
01:00:34,464 --> 01:00:37,934
‫"ري وون"، لنقم زفافاً، أرجوك؟‬

439
01:00:39,636 --> 01:00:40,837
‫شكراً لك!‬

440
01:00:44,674 --> 01:00:46,876
‫لماذا بات لديك فجأة شعر أبيض كثير؟‬

441
01:00:48,478 --> 01:00:50,480
‫في النهاية، أنا جد.‬

442
01:00:52,649 --> 01:00:54,651
‫حين تم تعييني في البداية‬

443
01:00:54,717 --> 01:00:55,918
‫كنت متحمسة كثيراً لسماي‬

444
01:00:55,985 --> 01:00:58,287
‫أن معلم الجغرافيا يشبه "جيريمي إيرونس".‬

445
01:01:00,923 --> 01:01:01,758
‫انظري من يتحدث!‬

446
01:01:01,824 --> 01:01:03,159
‫أنا تحمست حين سمعت‬

447
01:01:03,226 --> 01:01:05,028
‫أن معلمة الرياضيات تشبه "ميغ ريان".‬

448
01:01:08,231 --> 01:01:12,201
‫"جيريمي إيرونس" خاصتي يبدو وسيماً‬
‫حتى مع تقدم العمر.‬

449
01:01:13,202 --> 01:01:15,772
‫سيدة "هام سو ماي" أيضاً جميلة جداً‬
‫حتى مع عمرها المتقدم.‬

450
01:01:17,640 --> 01:01:20,943
‫لماذا تدعوني باسمي؟‬

451
01:01:22,178 --> 01:01:23,713
‫نحن متقاعدان الآن.‬

452
01:01:24,013 --> 01:01:26,416
‫دعينا لا نكن نائبة المدير ومعلم الجغرافيا‬

453
01:01:26,582 --> 01:01:28,051
‫ونستخدم أسمائنا من الآن فصاعداً.‬

454
01:01:30,486 --> 01:01:32,488
‫هذا يبدو جيداً سيد "أون تشيون سو".‬

455
01:01:35,725 --> 01:01:37,894
‫ما رأيك في موعد غرامي؟‬
‫لقد مرت فترة.‬

456
01:01:39,028 --> 01:01:40,496
‫ماذا ستجلب لي؟‬

457
01:01:41,130 --> 01:01:44,167
‫ماذا عن شريحة اللحم المفضلة‬
‫لدى السيدة "هام سو ماي"؟‬

458
01:01:45,034 --> 01:01:46,169
‫حقاً؟‬

459
01:01:46,269 --> 01:01:48,004
‫أنا متحمسة.‬

460
01:02:44,660 --> 01:02:46,395
‫مصففة الشعر "يونغ جاي"!‬

461
01:02:46,496 --> 01:02:48,798
‫تبدين جميلة للغاية!‬

462
01:02:49,432 --> 01:02:51,801
‫- لم نرك منذ فترة!‬
‫- تبدين مذهلة.‬

463
01:02:54,203 --> 01:02:55,404
‫شكراً لكم.‬

464
01:03:40,983 --> 01:03:45,688
‫كما قالا في عهودهما للتو‬

465
01:03:47,857 --> 01:03:50,560
‫لا شك لديّ أن وقتهما معاً سيقودهما‬

466
01:03:51,160 --> 01:03:55,865
‫للتغلب على المشاكل والصعاب بالحكمة والحب‬

467
01:03:56,833 --> 01:03:59,035
‫وسيصبحان زوج وزوجة جيدين.‬

468
01:04:04,407 --> 01:04:07,009
‫لذا بما أني الشقيقة الوحيدة للعريس‬

469
01:04:08,845 --> 01:04:10,847
‫وأفضل صديقة للعروس‬

470
01:04:13,149 --> 01:04:16,018
‫وبالنيابة عن كل الحاضرين هنا‬

471
01:04:17,453 --> 01:04:19,889
‫أعلن هذين الاثنين‬

472
01:04:22,425 --> 01:04:24,026
‫زوجاً وزوجة بالرفاء.‬

473
01:06:03,292 --> 01:06:06,929
‫ظننت أنها لم ترد كل الجلبة‬
‫وأرادت إبقائه بسيطاً.‬

474
01:06:08,064 --> 01:06:10,967
‫لكن الطعام أُعد من قبل طاه شهير‬
‫والأداء سيُقدم من نجم بوب كوري.‬

475
01:06:12,802 --> 01:06:14,804
‫كيف يكون هذا زفافاً بسيطاً؟‬

476
01:06:32,188 --> 01:06:33,823
‫كيف حال صالون شعر "سيبوم"؟‬

477
01:06:35,424 --> 01:06:38,327
‫كنت مدفوعة بالذكريات حين وقعت هذا العقد.‬

478
01:06:41,797 --> 01:06:44,533
‫كنت مشغولة بتصفيف الشعر‬
‫لكل سيدات السوق.‬

479
01:06:49,638 --> 01:06:51,040
‫لكنك تبدين جيدة.‬

480
01:06:52,942 --> 01:06:55,177
‫الأمر بطيء قليلاً لكنني أحب ذلك الحي.‬

481
01:06:55,878 --> 01:06:58,547
‫هواء منعش ويمكنني أن أتكاسل.‬

482
01:07:01,217 --> 01:07:03,686
‫يمكنني التنزه عبر السوق‬

483
01:07:03,786 --> 01:07:05,187
‫بينما أتناول معكرونة الأرز.‬

484
01:07:08,758 --> 01:07:09,692
‫وأنت؟‬

485
01:07:10,393 --> 01:07:12,395
‫"سو جاي" قال أنك ذاهب إلى "نيويورك".‬

486
01:07:13,029 --> 01:07:13,896
‫نعم.‬

487
01:07:13,996 --> 01:07:14,830
‫متى؟‬

488
01:07:15,798 --> 01:07:16,966
‫الأسبوع القادم.‬

489
01:07:17,967 --> 01:07:19,101
‫يا للروعة...‬

490
01:07:19,535 --> 01:07:23,072
‫طاه في مطعم شهير في "نيويورك"!‬

491
01:07:23,572 --> 01:07:25,207
‫أنت نجحت حقاً!‬

492
01:07:26,876 --> 01:07:28,544
‫عليّ أن أبقي نفسي مشغولاً.‬

493
01:07:30,112 --> 01:07:33,482
‫مليء بالحياة، وأختلط بالآخرين،‬
‫مشغول ومحموم.‬

494
01:07:41,257 --> 01:07:43,259
‫بمرور الزمن والمواسم‬

495
01:07:44,660 --> 01:07:46,662
‫أصبحنا بالغين.‬

496
01:07:49,298 --> 01:07:50,699
‫رغم أننا...‬

497
01:07:51,233 --> 01:07:53,235
‫لا نزال خرقى‬

498
01:07:53,836 --> 01:07:54,970
‫ومليئين بالأخطاء.‬

499
01:07:57,807 --> 01:07:59,041
‫ولهذا...‬

500
01:07:59,608 --> 01:08:01,110
‫نواسي‬

501
01:08:01,811 --> 01:08:02,978
‫ونكترث‬

502
01:08:04,413 --> 01:08:05,581
‫ونعتنق أحدنا الآخر.‬

503
01:08:11,487 --> 01:08:13,789
‫الألم والمعاناة التي خضناهما‬

504
01:08:14,090 --> 01:08:15,491
‫جعلانا ننضج.‬

505
01:08:17,426 --> 01:08:19,728
‫كما فعلت السعادة التي شعرنا بها معهما.‬

506
01:08:21,596 --> 01:08:25,401
‫ربما لهذا نواصل السير.‬

507
01:08:27,870 --> 01:08:30,872
‫لتصبح نسخة أكثر كمالاً من نفسك.‬

508
01:08:52,394 --> 01:08:53,328
‫ما اسمك؟‬

509
01:08:53,395 --> 01:08:55,131
‫"جون يونغ"، "أون جون يونغ".‬

510
01:08:55,264 --> 01:08:56,298
‫أنا "لي يونغ جاي".‬

511
01:08:58,367 --> 01:09:02,071
‫"لي يونغ جاي"...‬
‫تبدين مثيرة للشك.‬

512
01:09:02,604 --> 01:09:04,372
‫من كان ذلك الشاب الذي يضع بكرة الشعر؟‬

513
01:09:04,439 --> 01:09:06,742
‫"من ربيع عمر الـ20..."‬

514
01:09:11,447 --> 01:09:15,917
‫أتريدين المجيء إلى حفل القسم عندي كصديقتي؟‬

515
01:09:16,551 --> 01:09:18,187
‫اليوم هو يومنا الأول!‬

516
01:09:23,091 --> 01:09:24,359
‫نل منه!‬

517
01:09:24,960 --> 01:09:25,895
‫"جا مول شي"!‬

518
01:09:25,961 --> 01:09:27,429
‫حصلنا على المكافأة هنا...‬

519
01:09:27,496 --> 01:09:28,764
‫ألا ينبغي علينا الخروج إذاً؟‬

520
01:09:28,831 --> 01:09:29,932
‫لنخرج غداً.‬

521
01:09:29,999 --> 01:09:31,433
‫يا رجل...‬

522
01:09:32,033 --> 01:09:33,169
‫أنا آسف‬

523
01:09:35,171 --> 01:09:36,639
‫أنني لا أعرف أي شيء.‬

524
01:09:38,908 --> 01:09:39,908
‫أنا آسف حقاً.‬

525
01:09:40,743 --> 01:09:42,011
‫"...صيف عمر الـ27..."‬

526
01:09:42,077 --> 01:09:44,180
‫اليوم هو يومنا الثاني، بعد مرور 7 سنوات.‬

527
01:09:44,880 --> 01:09:48,884
‫6 أشهر و11 شهراً لأكون أكثر تحديداً.‬

528
01:09:50,519 --> 01:09:53,322
‫ما رأيك في عشاء ومشاهدة فيلم؟‬

529
01:09:53,656 --> 01:09:56,492
‫مرحباً، سررت بلقائكم.‬

530
01:09:57,459 --> 01:09:58,460
‫أنا أحبك.‬

531
01:09:58,994 --> 01:10:01,797
‫لا يهم من يطاردني، أنت الوحيد بالنسبة لي.‬

532
01:10:02,398 --> 01:10:03,699
‫"يونغ جاي"...‬

533
01:10:03,933 --> 01:10:05,234
‫"يونغ جاي"!‬

534
01:10:06,001 --> 01:10:08,270
‫إذا ‬

535
01:10:10,072 --> 01:10:11,006
‫آسفة.‬

536
01:10:12,841 --> 01:10:14,176
‫أنا أحب "يونغ جاي"‬

537
01:10:14,410 --> 01:10:15,978
‫رغم أنني وحدي في ذلك الآن.‬

538
01:10:18,080 --> 01:10:19,415
‫لننفصل.‬

539
01:10:20,049 --> 01:10:23,485
‫من الصعب رؤيتك تشعر بالسوء طوال الوقت.‬

540
01:10:24,119 --> 01:10:25,154
‫سيد "اون"!‬

541
01:10:26,488 --> 01:10:28,190
‫أنا معجبة بك!‬

542
01:10:28,591 --> 01:10:31,160
‫أعرف أني لم أمنحك كل ما تستحقينه‬

543
01:10:31,327 --> 01:10:32,962
‫وهذا يشعرني بشعور مريع‬

544
01:10:33,429 --> 01:10:35,431
‫لكن هلا تزوجتني؟‬

545
01:10:39,201 --> 01:10:40,903
‫يبدو كما لو كان بالأمس‬

546
01:10:40,970 --> 01:10:42,471
‫والماضي البعيد في نفس الوقت.‬

547
01:10:42,538 --> 01:10:44,106
‫"...لخريف وشتاء عمر الـ32."‬

548
01:10:44,173 --> 01:10:45,507
‫لماذا لا يمكنك أن تكوني سعيدة؟‬

549
01:10:48,143 --> 01:10:49,945
‫بدلاً من جعلي أرى هذه...‬

550
01:10:51,247 --> 01:10:53,515
‫لم لا يمكنك أن تكوني سعيدة ‬
‫في مكان ما، أي مكان؟‬

551
01:10:56,085 --> 01:10:57,286
‫"جون يونغ".‬

552
01:10:58,187 --> 01:10:59,688
‫هذه أنا، "يونغ جاي".‬

553
01:11:00,422 --> 01:11:03,158
‫أردت أن أتصل بأحدهم‬

554
01:11:03,692 --> 01:11:05,694
‫لكن لم يكن هناك من أتصل به.‬

555
01:11:07,396 --> 01:11:08,864
‫أتريدين الزواج؟‬

556
01:11:09,999 --> 01:11:11,433
‫ها نحن ذا مرة أخرى.‬

557
01:11:11,600 --> 01:11:12,701
‫لم لا؟‬

558
01:11:13,235 --> 01:11:14,336
‫ألست جميلة؟‬

559
01:11:15,304 --> 01:11:19,975
‫كان ينبغي أن أخبرك أنني مريضة،‬
‫وأنني بحاجة لعناق كبير.‬

560
01:11:24,947 --> 01:11:27,583
‫عرفتك طوال 12 عاماً.‬

561
01:11:27,683 --> 01:11:29,685
‫لم أعرف أبداً أنك تشعر بالبرد بهذه السهولة.‬

562
01:11:31,487 --> 01:11:33,489
‫لأننا لم نمض أي شتاء معاً.‬

563
01:11:40,829 --> 01:11:42,831
‫أريدك أن تكون بخير.‬

564
01:11:44,566 --> 01:11:45,834
‫كن بخير.‬

565
01:12:06,121 --> 01:12:07,923
‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬

