1
00:00:51,426 --> 00:00:53,678
‫"مقتبس من (المرهفة والبليد)‬
‫للكاتب (مان تشوي)"‬

2
00:01:13,073 --> 00:01:14,741
‫هل أنت هنا للبحث عن محفظتك؟‬

3
00:01:16,451 --> 00:01:17,410
‫نعم أيها الطاهي.‬

4
00:01:19,496 --> 00:01:20,371
‫هل أرعبتك؟‬

5
00:01:22,373 --> 00:01:23,833
‫لم تعلمي أنني سأكون هنا، أليس كذلك؟‬

6
00:01:26,294 --> 00:01:27,295
‫نعم قليلاً.‬

7
00:01:29,881 --> 00:01:31,800
‫تمّ إلغاء خططي، لذلك عدت باكراً.‬

8
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
‫اذهبي وابحثي. سأصنع القهوة.‬

9
00:01:36,846 --> 00:01:37,931
‫نعم أيها الطاهي.‬

10
00:02:19,806 --> 00:02:22,183
‫سوف أذهب الآن.‬

11
00:02:24,060 --> 00:02:25,103
‫حالاً؟ لماذا؟‬

12
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
‫تعالي واجلسي معي.‬

13
00:02:29,274 --> 00:02:32,485
‫هناك مكان يجب أن أذهب إليه.‬

14
00:02:34,487 --> 00:02:37,407
‫اشربي القهوة أولاً. لقد أعددتها من أجلك.‬

15
00:02:39,325 --> 00:02:40,827
‫تعالي واجلسي.‬

16
00:02:45,290 --> 00:02:46,166
‫حسناً.‬

17
00:02:58,303 --> 00:02:59,137
‫اشربي.‬

18
00:03:02,307 --> 00:03:03,391
‫شكراً لك.‬

19
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
‫لا بأس. اشربي.‬

20
00:03:13,484 --> 00:03:14,319
‫بالطبع.‬

21
00:03:34,380 --> 00:03:36,049
‫رائحتها جميلة.‬

22
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
‫هل هي كذلك؟‬

23
00:03:39,844 --> 00:03:41,554
‫القهوة تساعدك على الاسترخاء.‬

24
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
‫فهمت.‬

25
00:03:46,267 --> 00:03:47,310
‫اشربي المزيد منها.‬

26
00:03:49,145 --> 00:03:50,021
‫بالطبع.‬

27
00:04:21,177 --> 00:04:22,095
‫"كوون جاي هوي"!‬

28
00:04:23,972 --> 00:04:25,306
‫يبدو أن لديّ ضيف.‬

29
00:04:26,224 --> 00:04:29,310
‫اشربي قهوتك وانتظري هنا.‬

30
00:04:30,561 --> 00:04:31,521
‫"كوون جاي هوي"!‬

31
00:04:36,234 --> 00:04:38,820
‫ما الذي أحضرك إلى هنا أيها المحقق "تشوي"؟‬

32
00:04:53,376 --> 00:04:56,296
‫محقق "تشوي"، ما الأمر؟‬

33
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
‫كلانا نعرف لماذا أنا هنا.‬

34
00:05:01,384 --> 00:05:03,344
‫أنت وقح للغاية.‬

35
00:05:07,432 --> 00:05:08,766
‫دعنا نترك "تشو ريم" تذهب‬

36
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
‫ونتحدث على انفراد.‬

37
00:05:16,607 --> 00:05:17,692
‫هذا يبدو جيداً.‬

38
00:05:18,359 --> 00:05:19,235
‫"تشو ريم".‬

39
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
‫ألم تقولي إن لديك خططاً؟‬

40
00:05:21,821 --> 00:05:23,323
‫- ألم تتأخري؟‬
‫- عذراً؟‬

41
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
‫اذهبي إلى موعدك. اذهبي الآن.‬

42
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
‫يجب ألا تتأخري. اذهبي.‬

43
00:05:38,629 --> 00:05:39,589
‫حسناً إذاً.‬

44
00:05:41,549 --> 00:05:43,134
‫سوف أذهب.‬

45
00:05:57,148 --> 00:05:58,691
‫هل أنت هنا لتأخذ كاميرتك المخفية؟‬

46
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
‫لم يعد لها حاجة بعد الآن،‬

47
00:06:02,403 --> 00:06:03,321
‫لذلك يجب أن أستعيدها.‬

48
00:06:06,824 --> 00:06:09,243
‫الشخص الذي وضعها هناك يجب أن يستعيدها.‬

49
00:06:35,561 --> 00:06:36,646
‫لكن كما تعرف،‬

50
00:06:37,480 --> 00:06:39,065
‫كانت "تشو ريم" في الأسفل قبل قليل‬

51
00:06:40,358 --> 00:06:42,693
‫لتأخذ محفظتها.‬

52
00:06:43,903 --> 00:06:46,072
‫صعدتُ لأصنع القهوة.‬

53
00:06:47,156 --> 00:06:50,034
‫كانت في الأسفل لوحدها.‬

54
00:06:50,785 --> 00:06:52,787
‫لا أعرف ما الذي توحي إليه.‬

55
00:06:55,623 --> 00:06:57,834
‫آمل أن تكون الكاميرا ما زالت هناك.‬

56
00:07:00,920 --> 00:07:02,296
‫كنت أتساءل‬

57
00:07:03,506 --> 00:07:05,258
‫إن كانت هي من وضعها هناك‬

58
00:07:06,342 --> 00:07:08,386
‫وعادت كي تأخذها.‬

59
00:07:08,469 --> 00:07:10,221
‫"تشو ريم" ليس لها علاقة بهذا.‬

60
00:07:11,681 --> 00:07:15,226
‫سنعرف عندما نتحقق‬
‫لنرى إن كانت الكاميرا ما تزال هناك.‬

61
00:07:19,522 --> 00:07:20,690
‫آمل حقاً‬

62
00:07:21,899 --> 00:07:25,069
‫ألا تكون "تشو ريم" جاءت لاستعادة الكاميرا.‬

63
00:07:50,887 --> 00:07:52,889
‫إذا جئت إلى منزلي مجدداً،‬

64
00:07:54,223 --> 00:07:55,433
‫فلن أدع ذلك يمضي على خير.‬

65
00:08:06,986 --> 00:08:08,988
‫أنت منزعج لأنني اقتحمت منزلك؟‬

66
00:08:12,116 --> 00:08:13,784
‫لقد قتلت أختي‬

67
00:08:16,787 --> 00:08:18,539
‫ودمرت منزلي بذلك.‬

68
00:08:21,334 --> 00:08:22,376
‫سوف تموت قريباً.‬

69
00:08:36,724 --> 00:08:37,808
‫هل تريد أن تعيش؟‬

70
00:08:40,770 --> 00:08:41,687
‫إذاً تعال واقتلني.‬

71
00:08:49,987 --> 00:08:51,239
‫عليك أن تتوقفي.‬

72
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
‫"كوون جاي هوي" عرف بالأمر.‬

73
00:08:53,658 --> 00:08:56,160
‫يتظاهر بأنه لا يعرف،‬
‫لكن لا بد أنه يشتبه بي، صحيح؟‬

74
00:08:56,452 --> 00:08:58,788
‫أنا متأكد أنه يشتبه بك.‬

75
00:09:00,206 --> 00:09:02,750
‫إذاً لا يمكنني الاقتراب منه بعد اليوم؟‬

76
00:09:03,376 --> 00:09:04,919
‫لا. ذلك خطير جداً.‬

77
00:09:06,504 --> 00:09:07,713
‫ماذا يجب أن أفعل إذاً؟‬

78
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
‫هناك شيء أريد أن أعرفه.‬

79
00:09:11,676 --> 00:09:12,843
‫شيء تريدين أن تعرفينه؟‬

80
00:09:13,469 --> 00:09:17,056
‫شاهدت تلك الرائحة على الطاهي "كوون" أيضاً.‬

81
00:09:29,819 --> 00:09:30,736
‫أي رائحة؟‬

82
00:09:31,404 --> 00:09:34,532
‫الرائحة التي شاهدتها‬
‫على جثة الطبيب "تشيون بايك غيونغ".‬

83
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
‫تذكرت.‬

84
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
‫الرائحة التي لم تريها من قبل مطلقاً؟‬

85
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
‫كانت نفس الرائحة‬
‫على الطاهي "كوون" قبل قليل.‬

86
00:09:44,625 --> 00:09:46,460
‫لم تكن عليه في المطعم،‬

87
00:09:47,461 --> 00:09:49,213
‫لكن كانت عليه عندما رأيته في المنزل.‬

88
00:09:50,214 --> 00:09:51,966
‫إذاً حصل عليها في مكان ما بينهما.‬

89
00:09:52,675 --> 00:09:53,676
‫نعم، أنا متأكدة من ذلك.‬

90
00:09:55,636 --> 00:09:56,804
‫هناك شيء في ذلك المنزل.‬

91
00:09:58,681 --> 00:10:02,351
‫أخبر المحققين عن قدرتي على رؤية الروائح.‬

92
00:10:03,603 --> 00:10:05,438
‫لا تحتاجين أن تخبري أناساً آخرين.‬

93
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
‫من الخطير جداً عليك أن تحقق لوحدك.‬

94
00:10:09,692 --> 00:10:11,986
‫عليك أن تعمل مع الآخرين‬
‫حتى تقبض على "كوون جاي هوي".‬

95
00:10:12,862 --> 00:10:14,614
‫حتى يثقوا بي،‬

96
00:10:14,697 --> 00:10:16,407
‫عليهم أن يعرفوا أنني أستطيع‬
‫أن أرى الروائح.‬

97
00:10:23,080 --> 00:10:24,999
‫تستطيعين أن تري الروائح؟‬

98
00:10:27,001 --> 00:10:29,920
‫تستطيعين أن تري الروائح؟‬

99
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
‫هذا سخيف.‬

100
00:10:32,256 --> 00:10:33,758
‫هل تتوقعين أن نصدق ذلك؟‬

101
00:10:33,841 --> 00:10:35,801
‫ماذا تعتقديننا؟‬

102
00:10:35,885 --> 00:10:37,678
‫كما قال المحقق "تشوي".‬

103
00:10:38,679 --> 00:10:41,641
‫يمكنني حقاً أن أرى الروائح.‬

104
00:10:42,058 --> 00:10:44,602
‫السبب الذي جعلني أستطيع حل القضايا السابقة‬

105
00:10:45,811 --> 00:10:48,064
‫هو أنها تمكنت من رؤية الروائح.‬

106
00:10:49,106 --> 00:10:50,483
‫لا، ذلك غير صحيح.‬

107
00:10:53,319 --> 00:10:56,822
‫بأي حال، يمكنني أن أرى الروائح.‬

108
00:11:00,159 --> 00:11:01,285
‫هل يمكنك أن تثبتي ذلك؟‬

109
00:11:10,169 --> 00:11:12,338
‫حسناً، نحن جاهزون.‬

110
00:11:19,929 --> 00:11:22,723
‫"كانغ هيوك"‬

111
00:11:28,646 --> 00:11:30,856
‫"كي تشونغ دو"‬

112
00:11:34,402 --> 00:11:37,571
‫"تشوي مو غاك"‬

113
00:11:42,785 --> 00:11:44,412
‫في خزانة الرئيس‬

114
00:11:45,329 --> 00:11:46,455
‫زيّ المحقق "كي"‬

115
00:11:51,043 --> 00:11:52,962
‫"كي تشونغ دو"‬

116
00:11:55,714 --> 00:11:57,174
‫في خزانة المحقق "كي"‬

117
00:11:58,300 --> 00:11:59,176
‫زيّ الضابط "تشوي"؟‬

118
00:12:02,972 --> 00:12:04,682
‫"تشوي مو غاك"‬

119
00:12:05,099 --> 00:12:05,975
‫مستحيل.‬

120
00:12:09,061 --> 00:12:11,230
‫في خزانة المحقق "تشوي"‬

121
00:12:13,524 --> 00:12:14,942
‫زيّ المحقق "يي"؟‬

122
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
‫لا.‬

123
00:12:21,073 --> 00:12:22,241
‫إنه زيّ الملازمة "يوم".‬

124
00:12:27,204 --> 00:12:29,540
‫"يوم مي"‬

125
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
‫لا يصدق.‬

126
00:12:33,961 --> 00:12:36,547
‫هل اكتشفت أن سيارة "جو ما ري"‬
‫كانت بجانب النهر‬

127
00:12:36,630 --> 00:12:38,299
‫عبر تعقب الرائحة؟‬

128
00:12:39,508 --> 00:12:40,426
‫هذا صحيح.‬

129
00:12:41,552 --> 00:12:45,139
‫إذاً هل قمت بالقبض على قاتل الماريجوانا‬

130
00:12:45,222 --> 00:12:47,725
‫عبر تعقب رائحة الماريجوانا أيضاً؟‬

131
00:12:49,143 --> 00:12:50,144
‫هذا صحيح.‬

132
00:12:50,519 --> 00:12:52,771
‫رأت "تشو ريم" الرائحة وقامت بتعقبها.‬

133
00:12:58,444 --> 00:12:59,778
‫لكن كيف...‬

134
00:13:00,279 --> 00:13:03,866
‫كيف حصلت على هذه المقدرة المذهلة؟‬

135
00:13:23,844 --> 00:13:26,555
‫سوف نخبرك لاحقاً،‬

136
00:13:26,680 --> 00:13:29,391
‫لكن أرجوكم أبقوا هذا سراً.‬

137
00:13:36,440 --> 00:13:37,566
‫دعونا نذهب.‬

138
00:13:41,028 --> 00:13:42,988
‫هذا لا يصدق.‬

139
00:13:43,113 --> 00:13:45,574
‫لكن هل تعلمين، في بعض الأوقات‬

140
00:13:45,658 --> 00:13:48,744
‫أشعر وكأنني يمكن أن أسمع ما يفكر به الناس.‬

141
00:13:48,911 --> 00:13:50,204
‫هذه هلوسة سمعية.‬

142
00:13:50,454 --> 00:13:53,290
‫أستطيع أن أتوقع المستقبل قليلاً.‬

143
00:13:53,457 --> 00:13:56,210
‫يمكنني أن أرى المستقبل في بعض الأحيان.‬

144
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
‫يا إلهي.‬

145
00:13:58,045 --> 00:14:00,339
‫ركّز على ما هو أمامك وليس على المستقبل.‬

146
00:14:01,423 --> 00:14:02,466
‫أنت.‬

147
00:14:02,800 --> 00:14:05,344
‫مهلاً! ماذا يجري؟‬

148
00:14:07,179 --> 00:14:09,557
‫هؤلاء الرجال فقدوا مشتبهاً به‬
‫في قضية اعتداء مصوّر.‬

149
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
‫أنا أفقد عقلي!‬

150
00:14:11,559 --> 00:14:13,852
‫بالكاد تمكنا من إيجاده في المقام الأول.‬
‫انتهى أمرنا.‬

151
00:14:14,603 --> 00:14:16,355
‫ماذا نفعل؟‬

152
00:14:27,992 --> 00:14:29,118
‫سوف أحاول.‬

153
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
‫قاموا بفك قيوده لأنه‬

154
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
‫اشتكى من ألم في المعدة.‬

155
00:14:41,714 --> 00:14:44,884
‫هرب الأحمق عبر نافذة الحمام.‬

156
00:14:44,967 --> 00:14:46,218
‫لماذا تريد ملابسه؟‬

157
00:14:46,510 --> 00:14:48,304
‫هذا ما كان يرتديه المشتبه به؟‬

158
00:14:48,971 --> 00:14:49,889
‫نعم.‬

159
00:14:50,973 --> 00:14:52,016
‫دعني أرى هذا.‬

160
00:14:53,517 --> 00:14:54,393
‫انظري.‬

161
00:15:01,859 --> 00:15:04,987
‫ماذا تفعل؟ هل تغيظني؟‬

162
00:15:05,529 --> 00:15:07,740
‫لقد أضعت وقتي وحسب.‬

163
00:15:16,957 --> 00:15:18,000
‫هل انتهيت؟‬

164
00:15:18,375 --> 00:15:19,793
‫هل يمكنك إيجاده؟‬

165
00:15:20,002 --> 00:15:20,878
‫نعم.‬

166
00:15:28,052 --> 00:15:31,055
‫"مركز شرطة (نامبو)"‬

167
00:15:37,561 --> 00:15:42,149
‫"34 (دي) (يو) 4035"‬

168
00:16:02,711 --> 00:16:03,754
‫هناك.‬

169
00:16:06,882 --> 00:16:09,051
‫ماذا تفعلون أمام سيارتي؟‬

170
00:16:22,898 --> 00:16:25,567
‫اخرج، وإلا سنقوم بفتحها بالرافعة.‬

171
00:16:25,651 --> 00:16:28,904
‫سوف أعدّ للثلاثة. 1، 2...‬

172
00:16:30,280 --> 00:16:31,323
‫ماذا؟ إنه المشتبه به!‬

173
00:16:31,407 --> 00:16:32,741
‫أنت! تعال إلى هنا!‬

174
00:16:33,826 --> 00:16:35,160
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- اخرج.‬

175
00:16:40,833 --> 00:16:42,668
‫كدت أن أموت من الخوف.‬

176
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
‫من الأفضل أن أُقفل سيارتي من الآن فصاعداً.‬

177
00:16:47,840 --> 00:16:48,716
‫لكن مهلاً،‬

178
00:16:50,676 --> 00:16:52,344
‫كيف عرفت أنه كان في صندوق سيارتي؟‬

179
00:17:01,061 --> 00:17:03,355
‫كان ذلك واضحاً للغاية. هيا نذهب.‬

180
00:17:05,065 --> 00:17:06,900
‫- ثابر على العمل الجيد.‬
‫- لكن...‬

181
00:17:08,318 --> 00:17:10,237
‫بعد 5 دقائق من قيام "كوون جاي هوي"‬

182
00:17:10,319 --> 00:17:13,406
‫بمغادرة المطعم، غادرت "تشو ريم" إلى منزله.‬

183
00:17:14,116 --> 00:17:16,868
‫عندما وصلت، كان في المنزل.‬

184
00:17:17,286 --> 00:17:18,704
‫لذلك من الآمن أن نفترض‬

185
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
‫أنه ذهب مباشرة للمنزل‬
‫بدون أن يتوقّف أبداً.‬

186
00:17:21,330 --> 00:17:23,959
‫المنزل على بعد 30 دقيقة تقريباً من المطعم.‬

187
00:17:24,042 --> 00:17:26,920
‫لكن كان هناك رائحة عليه لم تكن سابقاً‬

188
00:17:27,003 --> 00:17:28,422
‫في المطعم؟‬

189
00:17:28,756 --> 00:17:32,551
‫نعم. لا يمكن أن يكون‬
‫حصل عليها في طريقه للمنزل.‬

190
00:17:33,052 --> 00:17:36,180
‫ذلك يعني أنه حصل عليها وهو في المنزل.‬

191
00:17:37,723 --> 00:17:40,059
‫لذلك، هناك مكان في المنزل‬

192
00:17:40,476 --> 00:17:43,604
‫تواجد فيه "تشيون بايك غيونغ"‬
‫و"كوون جاي هوي" أيضاً.‬

193
00:17:44,146 --> 00:17:45,731
‫هكذا وصلت الرائحة إليه؟‬

194
00:17:45,856 --> 00:17:47,900
‫إذا كان مكان مثل ذلك موجوداً،‬

195
00:17:48,484 --> 00:17:50,152
‫يمكننا أن نعثر على أدلة قاطعة هناك.‬

196
00:17:50,652 --> 00:17:53,280
‫هناك غرفة مخفية بالتأكيد‬
‫في منزل "كوون جاي هوي".‬

197
00:17:53,864 --> 00:17:56,617
‫ربما قام بحبس الضحايا وقتلهم هناك.‬

198
00:17:57,993 --> 00:18:01,538
‫المشكلة هي أننا لا نستطيع الدخول إلى بيته.‬

199
00:18:02,581 --> 00:18:05,417
‫سوف أدعه يختطفني حتى أستطيع الدخول.‬

200
00:18:06,001 --> 00:18:06,877
‫لا!‬

201
00:18:09,296 --> 00:18:11,173
‫ذلك خطير للغاية.‬

202
00:18:11,882 --> 00:18:13,509
‫نحتاج إلى تفتيش منزله.‬

203
00:18:13,592 --> 00:18:14,968
‫هناك شيء فيه بالتأكيد.‬

204
00:18:16,011 --> 00:18:19,431
‫حتى إن لم نستطع تفتيشه،‬
‫علينا أن نخيف "كوون جاي هوي".‬

205
00:18:21,058 --> 00:18:22,226
‫هل تعرف طريقة للدخول؟‬

206
00:18:23,310 --> 00:18:24,228
‫لا.‬

207
00:18:25,854 --> 00:18:26,730
‫"مو غاك".‬

208
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
‫لا يمكنك المزاح بذلك‬

209
00:18:30,984 --> 00:18:32,361
‫الوجه الجاد والوسيم.‬

210
00:18:34,071 --> 00:18:37,199
‫سيكون علينا أن نجد طريقة.‬

211
00:18:39,368 --> 00:18:41,537
‫"إدارة الأبنية وتخطيط المدن"‬

212
00:18:42,162 --> 00:18:43,372
‫في البداية يا محقق "يي"،‬

213
00:18:43,831 --> 00:18:45,332
‫احصل على نسخة من مخطط منزله.‬

214
00:18:45,415 --> 00:18:46,250
‫"مخطط معماري"‬

215
00:18:50,254 --> 00:18:51,880
‫أيها المحقق "كي"، اذهب إلى قسم الإطفاء‬

216
00:18:51,964 --> 00:18:53,590
‫وأبلغ عن انتهاك لقانون مكافحة الحرائق.‬

217
00:18:55,217 --> 00:18:56,426
‫ماذا يجب أن أفعل بعدها؟‬

218
00:18:57,094 --> 00:18:58,762
‫أرجوك اذهب مع المحقق "كي".‬

219
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
‫عندما يذهب قسم الإطفاء للتفتيش،‬

220
00:19:02,099 --> 00:19:03,475
‫سوف أذهب معهم.‬

221
00:19:08,730 --> 00:19:10,607
‫قامت الشرطة بتبديل الصورة‬

222
00:19:10,774 --> 00:19:13,610
‫لأنني أمتلك الصورة الصحيحة‬
‫لـ"تشوي ايون سول".‬

223
00:19:14,778 --> 00:19:17,948
‫لماذا قاموا بتبديلها مع ذلك؟‬

224
00:19:19,616 --> 00:19:22,661
‫لا بد أنهم يعرفون الآن‬
‫أنني لا أستطيع تمييز الوجوه.‬

225
00:19:24,580 --> 00:19:27,457
‫الشخص الوحيد الذي أخبرته أنني أعمى وجوه هو‬

226
00:19:27,791 --> 00:19:29,001
‫"تشو ريم".‬

227
00:19:30,627 --> 00:19:33,755
‫لماذا تعمل مع الشرطة؟‬

228
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
‫أين هي "تشوي ايون سول"؟‬

229
00:20:44,243 --> 00:20:46,870
‫"ايون سول" هي الآن طالبة‬
‫في مدرسة "سيونام" الثانوية للبنات.‬

230
00:20:48,288 --> 00:20:51,083
‫وهي تدرس هناك كما فعلت أنا.‬

231
00:20:51,667 --> 00:20:55,879
‫ستكون هذه أفضل سنين حياتها.‬

232
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
‫ابنة صديقتي المفضلة‬
‫من المدرسة الثانوية، "يون مي نا"،‬

233
00:20:59,633 --> 00:21:01,593
‫هي طالبة أيضاً في مدرسة‬
‫"سيونام" الثانوية للبنات.‬

234
00:21:02,135 --> 00:21:03,637
‫أصبحتا صديقتين مقربتين.‬

235
00:21:04,596 --> 00:21:07,641
‫تراهما دائماً معاً تتحدثان وتضحكان.‬

236
00:21:08,141 --> 00:21:10,310
‫يبدو أن صداقتهما أقوى حتى من صداقتي‬
‫مع صديقتي المفضلة.‬

237
00:21:18,944 --> 00:21:22,072
‫"خريجي مدرسة (سيونام) الثانوية للبنات‬
‫في (جيجو). مواليد 1994، (يو مي نا)"‬

238
00:21:28,245 --> 00:21:30,914
‫"مركز شرطة (نامبو)"‬

239
00:21:31,498 --> 00:21:32,499
‫هل شاهدت اللعبة؟‬

240
00:21:32,874 --> 00:21:35,210
‫خسروا في الشوط التاسع مع خروج لاعبين!‬

241
00:21:35,294 --> 00:21:36,753
‫عرفت ذلك. يمكنني أن أرى المستقبل.‬

242
00:21:36,878 --> 00:21:38,922
‫- أنت هنا باكراً.‬
‫- صباح الخير.‬

243
00:21:41,508 --> 00:21:42,384
‫مرحباً.‬

244
00:21:42,926 --> 00:21:45,887
‫برنامج حماية الشاهدة طوال 24 ساعة‬
‫يبدأ اليوم، صحيح؟‬

245
00:21:46,346 --> 00:21:47,264
‫نعم.‬

246
00:21:48,056 --> 00:21:49,349
‫ألستما قريبين جداً من بعضكما مع ذلك؟‬

247
00:21:53,395 --> 00:21:55,981
‫- أرجوك دعينا نعلم إن كنت تريدين أي شيء.‬
‫- حسناً.‬

248
00:21:56,148 --> 00:21:57,399
‫سأفعل.‬

249
00:21:57,482 --> 00:21:58,942
‫- هل أحضر لكما بعض القهوة؟‬
‫- لا.‬

250
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
‫يمكننا إحضارها بأنفسنا.‬

251
00:22:02,863 --> 00:22:05,449
‫لا تحتاجين إلى القيام بذلك.‬
‫اجلسي وارتاحي على الأريكة.‬

252
00:22:05,532 --> 00:22:06,450
‫دعينا نذهب.‬

253
00:22:08,535 --> 00:22:09,911
‫مرحباً، هذا مركز شرطة "نامبو".‬

254
00:22:11,163 --> 00:22:13,874
‫لا، هذا ليس مطعماً. لا.‬

255
00:22:16,752 --> 00:22:18,211
‫لماذا تجيبين على الهاتف؟‬

256
00:22:18,337 --> 00:22:20,088
‫لأن الهاتف كان هناك.‬

257
00:22:20,172 --> 00:22:21,506
‫أردت أن أمرّر المكالمة لك.‬

258
00:22:22,090 --> 00:22:23,508
‫خذي راحتك على الأريكة.‬

259
00:22:24,176 --> 00:22:25,052
‫هيا نذهب.‬

260
00:22:25,427 --> 00:22:26,386
‫سمعتك.‬

261
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
‫توقف.‬

262
00:22:31,099 --> 00:22:31,933
‫ملازمة "يوم"،‬

263
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
‫كيف تجري أمور استعادة ذاكرة "تشو ريم"؟‬

264
00:22:35,687 --> 00:22:37,731
‫إنها تخضع لجلسات التنويم المغناطيسي،‬

265
00:22:39,149 --> 00:22:40,734
‫لكن ذلك لا يعمل جيداً.‬

266
00:22:41,443 --> 00:22:42,444
‫حسناً...‬

267
00:22:43,445 --> 00:22:45,363
‫لماذا بالضبط لا يمكننا أن نريها‬
‫صور والديها الميتين،‬

268
00:22:45,447 --> 00:22:46,698
‫ونخبرها أنهما والديها،‬

269
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
‫ونطلب منها أن تتذكر، ألا يمكننا ذلك؟‬

270
00:22:49,367 --> 00:22:50,619
‫سيكون ذلك قاسياً جداً.‬

271
00:22:51,536 --> 00:22:52,370
‫لا يمكننا القيام بذلك.‬

272
00:22:53,330 --> 00:22:54,706
‫أليس هناك طريقة أخرى؟‬

273
00:22:55,290 --> 00:22:57,334
‫علينا أن نجرّب العلاج مع أقرانها.‬

274
00:22:58,168 --> 00:23:00,962
‫إذا خرجت مع أصدقائها‬
‫الذين اعتادت أن تخرج معهم،‬

275
00:23:01,588 --> 00:23:03,632
‫فقد يحفّز ذلك شيئاً لاستعادة ذاكرتها.‬

276
00:23:04,341 --> 00:23:05,717
‫أشعر بالأسف تجاهها.‬

277
00:23:06,635 --> 00:23:08,470
‫كأب،‬

278
00:23:09,137 --> 00:23:10,055
‫أشعر بالأسف الشديد‬

279
00:23:11,431 --> 00:23:12,766
‫تجاه "تشو ريم".‬

280
00:23:32,953 --> 00:23:34,621
‫جرّبي هذه أيضاً.‬

281
00:23:35,664 --> 00:23:36,581
‫كُلي.‬

282
00:23:37,249 --> 00:23:38,125
‫ماذا عنك؟‬

283
00:23:39,084 --> 00:23:43,130
‫- كلي. جيد.‬
‫- جربي هذه أيضاً.‬

284
00:23:50,428 --> 00:23:51,555
‫"تشوي مو غاك" يتحدث.‬

285
00:23:54,182 --> 00:23:56,017
‫أصدرت إدارة الإطفاء مذكرة تفتيش؟‬

286
00:24:11,908 --> 00:24:14,619
‫نحن هنا من أجل التفتيش المُصدر‬
‫عن إدارة الإطفاء.‬

287
00:24:15,954 --> 00:24:17,497
‫ماذا تفتّشون؟‬

288
00:24:17,622 --> 00:24:20,500
‫بلّغ أحدهم عن خرق لقانون مكافحة الحريق.‬

289
00:24:20,959 --> 00:24:24,087
‫علينا أن نتحقق أن المنزل متوافق‬
‫مع القوانين‬

290
00:24:24,254 --> 00:24:27,340
‫وأنك لم تقم بإجراء أي تعديلات.‬

291
00:24:28,300 --> 00:24:29,926
‫- دعونا نبدأ.‬
‫- حاضر سيدي.‬

292
00:24:35,432 --> 00:24:37,642
‫سوف أتحقق من الدور السفلي‬
‫لأتأكد من عدم وجود‬

293
00:24:38,351 --> 00:24:39,811
‫أي تعديلات غير قانونية.‬

294
00:25:11,635 --> 00:25:12,552
‫يا إلهي.‬

295
00:25:13,428 --> 00:25:16,389
‫يجب أن نأتي ونحقق بانتظام. كل شيء مشبوه.‬

296
00:25:16,973 --> 00:25:18,767
‫لقد آذيت مشاعري الآن.‬

297
00:25:26,107 --> 00:25:27,984
‫هل تقتل الناس عندما يؤذون مشاعرك؟‬

298
00:25:30,904 --> 00:25:31,988
‫إذاً امض قدماً.‬

299
00:25:37,953 --> 00:25:38,912
‫أخبرتك.‬

300
00:25:40,580 --> 00:25:42,624
‫إذا أردت أن تعيش بسلام،‬
‫سيكون عليك أن تقتلني.‬

301
00:25:46,336 --> 00:25:47,796
‫إذا لم تفعل، ستموت عوضاً عني.‬

302
00:25:55,345 --> 00:25:56,221
‫ماذا؟‬

303
00:25:57,597 --> 00:25:59,975
‫هل تريد أن تخطفني وتحبسني لمدة 6 أيام،‬

304
00:26:00,058 --> 00:26:02,727
‫ثم تقتلني في اليوم السابع‬
‫وتعرض جثتي ليراها الجميع؟‬

305
00:26:06,648 --> 00:26:07,482
‫قم بذلك، هيا.‬

306
00:26:08,441 --> 00:26:09,317
‫اخطفني.‬

307
00:26:11,111 --> 00:26:15,073
‫أريد حقاً أن أرى أين توجد الغرفة السرية.‬

308
00:26:17,492 --> 00:26:20,245
‫أنا واثق أنها في مكان ما في هذا المنزل.‬

309
00:26:21,037 --> 00:26:22,580
‫إذاً انطلق وأوجدها.‬

310
00:26:23,081 --> 00:26:23,999
‫أنا أعني ذلك.‬

311
00:26:24,833 --> 00:26:27,252
‫أريد حقاً أن أراها، لذا خذني إلى هناك.‬

312
00:26:31,715 --> 00:26:32,966
‫قلت اخطفني.‬

313
00:26:43,059 --> 00:26:45,270
‫فقدت "تشو ريم" ذاكرتها بعد‬

314
00:26:45,353 --> 00:26:46,771
‫تعرضها لحادث قبل 3 سنوات.‬

315
00:26:47,605 --> 00:26:48,481
‫فهمت.‬

316
00:26:49,482 --> 00:26:51,735
‫لذلك السبب لم تعرفني في جلسة التصوير.‬

317
00:26:53,653 --> 00:26:56,156
‫ماذا يمكنني أن أفعل أيتها المحققة؟‬

318
00:26:56,823 --> 00:26:59,117
‫تصرفي كما كنت تفعلين في المدرسة الثانوية.‬

319
00:26:59,659 --> 00:27:03,246
‫لكن أرجوك لا تخبريها عن موت والديها.‬

320
00:27:03,538 --> 00:27:04,998
‫حسناً، فهمت.‬

321
00:27:06,958 --> 00:27:09,586
‫أرجوك أخبري صديقاتك الأخريات كذلك.‬

322
00:27:11,504 --> 00:27:14,549
‫مرحباً؟ هل هذا اتحاد خريجي‬
‫مدرسة "جيجو سيونام" للبنات؟‬

323
00:27:16,051 --> 00:27:19,179
‫أنا أبحث عن شخص. هل يمكنكم مساعدتي؟‬

324
00:27:22,015 --> 00:27:25,185
‫مرحباً، أنا صديقة "ايون سول"، "يو مي نا".‬

325
00:27:25,894 --> 00:27:27,687
‫مرحباً، أنا "بارك سيونغ جين".‬

326
00:27:28,229 --> 00:27:29,481
‫شكراً لك على اتصالك.‬

327
00:27:29,939 --> 00:27:31,900
‫تواصل معي اتحاد الخريجين.‬

328
00:27:32,025 --> 00:27:34,194
‫اتصلت لأنني أريد أن أجد "ايون سول" كذلك.‬

329
00:27:34,611 --> 00:27:35,904
‫أعتقد ألا أحد من أصدقائها‬

330
00:27:37,614 --> 00:27:39,699
‫يعرف أين هي.‬

331
00:27:40,075 --> 00:27:44,496
‫نعم. فقدنا الاتصال معها‬
‫بعد حادثها قبل 3 سنوات.‬

332
00:27:45,538 --> 00:27:47,123
‫كان هناك إشاعة بأنها ماتت.‬

333
00:27:47,999 --> 00:27:50,335
‫سمعت أن شخصاً ما قد رآها في "سول".‬

334
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
‫حقاً؟‬

335
00:27:51,711 --> 00:27:54,047
‫سوف أتصل بجميع أصدقائنا في "سول".‬

336
00:27:54,506 --> 00:27:57,509
‫هل يمكنك الاتصال بي إن سمعت أي شيء؟‬

337
00:27:57,634 --> 00:27:58,593
‫سأفعل.‬

338
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
‫"سو مي".‬

339
00:28:04,933 --> 00:28:07,060
‫أعتذر لأنني لم أميّزك.‬

340
00:28:07,936 --> 00:28:09,646
‫لا بد أنني جرحت مشاعرك.‬

341
00:28:09,729 --> 00:28:10,939
‫"ايون سول".‬

342
00:28:11,606 --> 00:28:12,899
‫لا تقولي ذلك.‬

343
00:28:13,900 --> 00:28:15,443
‫أنا سعيدة جداً برؤيتك.‬

344
00:28:16,945 --> 00:28:17,821
‫شكراً.‬

345
00:28:18,530 --> 00:28:20,949
‫سوف أجمع كل الفتيات‬
‫اللواتي كنت مقرّبة منهم.‬

346
00:28:21,074 --> 00:28:23,034
‫عليك أن تأتي. دعينا نقوم بلمّ شمل.‬

347
00:28:23,618 --> 00:28:24,619
‫بالطبع. شكراً لك.‬

348
00:28:31,501 --> 00:28:34,629
‫اتصلي بي عندما تحددين موعداً للم الشمل.‬

349
00:28:34,963 --> 00:28:36,965
‫سأفعل. وداعاً.‬

350
00:28:38,383 --> 00:28:39,300
‫شكراً لك.‬

351
00:28:39,718 --> 00:28:40,635
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.‬

352
00:28:44,097 --> 00:28:45,223
‫أعتقد أن الأمور سارت بشكل جيد؟‬

353
00:28:45,974 --> 00:28:47,100
‫هل سيقيمون اجتماعاً للم الشمل؟‬

354
00:28:47,684 --> 00:28:49,811
‫قد يحدث شيء جيد إذا التقت بصديقاتها.‬

355
00:28:52,105 --> 00:28:54,065
‫شكراً على عملك الجاد أيها السيد الحارس.‬

356
00:28:54,399 --> 00:28:55,358
‫شكراً لك.‬

357
00:28:55,984 --> 00:28:57,235
‫يوم سعيد أيتها الملازمة.‬

358
00:29:01,239 --> 00:29:02,115
‫دعينا نذهب لنأكل.‬

359
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
‫ماذا؟‬

360
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
‫كحارسي الشخصي، يجب أن تتبعني‬

361
00:29:12,125 --> 00:29:13,918
‫في الجهة التي أذهب بها.‬

362
00:29:14,002 --> 00:29:16,212
‫لكنك تقول "دعينا نأكل" فقط وتنطلق.‬

363
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
‫أي نوع من الحراس الشخصيين أنت؟‬

364
00:29:19,632 --> 00:29:21,342
‫يا إلهي، أنا آسف.‬

365
00:29:21,509 --> 00:29:22,677
‫إلى أين تخططين للذهاب؟‬

366
00:29:24,304 --> 00:29:25,430
‫حسناً...‬

367
00:29:44,949 --> 00:29:45,992
‫لماذا تتوقفين؟‬

368
00:29:47,786 --> 00:29:48,745
‫ماذا تريد أن تأكل؟‬

369
00:29:49,412 --> 00:29:51,247
‫سوف نأكل ما تريده.‬

370
00:29:51,498 --> 00:29:54,250
‫أنت لطيفة جداً لأنك تفكرين‬
‫بشخص متواضع مثلي.‬

371
00:29:54,375 --> 00:29:57,045
‫أكاد أن أبكي.‬

372
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
‫هل ستجري الأمور هكذا؟‬

373
00:30:02,008 --> 00:30:03,092
‫هل أذهب من هذا الطريق؟‬

374
00:30:04,719 --> 00:30:06,596
‫لا. أريد أن أذهب من ذلك الطريق.‬

375
00:30:10,642 --> 00:30:13,353
‫هذا الطريق؟ ذلك الطريق يبدو أفضل.‬

376
00:30:14,395 --> 00:30:16,731
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

377
00:30:16,981 --> 00:30:20,193
‫لا يمكنك أن تتركني! انتظرني!‬

378
00:30:33,039 --> 00:30:35,083
‫هل رأيت أي تحركات غريبة من "كوون جاي هوي"؟‬

379
00:30:35,166 --> 00:30:36,042
‫لا.‬

380
00:30:36,835 --> 00:30:40,380
‫ظننت أنه سيتصل بك، لكنه لا يقوم بأي شيء.‬

381
00:30:40,922 --> 00:30:43,132
‫دعنا نتحدث عن هذا لاحقاً ونأكل أولاً.‬

382
00:30:43,591 --> 00:30:45,009
‫حسناً. كُلي.‬

383
00:30:57,730 --> 00:30:58,606
‫ما الخطب؟‬

384
00:31:01,109 --> 00:31:02,026
‫هذا‬

385
00:31:03,236 --> 00:31:04,237
‫حار، أليس كذلك؟‬

386
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
‫يا إلهي، نعم.‬

387
00:31:08,825 --> 00:31:10,493
‫هل يمكنك تذوق الأشياء الآن؟‬

388
00:31:11,995 --> 00:31:13,621
‫إذاً...‬

389
00:31:15,081 --> 00:31:15,957
‫ماذا عن هذا؟‬

390
00:31:22,130 --> 00:31:22,964
‫هل هي حلوة؟‬

391
00:31:23,256 --> 00:31:24,215
‫نعم!‬

392
00:31:24,841 --> 00:31:25,675
‫إذاً...‬

393
00:31:30,972 --> 00:31:31,848
‫هذه؟‬

394
00:31:38,688 --> 00:31:41,941
‫إنها حلوة وحارة، مرة، لاذعة قليلاً،‬

395
00:31:42,066 --> 00:31:44,027
‫منعشة، ولها طعم واضح جداً.‬

396
00:31:45,945 --> 00:31:47,113
‫توقف عن ذلك.‬

397
00:31:49,115 --> 00:31:50,825
‫قلت إنها حارة لأنها حمراء‬

398
00:31:50,950 --> 00:31:52,785
‫وحلوة لأن لونها أبيض.‬

399
00:31:55,038 --> 00:31:58,374
‫تبحث دائماً عن طرق لمضايقتي.‬

400
00:32:00,960 --> 00:32:02,712
‫قلت لك، إلى أن تستعيدي ذكرياتك،‬

401
00:32:03,546 --> 00:32:05,256
‫لن أستعيد حواسي.‬

402
00:32:09,469 --> 00:32:12,221
‫شكراً على مشاعرك،‬
‫لكن لا يمكنك التحكم بذلك.‬

403
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
‫لا بد أنك تشعرين أنك محاصرة‬
‫بسبب "كوون جاي هوي".‬

404
00:32:19,562 --> 00:32:20,480
‫أنا بخير.‬

405
00:32:21,731 --> 00:32:24,859
‫هل تريدين استنشاق بعض الهواء النقي اليوم؟‬

406
00:32:24,984 --> 00:32:26,110
‫سوف أقوم بحمايتك.‬

407
00:32:28,279 --> 00:32:30,823
‫سماع ذلك يجعلني أرغب بركوب الدراجة.‬

408
00:32:31,115 --> 00:32:31,950
‫ركوب الدراجة؟‬

409
00:32:33,201 --> 00:32:34,202
‫دعينا نُكمل أكلنا ونذهب.‬

410
00:32:34,285 --> 00:32:35,286
‫- نُكمل أكلنا؟‬
‫- نعم.‬

411
00:32:38,665 --> 00:32:42,001
‫الطقس جميل، لذلك هناك الكثير‬
‫من الناس في الخارج.‬

412
00:32:42,418 --> 00:32:44,754
‫هناك الكثير من العائلات أيضاً.‬

413
00:32:45,254 --> 00:32:47,632
‫انظر لذلك الصغير.‬

414
00:32:48,007 --> 00:32:51,094
‫- ألق نظرة على هذا.‬
‫- انظر إليه.‬

415
00:32:51,594 --> 00:32:53,888
‫- مرحباً.‬
‫- يا إلهي. ماذا تفعل؟‬

416
00:32:53,972 --> 00:32:55,556
‫يفترض أن تلتصق بي مثل الغراء.‬

417
00:32:57,850 --> 00:32:59,060
‫ماذا عن هذه؟‬

418
00:32:59,185 --> 00:33:00,770
‫تبدو جميلة. جربيها.‬

419
00:33:01,270 --> 00:33:04,357
‫هذه خاصة بالكلاب.‬

420
00:33:05,358 --> 00:33:06,275
‫يا إلهي.‬

421
00:33:06,567 --> 00:33:08,778
‫هذا الجانب للبشر. ألق نظرة.‬

422
00:33:08,903 --> 00:33:11,155
‫اشتري لي واحدة خاصة بالبشر.‬

423
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
‫- واحدة للبشر.‬
‫- بالطبع.‬

424
00:33:14,367 --> 00:33:15,618
‫ماذا عن هذه؟‬

425
00:33:16,995 --> 00:33:18,371
‫إنها جميلة.‬

426
00:33:21,791 --> 00:33:24,210
‫هل توضع بهذه الطريقة؟‬
‫هل ما زال الناس يرتدون هذا؟‬

427
00:33:24,419 --> 00:33:26,337
‫- إنها جميلة.‬
‫- هل ستشتريها لي؟‬

428
00:33:26,629 --> 00:33:28,715
‫كم ثمنها؟‬

429
00:33:29,132 --> 00:33:30,466
‫- قل 3000 وون.‬
‫- 3000 وون.‬

430
00:33:30,550 --> 00:33:32,552
‫3000 وون؟ حسناً.‬

431
00:33:33,970 --> 00:33:35,221
‫لديّ الكثير من الأوراق النقدية.‬

432
00:33:36,055 --> 00:33:36,931
‫تفضلي.‬

433
00:33:37,849 --> 00:33:38,808
‫شكراً لك.‬

434
00:33:40,226 --> 00:33:41,227
‫شكراً لكما. يوم سعيد.‬

435
00:33:41,352 --> 00:33:42,895
‫- شكراً. يوم سعيد.‬
‫- شكراً لكما.‬

436
00:33:47,734 --> 00:33:50,486
‫جميل. أعجبتني.‬

437
00:33:50,987 --> 00:33:52,238
‫شكراً لك أيها الضابط "تشوي".‬

438
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
‫إذا كنت ممتنة، اعزميني على شيء ما.‬

439
00:33:58,619 --> 00:34:00,371
‫لقد أكلنا الكثير للتو.‬

440
00:34:00,496 --> 00:34:02,206
‫جئنا إلى هنا لركوب الدراجة فقط.‬

441
00:34:07,003 --> 00:34:08,588
‫حسناً، سأشتري واحدة لك.‬

442
00:34:09,755 --> 00:34:11,507
‫"المثلجات"‬

443
00:34:11,966 --> 00:34:14,052
‫لا أصدق أنه فعل ذلك.‬

444
00:34:14,135 --> 00:34:16,054
‫- كم ثمن المثلجات؟‬
‫- 1000 وون.‬

445
00:34:16,179 --> 00:34:17,221
‫سأشتري اثنتان.‬

446
00:34:17,304 --> 00:34:19,223
‫لديهم الفانيلا فقط.‬

447
00:34:19,306 --> 00:34:20,224
‫حسناً.‬

448
00:34:20,891 --> 00:34:22,435
‫تفضلي.‬

449
00:34:24,145 --> 00:34:25,103
‫شكراً لك.‬

450
00:34:25,980 --> 00:34:27,774
‫- هل تأخذ صورة؟‬
‫- قفي.‬

451
00:34:27,899 --> 00:34:29,567
‫1، 2، 3.‬

452
00:34:30,777 --> 00:34:33,946
‫قفي. 1، 2، 3.‬

453
00:34:40,911 --> 00:34:42,121
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- نعم.‬

454
00:34:44,456 --> 00:34:45,958
‫لماذا أشعر بالتعب من الآن؟‬

455
00:34:47,543 --> 00:34:49,462
‫ما خطبي اليوم؟‬

456
00:34:50,713 --> 00:34:54,759
‫ماذا بحق الجحيم؟ لماذا لا تقوم بالتدويس؟‬

457
00:34:54,842 --> 00:34:56,469
‫لماذا أنا فقط أقوم بذلك.‬

458
00:34:57,678 --> 00:34:58,930
‫أنا أدوّس يا "تشو ريم".‬

459
00:35:00,848 --> 00:35:03,142
‫يا إلهي! توقف!‬

460
00:35:05,853 --> 00:35:07,021
‫توقف.‬

461
00:35:09,273 --> 00:35:10,149
‫أنا منهكة.‬

462
00:35:10,358 --> 00:35:11,984
‫يا إلهي.‬

463
00:35:12,527 --> 00:35:14,946
‫أنا متعبة للغاية.‬

464
00:35:15,571 --> 00:35:18,157
‫عليّ أن أبدأ بالتمارين الرياضية.‬
‫لقد فقدت لياقتي.‬

465
00:35:20,743 --> 00:35:23,496
‫ماذا تفعل؟ لا تلتقط صورة.‬
‫أنا في حالة مزرية.‬

466
00:35:23,913 --> 00:35:24,831
‫انتظر.‬

467
00:35:26,165 --> 00:35:27,750
‫على الأقل كُن معي فيها.‬

468
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
‫حقاً؟‬

469
00:35:31,295 --> 00:35:33,172
‫المظهر الفظيع هو ذكرى أيضاً.‬

470
00:35:42,223 --> 00:35:43,724
‫1، 2، 3.‬

471
00:35:48,104 --> 00:35:49,021
‫تم.‬

472
00:35:51,357 --> 00:35:52,233
‫دعيني أرى.‬

473
00:35:56,946 --> 00:35:58,197
‫ما ذلك؟‬

474
00:36:00,992 --> 00:36:01,951
‫أنا متعبة.‬

475
00:36:03,202 --> 00:36:04,662
‫هل أقوم بالتدويس في المقدمة إذاً؟‬

476
00:36:05,371 --> 00:36:08,040
‫لا أتخلى عادة عن المقعد الأمامي.‬

477
00:36:08,457 --> 00:36:10,168
‫فذلك يعني أن ليس بإمكاني توجيه الدراجة.‬

478
00:36:12,086 --> 00:36:14,130
‫لكنني متعبة، لذلك بالطبع.‬
‫هل تريد أن تجلس في المقدمة؟‬

479
00:36:14,547 --> 00:36:15,464
‫سوف أسمح لك.‬

480
00:36:16,382 --> 00:36:18,092
‫حسناً. انظري هنا.‬

481
00:36:21,012 --> 00:36:22,221
‫سوف أجلس في المقدمة. هيا نذهب.‬

482
00:36:23,556 --> 00:36:24,390
‫جميل!‬

483
00:36:27,101 --> 00:36:28,769
‫إلى أين يا آنسة؟‬

484
00:36:34,942 --> 00:36:36,319
‫يا إلهي، إنها تمطر!‬

485
00:36:38,821 --> 00:36:39,780
‫الطقس بارد جداً!‬

486
00:36:40,156 --> 00:36:43,701
‫أنا مبللة تماماً! حقيبتي مبتلة.‬

487
00:36:45,620 --> 00:36:46,913
‫يا إلهي، أدهشني ذلك.‬

488
00:36:47,413 --> 00:36:48,414
‫يا إلهي!‬

489
00:36:49,123 --> 00:36:50,166
‫حلية شعري.‬

490
00:36:51,167 --> 00:36:53,085
‫- هل ضاعت؟‬
‫- ضاعت.‬

491
00:36:54,420 --> 00:36:56,464
‫لا بد أنني أوقعتها ونحن نركب الدراجة.‬

492
00:36:59,717 --> 00:37:00,718
‫دعينا نذهب لنبحث عنها.‬

493
00:37:00,801 --> 00:37:02,386
‫هل يمكنك إيجادها باستخدام رائحة الشامبو؟‬

494
00:37:19,737 --> 00:37:21,280
‫لا أستطيع رؤية الروائح عندما تمطر.‬

495
00:37:22,281 --> 00:37:23,908
‫لا أستطيع رؤيتها في المطر.‬

496
00:37:24,992 --> 00:37:28,120
‫حقاً؟ لا يمكنك رؤية الروائح عندما تمطر؟‬

497
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
‫يا لي من مغفلة. مغفلة.‬

498
00:37:33,584 --> 00:37:35,753
‫لا بأس. سأشتري لك واحدة أخرى.‬

499
00:37:36,170 --> 00:37:38,923
‫هذا ليس المقصود. إنه أمر مزعج.‬

500
00:37:40,716 --> 00:37:41,592
‫حسناً.‬

501
00:37:46,514 --> 00:37:48,975
‫كانت موجودة عندما اشتريناها.‬

502
00:37:49,517 --> 00:37:53,312
‫كانت موجودة عند المدخل‬
‫وأمام شاحنة الآيس كريم.‬

503
00:37:54,522 --> 00:37:57,441
‫كانت موجودة عندما ركبت الدراجة.‬

504
00:37:58,150 --> 00:38:00,528
‫كانت موجودة عندما كنت متعبة‬
‫وتجلسين على المقعد.‬

505
00:38:01,821 --> 00:38:03,239
‫ليست موجودة أمام المقعد.‬

506
00:38:04,031 --> 00:38:05,283
‫وجدتها.‬

507
00:38:05,700 --> 00:38:07,243
‫لقد أوقعتها أمام المقعد.‬

508
00:38:14,583 --> 00:38:17,128
‫دعينا نذهب. سأشتري لك واحدة أخرى مثلها.‬

509
00:38:17,420 --> 00:38:19,088
‫لا، عليّ أن أجدها.‬

510
00:38:19,839 --> 00:38:21,882
‫هذه هي المنطقة، صحيح؟‬

511
00:38:22,258 --> 00:38:23,509
‫نعم، صحيح.‬

512
00:38:24,844 --> 00:38:26,012
‫انظري هناك.‬

513
00:38:35,604 --> 00:38:36,981
‫ابحثي بدقة.‬

514
00:38:37,148 --> 00:38:39,859
‫كنت سأجدها لولا المطر.‬

515
00:38:39,942 --> 00:38:42,528
‫لماذا يجب أن تمطر؟‬

516
00:38:43,863 --> 00:38:46,073
‫دعينا نذهب. من فضلك؟‬

517
00:38:47,658 --> 00:38:49,493
‫حسناً. لكن ما زلنا...‬

518
00:38:49,577 --> 00:38:51,996
‫أنت تؤدين لي معروفاً بتوقّفك عن البحث.‬

519
00:38:52,288 --> 00:38:53,956
‫- حسناً.‬
‫- هيا نذهب.‬

520
00:38:54,040 --> 00:38:55,499
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

521
00:39:00,921 --> 00:39:02,048
‫نعم أيتها الملازمة.‬

522
00:39:02,840 --> 00:39:03,674
‫نعم.‬

523
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
‫"كوون جاي هوي" موجود في منزله.‬

524
00:39:07,428 --> 00:39:09,889
‫لم يغادر المنزل اليوم أيضاً.‬

525
00:39:10,723 --> 00:39:13,351
‫نعم، سنواصل مراقبتنا له.‬

526
00:39:14,060 --> 00:39:15,269
‫نعم، أنت أيضاً.‬

527
00:39:17,521 --> 00:39:19,565
‫بماذا يفكر "كوون جاي هوي"؟‬

528
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
‫لماذا لا يتزحزح؟‬

529
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
‫قام بإغلاق المطعم مؤقتاً‬

530
00:39:23,694 --> 00:39:25,696
‫وألغى كل تسجيلات برنامجه التلفزيوني.‬

531
00:39:25,821 --> 00:39:27,740
‫ربما يفكر بطريقة للهروب.‬

532
00:39:29,200 --> 00:39:30,743
‫"الشخص في المقدمة هو اللص‬

533
00:39:30,826 --> 00:39:32,703
‫- الشخص في الخلف هو الشرطي‬
‫- الشخص في الخلف هو الشرطي"‬

534
00:39:32,787 --> 00:39:34,455
‫ماذا؟ كيف تعرف ذلك؟‬

535
00:39:34,580 --> 00:39:35,664
‫هذه الأغنية من جيلي.‬

536
00:39:36,248 --> 00:39:37,541
‫كم عمرك؟‬

537
00:39:37,666 --> 00:39:39,460
‫أنا أكبر منك بسنتين.‬

538
00:39:39,919 --> 00:39:41,128
‫يا إلهي.‬

539
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
‫أتمنى لو كنت أصغر منك.‬

540
00:39:45,299 --> 00:39:48,761
‫تتذمر "إيلينا فاسيليفنيسيفانوفايا"‬
‫باستمرار لأنني كبير السن.‬

541
00:39:49,887 --> 00:39:51,806
‫فرق 15 سنة ليس كبيراً.‬

542
00:39:54,934 --> 00:39:55,768
‫لكن&gt;&gt;&gt;‬

543
00:39:56,477 --> 00:39:59,647
‫عندما تفكر في الأمر،‬
‫لم تعد تتصل بك مؤخراً.‬

544
00:39:59,730 --> 00:40:00,689
‫أنت محق.‬

545
00:40:01,816 --> 00:40:03,984
‫إننا نأخذ استراحة. أنا ألعب دور صعب المنال‬
‫معها.‬

546
00:40:05,694 --> 00:40:06,695
‫حقاً؟‬

547
00:40:08,280 --> 00:40:09,865
‫سمعت من "ايون سول"؟‬

548
00:40:10,324 --> 00:40:13,077
‫نعم، سوف تلتقي بعض الأصدقاء.‬

549
00:40:15,371 --> 00:40:16,414
‫هذا رائع.‬

550
00:40:17,832 --> 00:40:21,502
‫لماذا لا تعقدون الاجتماع في مطعم أعرفه؟‬

551
00:40:21,627 --> 00:40:23,337
‫يمكنكم استخدامه مجاناً.‬

552
00:40:23,546 --> 00:40:25,005
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

553
00:40:25,798 --> 00:40:27,716
‫أخبريني فقط كم شخصاً تتوقعين‬

554
00:40:27,842 --> 00:40:29,635
‫وسأحجز لكم غرفة خاصة.‬

555
00:40:32,054 --> 00:40:32,972
‫بالطبع.‬

556
00:40:41,897 --> 00:40:43,899
‫هل تريد بعض القهوة؟ قهوة فورية؟‬

557
00:40:43,983 --> 00:40:44,817
‫بالطبع.‬

558
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
‫يا إلهي. لقد نفدت لدينا القهوة.‬

559
00:40:48,404 --> 00:40:50,156
‫سوف أشتري بعضها.‬

560
00:40:51,574 --> 00:40:53,159
‫أين تذهبين؟ إنها هنا.‬

561
00:40:53,325 --> 00:40:54,160
‫ماذا؟‬

562
00:40:58,747 --> 00:41:01,125
‫ماذا؟ كانت معك طوال الوقت؟‬

563
00:41:01,750 --> 00:41:04,003
‫هل تعرف كم كنت غاضبة؟‬

564
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
‫أيتها الحمقاء.‬

565
00:41:05,379 --> 00:41:07,423
‫إذا لم تستطيعي رؤية الروائح‬
‫في المطر، استخدمي عينيك.‬

566
00:41:07,506 --> 00:41:09,049
‫كانت أمامك مباشرة.‬

567
00:41:09,175 --> 00:41:11,260
‫كنت محبطة وحسب. هذا كل ما في الأمر.‬

568
00:41:11,802 --> 00:41:13,095
‫أنت لئيم جداً.‬

569
00:41:14,555 --> 00:41:16,724
‫ما الخطب؟ هل يؤلمك؟‬

570
00:41:16,932 --> 00:41:21,312
‫أخبرتك أنني سأستعيد إحساسي‬
‫فقط بعد أن تستعيدي ذاكرتك.‬

571
00:41:21,604 --> 00:41:22,897
‫أيها الـ...‬

572
00:41:23,314 --> 00:41:26,192
‫كيف يمكنك المزاح بذلك. أنا غاضبة جداً.‬

573
00:41:28,861 --> 00:41:29,820
‫نعم أيتها الملازمة.‬

574
00:41:30,112 --> 00:41:32,865
‫سيجتمع أصدقاء "تشو ريم" في مطعم صيني غداً.‬

575
00:41:32,990 --> 00:41:34,742
‫سأرسل لك الزمان والمكان.‬

576
00:41:35,201 --> 00:41:36,160
‫حسناً.‬

577
00:41:36,577 --> 00:41:38,787
‫كيف يجب أن نتعامل مع الأمن؟ هل أذهب لوحدي؟‬

578
00:41:39,205 --> 00:41:40,956
‫إنه مكان كبير، لذلك سأذهب أنا كذلك.‬

579
00:41:41,499 --> 00:41:42,374
‫حسناً.‬

580
00:41:43,042 --> 00:41:45,544
‫هل يمكنني أن أتحدث مع "تشو ريم"؟‬

581
00:41:45,753 --> 00:41:46,629
‫مع "تشو ريم"؟‬

582
00:41:47,963 --> 00:41:49,840
‫ثانية واحدة. تفضلي.‬

583
00:41:52,301 --> 00:41:53,552
‫مرحباً أيتها الملازمة.‬

584
00:41:53,844 --> 00:41:55,471
‫هل أنت متفرغة الآن؟‬

585
00:41:55,930 --> 00:41:57,223
‫نحتاج أن نذهب إلى مكان ما.‬

586
00:41:57,556 --> 00:41:58,474
‫حالاً؟‬

587
00:42:00,434 --> 00:42:01,977
‫بالطبع.‬

588
00:42:08,776 --> 00:42:11,362
‫لم تري أصدقائك منذ سنين،‬
‫لذلك يجب أن تبدي جميلة.‬

589
00:42:12,655 --> 00:42:14,114
‫اختاري شيئاً تحبينه.‬

590
00:42:16,700 --> 00:42:18,786
‫سوف أشتريه لك لأتمنى لك وقتاً جيداً.‬

591
00:42:22,039 --> 00:42:23,958
‫حتى أتمكّن من استعادة ذاكرتي؟‬

592
00:42:25,876 --> 00:42:27,211
‫سيكون ذلك جميلاً أيضاً.‬

593
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
‫ما رأيك بهذا؟‬

594
00:42:35,970 --> 00:42:37,513
‫أعتقد أنه سيبدو جميلاً عليك.‬

595
00:42:39,848 --> 00:42:41,016
‫يعجبني أيضاً.‬

596
00:42:42,351 --> 00:42:43,936
‫- سوف نأخذ هذا.‬
‫- حسناً.‬

597
00:42:45,479 --> 00:42:47,940
‫- شكراً لك.‬
‫- سوف أدفع.‬

598
00:42:54,113 --> 00:42:57,324
‫شكراً لك على الاهتمام بكل تفصيل صغير كهذا.‬

599
00:42:57,825 --> 00:42:59,618
‫أردت فقط أن أقوم بذلك من أجلك.‬

600
00:43:00,578 --> 00:43:02,246
‫إلى ماذا أردت أن تنظري هنا؟‬

601
00:43:03,038 --> 00:43:04,873
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة؟‬

602
00:43:12,006 --> 00:43:15,843
‫سنبدأ برائحة الفريسيا التي تضعينها كثيراً.‬

603
00:43:18,137 --> 00:43:20,681
‫ثم نمزجها مع رائحة الورد المفضلة لدي.‬

604
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
‫بما أن الصيف سيأتي قريباً،‬

605
00:43:25,311 --> 00:43:27,688
‫سأضيف رائحة المحيط المميزة أيضاً.‬

606
00:43:30,649 --> 00:43:31,817
‫أتساءل كيف ستكون رائحته.‬

607
00:43:46,832 --> 00:43:49,168
‫الروائح جميلة جداً وتبدو جيدة‬
‫مع بعضها الآخر.‬

608
00:43:52,338 --> 00:43:53,672
‫رائحته جميلة كذلك.‬

609
00:44:05,934 --> 00:44:07,895
‫لا أعرف إن كان بإمكاني أن أقبل هذا.‬

610
00:44:09,521 --> 00:44:11,899
‫أردت فقط أن أقوم بهذا من أجلك.‬

611
00:44:11,982 --> 00:44:12,900
‫شكراً لك.‬

612
00:44:15,694 --> 00:44:17,988
‫"مركز شرطة (نامبو)"‬

613
00:44:19,907 --> 00:44:21,950
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

614
00:44:22,951 --> 00:44:24,078
‫مرحباً.‬

615
00:44:27,831 --> 00:44:29,625
‫هذه معلومات من "الولايات المتحدة"‬
‫عن "كوون جاي هوي".‬

616
00:44:29,708 --> 00:44:30,793
‫محقق "تشوي".‬

617
00:44:31,627 --> 00:44:33,379
‫متى حضّرت كل هذا؟‬

618
00:44:33,504 --> 00:44:35,589
‫أردت أن أعرف أي نوع من الأشخاص كان.‬

619
00:44:36,590 --> 00:44:39,551
‫اتصلت الملازمة "يوم" بمعارفها‬
‫في "الولايات المتحدة" لتحصل عليها.‬

620
00:44:39,635 --> 00:44:40,469
‫"جامعة (هارفارد)"‬

621
00:44:41,011 --> 00:44:42,054
‫"كوون جاي هوي".‬

622
00:44:42,304 --> 00:44:44,223
‫اسمه الإنكليزي هو "جاي كوون فورد".‬

623
00:44:45,391 --> 00:44:46,934
‫وانسحب من كلية الطب بجامعة "هارفارد".‬

624
00:44:47,351 --> 00:44:48,811
‫كلية الطب بجامعة "هارفارد".‬

625
00:44:49,019 --> 00:44:51,146
‫هذه أحد أفضل الجامعات في العالم.‬

626
00:44:52,398 --> 00:44:53,774
‫لا عجب.‬

627
00:44:53,941 --> 00:44:58,612
‫كانت الباركودات على الضحايا‬
‫منقوشة بدقة كبيرة.‬

628
00:44:59,613 --> 00:45:02,574
‫كان هادئاً للغاية ومنطوياً على نفسه،‬

629
00:45:02,658 --> 00:45:04,284
‫وكان يعمل بدوام جزئي.‬

630
00:45:04,660 --> 00:45:07,704
‫كان يعمل عادة في مطاعم السوشي اليابانية.‬

631
00:45:08,497 --> 00:45:13,919
‫نقطة قوته في كلية الطب كانت التخدير.‬

632
00:45:14,420 --> 00:45:15,921
‫التخدير؟‬

633
00:45:17,798 --> 00:45:19,883
‫جميع الضحايا‬

634
00:45:20,008 --> 00:45:21,427
‫تم خنقهم حتى الموت، صحيح؟‬

635
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
‫هذا صحيح.‬

636
00:45:25,055 --> 00:45:26,473
‫لماذا انسحب من كلية الطب؟‬

637
00:45:28,183 --> 00:45:30,018
‫لا نعرف السبب الدقيق‬

638
00:45:30,185 --> 00:45:33,355
‫لكننا سمعنا أن جميع طلاب الطب يخضعون‬

639
00:45:33,439 --> 00:45:35,691
‫لتقييم نفسي في (الولايات المتحدة).‬

640
00:45:35,816 --> 00:45:39,111
‫انسحب من الجامعة بعد ذلك التقييم.‬

641
00:45:40,195 --> 00:45:42,489
‫ربما تم الإعلان أنه غير مؤهل ليصبح طبيباً.‬

642
00:45:44,283 --> 00:45:46,118
‫إذاً ما الذي جعله يصبح طباخاً؟‬

643
00:45:48,704 --> 00:45:52,833
‫لأنه بذلك يستطيع قتل شيء حيّ قانونياً.‬

644
00:45:53,917 --> 00:45:55,961
‫ربما عانى "كوون جاي هوي" من صعوبة‬
‫في التحكم‬

645
00:45:56,044 --> 00:45:57,588
‫بدافعه للقتل.‬

646
00:45:58,464 --> 00:46:00,382
‫ربما ظن أن الأمر تهكمياً بالنسبة له‬

647
00:46:00,591 --> 00:46:02,801
‫أن يختصّ في مهنة تنقذ الأرواح.‬

648
00:46:04,970 --> 00:46:08,182
‫أنا متأكد أن لديه سبب لقتل الضحايا.‬

649
00:46:08,432 --> 00:46:12,686
‫أعتقد ذلك لأنه يقتلهم‬
‫بعد 6 أيام من اختطافهم.‬

650
00:46:13,395 --> 00:46:15,105
‫هذه الأيام الستة‬

651
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
‫هي السبب الذي يجعل "كوون جاي هوي" يقتلهم.‬

652
00:46:17,357 --> 00:46:19,193
‫نحتاج أن نعرف ماذا يعني ذلك.‬

653
00:46:20,360 --> 00:46:21,945
‫عندها يمكننا أن نضع نهاية له.‬

654
00:46:26,950 --> 00:46:30,579
‫محقق "تشوي"، علينا أن نتوجه إلى اجتماع‬
‫لمّ شمل مدرسة "تشو ريم" الثانوية.‬

655
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
‫صحيح.‬

656
00:46:36,543 --> 00:46:38,587
‫"بناء (هانكوك)"‬

657
00:46:43,258 --> 00:46:44,551
‫انتظري في الردهة من فضلك.‬

658
00:46:44,885 --> 00:46:46,178
‫سأركن السيارة وأصعد.‬

659
00:46:46,261 --> 00:46:47,179
‫حسناً.‬

660
00:46:51,099 --> 00:46:52,935
‫لم أدرك ذلك عندما كنت في المنزل،‬

661
00:46:53,519 --> 00:46:56,021
‫لكن الآن وقد وصلت إلى هنا،‬
‫أشعر بتوتر شديد.‬

662
00:46:56,230 --> 00:46:59,525
‫إنهم أصدقاء المدرسة الثانوية،‬
‫لذا تصرفي بشكل طبيعي وحسب.‬

663
00:47:00,067 --> 00:47:02,402
‫لا تشعري بالتوتر. هيا نذهب.‬

664
00:47:02,778 --> 00:47:03,654
‫حسناً.‬

665
00:47:07,115 --> 00:47:08,659
‫"مطعم صيني"‬

666
00:47:20,379 --> 00:47:21,588
‫"غرفة البامبو"‬

667
00:47:31,807 --> 00:47:32,891
‫"غرفة الأقحوان"‬

668
00:47:35,060 --> 00:47:36,562
‫جرب هذه أيضاً.‬

669
00:48:16,810 --> 00:48:17,853
‫أيها الرجال.‬

670
00:48:18,812 --> 00:48:20,105
‫هل أكلتم؟‬

671
00:48:20,606 --> 00:48:22,274
‫لماذا لا نأخذ حماماً‬

672
00:48:22,608 --> 00:48:24,276
‫ونذهب لنأكل معاً؟‬

673
00:48:32,951 --> 00:48:33,952
‫المكان آمن.‬

674
00:48:36,163 --> 00:48:38,123
‫إنها الغرفة الأخيرة هنا.‬
‫هل تريدين أن تدخلي الآن؟‬

675
00:48:38,415 --> 00:48:40,167
‫- حسناً.‬
‫- استمتعي.‬

676
00:48:40,292 --> 00:48:41,668
‫سأكون في الخارج.‬

677
00:48:42,169 --> 00:48:43,086
‫حسناً.‬

678
00:48:50,427 --> 00:48:52,888
‫- "تشوي ايون سول"!‬
‫- "ايون سول"!‬

679
00:48:53,055 --> 00:48:54,389
‫أهلاً يا "ايون سول".‬

680
00:48:54,598 --> 00:48:57,225
‫- من الجيد أن نراك.‬
‫- كيف حالكم؟‬

681
00:48:58,435 --> 00:49:00,062
‫مرحباً، أيها الرفاق.‬

682
00:49:01,480 --> 00:49:04,900
‫هذه أنت حقاً. من الجيد جداً رؤيتك.‬

683
00:49:05,150 --> 00:49:06,735
‫من الرائع رؤيتك يا "ايون سول".‬

684
00:49:16,536 --> 00:49:17,746
‫بدأت الأكل للتو؟‬

685
00:49:18,080 --> 00:49:21,124
‫فكرت أننا ينبغي‬
‫أن نتناوب في الأكل تحسباً فقط.‬

686
00:49:21,375 --> 00:49:23,043
‫أنا آسف. من فضلك اطلبي شيئاً.‬

687
00:49:23,126 --> 00:49:24,503
‫أحضر لي نفس الطبق من فضلك.‬

688
00:49:25,879 --> 00:49:27,631
‫طبق آخر من جاجانغميون من فضلك.‬

689
00:49:27,964 --> 00:49:28,882
‫حسناً.‬

690
00:49:31,259 --> 00:49:32,594
‫محقق "كي"، هذه أنا.‬

691
00:49:36,515 --> 00:49:39,017
‫لا، لم يغادر "كوون جاي هوي" منزله.‬

692
00:49:40,477 --> 00:49:41,687
‫هل أنت متأكد؟‬

693
00:49:44,398 --> 00:49:46,775
‫بقينا هنا طوال الليل نتناوب على النوم.‬

694
00:49:46,942 --> 00:49:49,236
‫أصحبت عيوننا بحمرة الدم‬
‫من المراقبة بلا توقف.‬

695
00:49:49,569 --> 00:49:51,571
‫أبلغني إن رأيت أي تحرك‬

696
00:49:51,655 --> 00:49:53,073
‫واتصل بالدعم.‬

697
00:49:53,198 --> 00:49:54,282
‫حسناً، سأفعل.‬

698
00:49:54,950 --> 00:49:56,034
‫انهض!‬

699
00:50:04,042 --> 00:50:05,460
‫"كوون جاي هوي" لم يتحرك.‬

700
00:50:05,544 --> 00:50:07,796
‫ماذا يمكن أن يفكر وهو محشور في منزله؟‬

701
00:50:08,463 --> 00:50:10,340
‫من الجيد جداً أن نراك.‬

702
00:50:10,424 --> 00:50:12,342
‫من الجيد رؤيتك يا "ايون سول".‬

703
00:50:12,926 --> 00:50:14,970
‫أنا سعيدة جداً برؤيتكم أيضاً.‬

704
00:50:15,053 --> 00:50:17,013
‫هذا غريب يا "ايون سول"، أليس كذلك؟‬

705
00:50:17,389 --> 00:50:20,726
‫سمعنا أنك فقدت ذاكرتك إثر حادث.‬

706
00:50:20,809 --> 00:50:22,686
‫نتفهم ذلك، لذلك لا تقلقي بشأن ذلك.‬

707
00:50:23,895 --> 00:50:25,397
‫شكراً على تفهمكن.‬

708
00:50:25,564 --> 00:50:29,443
‫لأكون صريحة، أنا لا أتذكر أياً منكن.‬

709
00:50:29,651 --> 00:50:32,028
‫من يكترث إن كنت لا تتذكرين؟‬
‫يمكنك أن تتعرفي علينا الآن.‬

710
00:50:33,905 --> 00:50:35,657
‫لا يمكنها أن تتذكر؟‬

711
00:50:38,410 --> 00:50:40,787
‫كنتُ صديقتك المفضلة.‬

712
00:50:40,954 --> 00:50:43,373
‫أنا "يون مي نا". "مي نا".‬

713
00:50:43,540 --> 00:50:44,958
‫"يون مي نا"؟‬

714
00:50:47,127 --> 00:50:49,212
‫أين سمعت هذا الصوت من قبل؟‬

715
00:50:49,337 --> 00:50:51,423
‫أنا أخبرك، هذا صحيح!‬

716
00:50:51,590 --> 00:50:52,716
‫"ايون سول"!‬

717
00:50:54,593 --> 00:50:56,428
‫هذه أنت حقاً.‬

718
00:50:56,720 --> 00:50:59,973
‫إنها "سيو يول". "تشو سيو يول".‬
‫كانت الشخص الفضولي في المدرسة.‬

719
00:51:00,599 --> 00:51:02,350
‫من الجميل رؤيتك يا "سيو يول".‬

720
00:51:02,434 --> 00:51:03,810
‫شاهدتك على التلفزيون.‬

721
00:51:03,935 --> 00:51:07,522
‫أنت في برنامج "الوصفة الذهبية"‬
‫مع الطاهي "كوون جاي هوي".‬

722
00:51:07,689 --> 00:51:10,650
‫غيّرت اسمك أيضاً. هل كان "تشو ريم"؟‬

723
00:51:10,734 --> 00:51:13,445
‫هل هو اسم فني؟ لماذا "تشو ريم" مع ذلك؟‬

724
00:51:13,528 --> 00:51:15,113
‫لماذا قمت بتغيير اسمك؟‬

725
00:51:18,533 --> 00:51:19,534
‫أيها الطاهي.‬

726
00:51:20,994 --> 00:51:23,371
‫"تشو ريم". أعتذر، كان ذهني مشتتاً.‬

727
00:51:23,455 --> 00:51:24,372
‫فهمت.‬

728
00:51:38,345 --> 00:51:40,347
‫يا إلهي، صوتهنّ مرتفع.‬

729
00:51:40,722 --> 00:51:42,891
‫يتردد صدى أصواتهنّ في جميع أرجاء المطعم.‬

730
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
‫اعتقدت أنني كنت‬
‫في صف بنات في المدرسة الثانوية.‬

731
00:51:48,730 --> 00:51:49,731
‫أين قمت بركن سيارتك؟‬

732
00:51:50,398 --> 00:51:52,400
‫إنها عند المدخل مباشرة‬
‫في الطابق الثاني لموقف السيارات.‬

733
00:51:52,484 --> 00:51:53,485
‫سوف أنتظر هناك.‬

734
00:51:53,568 --> 00:51:55,862
‫سأحضرها عندما تنتهي من الوداع.‬

735
00:52:19,344 --> 00:52:20,637
‫أنا أقول الحقيقة.‬

736
00:52:20,762 --> 00:52:22,514
‫الرجل العجوز اللطيف‬

737
00:52:22,639 --> 00:52:24,766
‫اشترى لنا هذه الملابس‬

738
00:52:24,850 --> 00:52:29,104
‫وكل هذا الطعام كذلك. حقاً.‬

739
00:52:29,771 --> 00:52:31,273
‫هذا ما حدث!‬

740
00:52:31,857 --> 00:52:34,776
‫أشبعنا أنفسنا و...‬

741
00:52:35,151 --> 00:52:36,611
‫- وداعاً. سأتصل بك.‬
‫- حسناً.‬

742
00:52:36,695 --> 00:52:38,280
‫- دعونا نلتقي مجدداً.‬
‫- وداعاً.‬

743
00:52:38,405 --> 00:52:39,948
‫- دعونا نذهب في رحلة إلى مكان ما.‬
‫- بالطبع.‬

744
00:52:40,073 --> 00:52:41,950
‫- اشتقت لك.‬
‫- أرسلي لنا الصور.‬

745
00:52:42,075 --> 00:52:44,286
‫- وداعاً.‬
‫- فلتصلي للمنزل بسلام.‬

746
00:52:51,334 --> 00:52:52,752
‫هل ذهب إلى السيارة؟‬

747
00:53:29,205 --> 00:53:30,206
‫"تشوي ايون سول".‬

748
00:55:37,584 --> 00:55:40,420
‫هل أناديك "تشوي ايون سول"‬
‫أم "اوه تشو ريم"؟‬

749
00:55:41,629 --> 00:55:43,381
‫بأي اسم يجب أن أناديك؟‬

750
00:55:46,843 --> 00:55:49,012
‫نادني الملازمة "يوم".‬

751
00:56:37,685 --> 00:56:39,729
‫لماذا تعرضت الملازمة "يوم" للخطف؟‬

752
00:56:39,813 --> 00:56:41,606
‫لماذا قام بأخذها؟‬

753
00:56:43,358 --> 00:56:45,944
‫لماذا قام بخطف الملازمة "يوم"؟‬

754
00:56:46,361 --> 00:56:47,362
‫ارتدت‬

755
00:56:48,696 --> 00:56:50,031
‫نفس ملابسك.‬

756
00:56:57,997 --> 00:57:01,417
‫لقد ارتديت حقاً نفس ملابس "تشو ريم".‬

757
00:57:01,835 --> 00:57:03,419
‫تحسباً فقط.‬

758
00:57:04,087 --> 00:57:07,132
‫فقط في حال ظهر "كوون جاي هوي"، حقاً؟‬

759
00:57:07,215 --> 00:57:09,217
‫إذا لبست مثل "تشو ريم"‬

760
00:57:09,342 --> 00:57:12,637
‫وكان لديك تسريحة مماثلة،‬
‫فلن يستطيع التفريق بينكما.‬

761
00:57:13,638 --> 00:57:15,431
‫عندما يكون مرتبكاً،‬

762
00:57:15,557 --> 00:57:17,434
‫ستكون لنا الأفضلية.‬

763
00:57:19,436 --> 00:57:22,605
‫هل تعرف "تشو ريم" أنك ترتدين نفس الملابس؟‬

764
00:57:22,772 --> 00:57:23,648
‫لا.‬

765
00:57:24,232 --> 00:57:26,776
‫النساء لا يحببن أن ترتدي امرأة أخرى‬
‫نفس ملابسها.‬

766
00:57:29,863 --> 00:57:33,825
‫إذاً فهي خُطفت بسببي.‬

767
00:57:35,034 --> 00:57:36,494
‫ماذا نفعل؟‬

768
00:57:36,578 --> 00:57:38,288
‫ماذا لو حصل شيء لها؟‬

769
00:57:38,746 --> 00:57:39,873
‫لن يتأذى أحد.‬

770
00:57:41,249 --> 00:57:42,959
‫سوف أذهب إلى هناك وأقتله الآن.‬

771
00:57:44,752 --> 00:57:45,753
‫يا إلهي.‬

772
00:57:46,838 --> 00:57:49,674
‫لا يمكنها أن تتعرض للأذى بسببي!‬

773
00:58:07,567 --> 00:58:09,277
‫ابقي هنا. لا تدخلي.‬

774
00:58:29,005 --> 00:58:30,590
‫ماذا تفعل؟‬

775
00:58:31,132 --> 00:58:32,008
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

776
00:58:45,480 --> 00:58:46,689
‫أين الملازمة "يوم"؟‬

777
00:58:49,901 --> 00:58:52,028
‫أعتقد أنها اختفت نظراً‬
‫للطريقة التي تبحث بها عنها.‬

778
00:58:53,321 --> 00:58:54,280
‫أخبرني أيها القذر.‬

779
00:58:54,948 --> 00:58:56,449
‫أين الملازمة "يوم"؟‬

780
00:59:11,172 --> 00:59:12,840
‫ترجمة "آلاء"‬

