1
00:01:03,688 --> 00:01:07,275
‫"(شين نام 1)"‬

2
00:01:23,666 --> 00:01:25,877
‫"تحميل... اكتمل!"‬

3
00:01:33,760 --> 00:01:38,139
‫مرحباً، أنا روبوت ذكاء اصطناعي،‬
‫واسمي "شين نام 1".‬

4
00:01:40,767 --> 00:01:42,143
‫"شين".‬

5
00:01:44,687 --> 00:01:46,689
‫اشتقت إليك...‬

6
00:01:47,941 --> 00:01:49,317
‫كثيراً.‬

7
00:02:07,544 --> 00:02:13,842
‫"أصبح بإمكاننا الآن صنع البشر"‬

8
00:02:16,511 --> 00:02:20,014
‫"قبلها بعام"‬

9
00:02:20,807 --> 00:02:23,893
‫"(سيؤول)‬
‫1997"‬

10
00:02:25,478 --> 00:02:27,480
‫"فخر (كوريا):‬
‫عبقرية صناعة الذكاء الاصطناعي"‬

11
00:02:27,564 --> 00:02:29,357
‫"الدكتورة (لورا أوه)‬
‫أبحاث (ستانفورد) سابقاً"‬

12
00:02:30,775 --> 00:02:36,156
‫لن أسأم يوماً من هذا التصفيق،‬
‫أشعر كأني نجمة شهيرة.‬

13
00:02:42,245 --> 00:02:46,416
‫هذا الطفل هو أفضل نسخة ذكاء اصطناعي‬
‫حتى الآن، ولكني لن أكتفي بهذا.‬

14
00:02:46,916 --> 00:02:48,126
‫قريباً،‬

15
00:02:49,419 --> 00:02:53,256
‫سيكون شبيهاً لشخص مقرّب مني كثيراً.‬

16
00:02:54,716 --> 00:02:58,803
‫سيكون ثمة الكثير من الروبوتات الظريفة‬
‫التي لن تستطيعوا تمييزها عن البشر.‬

17
00:02:58,887 --> 00:03:00,555
‫هذا ليس صحيحاً!‬

18
00:03:06,394 --> 00:03:08,813
‫لست روبوتاً، أنا إنسان.‬

19
00:03:09,355 --> 00:03:11,357
‫نعم، أنت إنسان.‬

20
00:03:13,276 --> 00:03:16,112
‫إنه ابني البالغ من العمر 7 سنوات.‬

21
00:03:17,238 --> 00:03:20,950
‫أتمنى أحياناً لو يتصرف مثل روبوت.‬

22
00:03:21,910 --> 00:03:23,494
‫طلبت منك الجلوس بصمت.‬

23
00:03:23,578 --> 00:03:26,915
‫أنا إنسان لا يُصغي أبداً، أكملي يا أمي.‬

24
00:03:30,501 --> 00:03:35,798
‫لا تكرر فعلها،‬
‫وإلا سأستنسخ روبوتاً، وسأحبه وحده.‬

25
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
‫لا بأس، أحب أبي أكثر.‬

26
00:03:42,972 --> 00:03:45,391
‫هل انزعجت لأني قلت إني أحب أبي أكثر؟‬

27
00:03:45,683 --> 00:03:49,062
‫مطلقاً، لأن والدك يحبني أكثر.‬

28
00:03:49,479 --> 00:03:53,024
‫كيف عرفت؟ هل تقرئين أفكاره؟‬

29
00:03:53,441 --> 00:03:56,611
‫لماذا لا تسأله إذن؟‬

30
00:03:57,237 --> 00:04:01,366
‫سيصل قريباً، وسنسافر إلى الديار.‬

31
00:04:02,325 --> 00:04:05,411
‫سأتصل به وأسأله.‬

32
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
‫هذه رنّة هاتف أبي.‬

33
00:04:33,773 --> 00:04:35,233
‫من أنتم؟‬

34
00:04:35,984 --> 00:04:37,026
‫ما الأمر؟‬

35
00:04:37,110 --> 00:04:39,570
‫- لا!‬
‫- أفلتوني!‬

36
00:04:39,654 --> 00:04:42,407
‫- أفلتوني!‬
‫- "شين"! لا، أفلتوني!‬

37
00:04:42,490 --> 00:04:44,075
‫- أمي!‬
‫- "شين"!‬

38
00:04:44,158 --> 00:04:45,785
‫أمي!‬

39
00:04:46,494 --> 00:04:47,412
‫"شين"!‬

40
00:04:49,455 --> 00:04:51,874
‫"شين"! لا، أفلتوني!‬

41
00:04:57,297 --> 00:04:58,631
‫أفلتوني!‬

42
00:04:59,966 --> 00:05:01,968
‫أعتذر لأننا أفزعناك.‬

43
00:05:02,135 --> 00:05:04,178
‫يريد الرئيس رؤية "شين".‬

44
00:05:04,387 --> 00:05:05,930
‫لماذا يريد رؤيته؟‬

45
00:05:06,556 --> 00:05:08,808
‫لم يعترف بي زوجةً لابنه.‬

46
00:05:08,975 --> 00:05:11,519
‫وأعيش بهدوء خارج "كوريا".‬

47
00:05:13,271 --> 00:05:14,439
‫أنا آسف.‬

48
00:05:14,522 --> 00:05:16,733
‫جئت إلى "كوريا" لحضور منتدى واحد.‬

49
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
‫لن نرجع أنا وزوجي إذا رحلنا هذه المرة.‬

50
00:05:22,572 --> 00:05:25,283
‫أليس هذا هاتف زوجي؟‬

51
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
‫لماذا تحمله؟‬

52
00:05:36,753 --> 00:05:38,004
‫ما الأمر؟‬

53
00:05:39,672 --> 00:05:41,674
‫هذه شهادة وفاته.‬

54
00:05:42,425 --> 00:05:45,011
‫أقيمت الجنازة ليلة أمس.‬

55
00:05:48,348 --> 00:05:50,058
‫جنازة...‬

56
00:05:51,642 --> 00:05:53,269
‫هل تقول إنه مات؟‬

57
00:05:53,394 --> 00:05:55,521
‫لقد انتحر.‬

58
00:05:55,605 --> 00:05:57,815
‫لماذا سينتحر؟‬

59
00:05:58,232 --> 00:06:01,027
‫قال إنه سيزور والده لبضعة أيام.‬

60
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
‫ابني "شين"... لا!‬

61
00:06:06,949 --> 00:06:10,620
‫"شين"! لا!‬

62
00:06:10,745 --> 00:06:13,206
‫أفلتوني!‬

63
00:06:20,922 --> 00:06:23,466
‫قال الرئيس إنه سيعتني بحفيده.‬

64
00:06:24,884 --> 00:06:28,971
‫راجعي حسابك المصرفي، ستعيشين برخاء.‬

65
00:06:55,164 --> 00:06:56,249
‫يا حبيبي...‬

66
00:06:58,543 --> 00:07:01,754
‫لا بد أنك تشعر بالوحدة هناك.‬

67
00:07:06,676 --> 00:07:13,349
‫لا بد أن ابننا "شين"‬
‫يشعر بالوحدة مثلك الآن.‬

68
00:07:32,201 --> 00:07:33,578
‫لا تقلق.‬

69
00:07:35,455 --> 00:07:37,498
‫سأسترجعه.‬

70
00:08:32,178 --> 00:08:36,557
‫فيم سيفيدني هذا المال؟‬
‫هذا كل ما تبقى بعد شراء السيارة.‬

71
00:08:37,225 --> 00:08:40,770
‫إذا أعطيتموني المزيد من المال،‬
‫فسأقتحم المكان مجدداً بسيارة أغلى ثمناً.‬

72
00:08:43,022 --> 00:08:44,524
‫كم هذا مفاجىء.‬

73
00:08:44,607 --> 00:08:48,945
‫ظننت أن الحزن على زوجك سيُفجعك.‬

74
00:08:50,404 --> 00:08:53,199
‫"شين"! أمك هنا، اخرج!‬

75
00:08:54,492 --> 00:08:56,118
‫جئت لآخذك.‬

76
00:08:56,827 --> 00:08:59,539
‫لا تلمس شيئاً هنا واخرج.‬

77
00:08:59,622 --> 00:09:01,666
‫- لنذهب إلى البيت.‬
‫- أمي.‬

78
00:09:06,254 --> 00:09:07,338
‫"شين"!‬

79
00:09:08,422 --> 00:09:09,674
‫"شين"!‬

80
00:09:10,633 --> 00:09:13,511
‫"شين"، هل أنت بخير؟‬

81
00:09:13,719 --> 00:09:15,012
‫هل أنت على ما يرام؟‬

82
00:09:15,763 --> 00:09:19,642
‫قلقت عليك للغاية، واشتقت لك كثيراً.‬

83
00:09:21,227 --> 00:09:22,478
‫لن أذهب معك.‬

84
00:09:22,603 --> 00:09:23,729
‫أحب الحياة هنا أكثر.‬

85
00:09:24,230 --> 00:09:25,815
‫سأعيش هنا مع جدي.‬

86
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
‫عمّ تتحدث؟‬

87
00:09:28,150 --> 00:09:29,986
‫هل أجبرك أحد على هذا؟‬

88
00:09:30,778 --> 00:09:32,071
‫هل هددوك؟‬

89
00:09:32,697 --> 00:09:33,906
‫ليس هذا السبب.‬

90
00:09:33,990 --> 00:09:36,826
‫لماذا إذن؟ تعال معي.‬

91
00:09:37,535 --> 00:09:38,995
‫لا أريد أن أموت مثل أبي!‬

92
00:09:39,620 --> 00:09:40,621
‫ماذا؟‬

93
00:09:40,705 --> 00:09:42,790
‫لقد مات بسببك.‬

94
00:09:43,124 --> 00:09:47,128
‫من قال ذلك؟ من سيقول...‬

95
00:09:47,253 --> 00:09:51,007
‫أنا أعرف، واجه مصاعب بسببك.‬

96
00:09:52,008 --> 00:09:53,009
‫"شين".‬

97
00:09:53,092 --> 00:09:57,638
‫لن أرافقك، فلا ترجعي أبداً وإلا سأموت.‬

98
00:10:01,350 --> 00:10:03,686
‫"شين"!‬

99
00:10:04,812 --> 00:10:05,896
‫"شين"!‬

100
00:10:07,356 --> 00:10:08,608
‫"شين"...‬

101
00:10:08,691 --> 00:10:10,276
‫أفلتوني!‬

102
00:10:10,776 --> 00:10:11,736
‫"شين"!‬

103
00:10:12,194 --> 00:10:13,279
‫"شين"!‬

104
00:10:13,362 --> 00:10:14,488
‫أفلتوني!‬

105
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
‫فعلت ما طلبته مني.‬

106
00:10:23,789 --> 00:10:27,251
‫لن تؤذيها الآن، صحيح؟‬

107
00:10:28,502 --> 00:10:30,338
‫طبعاً لا.‬

108
00:10:35,259 --> 00:10:37,261
‫أفلتوني! "شين"!‬

109
00:10:46,187 --> 00:10:49,774
‫سآخذ ابني، ابتعد عن طريقي!‬

110
00:10:50,107 --> 00:10:52,693
‫لا تُحطمي "شين" أيضاً.‬

111
00:10:54,528 --> 00:10:55,446
‫ماذا؟‬

112
00:10:55,738 --> 00:10:58,240
‫هل سيقف الرئيس عند أي حد؟‬

113
00:10:58,949 --> 00:11:02,703
‫انظري ماذا أصاب "جونغ وو" بعدما عارضه.‬

114
00:11:04,997 --> 00:11:09,752
‫أليست حماية حياته أهم من بقائه بقربك؟‬

115
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
‫هل ستتحملين أن يصيب "شين" مكروه‬

116
00:11:15,049 --> 00:11:16,509
‫بسبب غرورك؟‬

117
00:11:42,201 --> 00:11:44,036
‫هل تريدين بعض الضوء؟‬

118
00:12:30,708 --> 00:12:35,254
‫أمي! أنا خائف يا أمي!‬

119
00:12:35,880 --> 00:12:40,134
‫"شين"، هل أنت بخير؟ أيمكنني الدخول؟‬

120
00:12:40,217 --> 00:12:43,095
‫لا تدخلي!‬

121
00:12:54,356 --> 00:12:57,651
‫"(التشيك)‬
‫1998"‬

122
00:13:36,565 --> 00:13:39,652
‫"تحميل..."‬

123
00:13:39,777 --> 00:13:41,028
‫"اكتمل!"‬

124
00:13:49,787 --> 00:13:54,166
‫مرحباً، أنا روبوت ذكاء اصطناعي،‬
‫واسمي "شين نام 1".‬

125
00:13:57,711 --> 00:13:58,963
‫أمي.‬

126
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
‫هلا تناديني...‬

127
00:14:03,050 --> 00:14:05,052
‫"الأم"‬

128
00:14:05,302 --> 00:14:07,471
‫"أمي" مرة أخرى؟‬

129
00:14:08,389 --> 00:14:09,932
‫أمي.‬

130
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
‫"شين".‬

131
00:14:17,648 --> 00:14:19,441
‫اشتقت إليك...‬

132
00:14:20,901 --> 00:14:22,528
‫كثيراً.‬

133
00:14:23,779 --> 00:14:26,574
‫القاعدة الأولى، "عانقها عندما تبكي."‬

134
00:15:02,276 --> 00:15:03,777
‫"شين".‬

135
00:15:06,322 --> 00:15:07,615
‫أين أنت؟‬

136
00:15:09,283 --> 00:15:12,369
‫"شين"!‬

137
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
‫"شين"!‬

138
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
‫"شين"!‬

139
00:15:20,753 --> 00:15:22,171
‫"شين"!‬

140
00:15:46,403 --> 00:15:52,910
‫"(سيؤول)‬
‫2004"‬

141
00:15:59,959 --> 00:16:03,963
‫"(التشيك)‬
‫2004"‬

142
00:17:12,196 --> 00:17:17,368
‫"(التشيك)‬
‫2006"‬

143
00:17:34,094 --> 00:17:37,056
‫أنا الروبوت "شين نام 2".‬

144
00:17:39,558 --> 00:17:42,561
‫أمي، لماذا تبدين أقصر؟‬

145
00:17:44,897 --> 00:17:48,984
‫لست أقصر، بل أنت أصبحت أطول.‬

146
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
‫ذراعاي وساقاي أطول، ويداي أكبر.‬

147
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
‫هذا صحيح.‬

148
00:17:59,953 --> 00:18:02,664
‫أصبحت أقوى مني الآن.‬

149
00:18:04,958 --> 00:18:07,753
‫لدي هدية لك.‬

150
00:18:14,343 --> 00:18:17,638
‫لقد سقطت هنا من قبل.‬

151
00:18:18,639 --> 00:18:20,099
‫هلا تجرّب الآن؟‬

152
00:18:29,525 --> 00:18:31,026
‫واصل المشي.‬

153
00:18:39,118 --> 00:18:41,954
‫لقد نجح ابني! كم أنا فخورة بك.‬

154
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
‫"التعلم"‬

155
00:18:46,792 --> 00:18:49,044
‫ماذا؟ هل يزعجك شيء؟‬

156
00:18:51,421 --> 00:18:56,385
‫كيف تبتسمين؟ أريد أن أبتسم مثلك.‬

157
00:18:58,428 --> 00:19:01,431
‫أتمنى لو كان بوسعك فعل ذلك.‬

158
00:19:03,142 --> 00:19:05,644
‫ولكني أعدك أني سأجعلك تبتسم.‬

159
00:19:18,448 --> 00:19:20,701
‫"الحقن"‬

160
00:19:40,262 --> 00:19:43,098
‫"تكثيف العضلات"‬

161
00:20:14,254 --> 00:20:20,427
‫"(التشيك)‬
‫2015"‬

162
00:21:22,698 --> 00:21:23,991
‫إنك...‬

163
00:21:25,534 --> 00:21:27,077
‫إنك تذكّرني بشخص أعرفه.‬

164
00:21:39,965 --> 00:21:42,592
‫القاعدة هي أن أعانقك عندما تبكين.‬

165
00:22:17,461 --> 00:22:23,342
‫"(سيؤول)‬
‫2018"‬

166
00:22:29,973 --> 00:22:32,517
‫"أين اختفت خبيرة الذكاء الاصطناعي العبقرية‬
‫قبل 20 سنة؟"‬

167
00:22:37,898 --> 00:22:39,149
‫أصغوا.‬

168
00:22:39,775 --> 00:22:43,779
‫كلما زاد عدد المصورين، زاد إحساس‬
‫فريق مجموعة "بي كاي" الأمني بالخزي.‬

169
00:22:44,696 --> 00:22:47,616
‫سنحجب الجميع اليوم.‬

170
00:22:48,075 --> 00:22:50,869
‫وإلا سأطردكم جميعاً.‬

171
00:22:51,036 --> 00:22:51,953
‫حسناً!‬

172
00:22:52,037 --> 00:22:54,748
‫- هل فهمتم؟ ابدؤوا العمل.‬
‫- نعم سيدي!‬

173
00:22:57,459 --> 00:23:01,797
‫لنبدأ، اكسروا كل الكاميرات،‬
‫ثم ادفعوا لهم المال.‬

174
00:23:35,247 --> 00:23:36,957
‫"(بي كاي موتورز)"‬

175
00:23:37,416 --> 00:23:39,042
‫"عالم جديد بالكامل سيحين قريباً"‬

176
00:23:51,596 --> 00:23:52,973
‫سأتولى أمرها.‬

177
00:24:01,773 --> 00:24:03,483
‫أين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬

178
00:24:03,567 --> 00:24:05,026
‫هذه السيارة خردة!‬

179
00:24:05,110 --> 00:24:06,695
‫أمسكت بك.‬

180
00:24:29,342 --> 00:24:30,469
‫أحسنت صنعاً.‬

181
00:24:31,511 --> 00:24:32,512
‫المغلف.‬

182
00:24:42,522 --> 00:24:44,232
‫- النصف لي.‬
‫- أقبل.‬

183
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
‫الكاميرا الخفية.‬

184
00:24:47,360 --> 00:24:48,570
‫انتظري.‬

185
00:24:49,488 --> 00:24:55,118
‫سيتفاجأ الجميع عندما يعرفون حيلتك.‬

186
00:24:56,495 --> 00:25:01,374
‫من سيحسب أن فريقه الأمني هو من يبيع صوره؟‬

187
00:25:02,834 --> 00:25:05,462
‫ولكن هذه أول مرة أستخدم بها كاميرا خفية،‬
‫وأنا خائفة.‬

188
00:25:05,962 --> 00:25:07,047
‫أأنت متوترة؟‬

189
00:25:08,089 --> 00:25:09,883
‫تعبثين بقلادتك دوماً عندما تتوترين.‬

190
00:25:13,178 --> 00:25:15,180
‫انتهى التركيب.‬

191
00:25:17,224 --> 00:25:20,310
‫إنه يحب الآن فتيات فرق الغناء،‬
‫وابتعد عن الممثلات.‬

192
00:25:20,852 --> 00:25:23,021
‫ضعف الأجر إذا صورت وجه فتاة جديدة.‬

193
00:25:23,188 --> 00:25:25,774
‫- ضعف الأجر إذا صورت وجه جديد.‬
‫- أقبل.‬

194
00:25:27,984 --> 00:25:28,860
‫سأذهب.‬

195
00:25:31,988 --> 00:25:33,990
‫يا لهذه السيارة القديمة الغبية!‬

196
00:25:35,992 --> 00:25:39,037
‫كسرت الكاميرا ودفعت للمصورة.‬

197
00:25:39,204 --> 00:25:40,372
‫أحسنت صنعاً.‬

198
00:25:40,705 --> 00:25:43,208
‫يا لها من تافهة تقتات من التصوير بالخفاء.‬

199
00:25:44,543 --> 00:25:48,088
‫جميعهم تافهون ميؤوس منهم.‬

200
00:25:49,047 --> 00:25:51,716
‫لا يكون المرء إنساناً إلا بكسب رزقه بشرف.‬

201
00:25:52,342 --> 00:25:55,136
‫هذه فلسفتك التي تُعلمها لنا دوماً.‬

202
00:25:55,720 --> 00:25:57,013
‫أحترم ذلك.‬

203
00:25:57,973 --> 00:25:59,599
‫شكراً لك على عملك حتى الآن.‬

204
00:25:59,933 --> 00:26:01,184
‫- اذهبي.‬
‫- بالتأكيد.‬

205
00:26:23,873 --> 00:26:26,501
‫إنه يحب الآن فتيات فرق الغناء،‬
‫وابتعد عن الممثلات.‬

206
00:26:26,960 --> 00:26:29,921
‫ضعف الأجر إذا صورت وجه فتاة جديدة.‬

207
00:26:46,187 --> 00:26:47,814
‫يا للهول!‬

208
00:26:48,231 --> 00:26:50,900
‫أليست هذه من فرقة فتيات "غيرل كراش"؟‬

209
00:26:55,905 --> 00:27:01,453
‫احرسي حياة الشخصية المهمة وكأنها حياتك،‬
‫انظري إلى الأمام.‬

210
00:27:01,536 --> 00:27:02,621
‫نعم سيدتي.‬

211
00:27:27,103 --> 00:27:28,438
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬

212
00:27:34,361 --> 00:27:35,487
‫نعم.‬

213
00:27:55,382 --> 00:27:57,133
‫كاميرا على شكل ساعة.‬

214
00:27:58,093 --> 00:27:59,052
‫هذا مضحك.‬

215
00:28:00,220 --> 00:28:04,474
‫لا تُسىء الفهم أرجوك، إنها من تلك المصورة.‬

216
00:28:07,936 --> 00:28:10,438
‫هل أنت من الفريق الأمني؟‬

217
00:28:10,939 --> 00:28:15,151
‫كنت تخونينني،‬
‫أنت نشرت كل تلك الصور عبر الإنترنت.‬

218
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
‫لقد أسأت فهمي، لا تتهمني بلا سبب.‬

219
00:28:18,988 --> 00:28:20,532
‫أتهمك؟‬

220
00:28:20,615 --> 00:28:21,950
‫كيف تجرؤين؟‬

221
00:28:22,909 --> 00:28:26,788
‫لقد فعلتها من قبل،‬
‫واضطررت لتقبيل تلك الفتاة لأمسك بك.‬

222
00:28:28,498 --> 00:28:29,582
‫لم أفعل!‬

223
00:28:30,083 --> 00:28:31,793
‫لا بد أن تلك المصورة...‬

224
00:28:31,960 --> 00:28:35,171
‫هل تجدين هذا مضحكاً؟‬
‫كيف تجرؤين على الكذب في وجهي؟‬

225
00:28:44,180 --> 00:28:45,765
‫علام تنظرون جميعاً؟‬

226
00:28:45,890 --> 00:28:50,270
‫هل تريدون كسب المال من صوري أيضاً؟‬
‫التقطوها إذن.‬

227
00:28:51,604 --> 00:28:52,981
‫يا لك من لئيم!‬

228
00:28:53,064 --> 00:28:54,190
‫ماذا قلت؟‬

229
00:28:56,735 --> 00:28:59,320
‫شغّلوا تلك الكاميرات، والتقطوا صوراً أكثر.‬

230
00:29:00,029 --> 00:29:01,656
‫التقطوها!‬

231
00:29:03,366 --> 00:29:04,409
‫عذراً.‬

232
00:29:10,457 --> 00:29:12,709
‫- لا تأخذها!‬
‫- ماذا...‬

233
00:29:14,919 --> 00:29:16,588
‫أخرجوا كل هؤلاء الناس!‬

234
00:29:17,630 --> 00:29:18,923
‫لا تأخذها أرجوك.‬

235
00:29:20,592 --> 00:29:21,801
‫هذه لي!‬

236
00:29:27,766 --> 00:29:28,808
‫لا تأخذها!‬

237
00:29:31,811 --> 00:29:33,938
‫سنناقش هذا لاحقاً، أين المدير العام؟‬

238
00:29:37,484 --> 00:29:39,819
‫لن آخذ شيئاً.‬

239
00:29:41,821 --> 00:29:46,034
‫ذهب للحاق بالرحلة،‬
‫رحلة باتجاه واحد إلى "لوس أنجلوس".‬

240
00:30:19,025 --> 00:30:19,901
‫آلو؟‬

241
00:30:20,026 --> 00:30:22,028
‫احزر من أنا؟‬

242
00:30:23,321 --> 00:30:24,656
‫أين أنت؟‬

243
00:30:24,906 --> 00:30:27,659
‫أنا على متن الطائرة معك.‬

244
00:30:27,742 --> 00:30:29,285
‫كفّ عن العبث.‬

245
00:30:29,536 --> 00:30:32,914
‫إليك تلميح، أرى غيوماً بيضاء.‬

246
00:30:33,456 --> 00:30:35,291
‫لا شيء سوى الغيوم البيضاء.‬

247
00:30:35,458 --> 00:30:37,585
‫أنت على متن طائرة أخرى.‬

248
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
‫حسناً، ولكن أكمل العرض أولاً أرجوك.‬

249
00:30:39,712 --> 00:30:43,550
‫أحب الطائرات أكثر من السيارات،‬
‫لأنها تأخذني مسافة أبعد.‬

250
00:30:44,133 --> 00:30:45,635
‫أين تذهب بحق السماء؟‬

251
00:30:45,969 --> 00:30:48,847
‫- إذا عرف الرئيس...‬
‫- ألا تشاهد وسائل التواصل الاجتماعي؟‬

252
00:30:49,138 --> 00:30:51,641
‫أصبحت كاره النساء اللئيم الآن.‬

253
00:30:52,433 --> 00:30:56,020
‫إذا قدمت عرض شركتنا‬
‫عن السيارات ذاتية القيادة،‬

254
00:30:56,145 --> 00:30:58,147
‫فسيُفسد هذا الصفقة.‬

255
00:30:58,982 --> 00:31:01,776
‫سأختفي من أجل صالح الشركة.‬

256
00:31:02,151 --> 00:31:05,196
‫ذلك العجوز الماكر وذلك المدير الخبيث‬
‫سيُرحبان بذلك أيضاً.‬

257
00:31:05,655 --> 00:31:09,492
‫يمكنك التوقف عن لعب الغميضة أيضاً.‬

258
00:31:12,287 --> 00:31:15,290
‫طلبت منك حمايته، فالتقطت صوره؟‬

259
00:31:16,374 --> 00:31:21,462
‫لقد عرّضت الفريق بأكمله للخطر وأحرجتهم.‬

260
00:31:21,796 --> 00:31:25,675
‫إنك لا تكترثين لسمعة الفريق،‬
‫لا يهمك سوى المال!‬

261
00:31:26,384 --> 00:31:27,594
‫توقف أرجوك.‬

262
00:31:35,393 --> 00:31:38,062
‫اطردها من فضلك.‬

263
00:31:39,063 --> 00:31:41,774
‫وانشر تبليغاً لمنعها من العمل مجدداً‬
‫في مجال الأمن.‬

264
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
‫وإلا ستفعلين الأمر نفسه بالفرق الأخرى.‬

265
00:31:46,070 --> 00:31:48,698
‫أتمنى ألا أراك مجدداً.‬

266
00:31:49,240 --> 00:31:50,658
‫لنذهب.‬

267
00:32:01,878 --> 00:32:03,463
‫تفضلي.‬

268
00:32:04,797 --> 00:32:05,715
‫ما هذه؟‬

269
00:32:06,507 --> 00:32:07,467
‫إنها الكاميرا.‬

270
00:32:11,638 --> 00:32:13,723
‫لقد طردوني، ولا يمكنني دفع ثمنها.‬

271
00:32:14,223 --> 00:32:15,600
‫ماذا ستفعلين؟‬

272
00:32:16,100 --> 00:32:17,769
‫حدث كل هذا بسببي.‬

273
00:32:17,852 --> 00:32:20,438
‫لم أرفض عرضك.‬

274
00:32:21,397 --> 00:32:25,652
‫انخدعت بالمال، فلا تأسفي.‬

275
00:32:27,195 --> 00:32:28,905
‫أشعر بالأسف.‬

276
00:32:28,988 --> 00:32:31,991
‫لا تقلقي، يمكنني حماية كلب ثري.‬

277
00:32:33,910 --> 00:32:34,911
‫وداعاً.‬

278
00:32:37,538 --> 00:32:39,040
‫"سو بونغ".‬

279
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
‫"سو بونغ"!‬

280
00:32:54,639 --> 00:32:56,015
‫نعم سيدي.‬

281
00:32:59,644 --> 00:33:03,022
‫لا، لم تعرف شيئاً.‬

282
00:33:04,941 --> 00:33:08,403
‫ولكن لماذا ضربتها؟‬

283
00:33:09,570 --> 00:33:12,907
‫كنت تعرف أنها كانت ستلتقط صورك.‬

284
00:33:15,076 --> 00:33:17,662
‫أشعر بالأسف لأني كذبت عليها.‬

285
00:33:18,663 --> 00:33:21,624
‫إذا اكتشفت الأمر، فستقضي عليّ.‬

286
00:33:21,958 --> 00:33:24,293
‫كما أنها تعرضت للطرد.‬

287
00:33:25,962 --> 00:33:26,838
‫آلو؟‬

288
00:33:45,231 --> 00:33:46,649
‫- نعم سيدي؟‬
‫- ماء من فضلك.‬

289
00:33:46,774 --> 00:33:47,692
‫بالتأكيد.‬

290
00:33:59,412 --> 00:34:00,705
‫لقد تعقبناه.‬

291
00:34:01,456 --> 00:34:04,584
‫"تشين" على متن طائرة متجهة إلى "التشيك".‬

292
00:34:04,917 --> 00:34:06,919
‫أحد رجالنا على متن نفس الطائرة.‬

293
00:34:07,503 --> 00:34:11,132
‫من الجيد أننا عرفنا‬
‫معلومات تذكرته الثانية.‬

294
00:34:13,176 --> 00:34:15,178
‫لماذا يسافر إلى هناك؟‬

295
00:34:16,344 --> 00:34:19,974
‫على أي حال، إياك أن تفقده.‬

296
00:34:20,391 --> 00:34:21,601
‫بالطبع.‬

297
00:34:25,063 --> 00:34:29,484
‫المسرح لك الآن، حيث كان الرئيس يقف.‬

298
00:34:33,071 --> 00:34:36,282
‫ضرب حفيد رجل ثري امرأة بعنف...‬

299
00:34:36,407 --> 00:34:38,409
‫أنا بغاية الأسف.‬

300
00:34:39,786 --> 00:34:43,539
‫كنت منشغلاً بالتحضير للعرض،‬
‫ونسيت أمر رحلته.‬

301
00:34:44,373 --> 00:34:48,377
‫كيف فعل ذلك؟‬
‫أم هل كان يهدف للقضاء على الشركة؟‬

302
00:34:49,712 --> 00:34:53,424
‫فعل ذلك قصداً، ولكنه سيرجع بعد فترة.‬

303
00:34:53,549 --> 00:34:55,510
‫ألا بأس بهذا إذن؟‬

304
00:34:57,053 --> 00:35:00,139
‫التقطت صورته من دون موافقته،‬
‫وهي أثارت المشكلة.‬

305
00:35:00,598 --> 00:35:02,558
‫أهذا يمنحه عذراً لضربها؟‬

306
00:35:03,768 --> 00:35:04,685
‫إذن...‬

307
00:35:04,811 --> 00:35:07,105
‫لماذا لم يدفنها أيضاً؟‬

308
00:35:07,647 --> 00:35:12,944
‫مؤكد أن الضغط من العرض هو السبب.‬

309
00:35:13,486 --> 00:35:15,404
‫إنه ليس مجرد عرض عادي.‬

310
00:35:15,613 --> 00:35:20,535
‫إنه العرض التمثيلي لمجموعة "بي كاي".‬

311
00:35:21,702 --> 00:35:24,664
‫إنها غلطتي لأني لم أدرك حجم الضغط عليه.‬

312
00:35:31,587 --> 00:35:33,297
‫أستحق الموت أيها الرئيس.‬

313
00:35:33,548 --> 00:35:37,385
‫إنها غلطتك، كفّ عن التمثيل أرجوك.‬

314
00:35:37,844 --> 00:35:40,221
‫تبدو وكأنك ممثل في فيلم.‬

315
00:35:48,980 --> 00:35:52,483
‫إنك حتى لا تعرفين مكان خطيبك.‬

316
00:35:52,817 --> 00:35:54,068
‫لماذا تتكلمين بفخر هكذا؟‬

317
00:35:54,193 --> 00:35:57,989
‫سيرجع، لا أسيطر عليه كما يفعل العجائز.‬

318
00:35:59,073 --> 00:36:00,825
‫سنؤجل عرض الغد.‬

319
00:36:01,117 --> 00:36:04,745
‫ماذا عن الاجتماع بعد ساعة المتعلق بالعرض؟‬

320
00:36:06,747 --> 00:36:08,207
‫سأحضره بنفسي.‬

321
00:36:10,209 --> 00:36:11,127
‫غادروا من فضلكم.‬

322
00:36:28,352 --> 00:36:29,562
‫انتظري.‬

323
00:36:33,357 --> 00:36:36,402
‫هلا أسألك من هو والدك؟ أليس أنا؟‬

324
00:36:36,485 --> 00:36:38,196
‫بالطبع أنت والدي.‬

325
00:36:38,279 --> 00:36:43,701
‫لماذا قلت إذن "إنها غلطتك، كفّ عن التمثيل"؟‬

326
00:36:43,826 --> 00:36:48,289
‫أطلب منك ألا تحلم بهذا في غياب "شين".‬

327
00:36:48,539 --> 00:36:50,291
‫إنه ضمانتك.‬

328
00:36:50,416 --> 00:36:53,920
‫سيجعلك نسيب العائلة الثرية.‬

329
00:36:54,086 --> 00:36:57,840
‫أعرف، ولكن لا تُشككي بوالدك.‬

330
00:36:58,799 --> 00:37:02,470
‫أشعر كأني كرست حياتي بلا فائدة.‬

331
00:37:07,433 --> 00:37:08,768
‫هل كنت لئيمة؟‬

332
00:37:10,311 --> 00:37:11,687
‫انتظرني يا حضرة المدير.‬

333
00:37:33,334 --> 00:37:34,502
‫هل جننتم؟‬

334
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
‫لماذا كسرتم التلفزيون؟‬

335
00:37:37,964 --> 00:37:40,216
‫كان الشيء الوحيد الذي يعمل هنا.‬

336
00:37:40,299 --> 00:37:41,759
‫هل أنت عمياء؟‬

337
00:37:42,176 --> 00:37:44,637
‫انظري، المدرب "كانغ" فعل هذا.‬

338
00:37:44,762 --> 00:37:45,930
‫هل فعل هذا؟‬

339
00:37:46,013 --> 00:37:50,893
‫بالطبع، كان يشاهد خبر تعرضك للضرب، ثم...‬

340
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
‫من ظهر على الأخبار؟‬

341
00:37:54,105 --> 00:37:59,485
‫أنت! حتى مع التنكر، عرف أنها أنت.‬

342
00:38:00,027 --> 00:38:01,904
‫ثم خرج غاضباً.‬

343
00:38:01,988 --> 00:38:03,906
‫ثم ماذا؟ إلى أين ذهب؟‬

344
00:38:03,990 --> 00:38:05,324
‫إلى مجموعة "بي كاي" بالطبع.‬

345
00:38:12,373 --> 00:38:13,457
‫ابتعدوا عني!‬

346
00:38:13,624 --> 00:38:17,461
‫أريد سماع اعتذاره قبل أن يغادر.‬

347
00:38:17,753 --> 00:38:20,631
‫"شين نام" ليس هنا، إنه خارج البلاد.‬

348
00:38:21,340 --> 00:38:25,469
‫لننس أمره، أحضروا لي جده.‬

349
00:38:26,012 --> 00:38:28,889
‫جده هو رئيس هذه الشركة.‬

350
00:38:29,682 --> 00:38:32,059
‫وماذا بهذا؟ ماذا يعني هذا؟‬

351
00:38:33,227 --> 00:38:36,355
‫أنا هنا بصفتي والدها.‬

352
00:38:36,647 --> 00:38:40,985
‫لطالما علمتها عدم استعراض مهاراتها.‬

353
00:38:41,068 --> 00:38:43,612
‫وعدم الإساءة للآخرين بقوتها.‬

354
00:38:43,696 --> 00:38:48,200
‫أود معرفة ما علّمه هذا الرئيس لحفيده.‬

355
00:38:49,076 --> 00:38:51,912
‫هل علّم حفيده التباهي بقوته وأمواله؟‬

356
00:38:52,163 --> 00:38:56,292
‫هل علّمه أن يعامل أمثالنا بهذا الشكل؟‬

357
00:38:56,500 --> 00:39:00,087
‫أيها المدرب "كانغ"،‬
‫لن يساعد هذا "سو بونغ".‬

358
00:39:04,300 --> 00:39:10,639
‫أخطأت ابنتي "سو بونغ" مرة واحدة فقط‬
‫بعد وفاة أمها.‬

359
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
‫عدا عن ذلك، فإنها تعمل بجد.‬

360
00:39:15,061 --> 00:39:18,230
‫لم تحصل على هذه الوظيفة من أجل المال،‬

361
00:39:18,606 --> 00:39:22,902
‫بل من أجل إحساسها بالواجب لحماية الآخرين.‬

362
00:39:23,361 --> 00:39:24,737
‫أبي!‬

363
00:39:30,534 --> 00:39:31,702
‫لنذهب.‬

364
00:39:32,119 --> 00:39:34,372
‫بعد أن أسمع اعتذارهم.‬

365
00:39:34,747 --> 00:39:36,749
‫هي من عليها الاعتذار لنا.‬

366
00:39:37,500 --> 00:39:38,834
‫أليس كذلك؟‬

367
00:39:41,962 --> 00:39:43,547
‫أنا آسفة.‬

368
00:39:44,006 --> 00:39:45,841
‫أبي، لنذهب أرجوك.‬

369
00:39:45,925 --> 00:39:49,095
‫مهلاً، توقفي عن هذا!‬

370
00:39:50,388 --> 00:39:54,975
‫ماذا قلت للتو؟ لماذا ستعتذر لكم؟‬

371
00:39:55,351 --> 00:39:58,437
‫هل هكذا تُعاملون الناس؟‬

372
00:39:58,521 --> 00:40:03,275
‫تعرضت "سو بونغ" للضرب‬
‫لالتقاطها صوره بالخفاء.‬

373
00:40:04,068 --> 00:40:06,070
‫وتعرضت للطرد أيضاً.‬

374
00:40:07,530 --> 00:40:08,864
‫مهلاً.‬

375
00:40:10,449 --> 00:40:13,494
‫هل صورته بالخفاء؟ هل هذا صحيح؟‬

376
00:40:14,453 --> 00:40:17,790
‫هل التقطت صوره بالخفاء حقاً؟‬

377
00:40:18,499 --> 00:40:23,462
‫ألم تقل إنها متفانية ولا تهتم بالمال؟‬

378
00:40:25,047 --> 00:40:27,174
‫لقد ربّيت ابنة مختلفة إذن.‬

379
00:41:02,543 --> 00:41:03,461
‫أبي.‬

380
00:41:14,930 --> 00:41:16,056
‫ماذا؟‬

381
00:41:18,017 --> 00:41:20,019
‫كم هذا مزعج!‬

382
00:41:21,854 --> 00:41:26,901
‫ضرب حفيد رجل أعمال ثري حارسة أمنية،‬

383
00:41:26,984 --> 00:41:31,280
‫وينتشر المقطع في كل وسائل التواصل،‬
‫إساءة استخدام السلطة مثار جدل.‬

384
00:41:31,530 --> 00:41:35,576
‫استعد، لأنك سترى المزيد من الترفيه.‬

385
00:41:42,583 --> 00:41:47,505
‫لقد ظهر في فضائح كثيرة مع الممثلات‬
‫وفتيات الفرق الغنائية.‬

386
00:41:47,796 --> 00:41:52,635
‫بسبب عنفه هذا، يطلب المجتمع‬
‫من الطبقة الثرية تحمّل المسؤولية.‬

387
00:41:53,093 --> 00:41:54,512
‫"هوا جين" من "واي تي في".‬

388
00:42:05,731 --> 00:42:07,274
‫أليس الاجتماع على وشك البدء؟‬

389
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
‫نعم.‬

390
00:42:09,109 --> 00:42:10,819
‫لماذا لا يخرج؟‬

391
00:42:12,238 --> 00:42:13,572
‫أبي!‬

392
00:42:21,622 --> 00:42:24,208
‫أبي.‬

393
00:42:24,291 --> 00:42:25,751
‫هل أنت منزعج؟‬

394
00:42:26,335 --> 00:42:28,712
‫لا تقلق، أنا هنا لمساندتك.‬

395
00:42:28,796 --> 00:42:32,675
‫ابنتك ستظل بجانبك حتى مع الطلاق.‬

396
00:42:36,804 --> 00:42:37,805
‫أين "جونغ وو"؟‬

397
00:42:38,556 --> 00:42:40,558
‫"جونغ وو"؟‬

398
00:42:40,891 --> 00:42:43,060
‫لقد مات.‬

399
00:42:45,062 --> 00:42:46,230
‫مات؟‬

400
00:42:46,313 --> 00:42:48,023
‫ما الخطب؟‬

401
00:42:48,107 --> 00:42:50,276
‫صحيح أني تبرأت منه كابن لي.‬

402
00:42:50,943 --> 00:42:55,322
‫ولكن لا يمكنك اعتباره ميتاً وهو حي!‬

403
00:42:56,740 --> 00:43:00,995
‫ماذ تقصد بأنه حي؟ لقد مات قبل 20 سنة.‬

404
00:43:01,078 --> 00:43:02,079
‫اصمتي!‬

405
00:43:03,622 --> 00:43:04,832
‫اهدأ أرجوك.‬

406
00:43:05,749 --> 00:43:06,750
‫يا إلهي!‬

407
00:43:07,209 --> 00:43:08,877
‫خذيه إلى موقف السيارات من فضلك.‬

408
00:43:11,213 --> 00:43:12,631
‫خذيه إلى الدكتور "لي".‬

409
00:43:12,840 --> 00:43:15,009
‫لنذهب، هيا.‬

410
00:43:16,552 --> 00:43:18,095
‫اعثر على "جونغ وو" أرجوك.‬

411
00:43:18,345 --> 00:43:19,805
‫سأتولى الأمر.‬

412
00:43:20,848 --> 00:43:22,016
‫لنذهب.‬

413
00:43:38,032 --> 00:43:39,033
‫أين يذهب؟‬

414
00:43:39,366 --> 00:43:41,577
‫لا بد أنه مصدوم بسبب الأخبار.‬

415
00:43:42,620 --> 00:43:45,039
‫أراد أن يستريح قليلاً.‬

416
00:43:45,748 --> 00:43:47,791
‫قال إنه يمكنك ترؤس الاجتماع.‬

417
00:43:48,542 --> 00:43:50,419
‫سأوصله إلى البيت إذن.‬

418
00:43:59,678 --> 00:44:01,138
‫أفلتني! "جونغ وو"!‬

419
00:44:01,221 --> 00:44:02,139
‫أرجوك يا سيدي!‬

420
00:44:02,222 --> 00:44:03,932
‫أرجعه أرجوك!‬

421
00:44:04,016 --> 00:44:06,393
‫- أرجوك يا أبي!‬
‫- ابتعدا!‬

422
00:44:06,518 --> 00:44:08,312
‫"جونغ وو"!‬

423
00:44:29,124 --> 00:44:31,168
‫هل هو بخير؟‬

424
00:44:32,419 --> 00:44:33,796
‫لقد فقد أعصابه.‬

425
00:44:36,799 --> 00:44:40,302
‫وردنا اتصال من جمهورية "التشيك"،‬
‫لقد وصل للتو.‬

426
00:44:44,431 --> 00:44:51,313
‫"مطار (كارولفي فاري)، (التشيك)"‬

427
00:45:59,339 --> 00:46:02,509
‫خبز اليوم المحمص شهي، أريد قطعة أخرى.‬

428
00:46:04,386 --> 00:46:05,721
‫الكثير من السعرات.‬

429
00:46:08,098 --> 00:46:10,058
‫لا تهتم، سأشرب كوب قهوة آخر.‬

430
00:46:11,101 --> 00:46:12,060
‫الكثير من الكافيين.‬

431
00:46:14,772 --> 00:46:16,774
‫هل تود الذهاب بهذه السرعة؟‬

432
00:46:17,316 --> 00:46:20,235
‫يجب ألا أصحبك إلى السوق مرة أخرى،‬
‫وإلا ستجعلني أموت جوعاً.‬

433
00:46:21,945 --> 00:46:24,406
‫إنه "ديفيد"، علينا الذهاب.‬

434
00:46:24,531 --> 00:46:25,866
‫بالتأكيد.‬

435
00:46:28,076 --> 00:46:30,662
‫لا تجعل أحداً يكشف أمرك،‬
‫أنت أكثر وعياً من هذا.‬

436
00:46:30,829 --> 00:46:34,458
‫لا تبدئي بالضغط مجدداً، سأتولى الأمر هنا.‬

437
00:46:49,598 --> 00:46:53,143
‫- مرحباً يا بني.‬
‫- لا تناديني بني، لست والدي.‬

438
00:46:53,393 --> 00:46:56,647
‫بحقك! أنا صنعت معظم قطع جسدك.‬

439
00:46:56,897 --> 00:47:01,777
‫أنت بمثابة ابن صنعته أنا و"لورا" بقلبينا.‬

440
00:47:01,860 --> 00:47:04,696
‫لا تنوي الدكتورة "لورا" صنع طفل معك.‬

441
00:47:05,113 --> 00:47:07,491
‫أمي، اجلسي في المقعد الخلفي، وسأجلس هنا.‬

442
00:47:21,505 --> 00:47:25,050
‫أنا من أقنعها باصطحابك إلى السوق.‬

443
00:47:25,509 --> 00:47:28,053
‫- يمكنني تركك هنا وحدك.‬
‫- لنذهب.‬

444
00:47:32,724 --> 00:47:33,809
‫حسناً.‬

445
00:47:35,519 --> 00:47:36,854
‫لنذهب!‬

446
00:47:46,780 --> 00:47:48,198
‫إنك تسرع أكثر مما يجب.‬

447
00:47:48,574 --> 00:47:50,701
‫عليك الالتزام بحدود السرعة.‬

448
00:47:51,076 --> 00:47:54,538
‫لا تقلق لهذا، لست والدك.‬

449
00:47:54,830 --> 00:47:56,123
‫"ديفيد"!‬

450
00:48:02,212 --> 00:48:04,214
‫"(لورا أوه)، أيمكنك إيجادها؟‬

451
00:48:04,882 --> 00:48:06,633
‫اسمها (لورا أوه).‬

452
00:48:09,595 --> 00:48:12,931
‫تهجئته (ل و ر ا أ و ه).‬

453
00:48:13,348 --> 00:48:17,144
‫شوهدت امرأة آسيوية في الجوار،‬
‫سأعرف المزيد، لاقني في السوق."‬

454
00:48:33,952 --> 00:48:38,373
‫أنا أمام فندقه، لا يحدث شيء.‬

455
00:48:39,291 --> 00:48:43,086
‫احرص على ألا يرجع.‬

456
00:48:44,129 --> 00:48:46,548
‫ما هي حدودي؟‬

457
00:48:58,894 --> 00:49:00,979
‫سأختار هذا النبيذ اليوم.‬

458
00:49:02,439 --> 00:49:03,774
‫إنه بلون الدم.‬

459
00:49:05,692 --> 00:49:08,695
‫جريمة قتل أو حادث.‬

460
00:49:09,529 --> 00:49:11,281
‫اجعل الأمر يبدو طبيعياً.‬

461
00:49:14,785 --> 00:49:16,787
‫ستسمع خبراً طيباً قريباً.‬

462
00:49:47,609 --> 00:49:51,154
‫لم تر هذا العدد من الناس من قبل، كيف تشعر؟‬

463
00:49:51,488 --> 00:49:53,365
‫لا أحد يهتم لأمري.‬

464
00:49:53,865 --> 00:49:55,867
‫لا بد أني أبدو مثل إنسان.‬

465
00:49:57,202 --> 00:49:58,161
‫لنعبر الطريق.‬

466
00:50:15,303 --> 00:50:16,471
‫ماذا تفعل؟‬

467
00:50:16,805 --> 00:50:18,849
‫هل اخترقت الكاميرا؟‬

468
00:50:19,766 --> 00:50:22,269
‫هل علمته فعل هذا؟‬

469
00:50:22,394 --> 00:50:24,771
‫ولماذا سأفعل؟ إنه أذكى مني بمئة مرة.‬

470
00:50:24,855 --> 00:50:25,939
‫"ديفيد".‬

471
00:50:26,064 --> 00:50:29,359
‫سنتأخر عن شراء البقالة.‬

472
00:50:59,723 --> 00:51:01,975
‫"هذه ليست 200 غرام، بل أقل.‬

473
00:51:03,685 --> 00:51:07,272
‫هذه اليد تقطع الجبن واللحم المقدد‬
‫منذ أكثر من 20 سنة،‬

474
00:51:08,106 --> 00:51:12,652
‫وهي بارعة مثل الميزان،‬
‫أما هذه اليد، فتقبض المال.‬

475
00:51:12,903 --> 00:51:15,322
‫لا يا أمي! إنها أقل بـ50 غرام.‬

476
00:51:16,406 --> 00:51:17,824
‫وما أدراك؟‬

477
00:51:18,408 --> 00:51:20,827
‫لا تقل لي إنك تزن الأشياء بيدك.‬

478
00:51:20,911 --> 00:51:22,287
‫أعتقد أنك غشاش!‬

479
00:51:22,412 --> 00:51:23,288
‫كيف تجرؤ؟‬

480
00:51:24,456 --> 00:51:27,501
‫يمكن أن يتقلص اللحم المقدد بالطبع،‬
‫هلا تعوّضني به؟‬

481
00:51:29,127 --> 00:51:30,212
‫لا مشكلة بهذا.‬

482
00:51:34,591 --> 00:51:35,550
‫وداعاً."‬

483
00:51:35,717 --> 00:51:37,094
‫لا تقل شيئاً.‬

484
00:51:37,344 --> 00:51:38,678
‫احرص على ألا يكشفك أحد.‬

485
00:51:40,097 --> 00:51:42,224
‫قام بعمل رائع، لا تقلقي.‬

486
00:51:42,682 --> 00:51:44,518
‫كم أنا فخور به الآن.‬

487
00:51:48,772 --> 00:51:51,650
‫أنا أحضرتك إلى السوق، فقدم لي معروفاً.‬

488
00:51:52,317 --> 00:51:56,279
‫اتركنا وحدنا لساعة لنخرج في موعد غرامي،‬
‫سنلقاك عند السيارة.‬

489
00:51:57,739 --> 00:52:00,283
‫واشتر لها باقة من الأزهار.‬

490
00:52:02,202 --> 00:52:04,996
‫قال "شين" إنه يود شراء شيء.‬

491
00:52:05,205 --> 00:52:08,166
‫- دعيه يعتني بنفسه.‬
‫- مستحيل!‬

492
00:52:08,250 --> 00:52:11,044
‫- تعال.‬
‫- إلى اللقاء.‬

493
00:52:11,128 --> 00:52:12,212
‫"شين".‬

494
00:58:18,620 --> 00:58:21,998
‫"وجدتها، سأعطيك العنوان، لاقني قريباً.‬

495
00:58:22,707 --> 00:58:25,460
‫أحدهم يطاردني،‬
‫تخلص من كل أغراضي في الفندق.‬

496
00:58:25,668 --> 00:58:29,047
‫ولا تعط العنوان لأحد،‬
‫سأتصل بك في (كوريا)."‬

497
00:58:37,013 --> 00:58:39,015
‫ينبغي أن يصل "شين" قريباً.‬

498
00:58:39,098 --> 00:58:40,433
‫بقي 10 دقائق على الموعد.‬

499
00:58:41,434 --> 00:58:43,436
‫سيأتي في الموعد بالضبط.‬

500
00:59:00,203 --> 00:59:01,913
‫"تبدو رائعاً مع الأزهار.‬

501
00:59:02,539 --> 00:59:04,541
‫هذه على حساب المحل.‬

502
00:59:06,292 --> 00:59:08,169
‫- لا.‬
‫- عذراً؟‬

503
00:59:08,294 --> 00:59:10,004
‫عليّ إحضار باقة فقط.‬

504
00:59:10,547 --> 00:59:12,799
‫حسناً، هذا رقم هاتفي.‬

505
00:59:14,676 --> 00:59:16,469
‫أنا هنا دائماً.‬

506
00:59:16,761 --> 00:59:17,804
‫لا أحتاج إلى ورق.‬

507
00:59:19,264 --> 00:59:21,683
‫بقي لدي 5 دقائق و37 ثانية.‬

508
00:59:22,850 --> 00:59:23,893
‫شكراً لك.‬

509
00:59:28,648 --> 00:59:29,941
‫ماذا كان هذا؟"‬

510
01:02:25,241 --> 01:02:26,117
‫حضرة المدير "سوه"...‬

511
01:02:26,200 --> 01:02:29,579
‫سيفعل أي شيء للسيطرة على الشركة،‬
‫يجب أن يرجع "شين".‬

512
01:02:30,872 --> 01:02:33,791
‫احم مكانة "شين" بالذهاب إلى "سيؤول".‬

513
01:02:35,626 --> 01:02:36,836
‫تشبه "شين" فعلاً الآن.‬

514
01:02:37,587 --> 01:02:42,717
‫هل أنا دميتك حتى تتخلص مني‬
‫بعد أن انتهيت من اللعب بها؟‬

515
01:02:43,176 --> 01:02:45,052
‫إذا بكيت، عليّ معانفتك.‬

516
01:02:47,430 --> 01:02:48,890
‫بسرعة، هيا!‬

517
01:02:48,973 --> 01:02:51,559
‫هذا خطر، لا تدخل.‬

518
01:02:53,561 --> 01:02:55,938
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

