1
00:00:34,909 --> 00:00:35,952
‫دعني أخرج!‬

2
00:00:36,411 --> 00:00:37,537
‫أخرجني من هنا!‬

3
00:00:48,339 --> 00:00:49,924
‫هذا ذنبك.‬

4
00:00:51,051 --> 00:00:52,802
‫سأكون عبداً من جديد.‬

5
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
‫وداعاً بحق،‬

6
00:00:56,181 --> 00:00:57,265
‫يا "سو بونغ".‬

7
00:00:57,682 --> 00:00:58,892
‫أنت مجرد روبوت.‬

8
00:00:59,392 --> 00:01:01,561
‫لمَ نظرت إليّ هكذا؟‬

9
00:01:03,271 --> 00:01:04,272
‫لكن...‬

10
00:01:05,065 --> 00:01:07,442
‫لمَ أفكر فيك الآن؟‬

11
00:01:16,451 --> 00:01:18,995
‫حسناً. أرجوكم أن تجلسوا.‬

12
00:01:19,079 --> 00:01:20,705
‫سنبدأ بعد قليل.‬

13
00:01:35,386 --> 00:01:37,013
‫"أرجوك التخلص من الملف على مكتبي‬

14
00:01:37,097 --> 00:01:39,390
‫في قسم السيارة ذاتية القيادة"‬

15
00:01:43,520 --> 00:01:46,481
‫أنت لا تعرف مكاني، أليس كذلك؟‬

16
00:01:51,069 --> 00:01:52,070
‫أنا واثقة...‬

17
00:01:52,445 --> 00:01:53,822
‫من أنك لا تستطيع المجيء.‬

18
00:02:07,001 --> 00:02:08,502
‫أنا المجنونة...‬

19
00:02:08,752 --> 00:02:10,213
‫لأنني تمنيت أن تأتي.‬

20
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
‫هذا أنا يا "سو بونغ".‬

21
00:03:02,557 --> 00:03:03,892
‫أنا هنا الآن.‬

22
00:03:06,477 --> 00:03:07,896
‫آسف لأنني تأخرت.‬

23
00:04:11,417 --> 00:04:13,086
‫ألا يحمل كاميرا مقدمة السيارة؟‬

24
00:04:15,546 --> 00:04:16,839
‫ماذا حدث للسيارة؟‬

25
00:04:17,589 --> 00:04:18,800
‫هل قمت...‬

26
00:04:20,551 --> 00:04:22,762
‫على الأرجح صوّرتك كاميرا مقدمة السيارة.‬

27
00:04:22,971 --> 00:04:26,182
‫يجب أن نحصل عليها‬
‫قبل أن يعطيها للسيد "سوه". هيا بنا.‬

28
00:04:29,143 --> 00:04:30,270
‫"سو بونغ".‬

29
00:04:30,395 --> 00:04:32,855
‫أنا بخير. يجب أن تذهب بسرعة.‬

30
00:04:32,939 --> 00:04:34,440
‫اعتلي ظهري. أنت بحاجة إلى طبيب.‬

31
00:04:34,732 --> 00:04:36,317
‫لا وقت لذلك.‬

32
00:04:36,567 --> 00:04:38,861
‫سأبقى هنا، فاذهب.‬

33
00:04:40,446 --> 00:04:42,323
‫سنفقد أثره!‬

34
00:04:42,782 --> 00:04:44,075
‫أرجوك.‬

35
00:04:45,660 --> 00:04:46,911
‫سأعود على الفور.‬

36
00:04:51,332 --> 00:04:53,167
‫- مرحباً.‬
‫- هيا بنا.‬

37
00:04:53,251 --> 00:04:54,544
‫- إلى أين؟‬
‫- انطلق فحسب!‬

38
00:04:54,627 --> 00:04:55,712
‫حسناً.‬

39
00:05:02,176 --> 00:05:04,804
‫السيد "بارك". هذا أنا.‬

40
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
‫جاء السيد "نام".‬

41
00:05:07,765 --> 00:05:10,935
‫إنه ليس بشرياً. لا يُعقل أن يكون بشرياً.‬

42
00:05:37,003 --> 00:05:39,797
‫أسرع. إن لم ترغب في أن تموت، فأسرع!‬

43
00:05:42,842 --> 00:05:45,762
‫انعطف هنا يساراً. انعطف يساراً!‬

44
00:06:02,362 --> 00:06:04,697
‫توقف... عند عبور المشاة هناك.‬

45
00:06:15,375 --> 00:06:16,501
‫ذلك...‬

46
00:06:19,712 --> 00:06:20,713
‫شغّل السيارة!‬

47
00:06:48,324 --> 00:06:50,910
‫وقع حادث. أرسلوا سيارة إسعاف.‬

48
00:07:06,717 --> 00:07:08,511
‫ما الذي يحدث؟‬

49
00:07:26,320 --> 00:07:27,947
‫ستصل سيارة الإسعاف بعد قليل.‬

50
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
‫ماذا...‬

51
00:07:32,118 --> 00:07:34,287
‫تكون بحق السماء؟‬

52
00:08:13,576 --> 00:08:16,245
‫لابد أن حفيدي قد عاد‬

53
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
‫إلى عاداته المدللة.‬

54
00:08:18,706 --> 00:08:20,166
‫لن يتم الزفاف اليوم،‬

55
00:08:20,374 --> 00:08:22,960
‫لذا سندعوكم مرة أخرى قريباً.‬

56
00:08:23,836 --> 00:08:25,671
‫لن يطول الأمر.‬

57
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- يا لها من فوضى.‬

58
00:08:29,717 --> 00:08:32,135
‫- يا لها من مضيعة للوقت.‬
‫- بالضبط.‬

59
00:08:39,602 --> 00:08:40,645
‫"يي نا".‬

60
00:08:42,563 --> 00:08:43,648
‫"يي نا".‬

61
00:08:44,565 --> 00:08:45,900
‫أنا مدين لك...‬

62
00:08:46,442 --> 00:08:48,402
‫مدى الحياة.‬

63
00:08:49,362 --> 00:08:51,906
‫لوميني لأنني ربيته بهذه الطريقة.‬

64
00:08:51,989 --> 00:08:53,324
‫لا بأس يا جدي.‬

65
00:08:54,242 --> 00:08:56,118
‫انتظرته طويلاً بالفعل.‬

66
00:08:56,285 --> 00:08:58,037
‫مَن يبالي بتاريخ الزفاف؟‬

67
00:08:59,580 --> 00:09:02,875
‫هيا بنا. سيشعر الجميع بالحرج ما دمت هنا.‬

68
00:09:17,723 --> 00:09:20,601
‫لن أقول لأبي كلاماً سخيفاً، فلا تقلقي.‬

69
00:09:21,227 --> 00:09:23,437
‫سأكون دائماً إلى جانب "شين".‬

70
00:09:24,897 --> 00:09:26,232
‫كلام سخيف؟‬

71
00:09:27,608 --> 00:09:29,652
‫لن أقول مثلاً إنني لن أتزوجه.‬

72
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
‫"سو بونغ"!‬

73
00:09:59,640 --> 00:10:01,142
‫أنا هنا.‬

74
00:10:07,481 --> 00:10:08,524
‫آسفة.‬

75
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
‫حاولت الذهاب إلى المستشفى وحدي، لكن...‬

76
00:10:10,526 --> 00:10:12,028
‫سأطلب سيارة إسعاف.‬

77
00:10:12,111 --> 00:10:14,947
‫لا تفعل ذلك. ستعقد الأمور فحسب.‬

78
00:10:17,199 --> 00:10:18,743
‫لنأخذها ونرحل فحسب.‬

79
00:10:34,925 --> 00:10:36,177
‫ماذا عن ذلك الرجل؟‬

80
00:10:37,094 --> 00:10:39,430
‫ألم يقل شيئاً‬
‫حين أخذت كاميرا مقدمة السيارة؟‬

81
00:10:39,805 --> 00:10:42,266
‫قد يخبر الناس بما رأى.‬

82
00:10:43,017 --> 00:10:44,185
‫ذلك الرجل...‬

83
00:10:45,770 --> 00:10:47,355
‫لم يعد يستطيع أن يقول شيئاً.‬

84
00:10:48,981 --> 00:10:50,524
‫ماذا فعلت به؟‬

85
00:10:51,108 --> 00:10:52,652
‫هل هددته؟‬

86
00:11:01,410 --> 00:11:04,413
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح.‬

87
00:11:05,289 --> 00:11:07,041
‫"سو بونغ" لا ترد كذلك.‬

88
00:11:07,375 --> 00:11:09,043
‫أنا واثقة من أنهما معاً.‬

89
00:11:10,670 --> 00:11:12,880
‫بل ونزع من يده جهاز التحكم اليدوي.‬

90
00:11:13,005 --> 00:11:14,882
‫لقد خرج عن السيطرة تماماً.‬

91
00:11:14,965 --> 00:11:17,635
‫إنه لا يستطيع أن تكون له رغبات.‬
‫أنت تعرفين ذلك.‬

92
00:11:18,135 --> 00:11:19,970
‫قد يكون هذا أفضل...‬

93
00:11:20,096 --> 00:11:22,431
‫بما أننا حاولنا تفادي أن يربطنا هذا الزواج‬
‫بالسيد "سوه".‬

94
00:11:23,057 --> 00:11:26,352
‫ولم يعد رئيس مجلس الإدارة‬
‫قادراً على تأجيله أكثر.‬

95
00:11:30,981 --> 00:11:32,608
‫مرحباً. "شين".‬

96
00:11:33,609 --> 00:11:34,652
‫أين كنت؟‬

97
00:11:34,985 --> 00:11:36,654
‫كانت أمك قلقة للغاية.‬

98
00:11:39,365 --> 00:11:41,075
‫لماذا نزعت ذلك الجهاز؟‬

99
00:11:41,242 --> 00:11:44,120
‫لماذا تفعل ذلك؟ ألم تعد تصغي إليّ؟‬

100
00:11:44,245 --> 00:11:46,622
‫لم أستطع الإصغاء إليك.‬

101
00:11:47,123 --> 00:11:49,333
‫- آسف.‬
‫- هل كنت مع "سو بونغ"؟‬

102
00:11:50,960 --> 00:11:53,087
‫تعرضت إلى هجوم بسببي.‬

103
00:11:53,170 --> 00:11:55,673
‫إذن تركت الزفاف فعلاً من أجلها.‬

104
00:11:56,048 --> 00:11:58,008
‫لمَ تغيرت تصرفاتك هكذا؟‬

105
00:11:58,259 --> 00:12:01,178
‫هل أنت الشاب الذي صنعته؟ أحقاً أنت ابني؟‬

106
00:12:01,387 --> 00:12:02,513
‫د."أوه".‬

107
00:12:02,680 --> 00:12:05,599
‫ألا أكون ابنك ما لم أتصرف‬
‫مثل "شين نام" البشري؟‬

108
00:12:07,184 --> 00:12:09,645
‫ألا يمكن أن يكون روبوت ابنك الحقيقي؟‬

109
00:12:10,146 --> 00:12:12,565
‫ماذا؟ لماذا...‬

110
00:12:19,613 --> 00:12:20,865
‫الرجل الذي هاجم "سو بونغ"‬

111
00:12:20,948 --> 00:12:23,367
‫هو الرجل الذي تتبع "شين نام" البشري‬
‫في "التشيك".‬

112
00:12:23,909 --> 00:12:25,870
‫إنه يعمل لدى السيد "سوه"،‬

113
00:12:26,078 --> 00:12:27,496
‫لكنه مات فجأة في حادث.‬

114
00:12:27,955 --> 00:12:29,749
‫خطر لي أن أخبركم بهذا.‬

115
00:12:30,875 --> 00:12:32,084
‫"جونغ غيل سوه".‬

116
00:12:32,835 --> 00:12:35,212
‫لقد حاول فعلاً قتل "شين".‬

117
00:12:35,296 --> 00:12:36,630
‫كان حدسنا صحيحاً.‬

118
00:12:36,881 --> 00:12:40,176
‫لا يُعقل أن يكون هذا هو الدليل،‬
‫فدعنا نراقب السيد "سوه"‬

119
00:12:40,259 --> 00:12:41,844
‫حتى نحصل على إثبات مادي.‬

120
00:12:42,511 --> 00:12:45,097
‫أحسنت. لقد توصلت إلى معلومات هامة.‬

121
00:12:48,893 --> 00:12:51,812
‫يجب أن أخبرك بشيء. أرجوك أن تدخلي.‬

122
00:13:00,613 --> 00:13:02,323
‫"سو بونغ" في المستشفى.‬

123
00:13:02,907 --> 00:13:03,991
‫سأذهب الآن.‬

124
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
‫حسناً. لا تنتظر أمك، واذهب.‬

125
00:13:14,627 --> 00:13:16,128
‫خطر لي أن أخبرك...‬

126
00:13:16,378 --> 00:13:18,214
‫قبل فوات الأوان.‬

127
00:13:21,342 --> 00:13:22,384
‫آسف،‬

128
00:13:23,010 --> 00:13:25,930
‫لكنني أرى أن نوقف العلاج‬
‫بالموجات فوق الصوتية.‬

129
00:13:27,473 --> 00:13:30,184
‫ماذا تقصد؟‬

130
00:13:33,562 --> 00:13:34,647
‫أخبرنا.‬

131
00:13:37,107 --> 00:13:38,317
‫الوضع ميئوس منه.‬

132
00:13:40,402 --> 00:13:42,196
‫توصلت إلى هذا الاستنتاج قبل فترة،‬

133
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
‫لكنني خشيت أن تصيبكما خيبة الأمل.‬

134
00:13:44,156 --> 00:13:45,199
‫هذا غير معقول.‬

135
00:13:45,699 --> 00:13:47,159
‫لم تطل فترة المحاولة.‬

136
00:13:47,952 --> 00:13:50,162
‫لا يمكن الاستسلام بهذه السرعة.‬
‫لنفعل المزيد.‬

137
00:13:50,246 --> 00:13:51,497
‫لو تابعنا ما نفعله،‬

138
00:13:51,914 --> 00:13:53,874
‫سيزيد هذا من عوامل الخطورة.‬

139
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
‫السكتة الدماغية التي أصابته مؤخراً‬
‫تسببت غالباً...‬

140
00:14:23,612 --> 00:14:24,780
‫قال...‬

141
00:14:25,197 --> 00:14:27,533
‫إن كاميرا مقدمة السيارة قد صورت "شين نام".‬

142
00:14:28,242 --> 00:14:29,618
‫قال إنه ليس بشراً.‬

143
00:14:29,910 --> 00:14:31,579
‫قال إنه لا يُعقل أن يكون بشرياً.‬

144
00:14:33,706 --> 00:14:36,667
‫ألم تجد الشرطة كاميرا مقدمة السيارة؟‬

145
00:14:36,750 --> 00:14:38,460
‫أعتقد أن السيد "نام" قد أخذها.‬

146
00:14:39,336 --> 00:14:40,379
‫أتظن أن السيد "نام"...‬

147
00:14:40,462 --> 00:14:42,882
‫تبيّن أنه الرجل الذي حاول قتله...‬

148
00:14:43,382 --> 00:14:44,717
‫في "جمهورية التشيك"؟‬

149
00:14:45,926 --> 00:14:49,430
‫لو أنه أخذ كاميرا مقدمة السيارة‬
‫ليجد الصلة بينك...‬

150
00:14:51,181 --> 00:14:52,266
‫انتبه لما تقول.‬

151
00:14:55,728 --> 00:14:57,104
‫اذهب وأغلق الباب.‬

152
00:14:57,771 --> 00:14:58,772
‫أمرك يا سيدي.‬

153
00:15:26,300 --> 00:15:27,301
‫حسناً.‬

154
00:15:32,848 --> 00:15:34,892
‫أمسكوا بالسائق الذي صدمه وهرب.‬

155
00:15:34,975 --> 00:15:35,976
‫إذن...‬

156
00:15:36,352 --> 00:15:37,937
‫هل كان حقاً حادث صدم وهروب؟‬

157
00:15:38,020 --> 00:15:39,521
‫عليهم أن يحققوا في الواقعة،‬

158
00:15:40,105 --> 00:15:42,232
‫لكنهم متأكدون بأكثر من 90 بالمائة.‬

159
00:15:44,652 --> 00:15:46,528
‫حادث صدم وهروب.‬

160
00:15:49,573 --> 00:15:51,700
‫لماذا حدث ذلك في هذا التوقيت؟‬

161
00:15:57,039 --> 00:16:01,418
‫ماذا حدث لـ"سو بونغ"؟‬

162
00:16:01,919 --> 00:16:03,087
‫هذا هو الغريب في الأمر.‬

163
00:16:03,712 --> 00:16:06,799
‫كانت كل كاميرات المراقبة معطلة.‬

164
00:16:08,384 --> 00:16:09,426
‫حين تحدثت معه،‬

165
00:16:09,969 --> 00:16:12,304
‫قال إن سيارة هاجمته.‬

166
00:16:13,180 --> 00:16:14,515
‫فتحققت بنفسي،‬

167
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
‫لكنها كانت سليمة.‬

168
00:16:20,354 --> 00:16:21,355
‫قال...‬

169
00:16:21,897 --> 00:16:24,024
‫إن السيارة كانت محطمة في المرأب،‬

170
00:16:24,608 --> 00:16:26,402
‫لكنني لم أجد شيئاً. كان المرأب خالياً.‬

171
00:16:27,987 --> 00:16:29,238
‫لم يكن حادث صدم وهروب.‬

172
00:16:30,447 --> 00:16:32,199
‫لابد أن شخصاً ما وراء الحادث.‬

173
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
‫سائق حادث الصدم والهروب...‬

174
00:16:39,832 --> 00:16:41,792
‫في أحد شوارع "يوكسام دونغ"...‬

175
00:16:41,875 --> 00:16:46,880
‫اعتُقل بتهمة صدم رجل في الأربعينيات‬
‫ثم الفرار.‬

176
00:16:47,464 --> 00:16:49,591
‫كان قد فر بعد الحادث،‬

177
00:16:49,675 --> 00:16:51,802
‫لكنه دخل أحد أقسام الشرطة في الـ6 مساءً...‬

178
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
‫وسلّم نفسه.‬

179
00:16:54,930 --> 00:16:57,224
‫مات الضحية في موقع الحادث.‬

180
00:16:57,307 --> 00:16:58,517
‫يقول شهود...‬

181
00:17:07,317 --> 00:17:08,277
‫"مطابقة"‬

182
00:17:14,700 --> 00:17:15,951
‫"تطابق"‬

183
00:17:40,309 --> 00:17:42,728
‫هل قتلت شخصاً هذه المرة؟‬

184
00:17:42,811 --> 00:17:44,229
‫لولا أن فعلت ذلك،‬

185
00:17:44,938 --> 00:17:47,441
‫لتم اكتشاف كل هذا.‬

186
00:17:48,358 --> 00:17:51,695
‫لا يمكن أن أسمح لأحد بأن يعرف‬
‫أن مركز بيانات...‬

187
00:17:52,571 --> 00:17:55,199
‫"شين نام 3" موجود في بناية شركتي.‬

188
00:17:55,324 --> 00:17:58,619
‫عندها ستعرف د."أوه" التي حميتها.‬

189
00:17:58,702 --> 00:17:59,870
‫لقد صنعت روبوت...‬

190
00:17:59,953 --> 00:18:01,413
‫لأنها تفتقد ابنها.‬

191
00:18:02,456 --> 00:18:04,875
‫لو اكتشفت أنني ممولها،‬

192
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
‫ستفقد الوعي من الصدمة.‬

193
00:18:09,046 --> 00:18:10,339
‫كيف حال "شين"؟‬

194
00:18:11,590 --> 00:18:13,509
‫لا أظن أنه سيفيق.‬

195
00:18:15,010 --> 00:18:16,970
‫هرب ذلك الروبوت من حفل الزفاف‬

196
00:18:17,054 --> 00:18:18,722
‫بسبب "سو بونغ"، صحيح؟‬

197
00:18:20,057 --> 00:18:21,308
‫سيطر على الوضع.‬

198
00:18:21,391 --> 00:18:22,893
‫لابد أن يكون منتَجاً.‬

199
00:18:22,976 --> 00:18:25,854
‫لا أحتاج إلى مرتدّ يسبب المتاعب.‬

200
00:18:26,647 --> 00:18:28,357
‫لم أقبل تمويلك...‬

201
00:18:28,690 --> 00:18:30,526
‫لأصنع مجرد منتَج.‬

202
00:18:30,609 --> 00:18:34,279
‫ألم ترغب كعالِم‬
‫في ابتكار ذكاء اصطناعي مثالي؟‬

203
00:18:34,363 --> 00:18:36,824
‫إنه يتكيّف مع العالم البشري كإنسان.‬

204
00:18:37,032 --> 00:18:39,910
‫سترى. سيتطور بما يفوق الخيال.‬

205
00:18:40,202 --> 00:18:41,370
‫هذا مفيد لي.‬

206
00:18:42,287 --> 00:18:45,332
‫هذا هو مخه، أليس كذلك؟‬

207
00:18:46,834 --> 00:18:48,585
‫مستقبل شركتي...‬

208
00:18:50,420 --> 00:18:52,673
‫كامن بداخل مخ ذلك الشيء.‬

209
00:18:54,299 --> 00:18:56,468
‫لم لا تصدقينني أبداً؟‬

210
00:18:56,635 --> 00:18:59,638
‫إنني أرعى صديقتي في المستشفى‬
‫لبضعة أيام.‬

211
00:19:00,556 --> 00:19:03,058
‫مَن؟ وهل تعرفين كل صديقاتي؟‬

212
00:19:03,517 --> 00:19:04,810
‫سأتصل بك ثانيةً. إلى اللقاء.‬

213
00:19:07,396 --> 00:19:08,438
‫ظهرت النتائج.‬

214
00:19:08,522 --> 00:19:10,649
‫عضلاتك في حالة صدمة، تحتاجين إلى الراحة.‬

215
00:19:13,110 --> 00:19:14,319
‫ماذا قالت أمك؟‬

216
00:19:14,611 --> 00:19:16,572
‫ألم تغضب لأنك تركت الزفاف؟‬

217
00:19:20,284 --> 00:19:23,203
‫عد إلى المنزل، واعتذر للسيد "جي".‬

218
00:19:23,579 --> 00:19:25,330
‫أخبره بأنني استدعيتك لتخرج.‬

219
00:19:25,414 --> 00:19:27,457
‫لا يمكنك الخروج عن السيطرة.‬

220
00:19:29,126 --> 00:19:30,085
‫لم لا؟‬

221
00:19:31,545 --> 00:19:33,589
‫نفذ الأوامر فحسب. بلا أسئلة.‬

222
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
‫اذهب الآن.‬

223
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
‫حسناً.‬

224
00:19:38,802 --> 00:19:40,304
‫إنه سريع جداً.‬

225
00:19:43,807 --> 00:19:45,309
‫على الأقل أطفئ الأنوار.‬

226
00:19:53,901 --> 00:19:55,736
‫أهذا مستشفى أم فندق؟‬

227
00:19:56,278 --> 00:19:57,613
‫الثراء لطيف حقاً.‬

228
00:19:59,198 --> 00:20:01,325
‫حسناً يا "سو بونغ". لنأخذ قسطاً من النوم.‬

229
00:20:19,426 --> 00:20:21,929
‫دعني! اتركني!‬

230
00:20:22,012 --> 00:20:23,513
‫اتركني!‬

231
00:20:36,109 --> 00:20:37,277
‫ابتعد.‬

232
00:21:16,108 --> 00:21:17,526
‫كنت أعرف أن هذا سيكون حالك.‬

233
00:21:19,111 --> 00:21:20,821
‫لم تظاهرت بالقوة؟‬

234
00:21:22,572 --> 00:21:24,032
‫لم أتظاهر.‬

235
00:21:24,157 --> 00:21:25,492
‫أنا قوية.‬

236
00:21:30,080 --> 00:21:32,624
‫أمرتك بالرحيل. لمَ لم تصغ؟‬

237
00:21:34,668 --> 00:21:35,627
‫حسناً.‬

238
00:21:36,837 --> 00:21:37,921
‫مهلاً.‬

239
00:21:39,131 --> 00:21:41,133
‫كيف ترحل لمجرد أنني أمرتك بذلك؟‬

240
00:21:56,273 --> 00:21:58,692
‫تعرضت إلى مكروه بينما كنت تساعدينني.‬

241
00:22:00,652 --> 00:22:03,613
‫لو كنت بشراً، لشعرت بالامتنان.‬

242
00:22:06,658 --> 00:22:09,077
‫آسف لأنني أستطيع أن أقول ذلك فقط‬
‫دون الشعور به.‬

243
00:22:11,496 --> 00:22:14,416
‫لا بأس. هذا ليس ذنبك.‬

244
00:22:15,542 --> 00:22:16,710
‫لن أرحل الليلة.‬

245
00:22:17,169 --> 00:22:18,545
‫سأبقى هنا طوال الليل.‬

246
00:22:19,379 --> 00:22:21,798
‫سأوقظك كلما راودك كابوس،‬

247
00:22:21,882 --> 00:22:23,300
‫فلا تقلقي، ونامي.‬

248
00:22:25,469 --> 00:22:27,721
‫لم أقصد أن تبقى طوال الليل.‬

249
00:22:28,388 --> 00:22:29,639
‫أنا نكرة.‬

250
00:22:29,723 --> 00:22:32,142
‫لست نكرة. أنت مذهلة.‬

251
00:22:33,185 --> 00:22:35,479
‫تجاهلت إشارات المرور وحطمت سيارة...‬

252
00:22:35,562 --> 00:22:36,938
‫من أجلك.‬

253
00:22:37,689 --> 00:22:39,191
‫تجعلينني أخرق كل القواعد‬

254
00:22:39,274 --> 00:22:42,027
‫وأخلق قواعد جديدة لم تكن موجودة.‬

255
00:22:44,196 --> 00:22:45,781
‫هذا مقنع بشكل غريب.‬

256
00:22:52,621 --> 00:22:53,538
‫مرة أخرى؟‬

257
00:22:59,419 --> 00:23:01,213
‫- مهلاً.‬
‫- يا إلهي.‬

258
00:23:02,089 --> 00:23:04,383
‫أنت حقاً مذهلة.‬

259
00:23:04,925 --> 00:23:06,009
‫توقف.‬

260
00:23:24,486 --> 00:23:27,239
‫أهذا كل ما أحصل عليه من وريث لمؤسسة كبرى؟‬

261
00:23:27,823 --> 00:23:30,117
‫يجب أن أطلب المتجر كله.‬

262
00:23:31,118 --> 00:23:32,119
‫أتريدين هذا المتجر؟‬

263
00:23:32,202 --> 00:23:34,955
‫ماذا؟ هل تزداد مزاحاً؟‬

264
00:23:37,290 --> 00:23:40,127
‫أحضر لي كاميرا مقدمة السيارة‬
‫من الرجل الذي مات.‬

265
00:23:40,794 --> 00:23:42,838
‫لنر إن كان قد رآك أحد غيره.‬

266
00:23:43,380 --> 00:23:44,381
‫حسناً.‬

267
00:23:49,010 --> 00:23:51,430
‫لا أستسيغ مذاق الطعام حين آكل وحدي.‬
‫فقدت شهيتي.‬

268
00:23:51,513 --> 00:23:52,347
‫لقد أكلت كل شيء.‬

269
00:23:53,306 --> 00:23:54,683
‫استهلكت ألفاً و537 سعراً حرارياً...‬

270
00:23:54,766 --> 00:23:57,269
‫أكلته لأنه سيُهدر إن لم آكله.‬

271
00:23:58,437 --> 00:24:00,730
‫ماذا تنتظر؟ يجب أن أهضم الطعام.‬

272
00:24:26,298 --> 00:24:27,507
‫هذا ممتع!‬

273
00:24:48,487 --> 00:24:49,571
‫أليس هذا ممتعاً؟‬

274
00:24:56,786 --> 00:24:58,079
‫أنا هنا الآن.‬

275
00:24:59,372 --> 00:25:00,707
‫آسف لتأخري.‬

276
00:25:04,544 --> 00:25:07,380
‫ممتع؟ هل أنا صديقتك؟‬

277
00:25:08,215 --> 00:25:09,424
‫صديقة؟‬

278
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
‫لم يكن لي يوماً صديق.‬

279
00:25:13,678 --> 00:25:16,515
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ أمي و"ديفيد"،‬

280
00:25:16,598 --> 00:25:18,517
‫لكن لم يكن لي يوماً صديق حقيقي.‬

281
00:25:26,650 --> 00:25:28,318
‫أتريد أن نكون صديقين؟‬

282
00:25:30,111 --> 00:25:31,947
‫ماذا؟ ألا تريد؟‬

283
00:25:32,572 --> 00:25:35,075
‫بلى، لنكن صديقين يا "سو بونغ".‬

284
00:25:35,408 --> 00:25:38,036
‫ماذا؟ أتتكلم بطريقة غير رسمية بهذه السرعة؟‬

285
00:25:38,995 --> 00:25:40,121
‫معذرةً؟‬

286
00:25:40,747 --> 00:25:43,124
‫سمعت بأن الأصدقاء‬
‫يتحدثون معاً بطريقة غير رسمية.‬

287
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
‫ألا يجب أن أفعل ذلك؟‬

288
00:25:46,628 --> 00:25:48,463
‫سيكون هذا لطيفاً بما أننا صديقان.‬

289
00:25:49,047 --> 00:25:51,633
‫- يمكنك التصرف ببساطة.‬
‫- "سو بونغ".‬

290
00:25:53,343 --> 00:25:55,470
‫هذا صحيح، أنا "سو بونغ".‬

291
00:25:56,930 --> 00:25:59,474
‫نحن أول إنسان وروبوت يصبحان صديقين.‬

292
00:25:59,849 --> 00:26:02,227
‫ما رأيك؟ أليس هذا رائعاً؟‬

293
00:26:02,686 --> 00:26:03,937
‫هذا رائع.‬

294
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
‫أول صديقة لي، "سو بونغ كانغ".‬

295
00:26:07,399 --> 00:26:08,858
‫شكراً لأنك صديقتي.‬

296
00:26:13,947 --> 00:26:17,117
‫أخبر صديقتك. ماذا  ستفعل الآن؟‬

297
00:26:17,909 --> 00:26:20,120
‫هل ستواصل التظاهر بأنك "شين نام"؟‬

298
00:26:23,331 --> 00:26:24,541
‫ماذا أفعل؟‬

299
00:26:24,624 --> 00:26:26,084
‫لم تسألني؟‬

300
00:26:27,627 --> 00:26:30,005
‫لن أملي عليك ما تفعله بعد الآن.‬

301
00:26:30,839 --> 00:26:34,467
‫أياً يكن ما تختار، سأكون إلى جانبك.‬

302
00:26:38,805 --> 00:26:40,724
‫يا صديقي، لنعد إلى الغرفة.‬

303
00:26:46,021 --> 00:26:47,480
‫حسناً. اركض.‬

304
00:26:50,650 --> 00:26:51,901
‫- أخبريني.‬
‫- ماذا؟‬

305
00:26:51,985 --> 00:26:54,195
‫- هل أنت مستمتعة؟‬
‫- أجل.‬

306
00:27:21,973 --> 00:27:25,101
‫أنا ذاهب للإجابة عن سؤالك.‬

307
00:27:25,894 --> 00:27:27,103
‫سأعود بعد قليل.‬

308
00:27:32,442 --> 00:27:34,194
‫مرحباً يا سيد "سوه".‬

309
00:27:35,487 --> 00:27:36,613
‫أين "يي نا"؟‬

310
00:27:36,696 --> 00:27:38,448
‫قالت إنها ذاهبة في رحلة.‬

311
00:28:01,805 --> 00:28:03,473
‫لمَ جئت في هذه الساعة المبكرة؟‬

312
00:28:04,265 --> 00:28:05,642
‫ما هذه الأمتعة؟‬

313
00:28:06,309 --> 00:28:08,019
‫أردت البقاء مع "شين"،‬

314
00:28:08,103 --> 00:28:09,729
‫فتظاهرت بالذهاب في رحلة.‬

315
00:28:12,899 --> 00:28:15,443
‫ألا تزالين تتصورين أنك تعرفين أباك؟‬

316
00:28:17,696 --> 00:28:19,239
‫قلت ذلك بثقة من قبل.‬

317
00:28:19,948 --> 00:28:21,783
‫قلت إن هذه ليست شيمة أبيك.‬

318
00:28:22,617 --> 00:28:24,411
‫حين أفكر فيما فعل ذلك الحقير...‬

319
00:28:24,494 --> 00:28:26,329
‫ها قد عدت إلى نفس الشيء.‬

320
00:28:26,454 --> 00:28:29,749
‫لم تلومين السيد "سوه" على حادث "شين"؟‬

321
00:28:33,044 --> 00:28:35,714
‫إنها حساسة فحسب. ادخلي.‬

322
00:28:42,053 --> 00:28:45,098
‫لا أريدها حتى أن تنظر إلى "شين".‬
‫هذا يصيبني بالغثيان.‬

323
00:28:45,181 --> 00:28:48,393
‫لن تفيدك معاداتها.‬
‫لا يزال علينا إخفاء حالة "شين".‬

324
00:28:49,519 --> 00:28:53,273
‫لا تخبرها بأننا أوقفنا العلاج‬
‫بالموجات فوق الصوتية.‬

325
00:28:54,232 --> 00:28:57,318
‫سيفيق "شين" حتى من دونها.‬

326
00:29:11,666 --> 00:29:13,710
‫ماذا أفعل؟‬

327
00:29:14,794 --> 00:29:17,380
‫لم أتصور أن يفعل أبي ذلك.‬

328
00:29:18,882 --> 00:29:22,051
‫لم أتصور أنه فاسد بما يكفي ليقتل شخصاً.‬

329
00:29:23,595 --> 00:29:25,889
‫أنا ابنة رجل كهذا.‬

330
00:29:28,224 --> 00:29:30,518
‫لا يحق لي أن أشعر بالأسف،‬

331
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
‫لكنني آسفة.‬

332
00:29:35,607 --> 00:29:36,816
‫آسفة.‬

333
00:29:39,402 --> 00:29:41,654
‫أنا في شدة الأسف يا "شين".‬

334
00:29:51,581 --> 00:29:54,417
‫"مجموعة (بي كاي)"‬

335
00:30:14,521 --> 00:30:17,774
‫لم جئت إلى مكتبي؟‬

336
00:30:21,861 --> 00:30:23,530
‫لابد أنك مستاءة...‬

337
00:30:24,322 --> 00:30:25,990
‫بشأن الزفاف.‬

338
00:30:27,700 --> 00:30:31,204
‫لم أستاء؟ لم يكن سيتم على أية حال.‬

339
00:30:31,871 --> 00:30:34,123
‫أراد الزفاف شخص واحد فقط.‬

340
00:30:34,332 --> 00:30:36,167
‫هذا الوضع أفضل.‬

341
00:30:38,795 --> 00:30:41,673
‫صادفت الآنسة "سوه"،‬

342
00:30:41,756 --> 00:30:43,550
‫وكانت عيناها منتفختين.‬

343
00:30:44,217 --> 00:30:46,970
‫لابد أن هذا يفطر فؤادك، لأنك والدها.‬

344
00:30:47,053 --> 00:30:48,805
‫ابنتك هو...‬

345
00:30:49,472 --> 00:30:51,224
‫مَن فعل ذلك بابنتي.‬

346
00:30:52,517 --> 00:30:56,062
‫أعتقد أنني أستحق اعتذاراً.‬

347
00:30:58,356 --> 00:30:59,607
‫آسفة،‬

348
00:31:00,233 --> 00:31:02,318
‫لكنني لا أنوي الاعتذار.‬

349
00:31:04,028 --> 00:31:05,572
‫اسمع يا "جونغ غيل"،‬

350
00:31:06,406 --> 00:31:08,533
‫إن أبكيت ابني،‬

351
00:31:09,075 --> 00:31:11,160
‫سأبكي ابنتك دموعاً من دم.‬

352
00:31:11,494 --> 00:31:13,538
‫إن مسست ابني مرة أخرى،‬

353
00:31:13,913 --> 00:31:16,791
‫سأفعل بابنتك نفس الشيء.‬

354
00:31:32,682 --> 00:31:34,017
‫حتماً تعرف...‬

355
00:31:34,100 --> 00:31:36,227
‫بحادث "جمهورية التشيك".‬

356
00:31:45,987 --> 00:31:49,282
‫نحن في المكتب.‬
‫كان عليك أن تبدل ثيابك على الأقل.‬

357
00:31:49,699 --> 00:31:52,577
‫كانت "سو بونغ" مصابة بإصابات خطيرة،‬
‫لذا كنت أرعاها.‬

358
00:31:53,494 --> 00:31:54,913
‫سأبدل ثيابي فيما بعد.‬

359
00:31:56,748 --> 00:31:59,083
‫لم جئت؟ كان عليك البقاء في المستشفى.‬

360
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
‫"سو بونغ" صديقتي.‬

361
00:32:06,466 --> 00:32:09,260
‫يجب أن أتأكد من عدم إصابتها بسوء‬
‫مرة أخرى بسببي.‬

362
00:32:09,344 --> 00:32:10,470
‫"صديقة"؟‬

363
00:32:11,554 --> 00:32:12,639
‫أجل.‬

364
00:32:13,890 --> 00:32:15,850
‫لكنك تهمينني أيضاً.‬

365
00:32:17,393 --> 00:32:19,228
‫لقد وعدتك،‬

366
00:32:20,939 --> 00:32:22,857
‫لذا سأحرس هذا الموقع.‬

367
00:32:23,149 --> 00:32:25,318
‫- تابع.‬
‫- ولكنني،‬

368
00:32:26,694 --> 00:32:28,821
‫سأتخذ القرار وأنفذه بطريقتي.‬

369
00:32:29,405 --> 00:32:31,616
‫أنا أتقن العمل، فأرجوك أن تشاهديني فحسب.‬

370
00:32:32,367 --> 00:32:33,952
‫في النهاية، أنت صنعتني.‬

371
00:32:34,452 --> 00:32:38,122
‫وإن أتقنت أداء هذه المهمة،‬
‫سيساعد هذا "شين نام" البشري.‬

372
00:32:40,500 --> 00:32:44,212
‫لا أحتاج إلى "شين" الذي يتقن أداء عمله.‬

373
00:32:45,421 --> 00:32:47,340
‫أحتاج إلى "شين" الحقيقي.‬

374
00:32:48,508 --> 00:32:50,969
‫افعل ما يحلو لك. افعل ما تريد.‬

375
00:32:52,887 --> 00:32:54,138
‫د."أوه".‬

376
00:32:54,389 --> 00:32:55,682
‫انتظر هنا.‬

377
00:33:04,232 --> 00:33:07,151
‫"(جونغ غيل سوه)"‬

378
00:33:12,115 --> 00:33:13,116
‫د."أوه".‬

379
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
‫د."أوه".‬

380
00:33:17,078 --> 00:33:19,414
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- لا أعرف.‬

381
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
‫التواجد معه صعب جداً.‬

382
00:33:22,500 --> 00:33:24,168
‫لم يعد كلامي يعني له أي شيء.‬

383
00:33:24,335 --> 00:33:25,962
‫يجب أن أغير نظرتي للأمور.‬

384
00:33:26,045 --> 00:33:28,423
‫تغيرين نظرتك للأمور؟ ماذا...‬

385
00:34:26,438 --> 00:34:28,608
‫الوقت مبكر على الشراب.‬

386
00:34:34,697 --> 00:34:37,366
‫قسوت كثيراً على "يي نا".‬

387
00:34:37,992 --> 00:34:39,452
‫تعرف...‬

388
00:34:40,745 --> 00:34:43,623
‫أهمية حفلات الزفاف بالنسبة للنساء.‬

389
00:34:44,165 --> 00:34:46,000
‫لم جرحتها هكذا؟‬

390
00:34:46,501 --> 00:34:48,710
‫أنت مَن آذيتها أكثر.‬

391
00:34:53,966 --> 00:34:56,552
‫ماذا... تقصد؟‬

392
00:34:57,845 --> 00:35:00,515
‫فكر فيما فعلت بالرجل الذي تحبه ابنتك.‬

393
00:35:01,766 --> 00:35:03,893
‫إنه أمر لا يُنسى.‬

394
00:35:04,769 --> 00:35:07,438
‫لا تقل إنك نسيت.‬

395
00:35:19,534 --> 00:35:22,286
‫لابد أن هناك سوء تفاهم.‬

396
00:35:23,788 --> 00:35:24,831
‫أتساءل...‬

397
00:35:26,040 --> 00:35:29,001
‫إن كان الرجل الذي كلّفته أنت بقتلي...‬

398
00:35:29,710 --> 00:35:32,630
‫ومات أثناء محاولة اختطاف "سو بونغ"...‬

399
00:35:33,756 --> 00:35:35,299
‫سيرى أيضاً أنه سوء تفاهم.‬

400
00:35:38,052 --> 00:35:41,556
‫أعرف أن بيننا خلافات،‬

401
00:35:43,141 --> 00:35:46,269
‫لكنك تهينني حين تتهمني بقتلك.‬

402
00:35:49,689 --> 00:35:52,191
‫هل أقول ذلك بلا إثبات؟‬

403
00:35:55,528 --> 00:35:58,239
‫لا أنوي استخدامه بعد، فلا تقلق.‬

404
00:35:59,282 --> 00:36:02,702
‫أما لو حاولت إيذاء مَن يهمني أمرهم،‬

405
00:36:03,494 --> 00:36:05,705
‫فسأفعل بك نفس الشيء.‬

406
00:36:10,459 --> 00:36:11,544
‫أرجوك أن تتذكر...‬

407
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
‫تحذيري إياك.‬

408
00:36:20,386 --> 00:36:21,762
‫قال إنه ليس بشرياً.‬

409
00:36:22,555 --> 00:36:24,473
‫قال إنه لا يُعقل أن يكون بشرياً.‬

410
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
‫مَن أنت؟‬

411
00:36:40,615 --> 00:36:42,825
‫ماذا تكون؟‬

412
00:36:44,619 --> 00:36:46,412
‫مَن تحسبني؟‬

413
00:36:48,289 --> 00:36:50,666
‫صدق ما ترى وما تشاء.‬

414
00:36:51,959 --> 00:36:52,960
‫أنا...‬

415
00:36:54,545 --> 00:36:55,922
‫هو أنا فحسب.‬

416
00:37:21,781 --> 00:37:23,741
‫"جوينت"، هل أنت آتية؟‬

417
00:37:24,408 --> 00:37:26,494
‫هل حزمت ملابسي وحاسوبي النقال‬
‫دون أن تخبري أبي؟‬

418
00:37:26,577 --> 00:37:28,371
‫بالطبع. أنا آتية.‬

419
00:37:28,788 --> 00:37:31,290
‫أنا في طريقي إليك. إلى اللقاء.‬

420
00:37:35,127 --> 00:37:37,129
‫كم أشعر بالضجر.‬

421
00:37:38,547 --> 00:37:39,882
‫متى يأتي؟‬

422
00:37:47,348 --> 00:37:48,349
‫ما هذا؟‬

423
00:37:49,558 --> 00:37:52,353
‫مرحباً. أنا "مايبو".‬

424
00:38:06,909 --> 00:38:08,119
‫هل كنت تنتظرينني؟‬

425
00:38:08,202 --> 00:38:09,287
‫شعرت بالضجر، صحيح؟‬

426
00:38:09,495 --> 00:38:10,788
‫لا، على الإطلاق.‬

427
00:38:13,416 --> 00:38:15,459
‫لكن ما هذا؟ شخصيتك البديلة؟‬

428
00:38:15,543 --> 00:38:17,169
‫سيلعب معك في غيابي.‬

429
00:38:17,628 --> 00:38:19,714
‫لديه الكثير من الوظائف. سأعلمك شيئاً فشيئاً.‬

430
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
‫إذن؟‬

431
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
‫ما إجابة هذا السؤال؟‬

432
00:38:34,228 --> 00:38:36,772
‫أخبرت أمي بأنني سأظل أتصرف‬
‫مثل "شين نام" البشري.‬

433
00:38:39,275 --> 00:38:41,569
‫جيد. لابد أنها تشعر بالارتياح.‬

434
00:38:44,071 --> 00:38:45,239
‫كيف حال الشركة؟‬

435
00:38:45,489 --> 00:38:47,950
‫ماذا عن المكتب والمرأب؟‬

436
00:38:48,075 --> 00:38:49,243
‫لابد أن الفوضى عارمة.‬

437
00:38:49,744 --> 00:38:51,162
‫لا يوجد أثر واحد.‬

438
00:38:51,287 --> 00:38:53,914
‫فحصت تسجيلات الكاميرات الأمنية،‬
‫لكنها مُحيت.‬

439
00:38:54,749 --> 00:38:56,417
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

440
00:38:57,752 --> 00:39:00,046
‫انتابتني القشعريرة. أشعر بالخوف.‬

441
00:39:00,171 --> 00:39:01,172
‫أنت خائفة؟‬

442
00:39:07,887 --> 00:39:09,221
‫ماذا تفعل؟‬

443
00:39:09,388 --> 00:39:10,681
‫سأنام هنا الليلة.‬

444
00:39:10,765 --> 00:39:12,767
‫مَن قال ذلك؟ انس الأمر.‬

445
00:39:12,850 --> 00:39:13,684
‫لم لا؟‬

446
00:39:13,976 --> 00:39:17,813
‫ألا يجب أن يأكل الصديق ويبقى‬
‫مع صديقته حين تخاف؟‬

447
00:39:19,732 --> 00:39:22,443
‫أنت لا تأكل ولا تنام أصلاً.‬

448
00:39:22,943 --> 00:39:25,112
‫سيأتي "جوينت" ويحضر أغراضي، فاذهب.‬

449
00:39:26,072 --> 00:39:28,282
‫أمرتني بإحضار هذا التصوير. لنشاهده معاً.‬

450
00:39:28,366 --> 00:39:30,534
‫سأشاهده وحدي. هيا بنا.‬

451
00:39:51,555 --> 00:39:53,933
‫هل ترين الصداقة ممكنة بين شاب وفتاة؟‬

452
00:39:54,100 --> 00:39:56,727
‫- ماذا؟‬
‫- يقول استطلاع للرأي،‬

453
00:39:56,811 --> 00:40:00,272
‫إن 55 من النساء‬
‫قلن إن الصداقة غير ممكنة بين الجنسين.‬

454
00:40:00,523 --> 00:40:01,607
‫أي الجانبين توافقين؟‬

455
00:40:02,942 --> 00:40:04,735
‫كف عن السخافة، وانصرف.‬

456
00:40:04,819 --> 00:40:06,028
‫الـ55 أم الـ45 بالمائة؟‬

457
00:40:06,112 --> 00:40:08,280
‫لم لا تخبرينني؟‬
‫أود معرفة المزيد عن صديقتي.‬

458
00:40:31,053 --> 00:40:32,304
‫جناح كبار الشخصيات؟‬

459
00:40:35,099 --> 00:40:36,892
‫كنت واثقة.‬

460
00:40:37,685 --> 00:40:40,229
‫إنها هي المريضة‬
‫وليست هنا لتعتني بأحد كما قالت.‬

461
00:40:44,233 --> 00:40:47,570
‫حتماً للأمر صلة بالسيد "نام".‬

462
00:40:53,534 --> 00:40:55,703
‫كأنه فندق.‬

463
00:41:03,210 --> 00:41:04,253
‫ما هذا؟‬

464
00:41:05,629 --> 00:41:07,465
‫تحدثت مع د."أوه".‬

465
00:41:07,548 --> 00:41:08,924
‫إنها مستاءة جداً.‬

466
00:41:09,550 --> 00:41:11,135
‫- معذرةً؟‬
‫- ذلك الصبي...‬

467
00:41:11,218 --> 00:41:12,511
‫تمرد عليها بشدة.‬

468
00:41:12,803 --> 00:41:15,222
‫قال إنه سيتصرف مثل "شين" وإنما بطريقته.‬

469
00:41:15,890 --> 00:41:17,224
‫إنها مستاءة، بطبيعة الحال.‬

470
00:41:17,308 --> 00:41:19,226
‫ابنها راقد أمامها في غيبوبة.‬

471
00:41:19,935 --> 00:41:22,062
‫إذن ماذا قالت له؟‬

472
00:41:22,396 --> 00:41:23,731
‫حتماً لم يكن كلاماً ساراً.‬

473
00:41:24,398 --> 00:41:27,109
‫قالت شيئاً من قبيل،‬
‫"ما أحتاج إليه هو (شين) الحقيقي".‬

474
00:41:29,069 --> 00:41:31,155
‫إنه يستمع إليك،‬

475
00:41:31,447 --> 00:41:33,574
‫فاحرصي على ألّا يعاديها.‬

476
00:41:33,657 --> 00:41:35,701
‫ماذا لو اتخذت إجراءات متطرفة؟‬

477
00:41:36,702 --> 00:41:37,786
‫"إجراءات متطرفة"؟‬

478
00:41:41,207 --> 00:41:42,291
‫هل قلت ذلك؟‬

479
00:41:42,708 --> 00:41:43,709
‫أخطأت التعبير.‬

480
00:41:45,920 --> 00:41:49,298
‫على أية حال، أحقاً يعتبرك صديقة؟‬

481
00:41:50,925 --> 00:41:53,427
‫- أجل.‬
‫- رباه، ذلك الصبي.‬

482
00:41:53,594 --> 00:41:55,930
‫بل واكتسب أصدقاء بشكل مستقل. لقد كبر.‬

483
00:41:57,264 --> 00:42:00,768
‫أعرف أنني صنعته، لكنه لا يزال يثير فضولي.‬

484
00:42:01,352 --> 00:42:03,812
‫لو استطاع أن يحصل على حبيبة، سيكون مثالياً.‬

485
00:42:19,119 --> 00:42:20,663
‫هل جاءت ورحلت بهذه السرعة؟‬

486
00:42:34,552 --> 00:42:35,678
‫"مايبو".‬

487
00:42:37,304 --> 00:42:40,057
‫لو أن أمه تفكر في اتخاذ إجراءات متطرفة،‬

488
00:42:40,558 --> 00:42:41,767
‫لابد أنه هو، أليس كذلك؟‬

489
00:42:43,519 --> 00:42:44,853
‫مفتاح الإيقاف؟‬

490
00:43:04,164 --> 00:43:06,250
‫ما هذا؟ هل يرقص؟‬

491
00:43:06,709 --> 00:43:08,836
‫إنه يتحرك قدر استطاعته.‬

492
00:43:08,919 --> 00:43:10,045
‫دعيه يكون ظريفاً.‬

493
00:43:11,213 --> 00:43:12,881
‫أتودين أن تكوني حارستي الشخصية من جديد؟‬

494
00:43:13,465 --> 00:43:15,509
‫ماذا لو وقع خطأ في المكتب من دونك؟‬

495
00:43:17,553 --> 00:43:18,679
‫انس الأمر.‬

496
00:43:18,971 --> 00:43:21,849
‫على الأرجح سيثير ذلك القيل والقال‬
‫حول زفافك.‬

497
00:43:22,057 --> 00:43:24,852
‫قد يسيئون الفهم لو ظهرت الآن.‬

498
00:43:25,894 --> 00:43:27,021
‫هل...‬

499
00:43:27,771 --> 00:43:29,648
‫كذبت عليّ اليوم؟‬

500
00:43:30,399 --> 00:43:32,401
‫لم أكذب. لماذا؟‬

501
00:43:34,528 --> 00:43:37,031
‫لا عليك. سأخلد إلى النوم.‬

502
00:43:37,740 --> 00:43:39,158
‫الـ45 أم الـ55 بالمائة؟‬

503
00:43:40,200 --> 00:43:41,535
‫لم تجيبي عن سؤالي اليوم.‬

504
00:43:42,578 --> 00:43:44,580
‫45. هل أنت راض؟‬

505
00:43:45,247 --> 00:43:47,416
‫أتمتع بسعة أفق كافية لأكون صديقة لروبوت.‬

506
00:43:47,791 --> 00:43:49,543
‫أن يكون صديقي رجلاً أمر سهل.‬

507
00:43:50,544 --> 00:43:51,587
‫إلى اللقاء.‬

508
00:44:06,435 --> 00:44:09,063
‫لم يخبرني بما حدث مع أمه.‬

509
00:44:10,648 --> 00:44:14,401
‫حين سمعها تقول‬
‫إنها تحتاج إلى "شين" الحقيقي،‬

510
00:44:15,944 --> 00:44:17,821
‫لابد أنه تألم كثيراً.‬

511
00:44:20,616 --> 00:44:22,660
‫أنت لا تعرف الألم لأنك روبوت.‬

512
00:44:23,911 --> 00:44:25,287
‫ولا تعرف الوحدة كذلك.‬

513
00:44:29,249 --> 00:44:32,920
‫كم أنا سعيدة الآن لأنه روبوت.‬

514
00:45:01,573 --> 00:45:02,616
‫صديقتي.‬

515
00:45:03,784 --> 00:45:05,411
‫وقع خطأ حاسوبي آخر.‬

516
00:45:38,485 --> 00:45:40,279
‫السيد "نام"...‬

517
00:45:41,113 --> 00:45:44,825
‫في البداية، كنت أعتبره آلة أو شيئاً جامداً.‬

518
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
‫لكنني بعدما قضيت معه وقتاً،‬

519
00:45:47,745 --> 00:45:50,414
‫وجدت أنه يتكلم ويتصرف كإنسان.‬

520
00:45:52,082 --> 00:45:53,542
‫هذا فقط من نسج خيالي، صحيح؟‬

521
00:45:53,876 --> 00:45:55,794
‫لم يراودك ذلك الشعور من قبل، صحيح؟‬

522
00:46:07,848 --> 00:46:10,184
‫قلت إنك ستتركني أتكلم حين أريد، أليس كذلك؟‬

523
00:46:10,601 --> 00:46:15,022
‫قلت إنه ليس لديك مشاعر متداخلة‬
‫ولا تحاول إخفاء عيوبك.‬

524
00:46:16,982 --> 00:46:19,693
‫يمكنك التحدث طوال الليل بما أنني لا أتعب.‬

525
00:46:22,821 --> 00:46:25,032
‫ربما أتعرض للعقاب...‬

526
00:46:26,742 --> 00:46:29,161
‫لأنني أفكر أحياناً في شيء سخيف هكذا.‬

527
00:46:30,454 --> 00:46:31,580
‫مثل ماذا؟‬

528
00:46:35,459 --> 00:46:37,336
‫أنك تبدو كإنسان.‬

529
00:46:41,507 --> 00:46:44,551
‫حين قالت "سو بونغ" ذلك، تصنعت الغباء،‬

530
00:46:45,761 --> 00:46:47,638
‫لكنني كنت أفكر بنفس الطريقة أحياناً.‬

531
00:46:48,764 --> 00:46:50,682
‫لمَ تُعاقب على ذلك؟‬

532
00:46:52,518 --> 00:46:53,602
‫فكرت كثيراً في أمور...‬

533
00:46:53,685 --> 00:46:55,479
‫تثير غضب "شين" الآخر.‬

534
00:46:57,105 --> 00:47:00,150
‫تمنيت أن يكون أشبه بك.‬

535
00:47:01,360 --> 00:47:04,446
‫فكرت في أنني معجب بك لأنك غير عاطفي،‬

536
00:47:04,738 --> 00:47:06,365
‫ولا متهور ولا ساخر.‬

537
00:47:07,407 --> 00:47:11,370
‫فكرت في أنني معجب بك لأنك عقلاني وعملي.‬

538
00:47:11,912 --> 00:47:12,996
‫أشياء من هذا القبيل.‬

539
00:47:13,580 --> 00:47:16,083
‫كل ما في الأمر أنني أفتقر للمشاعر والطموح.‬

540
00:47:20,003 --> 00:47:21,088
‫أعرف.‬

541
00:47:21,839 --> 00:47:23,257
‫ما دامت النتائج جيدة،‬

542
00:47:23,382 --> 00:47:25,467
‫يمكنك اتخاذ القرارات من الآن فصاعداً.‬

543
00:47:26,635 --> 00:47:28,428
‫قد تخالفك د."أوه" الرأي،‬

544
00:47:29,012 --> 00:47:31,139
‫لكنني سأدعمك قدر استطاعتي.‬

545
00:47:31,306 --> 00:47:32,307
‫هل أنت جاد؟‬

546
00:47:33,892 --> 00:47:36,311
‫إن كان هذا لصالح "شين"، فلا أبالي.‬

547
00:47:36,854 --> 00:47:37,938
‫حتى لو...‬

548
00:47:39,523 --> 00:47:41,608
‫لن يفيق "شين" أبداً.‬

549
00:47:44,319 --> 00:47:45,779
‫لا. حتى لو أفاق...‬

550
00:47:46,780 --> 00:47:48,240
‫ولم يسامحني أبداً،‬

551
00:47:51,076 --> 00:47:52,703
‫سأمضي قدماً حتى النهاية.‬

552
00:47:53,370 --> 00:47:55,706
‫لم تبذل كل هذا من أجل "شين نام" البشري؟‬

553
00:47:56,707 --> 00:47:59,418
‫لا أفهم أي أجزاء المخ هو الناشط.‬

554
00:48:00,460 --> 00:48:01,587
‫لا أعرف.‬

555
00:48:02,963 --> 00:48:04,506
‫لماذا أبذل كل هذا الجهد؟‬

556
00:48:06,800 --> 00:48:08,260
‫لا أتذكر.‬

557
00:48:10,012 --> 00:48:11,805
‫"شين" بالنسبة لي...‬

558
00:48:13,599 --> 00:48:15,809
‫عادة اكتسبتها من دون أن أدري...‬

559
00:48:17,686 --> 00:48:18,896
‫متى ولا لماذا.‬

560
00:48:25,444 --> 00:48:26,528
‫هلا ندخل؟‬

561
00:48:27,529 --> 00:48:29,031
‫أحتاج إلى النوم.‬

562
00:48:41,251 --> 00:48:42,461
‫لا تلمسه.‬

563
00:48:43,503 --> 00:48:45,881
‫- دعه وشأنه.‬
‫- أخبرتك.‬

564
00:48:46,340 --> 00:48:47,591
‫قد يزيد هذا الخطر عليه.‬

565
00:48:47,925 --> 00:48:49,968
‫سواءً مات هكذا أو مات أثناء المحاولة،‬

566
00:48:50,052 --> 00:48:51,345
‫فالنتيجة واحدة.‬

567
00:48:51,887 --> 00:48:54,389
‫حتى إن مات، سأتحمل المسؤولية كاملةً،‬

568
00:48:54,556 --> 00:48:56,475
‫فإياك أن تمس ابني.‬

569
00:48:56,558 --> 00:48:57,559
‫مفهوم؟‬

570
00:49:16,203 --> 00:49:17,746
‫ألا أكون ابنك ما لم أتصرف‬

571
00:49:17,829 --> 00:49:19,206
‫مثل "شين نام" البشري؟‬

572
00:49:20,332 --> 00:49:22,668
‫ألا يمكن أن يكون روبوت ابنك الحقيقي؟‬

573
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
‫ولكنني،‬

574
00:49:24,878 --> 00:49:27,047
‫سأتخذ القرار وأنفذه بطريقتي.‬

575
00:49:28,048 --> 00:49:30,425
‫أنا أتقن العمل، فأرجوك أن تشاهديني فحسب.‬

576
00:49:31,218 --> 00:49:32,719
‫في النهاية، أنت صنعتني.‬

577
00:49:43,105 --> 00:49:45,941
‫"تحذير"‬

578
00:49:51,488 --> 00:49:53,782
‫القاعدة أن أعانقك إن بكيت.‬

579
00:49:55,575 --> 00:49:57,119
‫سأنفذ أوامرك.‬

580
00:50:00,789 --> 00:50:02,541
‫فلا تحزني.‬

581
00:50:09,256 --> 00:50:10,632
‫هل فقدت صوابك؟‬

582
00:50:11,591 --> 00:50:13,343
‫لم نزعت مفتاح الإيقاف؟‬

583
00:50:13,802 --> 00:50:15,178
‫ما الذي تنوين فعله؟‬

584
00:50:15,929 --> 00:50:18,223
‫- هل ستقتلينه الآن؟‬
‫- أي خيار لديّ؟‬

585
00:50:18,890 --> 00:50:21,143
‫- إنه يزداد غرابة.‬
‫- إنه روبوت.‬

586
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
‫روبوت صنعته أنت!‬

587
00:50:23,103 --> 00:50:25,063
‫إنه لا يزداد غرابة. بل يتطور!‬

588
00:50:26,273 --> 00:50:29,317
‫لماذا؟ هل تخشين أن يتطور أكثر؟‬

589
00:50:30,235 --> 00:50:32,571
‫أتخشين أن يتطور أكثر ويؤذي ابنك؟‬

590
00:50:33,697 --> 00:50:35,699
‫كيف تتخيلين شيئاً بهذا الجنون؟‬

591
00:50:35,824 --> 00:50:37,325
‫أنت تفكرين بسخافة!‬

592
00:50:41,163 --> 00:50:42,622
‫أنت لست عالِمة.‬

593
00:50:44,374 --> 00:50:46,793
‫ما أنت إلا أم غير كفء. أتعرفين ذلك؟‬

594
00:51:11,568 --> 00:51:12,903
‫سأذهب إلى العمل.‬

595
00:51:16,656 --> 00:51:18,992
‫"حساء الفول النابت، حساء السمك المجفف"‬

596
00:51:35,509 --> 00:51:37,219
‫وريث المؤسسة الكبرى يبلغ عن أدائه لواجبه.‬

597
00:51:37,302 --> 00:51:39,179
‫سأقصد المستشفى فيما بعد يا صديقتي.‬

598
00:51:40,138 --> 00:51:42,516
‫"مايبو"، أبلغ صديقتي "سو بونغ" بالرسالة.‬

599
00:51:42,599 --> 00:51:44,392
‫"تم الإرسال"‬

600
00:51:46,269 --> 00:51:47,687
‫"سو بونغ" هنا.‬

601
00:51:48,855 --> 00:51:49,940
‫"سو بونغ".‬

602
00:51:52,359 --> 00:51:54,402
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لم أنت هنا؟‬

603
00:51:55,445 --> 00:51:56,738
‫لنعد إلى المستشفى.‬

604
00:51:58,782 --> 00:52:01,034
‫طلبت مني أن أكون حارستك الشخصية من جديد...‬

605
00:52:01,368 --> 00:52:02,953
‫تحسباً لوقوع خطأ حاسوبي آخر.‬

606
00:52:03,578 --> 00:52:05,455
‫خشيتِ أن يسيء الناس فهم الموقف.‬

607
00:52:07,457 --> 00:52:09,126
‫لابد أن السيد "نام" قد فقد عقله.‬

608
00:52:09,417 --> 00:52:10,836
‫هل ألغى الزفاف من أجلها؟‬

609
00:52:10,919 --> 00:52:13,547
‫إنه لا يخجل. كيف يحضرها إلى هنا؟‬

610
00:52:13,964 --> 00:52:17,759
‫- رباه، كم أشفق على الآنسة "سوه".‬
‫- صحيح.‬

611
00:52:17,884 --> 00:52:20,011
‫لا تعرهم اهتماماً. لن أرحل.‬

612
00:52:21,429 --> 00:52:23,431
‫لست مطمئنة إلى محو تسجيلات كاميرات الأمن.‬

613
00:52:24,182 --> 00:52:27,060
‫حتماً كان ذلك الرجل متورطاً في الحادث.‬

614
00:52:28,019 --> 00:52:30,230
‫يمكنك الاعتراف بأنك كنت قلقة عليّ.‬

615
00:52:30,313 --> 00:52:31,314
‫هيا بنا.‬

616
00:52:33,567 --> 00:52:36,319
‫اترك يدي. إلى أين سنذهب؟‬

617
00:52:40,198 --> 00:52:42,534
‫لقد هربت من الزفاف.‬

618
00:52:42,742 --> 00:52:44,202
‫لم جئت إلى هنا؟‬

619
00:52:45,537 --> 00:52:47,372
‫لا أستطيع أن أتزوج الآنسة "سوه".‬

620
00:52:50,500 --> 00:52:52,043
‫دعك من "يي نا".‬

621
00:52:52,794 --> 00:52:54,129
‫ماذا عن "جونغ غيل"؟‬

622
00:52:54,754 --> 00:52:55,755
‫سأحرص...‬

623
00:52:56,590 --> 00:52:58,425
‫على ألّا يؤذيني السيد "سوه".‬

624
00:52:59,009 --> 00:53:01,136
‫هل تحمل ضده شيئاً؟‬

625
00:53:02,470 --> 00:53:03,847
‫سأتولى ذلك.‬

626
00:53:03,972 --> 00:53:06,266
‫ألم يعد يخيفك؟‬

627
00:53:08,476 --> 00:53:10,103
‫أنا لا أعرف الخوف.‬

628
00:53:11,271 --> 00:53:14,399
‫تعلم القيام بشيء أخير، وتصبح كاملاً.‬

629
00:53:15,775 --> 00:53:18,528
‫لا تسامح شخصاً يعترض طريق...‬

630
00:53:19,529 --> 00:53:20,697
‫قراراتك.‬

631
00:53:20,780 --> 00:53:22,824
‫حتى إن كانت أمك.‬

632
00:53:23,992 --> 00:53:25,952
‫عدوك ليس دائماً عدوك،‬

633
00:53:26,661 --> 00:53:28,747
‫وحليفك ليس دائماً حليفك.‬

634
00:53:30,582 --> 00:53:32,959
‫لو استطعت أن تفهم ذلك،‬

635
00:53:34,753 --> 00:53:36,463
‫سأسمح لك بأن تحل محلي.‬

636
00:53:38,965 --> 00:53:40,300
‫شكراً يا جدي.‬

637
00:53:40,592 --> 00:53:42,177
‫علام تشكرني؟‬

638
00:53:42,969 --> 00:53:44,012
‫ادخلي.‬

639
00:53:55,649 --> 00:53:57,859
‫سأتخذ قراراتي بنفسي كما قلت.‬

640
00:53:59,945 --> 00:54:01,029
‫"سو بونغ كانغ"...‬

641
00:54:02,113 --> 00:54:04,324
‫ستكون حارستي الشخصية من جديد.‬

642
00:54:19,714 --> 00:54:21,675
‫لا تعيريهم اهتماماً. بل ولا تنظري إليهم.‬

643
00:54:22,342 --> 00:54:24,678
‫أحسدك الآن على افتقارك للمشاعر.‬

644
00:54:26,721 --> 00:54:28,974
‫يستشعر البشر اهتمام الآخرين بهم.‬

645
00:54:29,432 --> 00:54:31,601
‫لابد أنك جائعة. ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

646
00:54:32,310 --> 00:54:34,354
‫أنت لا تعرف حتى معنى اشتهاء الأشياء.‬

647
00:54:35,146 --> 00:54:36,356
‫ماذا نتناول؟‬

648
00:54:37,524 --> 00:54:38,650
‫الشطائر.‬

649
00:54:38,775 --> 00:54:40,902
‫لنأكل في مكان عصري، مثل المتنزه.‬

650
00:54:55,625 --> 00:54:56,835
‫اسبقني.‬

651
00:54:57,043 --> 00:54:58,712
‫سأدخل حمام السيدات.‬

652
00:55:12,892 --> 00:55:15,228
‫يناديك دائماً بكلمة "أمي".‬

653
00:55:15,729 --> 00:55:17,647
‫قال إن أمه هي مَن صنعته،‬

654
00:55:17,731 --> 00:55:18,982
‫وإنها عائلته وصديقته.‬

655
00:55:20,233 --> 00:55:21,234
‫وبعد؟‬

656
00:55:22,193 --> 00:55:24,404
‫لم تقولين ذلك؟‬

657
00:55:24,487 --> 00:55:26,781
‫إن كنت أمه، فعامليه بتلك الطريقة.‬

658
00:55:31,745 --> 00:55:33,747
‫لا يمكنك قتل ابنك.‬

659
00:55:37,834 --> 00:55:39,627
‫ماذا تقصدين؟‬

660
00:55:39,794 --> 00:55:41,004
‫مفتاح الإيقاف.‬

661
00:55:41,755 --> 00:55:42,881
‫سمعت عرضاً.‬

662
00:55:43,256 --> 00:55:45,300
‫بالنسبة إليه، هذا كالموت.‬

663
00:55:47,010 --> 00:55:49,554
‫هل أخبرته؟‬

664
00:55:50,472 --> 00:55:51,931
‫هل عرف؟‬

665
00:55:53,641 --> 00:55:54,976
‫لو عرف،‬

666
00:55:55,060 --> 00:55:57,437
‫لما استطاع أن يبتسم لك كما فعل قبل قليل.‬

667
00:55:58,438 --> 00:56:00,023
‫ربما يفتقر إلى المشاعر،‬

668
00:56:00,106 --> 00:56:02,275
‫لكنه يعرف متى يبتسم.‬

669
00:56:02,734 --> 00:56:04,361
‫إن كنت حقاً أمه،‬

670
00:56:04,819 --> 00:56:06,863
‫فأرجوك أن تتخلصي من ذلك الجهاز الفظيع.‬

671
00:56:08,323 --> 00:56:09,991
‫أتوسل إليك.‬

672
00:56:21,628 --> 00:56:24,297
‫- هذا صعب جداً.‬
‫- حتى أنا أستطيع التفوق على ذلك.‬

673
00:56:24,881 --> 00:56:25,882
‫بجدية.‬

674
00:56:26,758 --> 00:56:28,259
‫أنت فاشل جداً في ذلك.‬

675
00:56:28,968 --> 00:56:30,136
‫يجب أن تتقن ذلك.‬

676
00:56:58,331 --> 00:56:59,416
‫لم أحضرت شطيرتين؟‬

677
00:56:59,666 --> 00:57:00,792
‫أتريد أن آكل شطيرتين؟‬

678
00:57:02,168 --> 00:57:03,545
‫نحن صديقان،‬

679
00:57:03,628 --> 00:57:04,921
‫لذا سآكل معك.‬

680
00:57:08,925 --> 00:57:10,093
‫أحقاً يمكنك أن تأكل؟‬

681
00:57:10,802 --> 00:57:11,886
‫من آن إلى آخر.‬

682
00:57:12,762 --> 00:57:14,931
‫حين أريد أن أكون صديقاً لائقاً لك.‬

683
00:57:30,822 --> 00:57:32,740
‫لا أعرف لمَن أرثي.‬

684
00:57:34,200 --> 00:57:36,286
‫هل أرثي لك أم له؟‬

685
00:58:09,903 --> 00:58:11,237
‫فيم تحدق؟‬

686
00:58:13,114 --> 00:58:14,157
‫في الناس.‬

687
00:58:14,908 --> 00:58:16,659
‫أحاول أن أفهمهم أكثر.‬

688
00:58:17,243 --> 00:58:19,829
‫أنت محاط بأشخاص فظيعين.‬

689
00:58:20,830 --> 00:58:22,415
‫ألم تسأم الناس؟‬

690
00:58:24,083 --> 00:58:25,460
‫أريد أن أفهمك أكثر.‬

691
00:58:26,419 --> 00:58:27,504
‫ماذا؟‬

692
00:58:32,175 --> 00:58:35,011
‫أريد أن أعرف عنك المزيد يا "سو بونغ".‬

693
00:58:39,140 --> 00:58:40,266
‫في تلك اللحظة،‬

694
00:58:41,017 --> 00:58:42,894
‫للمرة الأولى...‬

695
00:58:44,229 --> 00:58:46,064
‫تمنيت لو أن الشخص الجالس أمامي...‬

696
00:58:47,440 --> 00:58:49,400
‫لم يكن روبوت.‬

697
00:58:50,735 --> 00:58:53,112
‫تمنيت لو كان إنساناً مثلي.‬

698
00:59:59,804 --> 01:00:01,806
‫ترجمة: مي بدر‬

