1
00:00:35,660 --> 00:00:37,287
‫"في ذلك الحين، حسبته حلماً.‬

2
00:00:38,246 --> 00:00:39,789
‫أنني أحلم برؤية نفسي."‬

3
00:00:46,171 --> 00:00:47,255
‫"(شين).‬

4
00:00:47,338 --> 00:00:49,090
‫أنا أمك. (شين). أفق."‬

5
00:00:49,340 --> 00:00:51,843
‫كيف حال "شين"؟‬

6
00:00:52,802 --> 00:00:54,554
‫إن اكتشف السيد "سوه"...‬

7
00:00:57,140 --> 00:00:58,683
‫لا بد أن يمنعه "شين".‬

8
00:00:59,350 --> 00:01:01,061
‫لا بد له من العودة.‬

9
00:01:02,395 --> 00:01:03,563
‫"(يونغ هون).‬

10
00:01:04,230 --> 00:01:05,732
‫أنا هنا."‬

11
00:01:06,024 --> 00:01:08,777
‫"شين". اذهب إلى "سيول"،‬

12
00:01:09,444 --> 00:01:11,154
‫لتحمي منصب "شين".‬

13
00:01:12,822 --> 00:01:14,449
‫"سأفعل كما تطلبين."‬

14
00:01:15,283 --> 00:01:17,160
‫لذا لا تحزني.‬

15
00:01:17,368 --> 00:01:19,204
‫"هل سيحل محلي؟‬

16
00:01:19,662 --> 00:01:20,914
‫هذا مثير للسخرية.‬

17
00:01:22,916 --> 00:01:24,000
‫لكن...‬

18
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
‫أهذا روبوت؟‬

19
00:01:27,587 --> 00:01:30,298
‫حتى وإن كان يبدو مثلي،‬
‫سيكتشفون أمره على الفور.‬

20
00:01:31,257 --> 00:01:32,592
‫لأنه في نهاية المطاف،‬

21
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
‫سيكون مختلفاً عنّي.‬

22
00:01:37,472 --> 00:01:39,265
‫فلتتظاهر بأنك مثلي قدر ما شئت.‬

23
00:01:41,476 --> 00:01:43,186
‫حين أفيق،‬

24
00:01:44,354 --> 00:01:45,688
‫سينتهي كل شيء."‬

25
00:02:45,290 --> 00:02:47,625
‫"(مفتاح الإيقاف). سمعتك تتحدثين."‬

26
00:02:48,334 --> 00:02:51,087
‫بالنسبة له، هذا يماثل الموت.‬

27
00:02:51,880 --> 00:02:53,464
‫"لو أنك أمه حقاً،‬

28
00:02:53,548 --> 00:02:55,592
‫فأرجوك أن تتخلصي من هذا الجهاز المروّع."‬

29
00:03:02,724 --> 00:03:04,642
‫- ما الأمر؟‬
‫- د."أوه".‬

30
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
‫تحرك إصبع "شين".‬

31
00:03:07,353 --> 00:03:10,190
‫تحرك إصبعه؟ ماذا...‬

32
00:03:10,273 --> 00:03:13,568
‫"ابنك، (شين)! إنه يتحرك الآن!"‬

33
00:03:28,541 --> 00:03:30,168
‫فيم تحدق؟‬

34
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
‫الناس.‬

35
00:03:33,379 --> 00:03:35,215
‫أحاول فهمهم على نحو أكبر.‬

36
00:03:35,298 --> 00:03:37,842
‫أنت مُحاط بأشخاص مروّعين.‬

37
00:03:38,218 --> 00:03:40,094
‫ألم تسأم البشر؟‬

38
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
‫أريد فهمك على نحو أفضل.‬

39
00:03:42,180 --> 00:03:43,264
‫ماذا؟‬

40
00:03:45,850 --> 00:03:48,770
‫أريد معرفة المزيد عنك يا "سو بونغ".‬

41
00:03:51,814 --> 00:03:54,817
‫أتريد معرفة المزيد عنّي؟ ماذا تعني؟‬

42
00:03:55,318 --> 00:03:57,695
‫إن راقبت تعبيرات وجوه البشر،‬

43
00:03:57,779 --> 00:04:00,406
‫فسأتمكن من فهم تعبيرات وجهك على نحو أفضل.‬

44
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
‫لكنني لا أعلم ما معنى‬
‫التعبير الذي علا وجهك سابقاً.‬

45
00:04:03,493 --> 00:04:04,953
‫فيم كنت تفكرين؟‬

46
00:04:05,495 --> 00:04:06,746
‫لتوي؟‬

47
00:04:10,833 --> 00:04:13,044
‫لا يجدي الكذب نفعاً معك بأية حال.‬

48
00:04:16,839 --> 00:04:18,341
‫للحظة،‬

49
00:04:19,050 --> 00:04:21,761
‫تمنيت لو لم تكن روبوتاً.‬

50
00:04:21,844 --> 00:04:22,971
‫لماذا؟‬

51
00:04:23,429 --> 00:04:24,722
‫أنا روبوت.‬

52
00:04:25,848 --> 00:04:27,475
‫أعلم ذلك.‬

53
00:04:27,558 --> 00:04:29,686
‫لو لم أكن روبوت، فماذا أكون إذن؟‬

54
00:04:29,894 --> 00:04:33,064
‫دعك من ذلك. انهض. عليّ الذهاب إلى المنزل.‬

55
00:04:37,402 --> 00:04:38,736
‫"(شين)!"‬

56
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
‫"شين".‬

57
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
‫لماذا...‬

58
00:04:48,162 --> 00:04:50,248
‫لماذا... لم لا يتحرك؟‬

59
00:04:51,499 --> 00:04:52,750
‫انظري إلى هذا.‬

60
00:05:00,216 --> 00:05:03,678
‫إصبعه... تحرك إصبعه حقاً.‬

61
00:05:04,512 --> 00:05:06,848
‫حدقتا عينيه تستجيبان،‬
‫وعاد رد فعله البلعومي يعمل.‬

62
00:05:06,931 --> 00:05:09,267
‫كما أنه حرك يده وفق إرادته.‬

63
00:05:09,684 --> 00:05:12,729
‫سيتمكن من الإفاقة والتعبير عن نفسه قريباً.‬

64
00:05:13,104 --> 00:05:14,605
‫هذا يحدث حقاً، أليس كذلك؟‬

65
00:05:15,732 --> 00:05:17,150
‫ليس حلماً، صحيح؟‬

66
00:05:17,942 --> 00:05:20,570
‫كنت أخشى بشدة أن يصيبك مكروه.‬

67
00:05:23,156 --> 00:05:24,949
‫أشكرك لإفاقتك.‬

68
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
‫أشكرك يا "شين".‬

69
00:05:28,119 --> 00:05:31,080
‫أشكرك لإفاقتك. أشكرك.‬

70
00:05:40,506 --> 00:05:42,008
‫ما زلت لا أصدق.‬

71
00:05:43,259 --> 00:05:45,511
‫- عليّ العودة.‬
‫- فلتجلسي.‬

72
00:05:45,636 --> 00:05:47,597
‫لم تكوني وحدك، رأينا ذلك جميعاً.‬

73
00:05:47,680 --> 00:05:49,349
‫اهدأي أرجوك.‬

74
00:05:57,940 --> 00:06:01,569
‫يجب ألا يعلم بهذا الشأن قط.‬

75
00:06:01,903 --> 00:06:03,571
‫لن يشعر إلا بالسرور إن علم بالأمر.‬

76
00:06:03,654 --> 00:06:06,407
‫لا، يجب ألا تعلم "سو بونغ" بما حدث.‬

77
00:06:07,367 --> 00:06:10,787
‫عادت لتعمل كحارسته الشخصية.‬

78
00:06:10,912 --> 00:06:13,873
‫وطلبت منّي إزالة "مفتاح الإيقاف".‬

79
00:06:14,207 --> 00:06:16,292
‫أتعرف بشأن "مفتاح الإيقاف"‬‫؟‬

80
00:06:16,376 --> 00:06:19,420
‫أجل. يبدو أن علاقتهما أكثر قرباً مما حسبت.‬

81
00:06:20,004 --> 00:06:23,633
‫إن اكتشفت الأمر،‬
‫ستخبره بأمر "مفتاح الإيقاف".‬

82
00:06:24,008 --> 00:06:25,259
‫لماذا؟‬

83
00:06:26,511 --> 00:06:28,054
‫ألا يمكنه أن يعرف؟‬

84
00:06:28,346 --> 00:06:30,932
‫يحق له معرفة وجود هذا الشيء البغيض بداخله.‬

85
00:06:31,015 --> 00:06:33,309
‫ألم تره يقرر التصرف وفق إرادته؟‬

86
00:06:34,185 --> 00:06:36,687
‫ماذا إن تبين الأمر ورفض تفعيله؟‬

87
00:06:36,771 --> 00:06:39,732
‫إن ظل بالقرب من "شين" الحقيقي بعد أن يفيق،‬

88
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
‫فقد يكون في هذا خطورة بالغة.‬

89
00:06:41,818 --> 00:06:43,486
‫لم يحدث ذلك بعد.‬

90
00:06:43,569 --> 00:06:45,988
‫وماذا؟ "شين" "الحقيقي"؟‬

91
00:06:46,322 --> 00:06:48,241
‫أهو زائف بالنسبة لك إذن؟‬

92
00:06:48,324 --> 00:06:49,992
‫ألا يهمك أمره على الإطلاق؟‬

93
00:06:51,411 --> 00:06:53,454
‫لا يوجد سوى‬
‫"شين" حقيقي واحد فقط بأي حال.‬

94
00:06:55,415 --> 00:06:56,707
‫أنت حقاً...‬

95
00:06:58,459 --> 00:07:01,754
‫شفاء "شين" هو مبلغ همّنا في الوقت الحالي،‬

96
00:07:02,213 --> 00:07:03,798
‫لذا دعانا لا نبوح بشيء.‬

97
00:07:04,048 --> 00:07:07,760
‫ما زلنا بحاجة إليها إلى حين‬
‫يتعافى "شين" بالكامل في كل الأحوال.‬

98
00:07:09,804 --> 00:07:11,347
‫لقد جننتما.‬

99
00:07:12,056 --> 00:07:13,808
‫بالطبع، كان الأمر برمته جنوناً منذ البداية.‬

100
00:07:13,891 --> 00:07:17,812
‫جنوناً أو لا، لا تخبر أيهما.‬

101
00:07:25,528 --> 00:07:27,447
‫"صالة البطل الرياضي"‬

102
00:07:37,707 --> 00:07:39,584
‫إلى اللقاء. أراك غداً.‬

103
00:07:46,215 --> 00:07:48,718
‫- لماذا ستدخل؟‬
‫- يجدر بي إلقاء التحية.‬

104
00:07:48,801 --> 00:07:50,094
‫أنا على علاقة وثيقة بأبيك.‬

105
00:07:50,428 --> 00:07:52,346
‫حتى أنه استغرق في النوم في أحضاني آخر مرة.‬

106
00:07:52,430 --> 00:07:55,016
‫إياك ومجرد التفكير‬
‫في لقاء أبي لفترة من الزمن.‬

107
00:07:55,099 --> 00:07:56,851
‫فلن ينتج عن ذلك أي شيء طيب.‬

108
00:07:57,852 --> 00:07:59,187
‫إلى اللقاء.‬

109
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
‫لم لن ينتج عن لقائي أي شيء طيب؟‬

110
00:08:15,786 --> 00:08:17,538
‫أي خطأ ارتكبت؟‬

111
00:08:18,039 --> 00:08:19,415
‫لماذا؟‬

112
00:08:21,125 --> 00:08:23,419
‫- شهية طيبة.‬
‫- شكراً لك.‬

113
00:08:26,422 --> 00:08:27,924
‫ألا تريد عصيراً؟‬

114
00:08:28,132 --> 00:08:29,550
‫لا أشرب كثيراً.‬

115
00:08:29,634 --> 00:08:31,719
‫نعم، أثق من ذلك.‬

116
00:08:31,844 --> 00:08:34,931
‫ما كانت لتعجبك القهوة في بلدة صغيرة كهذه.‬

117
00:08:39,059 --> 00:08:40,394
‫بأي حال،‬

118
00:08:40,602 --> 00:08:44,357
‫علمت بإلغائك الزفاف. أهذا صحيح؟‬

119
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
‫بلى.‬

120
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
‫فررت من حفل الزفاف.‬

121
00:08:47,860 --> 00:08:50,404
‫رباه. كيف يمكنك قول ذلك...‬

122
00:08:50,488 --> 00:08:52,240
‫وكأنه لا يعني شيئاً؟‬

123
00:08:52,406 --> 00:08:54,200
‫يا للهول.‬

124
00:08:56,160 --> 00:08:58,663
‫رأيت "سو بونغ" مرتديةً لحلتها.‬

125
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
‫هل عيّنتها لتعمل لديك؟‬

126
00:09:01,165 --> 00:09:03,334
‫أجل. عادت إلى العمل اليوم.‬

127
00:09:03,626 --> 00:09:05,962
‫قالت إنها تقدمت باستقالتها‬
‫وتركت العمل. لماذا؟‬

128
00:09:06,629 --> 00:09:08,339
‫هل طلبت منها العودة للعمل؟‬

129
00:09:08,714 --> 00:09:09,882
‫أجل.‬

130
00:09:10,299 --> 00:09:12,635
‫لا أثق بأحد مثل ثقتي بـ"سو بونغ".‬

131
00:09:13,636 --> 00:09:16,305
‫"سو بونغ"؟‬

132
00:09:17,431 --> 00:09:20,643
‫لم تذكر اسمها من دون تكليف هكذا؟‬
‫هل أنتما صديقان؟‬

133
00:09:20,726 --> 00:09:21,811
‫أجل، نحن صديقان.‬

134
00:09:21,894 --> 00:09:23,271
‫صديقان متميزان جداً.‬

135
00:09:24,397 --> 00:09:26,941
‫لقد ألغيت زفافك للتو.‬

136
00:09:27,024 --> 00:09:29,402
‫لم أنتما صديقان؟ هذا مُثير للقلق.‬

137
00:09:29,569 --> 00:09:32,196
‫استغلت الصداقة كذريعة. أترى؟‬

138
00:09:32,363 --> 00:09:35,449
‫أجل. ليست امرأة في نظره.‬

139
00:09:35,950 --> 00:09:37,410
‫هكذا يمكنه أن يكون صديقها.‬

140
00:09:37,493 --> 00:09:40,538
‫بحقكما. أيها...‬

141
00:09:40,663 --> 00:09:42,456
‫- فلتحتسيا مشروبيكما وحسب.‬
‫- حسناً.‬

142
00:09:49,964 --> 00:09:51,591
‫دعني أسألك سؤالاً.‬

143
00:09:52,008 --> 00:09:53,426
‫ألا...‬

144
00:09:54,010 --> 00:09:56,971
‫ترى "سو بونغ" كامرأة؟‬

145
00:09:57,305 --> 00:09:59,348
‫بالطبع، أراها كامرأة.‬

146
00:09:59,557 --> 00:10:00,891
‫فهي أنثى.‬

147
00:10:01,350 --> 00:10:02,685
‫ماذا؟‬

148
00:10:03,352 --> 00:10:07,148
‫سأذهب.‬
‫أخبرتني "سو بونغ" ألا ألتقي بك لفترة.‬

149
00:10:13,946 --> 00:10:15,364
‫- ماذا...‬
‫- ها قد ظهرت الحقيقة.‬

150
00:10:15,448 --> 00:10:17,700
‫بالنسبة له، إنها صداقة.‬
‫بالنسبة لها، إنه الحب.‬

151
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
‫هرعت إليه لأنه ألغى الزفاف.‬

152
00:10:20,036 --> 00:10:22,371
‫إنه حب من طرف واحد.‬

153
00:10:22,496 --> 00:10:24,540
‫أتوق لاحتساء شراب "سوجو" الآن.‬

154
00:10:25,541 --> 00:10:28,127
‫إذن؟ هل التقيت بأبي؟‬

155
00:10:28,419 --> 00:10:32,048
‫"قلت إنك عدت لتعملي كحارستي الشخصية،‬
‫لذا لا تقلقي."‬

156
00:10:36,469 --> 00:10:37,762
‫نعم، سيدي.‬

157
00:10:39,847 --> 00:10:42,141
‫- مرحباً.‬
‫- من كان ذلك؟‬

158
00:10:42,933 --> 00:10:44,810
‫أكان السيد "نام"؟‬

159
00:10:44,894 --> 00:10:48,105
‫أجل. عدت أعمل لديه مجدداً.‬

160
00:10:49,190 --> 00:10:50,441
‫كحارسة له وحسب.‬

161
00:10:50,524 --> 00:10:52,151
‫ما حاجته لحارس؟‬

162
00:10:52,401 --> 00:10:54,320
‫يمكنه أن ينقذ العالم بمفرده.‬

163
00:10:54,403 --> 00:10:55,613
‫عذراً؟‬

164
00:11:09,418 --> 00:11:11,003
‫كيف لك...‬

165
00:11:11,462 --> 00:11:13,464
‫ذهبت إلى المستشفى وشاهدت هذا.‬

166
00:11:13,923 --> 00:11:15,966
‫لم أصدق الأمر قط، فقمت بتسجيله.‬

167
00:11:16,801 --> 00:11:18,511
‫فكرت في الأمر عدة أيام،‬

168
00:11:18,594 --> 00:11:21,222
‫لكن مخيلتي المحدودة لم تتمكن من فهمه.‬

169
00:11:21,305 --> 00:11:24,308
‫أعني، حطم سيارة بيديه العاريتين،‬

170
00:11:24,475 --> 00:11:27,520
‫انتزع الإطارات، لكن ظلت يداه سليمتان.‬

171
00:11:27,853 --> 00:11:31,357
‫عادةً، كانت يد الشخص لتتمزق وتدمي.‬

172
00:11:32,149 --> 00:11:34,402
‫ما أمره؟‬

173
00:11:35,194 --> 00:11:36,862
‫أهو حتى من البشر؟‬

174
00:11:43,077 --> 00:11:44,203
‫لا جدوى من ذلك.‬

175
00:11:45,037 --> 00:11:48,749
‫كنت أعلم أنك ستفعلين هذا،‬
‫فصنعت نسخة احتياطية من الملف بالفعل.‬

176
00:11:48,833 --> 00:11:50,543
‫- سيدة "جو".‬
‫- إن لم تخبريني،‬

177
00:11:50,626 --> 00:11:52,753
‫سأنشر هذا التسجيل على الإنترنت،‬

178
00:11:52,837 --> 00:11:54,505
‫وسأرسله إلى الشركات الإعلامية.‬

179
00:11:54,922 --> 00:11:56,632
‫سيرغب كل من في العالم معرفة الأمر.‬

180
00:11:56,716 --> 00:11:57,967
‫ألن تمانعي ذلك؟‬

181
00:12:03,889 --> 00:12:05,641
‫حسناً. ليس لديّ خيار.‬

182
00:12:08,894 --> 00:12:11,313
‫ما الأمر؟ أخبريني.‬

183
00:12:15,693 --> 00:12:16,902
‫في الواقع...‬

184
00:12:32,001 --> 00:12:33,127
‫"شين".‬

185
00:12:58,110 --> 00:13:00,112
‫حسبتك لا تذهب إلى العمل اليوم.‬

186
00:13:01,947 --> 00:13:03,699
‫كان عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

187
00:13:04,241 --> 00:13:05,409
‫ما الأمر؟‬

188
00:13:05,493 --> 00:13:07,703
‫عادت "سو بونغ" لتكون حارستي الشخصية مجدداً.‬

189
00:13:08,454 --> 00:13:09,997
‫أخبرتني د."أوه" بذلك.‬

190
00:13:10,539 --> 00:13:12,082
‫هل ذهبت إلى أمي؟‬

191
00:13:12,541 --> 00:13:13,667
‫لماذا؟‬

192
00:13:14,919 --> 00:13:17,004
‫هل افتقدت "شين نام" البشري؟‬

193
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
‫الآن،‬

194
00:13:22,426 --> 00:13:25,221
‫أصبحت أعرف طبيعة علاقتك به.‬

195
00:13:25,805 --> 00:13:27,973
‫بعد أن أصبحت صديق "سو بونغ"،‬

196
00:13:28,265 --> 00:13:30,392
‫أصبح بوسعي أن أفهمك تماماً.‬

197
00:13:31,519 --> 00:13:34,188
‫بالنسبة لك، "شين نام" البشري صديقك.‬

198
00:13:34,271 --> 00:13:36,065
‫صديق دائم الوجود.‬

199
00:13:37,191 --> 00:13:40,236
‫تماماً كما تريد "سو بونغ"‬
‫حمايتي لأنها صديقتي،‬

200
00:13:40,444 --> 00:13:43,239
‫تريد أنت حماية "شين نام" البشري أيضاً.‬

201
00:13:43,739 --> 00:13:44,865
‫صحيح؟‬

202
00:13:49,703 --> 00:13:51,914
‫ألا تريد أن تصبح صديقاً لي؟‬

203
00:13:53,123 --> 00:13:55,584
‫أشبه تماماً "شين نام" البشري.‬

204
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
‫أنا أمزح وحسب.‬

205
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
‫بغض النظر، أشكرك.‬

206
00:14:08,389 --> 00:14:09,390
‫علام؟‬

207
00:14:09,473 --> 00:14:11,934
‫أنت أحضرتني إلى هنا.‬

208
00:14:12,810 --> 00:14:15,813
‫بفضلك، خضت الحياة البشرية وعقدت صداقة.‬

209
00:14:16,730 --> 00:14:19,567
‫أعتقد أن بإمكان أدائي أن يتحسن هنا‬
‫منذ الآن وصاعداً.‬

210
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
‫وذات يوم،‬

211
00:14:22,778 --> 00:14:24,864
‫سأصبح صديقك.‬

212
00:14:26,240 --> 00:14:28,993
‫أريد أن أصبح صديقاً لك لأنك شخص صالح.‬

213
00:14:37,543 --> 00:14:39,295
‫أحسبك لا تريد أن تصبح صديقي.‬

214
00:14:39,670 --> 00:14:41,046
‫ما رأيك أن تصبح أخي الأكبر؟‬

215
00:14:42,047 --> 00:14:44,008
‫هذا ما يدعوك به "شين نام" البشري.‬

216
00:14:45,676 --> 00:14:47,136
‫فكر بالأمر.‬

217
00:15:00,482 --> 00:15:01,901
‫لم جئت إلى هنا؟‬

218
00:15:03,777 --> 00:15:04,987
‫لنعد إلى المنزل.‬

219
00:15:05,946 --> 00:15:07,239
‫لنتحدث في المنزل.‬

220
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
‫لن أذهب.‬

221
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
‫لن أعود قط إلى ذلك المنزل.‬

222
00:15:12,703 --> 00:15:13,829
‫"يي نا".‬

223
00:15:14,538 --> 00:15:16,165
‫أنت فتاة ذكية. لم تفعلين ذلك؟‬

224
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
‫تم إلغاء الزفاف.‬

225
00:15:20,294 --> 00:15:22,922
‫- انتهت علاقتك بـ"شين".‬
‫- بحسب قول من؟‬

226
00:15:23,213 --> 00:15:25,633
‫لم تنته علاقتي به. لن تنتهي قط.‬

227
00:15:25,716 --> 00:15:27,927
‫أنت تمتحنين صبري.‬

228
00:15:28,344 --> 00:15:30,971
‫لا أعلم ماذا سأفعل به!‬

229
00:15:35,142 --> 00:15:36,560
‫سبق لك أن فعلت.‬

230
00:15:37,811 --> 00:15:39,021
‫ماذا تعنين؟‬

231
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
‫"يي نا".‬

232
00:15:44,777 --> 00:15:45,945
‫سمعت كل شيء.‬

233
00:15:46,362 --> 00:15:48,656
‫حاولت قتل "شين".‬

234
00:15:49,865 --> 00:15:52,201
‫- ماذا؟‬
‫- ألا تهتم لأمري؟‬

235
00:15:52,284 --> 00:15:54,870
‫أنا أحبه! كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

236
00:15:54,954 --> 00:15:56,455
‫كان ذلك حتى أنجو!‬

237
00:15:56,538 --> 00:15:58,958
‫فعلت ذلك حتى ننجو أنا وأنت.‬

238
00:15:59,625 --> 00:16:00,751
‫لقد فعلت...‬

239
00:16:01,543 --> 00:16:04,254
‫العديد من الأفعال القذرة من أجل الرئيس.‬

240
00:16:05,214 --> 00:16:07,424
‫جعل ابنه يقوم بالأعمال الطيبة،‬

241
00:16:07,508 --> 00:16:09,635
‫بينما دفعني أنا لفعل الأفعال القذرة.‬

242
00:16:10,344 --> 00:16:13,138
‫فقط لعلمي بأسراره القذرة،‬

243
00:16:13,263 --> 00:16:14,765
‫يتركنا وشأننا.‬

244
00:16:15,516 --> 00:16:17,017
‫لقد رأيت مسبقاً!‬

245
00:16:17,518 --> 00:16:20,312
‫لن يثق هذا الكهل بي قط.‬

246
00:16:20,688 --> 00:16:21,897
‫كان ليقتلني...‬

247
00:16:22,147 --> 00:16:25,067
‫قبل أن يموت حتى لا أعترض طريق "شين".‬

248
00:16:26,276 --> 00:16:28,278
‫ما لم أحل محله في منصب الرئيس،‬

249
00:16:29,029 --> 00:16:30,739
‫فأنا في عداد الأموات.‬

250
00:16:31,740 --> 00:16:32,908
‫أبي.‬

251
00:16:34,994 --> 00:16:36,120
‫"يي نا".‬

252
00:16:37,037 --> 00:16:38,831
‫تعرفين شيئاً بأمر "شين"، أليس كذلك؟‬

253
00:16:38,956 --> 00:16:41,083
‫إنه ليس في حالة طبيعية الآن، أليس كذلك؟‬

254
00:16:41,583 --> 00:16:44,503
‫أخبريني. هذا هو السبيل الوحيد لنجاتنا.‬

255
00:16:45,045 --> 00:16:46,672
‫أتوسل إليك.‬

256
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
‫أخبريني أرجوك.‬

257
00:16:51,593 --> 00:16:53,095
‫أنت من فعلت هذا بنفسك.‬

258
00:16:53,721 --> 00:16:54,888
‫"يي نا".‬

259
00:16:55,139 --> 00:16:57,433
‫لم تكن مُرغماً على القيام بأعماله القذرة.‬

260
00:16:57,516 --> 00:17:00,019
‫قمت بها لرغبتك في أن تجني شيئاً منها!‬

261
00:17:00,936 --> 00:17:03,105
‫أيمكنك اختلاق أعذار‬
‫بعد محاولتك قتل شخص ما؟‬

262
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
‫أليس أحرى أن تشعر بالأسف والخزي أولاً؟‬

263
00:17:08,234 --> 00:17:09,444
‫أنت مثير للاشمئزاز.‬

264
00:17:10,319 --> 00:17:12,531
‫كل ما في ذهنك يثير اشمئزازي.‬

265
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
‫تعرف "يي نا" بشأن "شين" بكل تأكيد.‬

266
00:17:57,534 --> 00:17:58,702
‫فلتتعقبها.‬

267
00:18:26,855 --> 00:18:28,774
‫أهذا ثمين إلى هذا الحد بالنسبة لك؟‬

268
00:18:29,733 --> 00:18:31,485
‫أتريدين قتله بهذه السرعة؟‬

269
00:18:34,279 --> 00:18:35,405
‫كف عن تصرفك بلا عقلانية.‬

270
00:18:35,489 --> 00:18:38,325
‫حين يفيق ابنك، سأبقيه برفقتي.‬

271
00:18:38,408 --> 00:18:41,787
‫سنذهب بعيداً ونعيش في الخفاء‬
‫كما فعلنا في "جمهورية التشيك".‬

272
00:18:41,870 --> 00:18:44,039
‫لقد اعتاد العيش في المجتمع بالفعل.‬

273
00:18:44,248 --> 00:18:46,083
‫لن يرغب في الاختباء.‬

274
00:18:46,458 --> 00:18:48,418
‫هل أنت مُصرّة على تفعيل ذلك الشيء؟‬

275
00:18:49,503 --> 00:18:51,630
‫أمضيت معه 20 عاماً.‬

276
00:18:52,089 --> 00:18:54,299
‫هذا أكثر بكثير مما أمضيت مع ابنك الحقيقي.‬

277
00:18:55,467 --> 00:18:56,635
‫"شين"!‬

278
00:19:05,018 --> 00:19:06,937
‫لقد... تحرك إصبعه.‬

279
00:19:07,771 --> 00:19:08,897
‫لا، صحيح؟‬

280
00:19:09,189 --> 00:19:10,858
‫لقد تخيلت ذلك، أليس كذلك؟‬

281
00:19:15,946 --> 00:19:17,489
‫بل تحرك بالفعل.‬

282
00:19:17,990 --> 00:19:19,783
‫سيفيق في القريب.‬

283
00:19:24,663 --> 00:19:26,165
‫أهذا صحيح؟‬

284
00:19:26,665 --> 00:19:27,833
‫هل ستفيق حقاً.‬

285
00:19:27,916 --> 00:19:29,960
‫يجب ألا تخبري أحد بعد.‬

286
00:19:30,460 --> 00:19:31,712
‫لن أخبر أحداً.‬

287
00:19:32,254 --> 00:19:33,672
‫لن أفعل ذلك قط.‬

288
00:19:35,090 --> 00:19:37,134
‫حين تفيق، لا تغفر لي.‬

289
00:19:37,217 --> 00:19:39,261
‫ولا تغفر لأبي كذلك.‬

290
00:19:40,596 --> 00:19:42,514
‫سأتحمل العقاب نيابةً عنه.‬

291
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
‫سأقدم على الموت لو طلبت منّي ذلك.‬

292
00:19:45,809 --> 00:19:48,437
‫لقد اكتشفت شيئاً ما كان يجب لها معرفته.‬

293
00:19:57,279 --> 00:20:00,449
‫"صالة البطل الرياضية"‬

294
00:20:10,167 --> 00:20:11,585
‫كفي عن التحديق بي.‬

295
00:20:12,127 --> 00:20:13,754
‫لن أبرح مكاني.‬

296
00:20:14,922 --> 00:20:17,591
‫قلت إنني لن أخبر أحداً.‬

297
00:20:18,425 --> 00:20:19,426
‫فلن...‬

298
00:20:19,509 --> 00:20:21,637
‫يصدقني أحد بأية حال.‬

299
00:20:25,891 --> 00:20:27,559
‫أشكرك.‬

300
00:20:27,643 --> 00:20:29,728
‫إنه سبق صحافي لا مثيل له،‬

301
00:20:29,811 --> 00:20:31,313
‫لكنك تخليت عنه.‬

302
00:20:31,688 --> 00:20:34,816
‫أثق بأن السيد "نام" سيكون مُمتناً لك أيضاً.‬

303
00:20:39,404 --> 00:20:41,323
‫ماذا؟ روبوت؟‬

304
00:20:41,865 --> 00:20:45,202
‫لأكون صادقة، ما زلت لا أصدق الأمر.‬

305
00:20:45,702 --> 00:20:46,828
‫لكن...‬

306
00:20:47,204 --> 00:20:49,456
‫هذا فضولي كصحافية.‬

307
00:20:49,539 --> 00:20:51,208
‫الأمر مختلف فيما يخصك.‬

308
00:20:51,625 --> 00:20:55,337
‫تركت الشركة لأن السيد "سوه" أرهبك.‬

309
00:20:55,879 --> 00:20:57,506
‫أرسلك إلى هناك...‬

310
00:20:57,589 --> 00:20:59,967
‫لتكتشفي هوية السيد "نام" الحقيقية.‬

311
00:21:00,050 --> 00:21:02,761
‫إن اكتشف أنك تعرفين وأنك أخفيت عنه الأمر،‬

312
00:21:03,262 --> 00:21:04,972
‫فلن يغفر لك.‬

313
00:21:05,055 --> 00:21:06,640
‫لكنك عدت...‬

314
00:21:06,723 --> 00:21:09,393
‫رغم معرفتك لكل ذلك. لماذا؟‬

315
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
‫أحرى بك أن تفرّي.‬

316
00:21:12,104 --> 00:21:14,773
‫لم تعرضين نفسك للخطر من أجل روبوت أحمق؟‬

317
00:21:14,856 --> 00:21:16,775
‫ليس بروبوت أحمق.‬

318
00:21:17,484 --> 00:21:18,652
‫ماذا؟‬

319
00:21:19,069 --> 00:21:21,280
‫لا يبدو كإنسان وحسب.‬

320
00:21:21,655 --> 00:21:23,699
‫إنه أفضل منّي بكثير، رغم أنني من البشر.‬

321
00:21:27,953 --> 00:21:30,163
‫يعي أن يعانق من يشعر بالحزن...‬

322
00:21:30,247 --> 00:21:32,666
‫وأن ينقذ من يتعرض للخطر.‬

323
00:21:33,125 --> 00:21:35,919
‫لا يكذب ويتبع القواعد.‬

324
00:21:36,378 --> 00:21:38,046
‫كما أنه دائماً ما يفي بوعوده.‬

325
00:21:39,089 --> 00:21:41,633
‫إنه دائماً ما يتحلى بالصدق والإخلاص.‬

326
00:21:42,592 --> 00:21:44,428
‫إنه حنون وكثير الابتسام.‬

327
00:21:46,054 --> 00:21:47,472
‫هذا أمر جاد.‬

328
00:21:48,724 --> 00:21:51,393
‫أنت امرأة مُغرمة تماماً برجل.‬

329
00:21:52,644 --> 00:21:54,062
‫لست كذلك.‬

330
00:21:54,146 --> 00:21:55,689
‫بلى، أنت كذلك.‬

331
00:21:55,772 --> 00:21:57,941
‫أعماك الحب تماماً...‬

332
00:21:58,025 --> 00:22:00,027
‫وتعرضين نفسك لكل هذا الخطر.‬

333
00:22:01,361 --> 00:22:03,071
‫"صديقتي، سأحضر قريباً.‬

334
00:22:03,363 --> 00:22:04,698
‫استعدي واخرجي."‬

335
00:22:04,781 --> 00:22:06,199
‫أسمعت؟ صديقة.‬

336
00:22:06,366 --> 00:22:07,784
‫أنا وهو صديقان.‬

337
00:22:09,411 --> 00:22:10,704
‫سأذهب لأغتسل.‬

338
00:22:31,767 --> 00:22:34,186
‫ألا يمكنك أن تحذرني قبل أن تمسك بيدي؟‬

339
00:22:34,269 --> 00:22:36,313
‫مدة النوم الزمنية، 5 ساعات و34 دقيقة.‬

340
00:22:36,396 --> 00:22:38,523
‫زمن النوم العميق، ساعة و22 دقيقة.‬

341
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
‫لم لم تتمكني من النوم؟‬

342
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
‫"هذا أمر جاد.‬

343
00:22:43,320 --> 00:22:46,281
‫أنت امرأة مُغرمة تماماً برجل."‬

344
00:22:49,951 --> 00:22:52,662
‫إن كان هناك ما يزعجك، أخبريني.‬
‫نحن صديقان.‬

345
00:22:54,956 --> 00:22:56,958
‫هذا صحيح. نحن صديقان.‬

346
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
‫ماذا؟‬

347
00:23:02,172 --> 00:23:03,382
‫لم كذبت؟‬

348
00:23:04,174 --> 00:23:06,301
‫ألسنا صديقين؟ ألا تريدين أن تكوني صديقتي؟‬

349
00:23:06,385 --> 00:23:09,096
‫ماذا تعني؟ كان هذا خطأً من جانبك.‬

350
00:23:14,142 --> 00:23:15,394
‫لم يكن كذلك.‬

351
00:23:26,196 --> 00:23:28,657
‫طلبت من "يونغ هون جي" أن يكون صديقي أيضاً.‬

352
00:23:30,992 --> 00:23:33,662
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا يريد أن يكون صديقي.‬

353
00:23:34,162 --> 00:23:36,164
‫رغم أنه باح لي بمكنون صدره بعد أن ثمل.‬

354
00:23:36,248 --> 00:23:37,707
‫أفعل ذلك؟‬

355
00:23:38,375 --> 00:23:40,001
‫ماذا قال؟‬

356
00:23:40,085 --> 00:23:42,671
‫إنه سر. لا يمكنني أن أخبرك به.‬

357
00:23:43,630 --> 00:23:45,674
‫حسناً. هذا مبدأك على الأرجح.‬

358
00:23:46,633 --> 00:23:48,301
‫ما مشكلته؟‬

359
00:23:48,385 --> 00:23:51,304
‫لقد سخر منّي لأنني حسبتك شخصاً حقيقياً.‬

360
00:23:55,809 --> 00:23:57,894
‫لماذا؟ أتؤلمك؟‬

361
00:23:59,521 --> 00:24:01,815
‫صحيح. لا يمكنك الشعور بالألم.‬

362
00:24:01,940 --> 00:24:04,234
‫لا بد وأن هناك خطب ما‬
‫بجهاز استشعار قوة العزم لديّ.‬

363
00:24:05,026 --> 00:24:08,155
‫حطمت سيارة من أجل صديق لي مؤخراً كما ترين.‬

364
00:24:10,115 --> 00:24:14,035
‫هذا الصديق يشعر بحرج‬
‫يمنعه من أن يشكرك صراحةً.‬

365
00:24:18,790 --> 00:24:20,208
‫ماذا بشأن يدك؟‬

366
00:24:21,084 --> 00:24:24,087
‫ليست بأمر خطير. ‬
‫سأطلب من أمي أن تلقي عليها نظرة.‬

367
00:24:42,689 --> 00:24:45,066
‫مرحباً. لندخل.‬

368
00:24:45,692 --> 00:24:46,902
‫نعم يا أمي.‬

369
00:24:53,783 --> 00:24:56,786
‫ما خطبها؟ ليست غاضبة اليوم.‬

370
00:24:56,995 --> 00:24:59,831
‫ماذا سيحدث إن أُصبت بنوبة قلبية‬
‫أثناء قيادتك السيارة؟‬

371
00:25:01,124 --> 00:25:04,669
‫قد تصطدم السيارة بسيارات أخرى‬
‫أو بأحد المشاة.‬

372
00:25:04,753 --> 00:25:07,923
‫إصابة السائق بنوبة قلبية‬
‫قد تتسبب في حوادث خطرة.‬

373
00:25:17,599 --> 00:25:18,808
‫يمكنكم الجلوس.‬

374
00:25:38,912 --> 00:25:41,122
‫- استمر أرجوك.‬
‫- نعم، سيدي.‬

375
00:25:41,665 --> 00:25:45,168
‫كما قالت السيدة "أوه"،‬
‫في حال اتصال "السيارة إم"...‬

376
00:25:45,252 --> 00:25:48,129
‫بجهاز مراقبة حالة السائق الصحية،‬

377
00:25:48,213 --> 00:25:51,466
‫ففي لحظة حدوث قصور في قلب السائق،‬

378
00:25:51,550 --> 00:25:53,218
‫ستتجه السيارة إلى أقرب مستشفى.‬

379
00:25:53,301 --> 00:25:55,512
‫ستنقذ السيارة حيوات الناس.‬

380
00:25:56,012 --> 00:25:59,432
‫يمكننا تعديل منسوب الأكسجين في السيارة‬
‫لمساعدة السائق على التنفس.‬

381
00:25:59,516 --> 00:26:02,060
‫كما يمكنها رصد مشاكل ضغط الدم كذلك.‬

382
00:26:02,435 --> 00:26:04,104
‫يمكننا رصد إيقاع السائق الحيوي...‬

383
00:26:04,187 --> 00:26:06,273
‫لاحتساب معدلات التوتر أيضاً.‬

384
00:26:06,356 --> 00:26:10,068
‫حين تكون ضئيلة،‬
‫فيمكنها تشغيل موسيقاه أو تسجيلاته المفضلة.‬

385
00:26:10,151 --> 00:26:12,821
‫تعتني السيارة‬
‫بصحة السائق البدنية والعقلية.‬

386
00:26:12,904 --> 00:26:15,657
‫"السيارة إم" ليست فقط سيارة ذاتية القيادة.‬

387
00:26:15,991 --> 00:26:18,159
‫إنها تعتني بصحة السائق البدنية والعقلية.‬

388
00:26:18,243 --> 00:26:22,205
‫كما أن لـ"السيارة إم" معنى آخر:‬
‫"السيارة الطبية".‬

389
00:26:23,707 --> 00:26:26,293
‫يمكننا أن ندعوها "ميديكار" اختصاراً.‬

390
00:26:26,543 --> 00:26:28,336
‫هذا نهج رائع.‬

391
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
‫سأكون أول من يشتريها. فلتصنعوها في الحال.‬

392
00:26:31,590 --> 00:26:34,175
‫جميع الكهول أمثالي سيسارعون بشرائها.‬

393
00:26:34,634 --> 00:26:36,970
‫كل من يهتم بأمر صحته،‬

394
00:26:37,053 --> 00:26:38,430
‫بغض النظر عن عمره، سيشتريها.‬

395
00:26:38,513 --> 00:26:40,640
‫فلتصنعوها على عجالة.‬

396
00:26:40,724 --> 00:26:43,059
‫اعرضوها على حملة الأسهم‬
‫خلال اجتماع الأسبوع المقبل.‬

397
00:26:43,143 --> 00:26:44,769
‫نعم، سيدي.‬

398
00:26:44,853 --> 00:26:46,980
‫تسرني رؤيتك تكدح في العمل.‬

399
00:26:47,814 --> 00:26:50,233
‫كما يبدو على أعضاء الفريق السعادة.‬

400
00:27:06,166 --> 00:27:07,584
‫أشكرك يا "يونغ هون".‬

401
00:27:08,418 --> 00:27:09,961
‫بفضل عملك الدؤوب،‬

402
00:27:11,254 --> 00:27:13,840
‫بدأ يصبح أخيراً إنساناً لا بأس به.‬

403
00:27:14,633 --> 00:27:17,510
‫بدأت تظهر إمكانات‬
‫السيد "شين" الكامنة الآن.‬

404
00:27:17,594 --> 00:27:19,679
‫لا تتوانى لمجرد أنه يعمل.‬

405
00:27:20,472 --> 00:27:21,890
‫فلتحافظ على صرامتك معه.‬

406
00:27:22,766 --> 00:27:23,933
‫أراك لاحقاً.‬

407
00:27:31,900 --> 00:27:33,234
‫أشكرك يا أخي.‬

408
00:27:33,943 --> 00:27:35,987
‫الفضل كله يعود لك يا أخي.‬

409
00:27:37,697 --> 00:27:39,115
‫لا تدعني ذلك.‬

410
00:27:41,785 --> 00:27:44,204
‫كنت أمزح وحسب. هل أنت غاضب؟‬

411
00:27:44,746 --> 00:27:46,247
‫أهناك ما يسوء؟‬

412
00:27:46,623 --> 00:27:50,085
‫أثنى عليك الرئيس،‬
‫لكن بدوت وكأنك تشعر بالذنب.‬

413
00:27:50,794 --> 00:27:53,672
‫فلتذهب أنت.‬
‫أريد مناقشة العمل مع "سو بونغ".‬

414
00:28:02,847 --> 00:28:04,265
‫ما الأمر؟‬

415
00:28:04,849 --> 00:28:08,103
‫كان لك دور كبير‬
‫في تقبل الرئيس للسيد "شين".‬

416
00:28:08,895 --> 00:28:10,313
‫أردت أن أخبرك بذلك.‬

417
00:28:11,690 --> 00:28:12,982
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬

418
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
‫ما خطبك؟‬

419
00:28:16,027 --> 00:28:17,570
‫أصبحت كثير المشاغل،‬

420
00:28:17,654 --> 00:28:20,198
‫لذا سأدعك تعتنين بالسيد "شين" بمفردك.‬

421
00:28:20,281 --> 00:28:23,284
‫أرجوك أن تستمري في أن تكوني دعماً له.‬

422
00:28:24,077 --> 00:28:27,580
‫لم تفعل هذا إذ فجأةً؟‬
‫ما مدى انشغالك تحديداً؟‬

423
00:28:42,178 --> 00:28:43,888
‫كيف كان أدائي اليوم؟‬

424
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
‫كنت رائعاً.‬

425
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
‫بدا على الرئيس "نام" السرور الشديد.‬

426
00:28:49,018 --> 00:28:50,145
‫حتى وإن قمت بالأمور بأسلوبي،‬

427
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
‫فسأحرص ألا تؤثر ذلك سلباً‬
‫على البشري "شين نام".‬

428
00:28:52,939 --> 00:28:55,734
‫سأجعل الأمور أفضل من أجله‬
‫متى أفاق، لذا لا تقلقي.‬

429
00:28:56,484 --> 00:29:00,071
‫حسناً. فلتفعل كل شيء كما يحلو لك الآن.‬

430
00:29:01,573 --> 00:29:03,199
‫هل تثقين بي؟‬

431
00:29:04,325 --> 00:29:06,411
‫هل طلبت حضوري لتسألني ذلك؟‬

432
00:29:06,828 --> 00:29:08,204
‫سأمر بك لاحقاً.‬

433
00:29:08,288 --> 00:29:10,623
‫- تضاءلت فاعلية جهاز استشعار قوة العزم...‬
‫- لا!‬

434
00:29:12,625 --> 00:29:13,543
‫عذراً؟‬

435
00:29:14,377 --> 00:29:15,670
‫حسناً...‬

436
00:29:18,131 --> 00:29:20,049
‫هناك مشكلة في المختبر.‬

437
00:29:20,425 --> 00:29:23,261
‫سأتصل بك بعد إصلاحه. لا تأتي قبل ذلك.‬

438
00:29:24,804 --> 00:29:26,097
‫إلى اللقاء.‬

439
00:29:43,364 --> 00:29:44,574
‫عم تحدثتما؟‬

440
00:29:45,366 --> 00:29:47,494
‫هناك مشكلة ما في مختبرها.‬

441
00:29:47,619 --> 00:29:49,537
‫طلبت منّي عد الحضور حتى يتم إصلاحه.‬

442
00:29:49,954 --> 00:29:51,289
‫حقاً؟‬

443
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
‫سأتحقق من هذا الأمر.‬

444
00:29:54,083 --> 00:29:56,544
‫- كيف؟‬
‫- لديّ أساليبي.‬

445
00:30:03,176 --> 00:30:06,221
‫أنا "سو بونغ". أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

446
00:30:06,429 --> 00:30:08,181
‫يد السيد "نام" متيبسة.‬

447
00:30:08,264 --> 00:30:10,058
‫متى ستنتهي أعمال الإصلاح بالمختبر؟‬

448
00:30:10,141 --> 00:30:11,392
‫المختبر؟‬

449
00:30:13,061 --> 00:30:14,604
‫هل أخبرك أحد أن به عطب؟‬

450
00:30:14,687 --> 00:30:15,647
‫ماذا؟‬

451
00:30:16,481 --> 00:30:18,191
‫قالت د."أوه"...‬

452
00:30:19,484 --> 00:30:23,029
‫كان لك دور كبير‬
‫في تقبل الرئيس للسيد "شين".‬

453
00:30:23,446 --> 00:30:25,740
‫"أرجوك أن تستمري في أن تكوني دعماً له."‬

454
00:30:26,699 --> 00:30:28,201
‫المختبر بخير حال، أليس كذلك؟‬

455
00:30:29,244 --> 00:30:31,079
‫"حدث شيء ما هناك، أليس كذلك؟"‬

456
00:30:32,455 --> 00:30:33,915
‫"سو بونغ".‬

457
00:30:33,998 --> 00:30:36,292
‫يتصرف السيد "جي" ود."أوه" على نحو غريب.‬

458
00:30:36,376 --> 00:30:38,086
‫لم تمنعانا من الحضور إلى هناك؟‬

459
00:30:38,419 --> 00:30:40,421
‫سأذهب إلى هناك في الحال.‬

460
00:31:01,693 --> 00:31:03,319
‫هل كنت تخشين أن أكتشف الأمر.‬

461
00:31:03,903 --> 00:31:06,906
‫هل أخفيت أمر إفاقة "شين نام" الحقيقي...‬

462
00:31:06,990 --> 00:31:09,325
‫خوفاً من أن أخبر سيد "شين"‬
‫بشأن ذلك الشيء البغيض؟‬

463
00:31:09,701 --> 00:31:11,870
‫- "سو بونغ".‬
‫- أتخشين أن يفر؟‬

464
00:31:12,328 --> 00:31:16,040
‫ما كان ليفر بسبب أمه.‬

465
00:31:17,166 --> 00:31:19,377
‫تتحدثين عنه وكأنه إنسان.‬

466
00:31:20,003 --> 00:31:22,130
‫لقد جعلته يبدو كإنسان وعاملته كإنسان.‬

467
00:31:23,590 --> 00:31:25,133
‫ألم تفعلي ذلك؟‬

468
00:31:26,676 --> 00:31:28,887
‫لا تخبريه بأمر "مفتاح الإيقاف".‬

469
00:31:29,012 --> 00:31:30,847
‫فات أوان التراجع،‬

470
00:31:31,848 --> 00:31:33,391
‫لن يكون هناك طائل إن علم به.‬

471
00:31:34,183 --> 00:31:36,311
‫ما كنت لأخبره حتى وإن طلبت منّي ذلك.‬

472
00:31:36,394 --> 00:31:39,314
‫لا يمكنني أن أخبره بشيء بهذه القسوة.‬

473
00:31:40,690 --> 00:31:43,776
‫لكن اتصلي به وأخبريه أن "شين نام" يفيق.‬

474
00:31:44,611 --> 00:31:45,570
‫ماذا؟‬

475
00:31:45,653 --> 00:31:47,864
‫لولاه، لما أحرزت هذا القدر من التقدم.‬

476
00:31:47,947 --> 00:31:50,700
‫لا تجعلي منه أحمقاً يتم خداعه.‬

477
00:31:51,034 --> 00:31:53,036
‫- أخبريه بنفسك.‬
‫- بحقك.‬

478
00:31:54,037 --> 00:31:55,204
‫هلا أخبره أنا...‬

479
00:31:55,955 --> 00:31:57,123
‫بشأن "مفتاح الإيقاف"؟‬

480
00:32:09,761 --> 00:32:11,220
‫"شين"، إنها أنا.‬

481
00:32:11,804 --> 00:32:13,640
‫أريد أن أخبرك بأمر ما.‬

482
00:32:14,766 --> 00:32:17,018
‫حدث شيء ما بالأمس.‬

483
00:32:19,520 --> 00:32:21,564
‫ستُسر لسماعه أيضاً.‬

484
00:32:45,421 --> 00:32:47,215
‫- مرحباً.‬
‫- "أين أنت؟"‬

485
00:32:47,298 --> 00:32:48,883
‫- ماذا؟‬
‫- "لم لا تأتين؟"‬

486
00:32:48,967 --> 00:32:50,385
‫أنا في المرحاض.‬

487
00:32:50,593 --> 00:32:51,803
‫سآتي على الفور.‬

488
00:32:58,851 --> 00:33:00,478
‫كيف عثرت عليّ؟‬

489
00:33:01,062 --> 00:33:02,271
‫"جي بي إس"؟‬

490
00:33:02,939 --> 00:33:05,024
‫هذا درج. لماذا كذبت؟‬

491
00:33:05,233 --> 00:33:06,359
‫فقط...‬

492
00:33:08,444 --> 00:33:09,946
‫"شين" البشري يفيق.‬

493
00:33:11,447 --> 00:33:13,157
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرتني أمي للتو.‬

494
00:33:13,241 --> 00:33:15,326
‫تستجيب حدقة عينه، وتحرك إصبعه.‬

495
00:33:16,035 --> 00:33:18,454
‫فهمت. هذا رائع.‬

496
00:33:19,497 --> 00:33:20,999
‫لم تبدين على هذا النحو؟‬

497
00:33:21,416 --> 00:33:22,625
‫هل وقع مكروه ما؟‬

498
00:33:22,709 --> 00:33:24,961
‫لا. أنا بخير.‬

499
00:33:25,044 --> 00:33:26,754
‫يمكنني فهم مثل تعبيرات الوجه هذه.‬

500
00:33:26,879 --> 00:33:28,172
‫لا تخفي عنّي الأمر. أخبريني.‬

501
00:33:28,423 --> 00:33:29,882
‫أنا لا أخفي شيئاً.‬

502
00:33:32,260 --> 00:33:33,386
‫أنت تكذبين.‬

503
00:33:33,845 --> 00:33:35,179
‫لم تعاودين الكذب مرة أخرى؟‬

504
00:33:37,890 --> 00:33:38,891
‫"سو بونغ".‬

505
00:33:38,975 --> 00:33:41,602
‫من أنت لتتعقبني ولتقرأ أفكاري؟‬

506
00:33:42,020 --> 00:33:44,230
‫"جي بي إس"؟ جهاز كشف الكذب؟‬

507
00:33:44,397 --> 00:33:46,607
‫قيامك بهذا ليس من الإنسانية في شيء.‬

508
00:33:46,691 --> 00:33:50,361
‫حين أريد أن أكون بمفردي، فلتدعني.‬
‫لا أريد أن يدرك أحد، تظاهر بأنك لا تعلم.‬

509
00:33:50,528 --> 00:33:52,739
‫هذا ما يجب عليك فعله إن كنت تعرفني حقاً.‬

510
00:33:55,783 --> 00:33:56,993
‫سأرحل.‬

511
00:34:06,919 --> 00:34:08,129
‫آسف.‬

512
00:34:08,795 --> 00:34:10,465
‫لم أقصد أن أخبرها...‬

513
00:34:10,547 --> 00:34:13,342
‫ما كان ليحدث هذا‬
‫لو أنك لم تجب على اتصالها بالمرة.‬

514
00:34:13,551 --> 00:34:16,596
‫أخبرتك أن تتوخى الحذر.‬
‫كيف أمكنك فعل هذا خلال يوم واحد فقط؟‬

515
00:34:16,679 --> 00:34:18,139
‫لم أوافقك الرأي قط.‬

516
00:34:18,431 --> 00:34:20,766
‫- اتخذت هذا القرار بمفردك.‬
‫- هذا لأنني أشعر بالتوتر.‬

517
00:34:20,850 --> 00:34:23,018
‫قد يحدث شيء قبل أن يفيق "شين".‬

518
00:34:24,562 --> 00:34:25,730
‫"ديفيد".‬

519
00:34:26,063 --> 00:34:28,357
‫لطالما كنت تفكر من نفس منظوري.‬

520
00:34:28,440 --> 00:34:30,777
‫- لم تتصرف على هذا النحو؟‬
‫- لأنني لطالما فعلت ذلك.‬

521
00:34:31,194 --> 00:34:33,446
‫حسبتك ستفكرين من منظوري هذه المرة.‬

522
00:34:35,281 --> 00:34:37,116
‫لذا أرجوك مرة أخيرة.‬

523
00:34:37,824 --> 00:34:39,534
‫إن كنت ستتخلصين منه، فلتمنحيني إياه.‬

524
00:35:05,144 --> 00:35:06,437
‫هذا أنا، سيدي الرئيس.‬

525
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
‫يجب أن تعرف شيئاً.‬

526
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
‫لقد فهمت، لذا توقف.‬

527
00:35:16,030 --> 00:35:20,409
‫إنه من صلبي حقاً لأنه لم يمت...‬

528
00:35:20,868 --> 00:35:23,037
‫ويتعافى على هذا النحو الخارق.‬

529
00:35:24,747 --> 00:35:26,415
‫بأي حال،‬

530
00:35:27,792 --> 00:35:29,168
‫"بشأن (مفتاح الإيقاف)."‬

531
00:35:29,627 --> 00:35:31,963
‫يجب ألا يتم تفعيله مطلقاً.‬

532
00:35:32,296 --> 00:35:33,631
‫لا يمكننا السماح...‬

533
00:35:34,048 --> 00:35:37,510
‫لشيء عملت أنا وأنت‬
‫على صنعه لعقود بأن يتم تدميره.‬

534
00:35:38,511 --> 00:35:40,346
‫"فلتفعل كل ما يتطلبه الأمر لتمنعها.‬

535
00:35:40,429 --> 00:35:41,556
‫وإن أخفقت،"‬

536
00:35:43,099 --> 00:35:45,852
‫ستصبح غير ذي نفع لي أنت الآخر.‬

537
00:35:58,614 --> 00:36:03,035
‫تم الانتهاء من التشغيل التجريبي للرقاقة.‬

538
00:36:03,327 --> 00:36:06,831
‫أصبح لـ"السيارة إم" الآن‬
‫نظام مثالي مضاد للاختراق.‬

539
00:36:06,998 --> 00:36:09,917
‫توصلت إلى السعر النهائي‬
‫الذي طلبه "شين"، صحيح؟‬

540
00:36:10,376 --> 00:36:11,419
‫أجل.‬

541
00:36:11,502 --> 00:36:14,130
‫كان من الصعب تخفيض السعر في آخر لحظة.‬

542
00:36:14,297 --> 00:36:15,631
‫سمعت...‬

543
00:36:15,840 --> 00:36:19,385
‫أنك حضرت‬
‫اجتماع فريق السيارة ذاتية القيادة.‬

544
00:36:20,678 --> 00:36:23,472
‫"سيارة إم" أخرى. "السيارة الطبية".‬

545
00:36:23,723 --> 00:36:26,017
‫يا لها من فكرة رائعة.‬

546
00:36:27,727 --> 00:36:29,812
‫لم أكن أعلم قط أن سيد "نام"...‬

547
00:36:29,896 --> 00:36:33,024
‫يتحلى بمثل هذا الإبداع والعزيمة.‬

548
00:36:34,066 --> 00:36:36,485
‫حتى أنا لم أتخيل قط...‬

549
00:36:37,320 --> 00:36:39,030
‫أنه سيتمكن من فعل كل هذا.‬

550
00:36:44,035 --> 00:36:46,078
‫ألم تعثر على "يي نا" بعد؟‬

551
00:36:46,370 --> 00:36:48,122
‫"أبقت هاتفها مُغلقاً،‬

552
00:36:48,289 --> 00:36:49,540
‫لذا لا يمكننا تعقبها.‬

553
00:36:49,916 --> 00:36:51,292
‫أرجو منك الانتظار قليلاً."‬

554
00:37:01,010 --> 00:37:04,430
‫"صالة البطل الرياضية"‬

555
00:37:17,485 --> 00:37:20,529
‫"من أنت لتتعقبني ولتقرأ أفكاري؟‬

556
00:37:20,655 --> 00:37:22,865
‫(جي بي إس)؟ جهاز كشف الكذب؟‬

557
00:37:22,949 --> 00:37:25,201
‫قيامك بهذا ليس من الإنسانية في شيء."‬

558
00:37:26,827 --> 00:37:28,329
‫لقد فقدت عقلي.‬

559
00:37:28,412 --> 00:37:29,914
‫إنه لا يعلم شيئاً قط.‬

560
00:37:48,307 --> 00:37:49,433
‫"مايبو".‬

561
00:38:21,966 --> 00:38:23,801
‫لم تفعل هذا أنت الآخر؟‬

562
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
‫حسبتك اختفيت بالفعل.‬

563
00:38:34,478 --> 00:38:36,105
‫"(شين) البشري يفيق."‬

564
00:38:39,483 --> 00:38:41,360
‫من يعبأ بأمر هذا الروبوت السخيف؟‬

565
00:38:43,321 --> 00:38:45,031
‫"آسف لما بدر منّي سابقاً.‬

566
00:38:46,532 --> 00:38:48,659
‫لن أتعقبك مجدداً قط.‬

567
00:38:50,119 --> 00:38:52,204
‫أنا آسف لعدم تفهمي.‬

568
00:38:53,205 --> 00:38:54,999
‫أنا آسف لأنني روبوت."‬

569
00:39:11,307 --> 00:39:13,768
‫هل سيكون من الأفضل لو كنت إنساناً؟‬

570
00:39:24,987 --> 00:39:26,405
‫هذا ما قلته سابقاً.‬

571
00:39:27,448 --> 00:39:29,658
‫تمنيت لو لم أكن روبوتاً.‬

572
00:39:32,453 --> 00:39:35,039
‫ماذا سيحل بي حين يفيق "شين نام" البشري؟‬

573
00:39:36,248 --> 00:39:38,542
‫أين سأكون، وماذا سأفعل؟‬

574
00:39:40,419 --> 00:39:43,047
‫أنا روبوت، لذا لا بد أن أكون ذا نفع.‬

575
00:39:45,007 --> 00:39:47,760
‫لكنني سأكون عديم النفع لأمي حينها.‬

576
00:39:48,928 --> 00:39:50,429
‫لم ستكون عديم النفع؟‬

577
00:39:50,805 --> 00:39:53,557
‫أنت نافع بما يكفي لي.‬

578
00:39:55,976 --> 00:39:57,353
‫لهذا أشعر بالامتنان.‬

579
00:39:58,229 --> 00:39:59,814
‫أنت تفهمينني.‬

580
00:40:01,065 --> 00:40:03,317
‫لهذا أريد فهمك...‬

581
00:40:04,902 --> 00:40:06,862
‫كصديق حقيقي من البشر.‬

582
00:40:08,864 --> 00:40:10,366
‫من طلب ذلك؟‬

583
00:40:11,158 --> 00:40:13,702
‫فلتكن كما أنت. ما عليك إلا أن تظل محلك.‬

584
00:40:13,911 --> 00:40:17,415
‫لست بحاجة إلى شيء.‬
‫لا تختفي. فلتظل هنا وحسب.‬

585
00:40:18,916 --> 00:40:20,418
‫ولم سأختفي؟‬

586
00:40:22,253 --> 00:40:23,712
‫ها أنا ذا.‬

587
00:40:51,490 --> 00:40:53,117
‫ماذا تفعل؟‬

588
00:40:53,284 --> 00:40:55,661
‫- أنا لا أبكي.‬
‫- تريدين البكاء.‬

589
00:40:56,537 --> 00:40:57,746
‫أعلم ذلك.‬

590
00:40:59,206 --> 00:41:01,750
‫فلتبكي قدر ما شئت يا "سو بونغ".‬

591
00:41:19,602 --> 00:41:21,395
‫أنت روبوت.‬

592
00:41:22,438 --> 00:41:25,065
‫لكن لم يؤلمني قلبي بهذا القدر؟‬

593
00:42:11,820 --> 00:42:13,405
‫"(شين نام)"‬

594
00:42:20,788 --> 00:42:23,624
‫"هل غفوت بالفعل؟ لم لا تجيبين على هاتفك؟"‬

595
00:42:25,876 --> 00:42:28,963
‫إن لم تجيبي، سيكون عليّ تعقبك‬
‫باستخدام الـ"جي بي إس".‬

596
00:42:30,339 --> 00:42:31,882
‫لكنني لن أفعل ذلك...‬

597
00:42:33,050 --> 00:42:35,261
‫لأنك ربما ترغبين في بعض الوحدة.‬

598
00:43:24,935 --> 00:43:27,980
‫لم تتفوه بكلمة واحدة‬
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬

599
00:43:28,063 --> 00:43:29,565
‫ما خطبها؟‬

600
00:43:29,898 --> 00:43:32,568
‫يجب عدم إزعاج الآخرين‬
‫أثناء أدائهم التمارين الرياضية.‬

601
00:43:32,735 --> 00:43:33,819
‫فلتعودي إلى الداخل.‬

602
00:44:04,224 --> 00:44:05,684
‫لم تتصل بي.‬

603
00:44:14,693 --> 00:44:17,029
‫علينا الذهاب الآن لمراجعة العرض التقديمي.‬

604
00:44:17,112 --> 00:44:18,489
‫استعد.‬

605
00:44:26,205 --> 00:44:28,540
‫ما الخطب؟ أهناك ما يسوء؟‬

606
00:44:29,124 --> 00:44:31,001
‫بكت "سو بونغ".‬

607
00:44:31,335 --> 00:44:33,212
‫قالت إن قلبها يؤلمها بسببي.‬

608
00:44:34,630 --> 00:44:37,549
‫لا تجيب على هاتفها، لكن يجب ألا أتعقبها.‬

609
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
‫ماذا يجب عليّ فعله؟‬

610
00:44:43,013 --> 00:44:45,349
‫أثق بأنها بحاجة إلى الوقت أيضاً.‬

611
00:44:47,017 --> 00:44:49,687
‫أثق بأنها ستتصل بك قريباً.‬

612
00:44:51,605 --> 00:44:54,441
‫كم يبلغ "قريبا" من الوقت تحديداً لدى البشر؟‬

613
00:44:56,485 --> 00:44:59,446
‫24 ساعة؟ أو 48 ساعة؟‬

614
00:45:02,032 --> 00:45:05,869
‫لا يمكن قياس "الانتظار" بالأرقام.‬

615
00:45:06,870 --> 00:45:10,374
‫يكون حتى يشعر الآخر بتحسن ويعود.‬

616
00:45:12,084 --> 00:45:13,794
‫حتى تعود.‬

617
00:45:20,384 --> 00:45:21,844
‫حتى تعود.‬

618
00:45:27,891 --> 00:45:31,270
‫هل اجتماع حملّة الأسهم اليوم‬
‫الذي سيلقي فيه ذلك العرض التقديمي الهام؟‬

619
00:45:31,562 --> 00:45:32,896
‫أجل. سأعود قريباً.‬

620
00:45:34,106 --> 00:45:35,399
‫أرجو منك رعاية "شين".‬

621
00:45:35,482 --> 00:45:36,567
‫لا تقلقي.‬

622
00:46:35,042 --> 00:46:37,169
‫لم تحتسي الخمر في الصباح الباكر هكذا؟‬

623
00:46:38,045 --> 00:46:40,172
‫لأن لا شيء يسير على نحو صحيح.‬

624
00:46:41,298 --> 00:46:44,176
‫إن ألقى "شين" عرضاً رائعاً،‬

625
00:46:44,259 --> 00:46:45,719
‫سينتهي أمري.‬

626
00:46:46,345 --> 00:46:48,639
‫شغّلت الآنسة "سوه" هاتفها.‬

627
00:46:48,889 --> 00:46:50,724
‫لقد حددنا موقعها.‬

628
00:47:09,785 --> 00:47:11,078
‫هل جُننت؟‬

629
00:47:11,703 --> 00:47:13,247
‫أتريدين قتالي حقاً؟‬

630
00:47:15,457 --> 00:47:16,750
‫أنت. "سو بونغ".‬

631
00:47:16,834 --> 00:47:18,293
‫اتركيها وشأنها.‬

632
00:47:21,755 --> 00:47:23,048
‫أراكما لاحقاً.‬

633
00:47:27,219 --> 00:47:28,887
‫هل فقدت عقلك أنت الآخر؟‬

634
00:47:28,971 --> 00:47:30,722
‫إن لم يفلح منعها،‬

635
00:47:30,806 --> 00:47:33,058
‫فمن الأفضل أن ندعها تفعل ما تريد فعله.‬

636
00:47:33,475 --> 00:47:36,895
‫ليس هذا ما يدور حوله هذا الأمر.‬

637
00:47:37,521 --> 00:47:39,481
‫- أنت لا تعلم شيئاً.‬
‫- بل أعلم.‬

638
00:47:40,649 --> 00:47:43,694
‫ذلك الشخص الذي يروق لابنتي‬
‫رغم إصرارها أنه محض صديق.‬

639
00:47:43,944 --> 00:47:45,821
‫ليس صديقاً على هذا النحو.‬

640
00:47:46,113 --> 00:47:48,991
‫ماذا إذن؟ ما الأمر؟‬

641
00:47:52,744 --> 00:47:54,079
‫لا أعلم.‬

642
00:48:06,216 --> 00:48:08,844
‫"أبي"‬

643
00:48:23,400 --> 00:48:24,776
‫"مقاطعة (جونغنو)، حي (شيونغجين).‬

644
00:48:25,402 --> 00:48:27,779
‫يمكنني معرفة العنوان التفصيلي‬
‫في غضون ثوان."‬

645
00:49:04,483 --> 00:49:06,568
‫هل اعتقدت أنني لن أجدك؟‬

646
00:49:08,445 --> 00:49:10,489
‫رغم وجود سيارتك هناك؟‬

647
00:49:14,576 --> 00:49:15,786
‫أي منزل هو؟‬

648
00:49:19,206 --> 00:49:22,292
‫هناك. إنه منزل د."أوه".‬

649
00:49:22,793 --> 00:49:25,087
‫سمحت لي بالبقاء‬
‫لعدم وجود مكان آخر أذهب إليه.‬

650
00:49:28,131 --> 00:49:30,258
‫شاهدتك تخرجين من هذا المنزل.‬

651
00:49:33,470 --> 00:49:35,430
‫لم ما زلت تكذبين عليّ؟‬

652
00:49:36,306 --> 00:49:38,392
‫ما الذي تخفينه بالداخل؟‬

653
00:49:38,475 --> 00:49:39,685
‫لا شيء.‬

654
00:49:40,143 --> 00:49:41,353
‫هذا لأنني...‬

655
00:49:42,187 --> 00:49:44,398
‫لم أرغب في أن تعرف محل سكن د."أوه" وحسب.‬

656
00:49:46,692 --> 00:49:47,985
‫لندخل.‬

657
00:49:48,944 --> 00:49:50,988
‫- أبي.‬
‫- إن منعتني الآن،‬

658
00:49:51,071 --> 00:49:53,281
‫فلا أعلم ماذا سأفعل بك.‬

659
00:49:55,909 --> 00:49:58,203
‫لا تدفعيني لأن أصبح أكثر قسوةً.‬

660
00:49:59,705 --> 00:50:00,914
‫اتركيني.‬

661
00:50:09,131 --> 00:50:11,049
‫ما تريده ليس هنا.‬

662
00:50:12,217 --> 00:50:13,510
‫إنه في المكتب.‬

663
00:50:20,559 --> 00:50:22,394
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

664
00:50:24,604 --> 00:50:25,856
‫ما هذا؟‬

665
00:50:35,574 --> 00:50:36,700
‫"يونغ هون".‬

666
00:50:38,660 --> 00:50:40,829
‫ألن يرغب الرئيس في رؤية التدريب؟‬

667
00:50:42,748 --> 00:50:44,082
‫سأستدعيه.‬

668
00:50:44,583 --> 00:50:45,792
‫انتظر بالداخل.‬

669
00:50:59,097 --> 00:51:00,891
‫بني. تسرني رؤيتك.‬

670
00:51:00,974 --> 00:51:02,517
‫من اللطيف أن أراك بالخارج.‬

671
00:51:02,851 --> 00:51:04,311
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

672
00:51:04,394 --> 00:51:05,645
‫هل "شين نام" بخير؟‬

673
00:51:06,605 --> 00:51:08,148
‫لم تقلق نفسك بشأن هذا الصبي؟‬

674
00:51:08,273 --> 00:51:10,150
‫إنه بخير حال، فلا تقلق بشأنه قط.‬

675
00:51:11,443 --> 00:51:12,819
‫ما سبب انزعاجك؟‬

676
00:51:13,487 --> 00:51:14,821
‫أهناك ما يسوء؟‬

677
00:51:17,532 --> 00:51:18,658
‫في الواقع،‬

678
00:51:19,326 --> 00:51:21,078
‫هناك ما يجب أن تعرفه.‬

679
00:51:34,966 --> 00:51:36,259
‫فلتدخلوا من قبلي.‬

680
00:51:36,593 --> 00:51:37,719
‫نعم، سيدتي.‬

681
00:51:50,190 --> 00:51:51,691
‫أرجوك. أتوسل إليك.‬

682
00:51:53,276 --> 00:51:54,945
‫تخلصي من "مفتاح الإيقاف".‬

683
00:51:55,362 --> 00:51:58,865
‫سأحرص على ألا يضر بك‬
‫أو بالسيد "نام" طريح الفراش.‬

684
00:52:01,118 --> 00:52:02,494
‫لا تفعلي هذا.‬

685
00:52:06,873 --> 00:52:08,125
‫سأبوح بكل شيء...‬

686
00:52:11,169 --> 00:52:13,755
‫بكل ما شاهدته وبكل ما أعرفه.‬

687
00:52:13,880 --> 00:52:15,757
‫سأفضح كل شيء.‬

688
00:52:16,383 --> 00:52:19,219
‫سيُصدم الناس لأن روبوت حل محل رجل.‬

689
00:52:19,302 --> 00:52:20,554
‫هذا...‬

690
00:52:21,596 --> 00:52:24,057
‫سيُعجّل بتفعيل "مفتاح الإيقاف" وحسب...‬

691
00:52:25,559 --> 00:52:27,894
‫لأنني سأضطر إلى إثبات‬
‫عدم وجود مثل هذا الروبوت.‬

692
00:52:28,103 --> 00:52:30,939
‫- د."أوه".‬
‫- آمرك بعدم التدخل بالأمر.‬

693
00:52:31,314 --> 00:52:32,983
‫فلن يغير ذلك شيئاً.‬

694
00:52:33,525 --> 00:52:35,652
‫سيفيق "شين"،‬

695
00:52:36,319 --> 00:52:38,530
‫وستعود جميع الأمور كما يجب لها أن تكون.‬

696
00:52:39,197 --> 00:52:40,699
‫لن تعود الأمور جميعها.‬

697
00:52:42,200 --> 00:52:44,369
‫لأنه سيكون قد رحل عن هذا العالم.‬

698
00:52:46,913 --> 00:52:48,707
‫ألهذا صنعته؟‬

699
00:52:49,708 --> 00:52:52,711
‫أثار اشمئزازي في بادئ الأمر،‬
‫لكننني أصبحت أهتم لأمره الآن.‬

700
00:52:52,794 --> 00:52:55,255
‫كيف يمكن لمن كانت أمه 20 عاماً‬
‫أن تكون بهذه القسوة؟‬

701
00:52:56,339 --> 00:52:58,216
‫ألهذا بدأت هذا الأمر؟‬

702
00:52:58,466 --> 00:53:01,094
‫هل كنت تخططين للتخلص منه‬
‫بعد أن جعلته يواسيك؟‬

703
00:53:02,345 --> 00:53:04,472
‫تلك ليست أم حقيقية.‬

704
00:53:05,015 --> 00:53:07,058
‫بل تلك شخص أناني بشكل مُثير للاشمئزاز.‬

705
00:53:09,352 --> 00:53:10,979
‫فلتنتقدينني قدر ما شئت...‬

706
00:53:11,188 --> 00:53:14,191
‫لأنني أعلم‬
‫أنني لا يمكن أن أكون أماً لهما معاً.‬

707
00:53:46,306 --> 00:53:48,725
‫لم أره على هذه الدرجة من التركيز...‬

708
00:53:49,559 --> 00:53:51,269
‫منذ زمن بعيد جداً.‬

709
00:54:23,718 --> 00:54:25,387
‫لقد سألتني، صحيح؟‬

710
00:54:25,553 --> 00:54:27,847
‫سألتني ماذا كنت أعني‬
‫حين طلبت منك ألا تختفي.‬

711
00:54:33,937 --> 00:54:35,814
‫سأخبرك، لذا لنذهب.‬

712
00:54:36,106 --> 00:54:37,649
‫يجب ألا تظل هنا.‬

713
00:54:39,901 --> 00:54:41,861
‫دائماً ما تفعل ما أخبرك به.‬

714
00:54:42,320 --> 00:54:44,698
‫إن أردت أن تظل إلى جواري، فلنذهب.‬

715
00:54:46,950 --> 00:54:48,952
‫أريد فعل هذا معك.‬

716
00:54:50,620 --> 00:54:52,205
‫لا أريدك أن تختفي.‬

717
00:54:52,998 --> 00:54:54,124
‫لماذا؟‬

718
00:54:56,418 --> 00:54:57,752
‫لأنني مُعجبة بك.‬

719
00:55:01,464 --> 00:55:02,716
‫أنا مُعجبة بك.‬

720
00:55:03,466 --> 00:55:05,468
‫مُعجبة بك وحسب.‬
‫أنا مُعجبة بك دون قيد أو شرط.‬

721
00:55:06,219 --> 00:55:09,264
‫لذا لا تظل مع هؤلاء الناس. فلتأتي معي.‬

722
00:55:12,142 --> 00:55:13,685
‫أنا مُعجبة بك.‬

723
00:55:13,935 --> 00:55:15,353
‫هيا بنا!‬

724
00:55:15,437 --> 00:55:16,646
‫سيد "نام"!‬

725
00:55:27,240 --> 00:55:28,491
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬

726
00:55:29,075 --> 00:55:30,785
‫علينا أن نتحدث.‬

727
00:55:45,300 --> 00:55:48,636
‫سيد "نام". أنت مذهل.‬

728
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
‫كدت أن تخدعني.‬

729
00:55:53,475 --> 00:55:54,726
‫أمك...‬

730
00:55:55,977 --> 00:55:58,229
‫هي د."أوه" التي تقف هناك، أليست كذلك؟‬

731
00:56:01,024 --> 00:56:03,068
‫إنها أمك،‬

732
00:56:03,693 --> 00:56:05,570
‫لكنها لم تلدك.‬

733
00:56:05,737 --> 00:56:07,322
‫بل صنعتك.‬

734
00:56:09,157 --> 00:56:10,241
‫سيد "سوه".‬

735
00:56:10,742 --> 00:56:12,535
‫ما الذي تحسب نفسك فاعله؟‬

736
00:56:13,953 --> 00:56:15,246
‫اصمت.‬

737
00:56:15,747 --> 00:56:18,083
‫أتظن أن بوسعك إخفاء هذا الأمر؟‬

738
00:56:18,625 --> 00:56:21,252
‫أعلم كل شيء، لذا فقد انتهى أمرك.‬

739
00:56:21,336 --> 00:56:23,630
‫لم نخفِ شيئاً. كف عن هذا الهراء.‬

740
00:56:23,713 --> 00:56:24,881
‫سيد "بارك"!‬

741
00:56:59,249 --> 00:57:02,377
‫أنت باحثة "كوريا" الرائدة‬
‫في مجال الذكاء الاصطناعي.‬

742
00:57:03,294 --> 00:57:04,754
‫رغم ذلك،‬

743
00:57:05,505 --> 00:57:08,174
‫لم أتوقع أن تصنعي مثل هذا الوحش.‬

744
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
‫إن كنت قد صنعت "شين" صغير،‬

745
00:57:24,107 --> 00:57:26,943
‫فمن السهل أن تصنعي نسخة راشدة منه.‬

746
00:57:28,486 --> 00:57:30,363
‫أجيبيني أيتها الدكتورة.‬

747
00:57:31,364 --> 00:57:34,826
‫هل هذا إنساناً حقيقياً؟‬

748
00:57:39,414 --> 00:57:43,001
‫هذا الوحش الجالس هناك ليس حقيقياً.‬

749
00:57:44,127 --> 00:57:47,088
‫إنه روبوت يشبه تماماً السيد "نام"!‬

750
00:57:49,340 --> 00:57:51,718
‫حسناً، الآن، هل...‬

751
00:57:52,635 --> 00:57:56,389
‫ستظل مُصرّاً أنك بشر من لحم ودم؟‬

752
00:58:04,147 --> 00:58:05,398
‫علينا الذهاب.‬

753
00:58:05,482 --> 00:58:06,649
‫هيا بنا!‬

754
00:58:10,153 --> 00:58:11,488
‫ما الخطب؟‬

755
00:58:37,931 --> 00:58:39,098
‫دماء...‬

756
00:58:41,392 --> 00:58:43,019
‫لم أنت...‬

757
00:58:51,986 --> 00:58:54,113
‫ألم يسبق لكم رؤية شخص يدمي من قبل؟‬

758
00:59:05,917 --> 00:59:07,377
‫هل أنت مُعجبة بي؟‬

759
00:59:08,670 --> 00:59:10,004
‫من تحسبين نفسك؟‬

760
00:59:38,992 --> 00:59:41,035
‫"هل اعتبرت ذلك الشيء ابنك حقاً؟"‬

761
00:59:41,327 --> 00:59:42,787
‫"أحضر لي ذلك الشيء."‬

762
00:59:43,663 --> 00:59:44,914
‫"تبدو كالبشر تماماً."‬

763
00:59:44,998 --> 00:59:46,499
‫"لا تذهب إلى أي مكان."‬

764
00:59:46,583 --> 00:59:49,419
‫"لم تعد صديقي بعد الآن ‬
‫لأنني أصبحت مُعجبة بك الآن."‬

765
00:59:49,502 --> 00:59:51,212
‫"أشعر بقلبك."‬

766
00:59:51,838 --> 00:59:53,840
‫ترجمة "علي بدر"‬

