1
00:00:58,016 --> 00:00:59,267
‫مرحباً يا "يي نا".‬

2
00:01:03,563 --> 00:01:06,733
‫هكذا بدأ سرنا.‬

3
00:01:11,279 --> 00:01:12,280
‫حمقى.‬

4
00:01:12,614 --> 00:01:14,574
‫إنهم حتى لا يعرفون أنه كان ينصت.‬

5
00:01:22,123 --> 00:01:24,459
‫لم يعرفوا على الأرجح إنه سيفيق قريباً.‬

6
00:01:36,012 --> 00:01:37,847
‫لم يثق في أحد،‬

7
00:01:38,640 --> 00:01:39,933
‫ولكنه انتظرني.‬

8
00:01:45,772 --> 00:01:47,023
‫سأعود قريباً.‬

9
00:01:53,822 --> 00:01:54,989
‫لقد حان الوقت.‬

10
00:01:55,281 --> 00:01:56,282
‫افتحي هاتفك.‬

11
00:02:03,414 --> 00:02:04,415
‫إن فعلت هذا،‬

12
00:02:04,833 --> 00:02:06,793
‫يمكنني أن أحظى بك، صحيح؟‬

13
00:02:07,544 --> 00:02:09,670
‫لقد فتحت الآنسة "سوه" هاتفها.‬

14
00:02:10,295 --> 00:02:11,840
‫حددنا موقعها.‬

15
00:02:12,674 --> 00:02:14,342
‫لست آسفة على أبي.‬

16
00:02:15,176 --> 00:02:17,011
‫ما تريده ليس بالداخل.‬

17
00:02:17,178 --> 00:02:18,513
‫إنه في المكتب.‬

18
00:02:21,808 --> 00:02:24,018
‫ماذا تعنين؟‬

19
00:02:24,394 --> 00:02:25,436
‫ماذا يكون؟‬

20
00:02:25,687 --> 00:02:28,648
‫آلي يشبه "شين" تماماً.‬

21
00:02:33,862 --> 00:02:35,155
‫لست آسفة على الإطلاق.‬

22
00:02:50,086 --> 00:02:51,087
‫في الواقع،‬

23
00:02:51,671 --> 00:02:53,047
‫ثمة شيء يجب أن تعرفه.‬

24
00:02:53,631 --> 00:02:54,674
‫ماذا يكون؟‬

25
00:03:00,138 --> 00:03:02,473
‫لا عليك، سأراك في المنزل.‬

26
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
‫مرحباً؟‬

27
00:03:12,859 --> 00:03:13,902
‫نحن في مأزق.‬

28
00:03:14,485 --> 00:03:16,613
‫لقد وجدني أبي وهو قادم الآن.‬

29
00:03:17,155 --> 00:03:18,573
‫يجب عليّ أن أحرك "شين"،‬

30
00:03:18,990 --> 00:03:21,326
‫لذا تعال في الحال، ولا تخبر أي أحد.‬

31
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
‫مفهوم.‬

32
00:03:26,206 --> 00:03:29,083
‫"شين" هو كل ما لديّ الآن.‬

33
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
‫دماء.‬

34
00:04:12,168 --> 00:04:13,711
‫لم...‬

35
00:04:15,046 --> 00:04:17,005
‫ألم تري شخصاً ينزف من قبل؟‬

36
00:04:28,142 --> 00:04:29,435
‫أمعجبة بي؟‬

37
00:04:30,103 --> 00:04:31,229
‫من تظنين نفسك؟‬

38
00:04:37,277 --> 00:04:38,319
‫زر الإيقاف.‬

39
00:04:40,154 --> 00:04:41,155
‫لا.‬

40
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
‫سيتعين علينا تأجيل العرض التقديمي.‬

41
00:04:51,040 --> 00:04:53,751
‫يدي في حالة سيئة ولا أشعر بخير.‬

42
00:04:54,085 --> 00:04:55,878
‫- "شين".‬
‫- أراكم لاحقاً.‬

43
00:04:56,963 --> 00:04:58,047
‫وأنت أيضاً يا جدي.‬

44
00:05:00,383 --> 00:05:01,551
‫وأنت أيضاً يا سيد "سوه".‬

45
00:05:12,770 --> 00:05:13,771
‫"شين"!‬

46
00:05:14,355 --> 00:05:15,356
‫"شين"!‬

47
00:05:16,107 --> 00:05:17,108
‫"شين".‬

48
00:05:29,579 --> 00:05:31,205
‫الشخص الذي تتصل به...‬

49
00:05:34,792 --> 00:05:37,086
‫أين أنت؟ لم لا تجيب؟‬

50
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
‫هاتف "سو بونغ".‬

51
00:05:42,508 --> 00:05:44,469
‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟‬

52
00:05:44,844 --> 00:05:46,346
‫في منزل أمي،‬

53
00:05:48,306 --> 00:05:49,640
‫ولكن "نام شين" ليس هنا.‬

54
00:05:49,932 --> 00:05:51,684
‫اخرج في الحال!‬

55
00:05:55,313 --> 00:05:57,273
‫ولا تتصل بأحد سواي.‬

56
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
‫لنتقابل حيث ركبنا الدراجتين.‬

57
00:06:01,402 --> 00:06:03,321
‫أريد رؤيتك، احضر سريعاً.‬

58
00:06:03,446 --> 00:06:05,656
‫مفهوم، سأذهب في الحال.‬

59
00:06:22,465 --> 00:06:25,426
‫لن تتخلى الدكتورة "أوه" عن زر الإيقاف.‬

60
00:06:25,718 --> 00:06:28,888
‫تلك ليست المشكلة حالياً.‬

61
00:06:29,055 --> 00:06:32,141
‫ماذا فعلت من دون أن تخبرني؟‬

62
00:06:32,475 --> 00:06:33,643
‫أين هو،‬

63
00:06:33,810 --> 00:06:36,062
‫ولم ظهر من في الفراش فجأة؟‬

64
00:06:36,604 --> 00:06:38,981
‫"ظهر من في الفراش فجأة"؟ ماذا...‬

65
00:06:39,065 --> 00:06:41,567
‫ألم تكن تعرف حتى ماذا يحدث؟‬

66
00:06:41,818 --> 00:06:43,403
‫"شين" الحقيقي...‬

67
00:06:44,821 --> 00:06:46,989
‫ظهر في منزله!‬

68
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
‫"ابني"‬

69
00:06:59,585 --> 00:07:00,920
‫إنه لا يجيب.‬

70
00:07:17,603 --> 00:07:18,688
‫"سو بونغ".‬

71
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
‫اعتقدت أن ثمة شيء حدث لك.‬

72
00:07:37,039 --> 00:07:38,666
‫اعتقدت أنك اختفيت.‬

73
00:07:40,209 --> 00:07:41,377
‫لقد انتظرت.‬

74
00:07:42,128 --> 00:07:44,338
‫لم أتفقد موقعك أو أتصل بك.‬

75
00:07:46,757 --> 00:07:48,301
‫انتظرت حتى أتيت.‬

76
00:07:57,935 --> 00:07:59,020
‫"سو بونغ".‬

77
00:07:59,353 --> 00:08:00,688
‫لا تذهب إلى أي مكان.‬

78
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
‫لا تذهب إلى أي مكان.‬

79
00:08:22,001 --> 00:08:23,419
‫لماذا لم تخبريني؟‬

80
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
‫كيف يمكن أن تكوني الوحيدة‬

81
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
‫التي علمت بإفاقة "شين"؟‬

82
00:08:28,216 --> 00:08:29,592
‫آسفة.‬

83
00:08:29,675 --> 00:08:31,886
‫أردت إخبارك في وقتها، ولكن...‬

84
00:08:31,969 --> 00:08:33,179
‫في وقتها؟‬

85
00:08:33,429 --> 00:08:34,931
‫أتريدين قتله؟‬

86
00:08:35,389 --> 00:08:38,183
‫كيف تُخرجينه وقد استفاق للتو؟‬

87
00:08:38,643 --> 00:08:40,394
‫ماذا إن حدث خطب ما مجدداً؟‬

88
00:08:40,477 --> 00:08:42,563
‫ماذا إن لم يفق مجدداً أبداً؟‬

89
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
‫ليس لأنه فتح عينيه‬

90
00:08:44,565 --> 00:08:45,942
‫يعني أن تعافى.‬

91
00:08:46,526 --> 00:08:49,362
‫يستعيد الكثيرون الوعي ويفقدونه مجدداً.‬

92
00:08:49,904 --> 00:08:52,865
‫كان ينبغي لك أن تكوني أكثر حذراً‬
‫مثلما قالت الدكتورة "أوه".‬

93
00:08:54,575 --> 00:08:57,245
‫أردت أن يعود إلى العمل سريعاً.‬

94
00:08:57,662 --> 00:08:59,580
‫كنت محدودة البصيرة.‬

95
00:08:59,747 --> 00:09:01,707
‫أريد طردك في الحال،‬

96
00:09:02,792 --> 00:09:05,044
‫ولكنني متماسكة بسبب موقفك.‬

97
00:09:05,127 --> 00:09:06,546
‫إن حدث هذا مجدداً،‬

98
00:09:06,754 --> 00:09:09,048
‫سيتعين عليّ إدخاله إلى المستشفى الخاص بي.‬

99
00:09:09,382 --> 00:09:10,466
‫هذا يكفي.‬

100
00:09:14,136 --> 00:09:15,680
‫بغض النظر،‬

101
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
‫لقد استفاق "شين".‬

102
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
‫إلى أين نذهب؟‬

103
00:09:25,147 --> 00:09:27,483
‫لا أعرف، إلى مكان بعيد.‬

104
00:09:30,945 --> 00:09:32,488
‫كيف هو "نام شين" البشري؟‬

105
00:09:32,697 --> 00:09:34,323
‫هل هو كما قلدته تماماً؟‬

106
00:09:38,703 --> 00:09:40,079
‫أمعجبة بي؟‬

107
00:09:40,788 --> 00:09:42,123
‫من تظنين نفسك؟‬

108
00:09:44,917 --> 00:09:46,335
‫إنه لا يشبهك على الإطلاق.‬

109
00:09:48,337 --> 00:09:49,922
‫ألا يمكننا الذهاب إلى منزل أمي؟‬

110
00:09:50,006 --> 00:09:52,174
‫- أشعر بالفضول بشأن "نام شين" البشري.‬
‫- لا!‬

111
00:09:57,597 --> 00:09:59,682
‫آسفة، لقد انفعلت.‬

112
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
‫دعنا لا نذهب إلى هناك.‬

113
00:10:03,144 --> 00:10:06,022
‫لا خير يأتي من التواجد برفقته.‬

114
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
‫"(جي يونغ هون)"‬

115
00:10:14,905 --> 00:10:16,574
‫تشعر "يي نا" بالسوء.‬

116
00:10:16,949 --> 00:10:19,535
‫كانت متهورة، ولكنه كان لأجل "شين"،‬
‫لذا تفهمي رجاء.‬

117
00:10:19,619 --> 00:10:22,496
‫اذهبي إلى المستشفى رجاء‬
‫وتصرفي وكأنك حزينة.‬

118
00:10:22,663 --> 00:10:23,789
‫لا يمكنه فعل ذلك.‬

119
00:10:24,165 --> 00:10:26,751
‫"سو بونغ"؟ هل أنت معه؟‬

120
00:10:26,917 --> 00:10:29,420
‫من يعلم ماذا ستفعلون معه؟‬

121
00:10:29,503 --> 00:10:31,380
‫أعلم ما تقلقين بشأنه،‬

122
00:10:31,881 --> 00:10:33,382
‫ولكن لنتعامل مع الطوارئ أولاً‬

123
00:10:33,466 --> 00:10:35,134
‫ونناقش الأمر مع الدكتورة "أوه".‬

124
00:10:35,217 --> 00:10:36,844
‫ما الذي سنناقشه؟‬

125
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
‫"سو بونغ"، ضعيه على الهاتف في الحال.‬

126
00:10:41,057 --> 00:10:42,141
‫وإلا...‬

127
00:10:43,517 --> 00:10:46,979
‫"سو بونغ"، سأتأكد من عدم حدوث مكروه له،‬

128
00:10:47,063 --> 00:10:48,522
‫ثقي بي، واذهبي إلى المستشفى.‬

129
00:10:48,856 --> 00:10:51,525
‫أحتاج إلى مناقشة شيء معك،  لذا سأمر بك.‬

130
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
‫حسناً، أشكرك.‬

131
00:10:57,156 --> 00:10:58,699
‫سيذهبان إلى المستشفى.‬

132
00:10:59,241 --> 00:11:01,285
‫هل ستتناقش مع "سو بونغ"؟‬

133
00:11:01,369 --> 00:11:04,622
‫سأتناقش معها وأتشاجر معك...‬

134
00:11:04,705 --> 00:11:06,499
‫- من الآن فصاعداً.‬
‫- ماذا؟‬

135
00:11:11,170 --> 00:11:13,964
‫أين خبأت زر الإيقاف؟ أعطيه لي في الحال.‬

136
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
‫أتعتقدين حقاً أنه يمكنك تفعيله؟‬

137
00:11:19,387 --> 00:11:21,514
‫أعطيه لي رجاء، سأعتني به.‬

138
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
‫لقد قررت بالفعل أن أكون أماً سيئة.‬

139
00:11:24,141 --> 00:11:26,477
‫أعلم كم هو مميز لك،‬

140
00:11:27,728 --> 00:11:28,813
‫ولكن ليس لديّ خيار.‬

141
00:11:28,896 --> 00:11:31,440
‫لا أتحدث عنه، هذا بشأنك!‬

142
00:11:33,818 --> 00:11:36,570
‫ماذا؟ ألا تكترثين لرحيله؟‬

143
00:11:37,488 --> 00:11:39,990
‫مع من قضيت وقتاً أكثر؟ مع ابنك أم معه؟‬

144
00:11:41,075 --> 00:11:43,869
‫حتى وإن كان ألياً، فقد اكترث لأمرك دائماً.‬

145
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
‫التخلص منه لا يعني أنه لم يكن موجوداً!‬

146
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
‫فكرت في ابنك عندما كنت تنظرين إليه.‬

147
00:11:49,250 --> 00:11:51,585
‫ألا تعتقدين أن ابنك سيجعلك تفكرين به؟‬

148
00:11:52,378 --> 00:11:55,923
‫أنت رقيقة جداً حتى تتخلصي منه،‬
‫لم لا ترين ذلك؟‬

149
00:12:23,576 --> 00:12:25,077
‫لم لا تتحرك؟‬

150
00:12:25,661 --> 00:12:27,455
‫تبدو وكأنك تشاهد شيئاً.‬

151
00:12:36,046 --> 00:12:37,882
‫اعتقدت أن ثمة شيء حدث لك.‬

152
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
‫اعتقدت أنك اختفيت.‬

153
00:12:41,385 --> 00:12:42,470
‫ما هذا؟‬

154
00:12:42,762 --> 00:12:44,680
‫إنه تسجيل بداخلي لك في وقت سابق.‬

155
00:12:49,101 --> 00:12:50,269
‫أغلقه.‬

156
00:12:56,233 --> 00:12:57,276
‫لم بكيت؟‬

157
00:12:59,487 --> 00:13:02,198
‫- ماذا؟‬
‫- يبكي البشر عند سعادتهم أيضاً.‬

158
00:13:02,948 --> 00:13:04,408
‫ألهذا بكيت؟‬

159
00:13:05,618 --> 00:13:08,662
‫أكنت سعيدة جداً بظهور صديقك،‬
‫الذي اعتقدت أنه اختفى؟‬

160
00:13:15,503 --> 00:13:17,296
‫لم تعد صديقي.‬

161
00:13:18,380 --> 00:13:19,465
‫لم لا؟‬

162
00:13:20,299 --> 00:13:21,675
‫ألا تحبيني بعد الآن؟‬

163
00:13:22,927 --> 00:13:24,637
‫لا، لأنه...‬

164
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
‫أصبحت أحبك أكثر.‬

165
00:13:29,350 --> 00:13:30,726
‫إنني أحبك.‬

166
00:13:32,353 --> 00:13:36,065
‫ليس كصديق، ولكن كرجل.‬

167
00:13:37,149 --> 00:13:39,109
‫ولكنني لست رجلاً.‬

168
00:13:39,652 --> 00:13:43,030
‫أحبك أكثر من أي رجل.‬

169
00:13:45,783 --> 00:13:47,076
‫إن لم تصدقني...‬

170
00:14:00,297 --> 00:14:01,924
‫عندما تقولين إنك تحبينني،‬

171
00:14:02,466 --> 00:14:04,510
‫أتعنين التفاعل الكيميائي المؤدي للحب؟‬

172
00:14:06,762 --> 00:14:09,557
‫إذاً أي مواد كيميائية صدرت؟‬

173
00:14:10,057 --> 00:14:11,684
‫الدوبامين، الذي يُشعرك بالاهتمام؟‬

174
00:14:11,767 --> 00:14:14,061
‫الفينيثيلين، الذي يشل الأفكار العقلانية؟‬

175
00:14:14,144 --> 00:14:16,355
‫الأوكسايتوسين؟ الإندورفين؟‬

176
00:14:18,357 --> 00:14:20,609
‫إنه شيء تحلله.‬

177
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
‫إنني لا أعرف الحب.‬

178
00:14:25,865 --> 00:14:27,366
‫يمكنني الشعور به فحسب.‬

179
00:14:28,909 --> 00:14:32,746
‫أريد أن أراك وأكون برفقتك فحسب.‬

180
00:14:35,457 --> 00:14:37,084
‫أتشعرين به؟‬

181
00:14:38,335 --> 00:14:40,004
‫المشاعر صعبة، صحيح؟‬

182
00:14:41,338 --> 00:14:43,507
‫لا يمكنك رؤيتها أو لمسها.‬

183
00:14:51,140 --> 00:14:52,433
‫ماذا تفعل؟‬

184
00:14:52,892 --> 00:14:54,935
‫أحاول معرفة إن كنت سأشعر بك أيضاً.‬

185
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
‫ما رأيك؟ أيمكنك الشعور بي؟‬

186
00:15:06,530 --> 00:15:07,698
‫ليس بعد.‬

187
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
‫آسف.‬

188
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
‫لا بأس.‬

189
00:15:12,536 --> 00:15:14,788
‫إنني لا أحبك لأنني أتوقع شيئاً في المقابل.‬

190
00:15:35,768 --> 00:15:37,311
‫قلت إن هذه من والدتك.‬

191
00:15:37,895 --> 00:15:39,438
‫قالت أمي إن‬

192
00:15:40,230 --> 00:15:41,565
‫هذه القلادة‬

193
00:15:42,316 --> 00:15:44,193
‫تمثل حب أمي لي،‬

194
00:15:44,985 --> 00:15:47,571
‫لذا ينبغي لي أن أمنحها لشخص أريد‬

195
00:15:47,821 --> 00:15:48,989
‫أن أمنحه قلبي لاحقاً.‬

196
00:15:50,115 --> 00:15:52,743
‫قالت إن عليّ أن أتعلم‬
‫كيف أمنح كل ما لديّ من دون...‬

197
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
‫التفكير فيما سأتلقاه حتى أصبح ناضحة.‬

198
00:16:01,377 --> 00:16:02,378
‫أليست جميلة؟‬

199
00:16:11,845 --> 00:16:12,930
‫مرحباً يا بني.‬

200
00:16:13,722 --> 00:16:16,016
‫تبدو وسيماً حتى في ثوب المستشفى.‬

201
00:16:18,811 --> 00:16:21,563
‫"سو بونغ"، ما رأيك في موعد معي؟‬

202
00:16:29,071 --> 00:16:31,699
‫لا يمكنها تفعيل زر الإيقاف لفترة...‬

203
00:16:31,782 --> 00:16:33,117
‫لأن "شين" ليس بخير.‬

204
00:16:34,034 --> 00:16:35,369
‫"لفترة"؟‬

205
00:16:35,536 --> 00:16:38,288
‫لا بد أن الدكتورة "أوه"‬
‫لا تشعر بالأسف نحوه على الإطلاق.‬

206
00:16:38,706 --> 00:16:41,375
‫إنها تحاول جاهدة أن تتخلص من ذلك الشعور.‬

207
00:16:42,042 --> 00:16:43,711
‫ماذا إن هرب بعيداً جداً؟‬

208
00:16:44,837 --> 00:16:46,839
‫ما من فائدة، يمكن تفعيله عن بعد.‬

209
00:16:46,922 --> 00:16:48,048
‫ماذا إن حطمناه؟‬

210
00:16:48,674 --> 00:16:50,759
‫نفس الشيء، سيُفعل إن تحطم.‬

211
00:16:55,055 --> 00:16:57,141
‫ألا يوجد مفر حقاً؟‬

212
00:16:57,891 --> 00:16:59,643
‫يمكننا إطفائه...‬

213
00:16:59,935 --> 00:17:01,979
‫حتى لا يعمل زر الإيقاف.‬

214
00:17:02,062 --> 00:17:04,857
‫ولكن إن أطفأناه، سيكون كالزومبي.‬

215
00:17:08,736 --> 00:17:10,529
‫أعتقد أنني أعرف ماذا عليّ أن أفعل.‬

216
00:17:11,195 --> 00:17:12,196
‫ماذا؟‬

217
00:17:12,823 --> 00:17:14,241
‫إن أردت أن أكسب حياة،‬

218
00:17:14,657 --> 00:17:16,035
‫يجب عليّ  أن أخاطر بحياة.‬

219
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
‫"شين".‬

220
00:17:29,506 --> 00:17:31,133
‫لقد فقدت الوعي.‬

221
00:17:31,675 --> 00:17:33,177
‫أنت بخير، صحيح؟‬

222
00:17:43,812 --> 00:17:44,938
‫"شين".‬

223
00:17:47,775 --> 00:17:48,984
‫أيمكنك رؤيتي.‬

224
00:17:51,528 --> 00:17:52,946
‫أنا أمك.‬

225
00:17:57,659 --> 00:17:58,744
‫"يي نا".‬

226
00:18:00,746 --> 00:18:02,414
‫لنمنحهما بعض الخصوصية.‬

227
00:18:13,967 --> 00:18:15,511
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- توقفوا!‬

228
00:18:15,594 --> 00:18:16,929
‫- أريد أمي!‬
‫- اتركوني.‬

229
00:18:17,012 --> 00:18:18,847
‫"شين"! لا!‬

230
00:18:18,931 --> 00:18:20,641
‫اتركوني! "شين"!‬

231
00:18:31,318 --> 00:18:32,486
‫أنا متعب.‬

232
00:18:39,493 --> 00:18:42,287
‫هل أزعجك؟‬

233
00:18:42,371 --> 00:18:43,497
‫إنه أمر مسلم به.‬

234
00:18:44,748 --> 00:18:47,209
‫لقد كنت تراقبيني، ولم أكن أفعل.‬

235
00:18:49,044 --> 00:18:50,963
‫أسأل بدافع الفضول.‬

236
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
‫هل اعتبرت ذلك الشيء ابنك حقاً؟‬

237
00:19:00,139 --> 00:19:02,307
‫صنعته بينما كنت أفكر بك،‬

238
00:19:04,017 --> 00:19:06,436
‫وجلبته إلى هنا ليساعدك.‬

239
00:19:06,979 --> 00:19:08,105
‫انسي الأمر.‬

240
00:19:09,064 --> 00:19:10,649
‫أحضري "يونغ هون" فحسب.‬

241
00:19:14,194 --> 00:19:15,237
‫دعنا...‬

242
00:19:17,489 --> 00:19:18,574
‫نتقرب...‬

243
00:19:19,449 --> 00:19:20,659
‫بمرور الوقت.‬

244
00:19:47,561 --> 00:19:48,645
‫إنه أخي.‬

245
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
‫جدياً، أيها الوغد.‬

246
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
‫هل أنت بخير؟‬

247
00:19:56,778 --> 00:19:58,530
‫لماذا لم تخبرنا باستفاقتك؟‬

248
00:20:00,199 --> 00:20:01,241
‫لا أعلم.‬

249
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
‫- لماذا لم أفعل؟‬
‫- ما نوع تلك الإجابة؟‬

250
00:20:05,245 --> 00:20:07,748
‫أتعلم ماذا كنا نفعل لأجلك؟‬

251
00:20:09,082 --> 00:20:10,709
‫سيتعين عليّ معرفة...‬

252
00:20:11,877 --> 00:20:14,630
‫الأمور الممتعة التي حدثت في غيابي.‬

253
00:20:17,174 --> 00:20:18,592
‫أحضره لي غداً.‬

254
00:20:18,926 --> 00:20:21,637
‫أريد أن أعرف شكل ذلك المستنسخ.‬

255
00:20:25,015 --> 00:20:27,392
‫سنرسله بعيداً ريثما تتحسن.‬

256
00:20:27,476 --> 00:20:28,727
‫ما من حاجة لرؤيته.‬

257
00:20:28,810 --> 00:20:30,062
‫لماذا لا يمكنني رؤيته؟‬

258
00:20:33,106 --> 00:20:34,816
‫ربما يراودك شعوراً غريباً.‬

259
00:20:36,235 --> 00:20:37,402
‫ليس أنا، ولكن أنت...‬

260
00:20:37,486 --> 00:20:39,571
‫من شعر بالغرابة، صحيح؟‬

261
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
‫أسأل بدافع الفضول.‬

262
00:21:04,763 --> 00:21:06,807
‫هل اعتبرت ذلك الشيء ابنك حقاً؟‬

263
00:21:06,890 --> 00:21:08,684
‫ألا تكترثين لرحيله؟‬

264
00:21:08,976 --> 00:21:11,186
‫فكرت في ابنك عندما كنت تنظرين إليه.‬

265
00:21:11,270 --> 00:21:13,689
‫ألا تعتقدين أن ابنك سيجعلك تفكرين به؟‬

266
00:21:21,530 --> 00:21:24,491
‫"مركز (بي كي) الطبي"‬

267
00:21:35,752 --> 00:21:37,004
‫أهو فارغ؟‬

268
00:21:37,504 --> 00:21:39,464
‫أين ذهبوا؟‬

269
00:21:41,550 --> 00:21:42,718
‫لا تعتقد‬

270
00:21:42,801 --> 00:21:45,554
‫أنهما ذهبا‬
‫إلى محطة تليفزيونية أو شيء، صحيح؟‬

271
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
‫لا.‬

272
00:21:47,848 --> 00:21:50,434
‫"سو بونغ" ليست متهورة كفاية لتفعل ذلك.‬

273
00:22:00,193 --> 00:22:01,361
‫"سو بونغ".‬

274
00:22:03,780 --> 00:22:04,906
‫أين "شين"؟‬

275
00:22:08,660 --> 00:22:09,953
‫تثقين بي، صحيح؟‬

276
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
‫إذاً...‬

277
00:22:22,466 --> 00:22:24,176
‫لا تسألي عن أي شيء،‬

278
00:22:24,301 --> 00:22:25,761
‫وافعلي كما أخبرك.‬

279
00:22:34,811 --> 00:22:35,896
‫آسفة...‬

280
00:22:38,023 --> 00:22:39,483
‫على فعل هذا بك.‬

281
00:23:35,455 --> 00:23:36,706
‫إنها ساعته.‬

282
00:23:36,790 --> 00:23:38,708
‫أحضرت كل التي في المنزل أيضاً.‬

283
00:23:40,710 --> 00:23:41,753
‫لم تزيلي...‬

284
00:23:42,462 --> 00:23:44,548
‫التي في معصمه أيضاً، صحيح؟‬

285
00:23:44,631 --> 00:23:45,757
‫فعلت، لم؟‬

286
00:23:46,049 --> 00:23:47,300
‫لقد عطلته...‬

287
00:23:47,384 --> 00:23:49,302
‫وخبأته حيث لا يمكن لأحد إيجاده.‬

288
00:23:49,886 --> 00:23:53,348
‫أنصتي،‬
‫أتعرفين كم هو أمر مهين بالنسبة إليه؟‬

289
00:23:53,432 --> 00:23:56,435
‫أليس أمراً مهيناً أن تفعلي زر الإيقاف‬
‫وتدميره كلياً؟‬

290
00:23:57,644 --> 00:24:00,230
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سهلت الأمر عليك.‬

291
00:24:00,313 --> 00:24:01,857
‫لم أنت منفعلة كثيراً؟‬

292
00:24:01,940 --> 00:24:04,025
‫كنت ستفعلين زر الإيقاف على أي حال.‬

293
00:24:04,943 --> 00:24:08,280
‫سمعت أنه إن أزلت الساعة،‬
‫سيصبح زر الإيقاف غير فعال.‬

294
00:24:08,905 --> 00:24:10,449
‫هل تهدديني؟‬

295
00:24:10,532 --> 00:24:11,533
‫لا.‬

296
00:24:11,992 --> 00:24:13,160
‫إنني أتفاوض.‬

297
00:24:15,245 --> 00:24:17,497
‫أعطيني زر الإيقاف.‬

298
00:24:18,165 --> 00:24:19,332
‫في الحال.‬

299
00:24:25,505 --> 00:24:26,840
‫إنها "كانغ سو بونغ".‬

300
00:24:27,174 --> 00:24:29,634
‫تدور بينهما محادثة مشتدة بشأن شيء ما.‬

301
00:24:30,385 --> 00:24:31,470
‫إنه أمر واضح.‬

302
00:24:31,845 --> 00:24:33,680
‫يتحدثان عن ذلك الآلي.‬

303
00:24:35,557 --> 00:24:36,725
‫لأنني معجبة بك.‬

304
00:24:37,726 --> 00:24:38,852
‫أنا معجبة بك.‬

305
00:24:39,686 --> 00:24:41,605
‫معجبة بك فحسب، دون قيد أو شرط.‬

306
00:24:44,858 --> 00:24:47,486
‫أطفئيه إذاً...‬

307
00:24:48,153 --> 00:24:50,947
‫لن أعطيك زر الإيقاف أبداً.‬

308
00:24:51,490 --> 00:24:52,949
‫كيف يمكنك قول هذا؟‬

309
00:24:53,033 --> 00:24:55,285
‫قت إنه أمر مهين تركه هكذا.‬

310
00:24:55,368 --> 00:24:57,621
‫لأنني أعرف أنه لا يمكنك فعل ذلك.‬

311
00:24:58,914 --> 00:25:01,374
‫أنت تتمادين هكذا لأنك تكترثين له.‬

312
00:25:02,125 --> 00:25:03,210
‫لن يمكنك أبداً...‬

313
00:25:03,376 --> 00:25:06,046
‫تركه في هذه الحالة المريعة.‬

314
00:25:07,714 --> 00:25:10,800
‫إنها معركة لا يمكنك الفوز بها.‬

315
00:25:12,344 --> 00:25:13,553
‫أعيدي له‬

316
00:25:14,429 --> 00:25:15,889
‫الساعة.‬

317
00:25:15,972 --> 00:25:17,682
‫فعليه إذاً.‬

318
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
‫ولكنك ستصبحين قاتلة.‬

319
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
‫لأنك سوف تقتلينني أيضاً.‬

320
00:25:23,813 --> 00:25:25,565
‫- "سو بونغ".‬
‫- بمجرد أن يعاد تشغيله،‬

321
00:25:25,649 --> 00:25:26,983
‫سأبقى بجواره.‬

322
00:25:27,400 --> 00:25:28,652
‫سأكون برفقته ليلاً ونهاراً.‬

323
00:25:28,735 --> 00:25:30,529
‫لن أبتعد خطوة عنه.‬

324
00:25:31,905 --> 00:25:33,990
‫وفي يوم ما، سوف ينفجر،‬

325
00:25:34,908 --> 00:25:36,576
‫وسأموت معه.‬

326
00:25:37,494 --> 00:25:39,246
‫لذا فعليه متى شئت.‬

327
00:25:39,955 --> 00:25:41,748
‫إنني مستعدة للأمر.‬

328
00:25:42,624 --> 00:25:44,751
‫أتعلمين كم تتصرفين بتهور؟‬

329
00:25:45,794 --> 00:25:47,587
‫إنه هو المتهور.‬

330
00:25:48,380 --> 00:25:50,048
‫لقد أنقذني من الموت.‬

331
00:25:50,298 --> 00:25:52,217
‫ووبخ أي شخص قلل من احترامي.‬

332
00:25:52,342 --> 00:25:54,636
‫وبقى معي طوال الليل عندما كنت مصابة.‬

333
00:25:56,137 --> 00:25:58,807
‫ووعدني أن يحميني في أي وقت، وفي أي مكان.‬

334
00:26:02,936 --> 00:26:04,437
‫وعدته أيضاً.‬

335
00:26:05,188 --> 00:26:08,066
‫رغم أنني لست بمثل قوته أو ذكائه،‬

336
00:26:08,942 --> 00:26:10,860
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر لحمايته.‬

337
00:26:11,987 --> 00:26:15,407
‫لقد حافظ على كل وعوده،‬
‫لذا يجب عليّ أن أحافظ على وعدي أيضاً.‬

338
00:26:17,200 --> 00:26:19,077
‫هذه كياسة واحترام...‬

339
00:26:19,452 --> 00:26:21,079
‫بغض النظر عن كونه بشرياً أو آلياً.‬

340
00:26:31,214 --> 00:26:32,966
‫كان ذلك آخر ملاذ لي،‬

341
00:26:33,883 --> 00:26:35,135
‫ولكنه لم يفلح.‬

342
00:26:39,764 --> 00:26:41,766
‫أيمكنك أن تعديني أيضاً؟‬

343
00:26:46,646 --> 00:26:48,315
‫أنك ستتحملين مسؤوليته.‬

344
00:26:52,819 --> 00:26:55,196
‫- أجل.‬
‫- لن يكون الأمر سهلاً.‬

345
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
‫أعلم.‬

346
00:26:58,450 --> 00:26:59,826
‫أنا خائفة أيضاً.‬

347
00:27:07,834 --> 00:27:11,463
‫"تحذير"‬

348
00:27:17,886 --> 00:27:19,929
‫يريد "شين" رؤية "سو بونغ".‬

349
00:27:27,937 --> 00:27:29,314
‫لندخل.‬

350
00:27:30,023 --> 00:27:32,108
‫لا تخبريه عن محادثتنا.‬

351
00:27:33,401 --> 00:27:34,444
‫حسناً.‬

352
00:27:44,496 --> 00:27:46,831
‫أنت الحارسة التي صدمتها في المطار، صحيح؟‬

353
00:27:48,124 --> 00:27:49,125
‫أجل.‬

354
00:27:49,459 --> 00:27:52,045
‫أحضري لي ذلك الآلي الذي يشبهني.‬

355
00:27:55,256 --> 00:27:57,217
‫طلبت من "يونغ هون"،‬
‫ولم أسمع أي شيء بعد.‬

356
00:27:58,009 --> 00:28:00,345
‫بالنظر إلى الأمر،‬
‫سيكون من الأسرع أن أطلب منها.‬

357
00:28:00,720 --> 00:28:02,222
‫لم تريد رؤيته؟‬

358
00:28:03,556 --> 00:28:05,100
‫لم أتيت بمفردك من دونه؟‬

359
00:28:05,892 --> 00:28:07,852
‫هل ناقشتما سراً أو شيء؟‬

360
00:28:09,104 --> 00:28:10,855
‫ليس لدينا أسرار.‬

361
00:28:14,442 --> 00:28:17,612
‫أعتقد أن عليك إحضاره قليلاً.‬

362
00:28:31,584 --> 00:28:33,378
‫حسناً، سوف أجلبه.‬

363
00:28:43,805 --> 00:28:44,973
‫سأجعلك تتحرك قريباً.‬

364
00:29:50,497 --> 00:29:51,498
‫استدر.‬

365
00:30:00,757 --> 00:30:01,841
‫ابتسم.‬

366
00:30:05,386 --> 00:30:06,554
‫قلدني.‬

367
00:30:17,065 --> 00:30:18,733
‫لا أحب النظر إليك.‬

368
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
‫اجلس.‬

369
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
‫تحدث.‬

370
00:30:30,995 --> 00:30:31,996
‫ألا يمكنك الحديث؟‬

371
00:30:33,289 --> 00:30:34,374
‫سُررت بمقابلتك.‬

372
00:30:34,624 --> 00:30:36,751
‫أنا الآلي "نام شين 3".‬

373
00:30:37,919 --> 00:30:40,755
‫ثمة الكثير من البيانات عنك‬
‫مخزنة في ذاكرتي.‬

374
00:30:41,422 --> 00:30:43,091
‫لذا أعرفك جيداً.‬

375
00:30:43,883 --> 00:30:45,093
‫هذا غير منصف.‬

376
00:30:45,343 --> 00:30:47,220
‫لا أعرف عنك شيئاً.‬

377
00:30:47,887 --> 00:30:49,556
‫اسألني عن أي شيء.‬

378
00:30:51,057 --> 00:30:52,100
‫أولاً،‬

379
00:30:53,226 --> 00:30:54,894
‫اثبت أنك آلي.‬

380
00:30:58,314 --> 00:30:59,607
‫تبدو بشرياً كثيراً.‬

381
00:31:01,317 --> 00:31:02,902
‫مظهرك وجلدك وكل شيء.‬

382
00:31:04,821 --> 00:31:06,573
‫إنه شعور مختلف بعض الشيء.‬

383
00:31:07,323 --> 00:31:08,491
‫أتريد أن تلمسني؟‬

384
00:31:10,201 --> 00:31:11,202
‫ابتعد.‬

385
00:31:17,125 --> 00:31:19,252
‫سأثبت الأمر بطريقة أخرى إذاً.‬

386
00:31:28,720 --> 00:31:29,971
‫إنه أنا.‬

387
00:31:31,014 --> 00:31:32,599
‫إنهما "نام شين 1" و"2".‬

388
00:31:33,600 --> 00:31:36,102
‫لديّ ذاكرتهما.‬

389
00:31:38,146 --> 00:31:40,148
‫هل تعرض ما في رأسك؟‬

390
00:31:45,236 --> 00:31:47,572
‫إنها جوانب لم ترها من أمي.‬

391
00:31:54,162 --> 00:31:55,830
‫إنها تبتسم لك.‬

392
00:31:57,707 --> 00:32:00,126
‫ثمة مشاهد لها وهي حزينة بينما تنظر إليك.‬

393
00:32:00,668 --> 00:32:01,586
‫يكفي.‬

394
00:32:03,171 --> 00:32:04,213
‫أغلقه.‬

395
00:32:06,966 --> 00:32:09,218
‫أنا آلي، لذا ما من داع لتشعر بالتهديد.‬

396
00:32:10,261 --> 00:32:12,221
‫أتيت لمساعدتك.‬

397
00:32:17,685 --> 00:32:19,729
‫أهذا يعني أنك ستستمر في مساعدتي؟‬

398
00:32:21,022 --> 00:32:22,398
‫كيف أساعدك؟‬

399
00:32:23,942 --> 00:32:25,193
‫سأفكر في الأمر.‬

400
00:32:26,152 --> 00:32:27,195
‫أستساعدني أم لا؟‬

401
00:32:27,278 --> 00:32:28,446
‫سوف أساعدك...‬

402
00:32:28,988 --> 00:32:30,031
‫بأي طريقة ممكنة.‬

403
00:32:43,044 --> 00:32:45,380
‫- أنا بخير.‬
‫- ماذا قال السيد "نام"؟‬

404
00:32:46,506 --> 00:32:47,924
‫طلب مني أن أستمر في مساعدته.‬

405
00:32:48,007 --> 00:32:50,635
‫على ماذا؟ لقد ساعدته كثيراً بالفعل.‬

406
00:32:50,927 --> 00:32:52,220
‫ماذا عن الدكتورة "أوه"؟‬

407
00:32:52,720 --> 00:32:54,055
‫لم أقابل أمي.‬

408
00:32:55,348 --> 00:32:57,058
‫لا أعتقد أنها تريد رؤيتي.‬

409
00:32:59,227 --> 00:33:00,645
‫مؤكد أن الأمر ليس هكذا.‬

410
00:33:01,437 --> 00:33:02,939
‫يمكنك رؤيتها في المرة القادمة.‬

411
00:33:04,816 --> 00:33:06,067
‫على أي حال، شكراً‬

412
00:33:06,609 --> 00:33:07,652
‫على فعلك كما طلبت‬

413
00:33:07,735 --> 00:33:09,320
‫من دون توجيه أي أسئلة.‬

414
00:33:10,613 --> 00:33:12,865
‫اصطحبيني إلى منزلك إذاً عوضاً عن المستشفى.‬

415
00:33:12,949 --> 00:33:13,908
‫منزلي؟‬

416
00:33:14,409 --> 00:33:16,411
‫- لم؟‬
‫- سأرى أين تعيشين...‬

417
00:33:16,744 --> 00:33:18,579
‫لأنني أريد أن أعرف المزيد عنك.‬

418
00:33:19,872 --> 00:33:21,666
‫تعلم الآنسة "جو" بشأنك.‬

419
00:33:21,749 --> 00:33:22,792
‫لا بأس.‬

420
00:33:23,084 --> 00:33:25,962
‫بما أنها تعرف، يمكنني أن أتصرف على سجيتي.‬

421
00:33:27,672 --> 00:33:29,215
‫مؤكد، لنذهب.‬

422
00:33:34,137 --> 00:33:37,473
‫أذلك هو الجهاز المريع؟‬

423
00:33:38,391 --> 00:33:39,934
‫رجاء دعني أبقى هنا.‬

424
00:33:40,268 --> 00:33:42,020
‫يجب عليّ أن أجد طريقة لأدمر هذا،‬

425
00:33:42,103 --> 00:33:43,438
‫لذا سأحتاج أيضاً إلى موارد.‬

426
00:33:43,521 --> 00:33:44,981
‫ماذا إن لم تستطع إيجاد حل؟‬

427
00:33:48,443 --> 00:33:50,028
‫سأتركه معك...‬

428
00:33:50,445 --> 00:33:53,614
‫لأنك لا تريد أذيته أكثر من أي أحد.‬

429
00:33:54,198 --> 00:33:55,491
‫ذلك...‬

430
00:33:56,409 --> 00:33:58,703
‫ينطبق عليك أيضاً.‬

431
00:33:58,786 --> 00:33:59,996
‫دافعي هو الحب.‬

432
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
‫ودافعك الطمع.‬

433
00:34:01,706 --> 00:34:02,707
‫لا يهم.‬

434
00:34:03,082 --> 00:34:05,793
‫كلما زاد طمعك، سيكون أكثر أماناً.‬

435
00:34:08,755 --> 00:34:09,880
‫"نادي (تشامبيون) الرياضي"‬

436
00:34:09,964 --> 00:34:11,799
‫ماذا؟ هنا؟‬

437
00:34:12,175 --> 00:34:14,927
‫سيمكث هنا لبضعة أيام فحسب، اتفقنا؟‬

438
00:34:15,011 --> 00:34:16,554
‫أيتها المجنونة...‬

439
00:34:18,181 --> 00:34:20,183
‫ما هذا؟‬

440
00:34:20,850 --> 00:34:22,643
‫لم يرتدي هذه القلادة؟‬

441
00:34:23,853 --> 00:34:26,272
‫"شين"، هل ستمكث هنا بسبب "سو بونغ"؟‬

442
00:34:26,355 --> 00:34:28,733
‫أجل، يجب أن أعرف كل شيء عنها.‬

443
00:34:29,609 --> 00:34:31,819
‫رباه، تتصرف بعدائية.‬

444
00:34:32,820 --> 00:34:35,656
‫لم يعد حباً غير متبادل أخيراً.‬

445
00:34:35,739 --> 00:34:38,284
‫الأمر ليس هكذا، ابق خارج الأمر.‬

446
00:34:39,409 --> 00:34:41,913
‫علي أي حال، سيد "نام"؟‬

447
00:34:42,538 --> 00:34:44,373
‫أيمكننا الحديث قليلاً؟‬

448
00:34:45,708 --> 00:34:47,793
‫أرسليه بينما أتصرف بلطف.‬

449
00:35:08,106 --> 00:35:09,816
‫أعلم أنك تعلمين بشأني.‬

450
00:35:10,066 --> 00:35:11,859
‫لا بأس، انظري كما ترغبين.‬

451
00:35:16,781 --> 00:35:18,741
‫لديّ الكثير من الأسئلة،‬

452
00:35:19,242 --> 00:35:21,828
‫ولكن لنُخمد فضولي أولاً.‬

453
00:35:23,955 --> 00:35:25,123
‫انزعها.‬

454
00:35:27,041 --> 00:35:28,751
‫- عذراً؟‬
‫- أعني،‬

455
00:35:29,001 --> 00:35:33,131
‫سمعت أنك آلي، ولكن لا يمكنني التصديق.‬

456
00:35:33,214 --> 00:35:35,591
‫إن لم يكن لديك مشاعر، لن يراودك...‬

457
00:35:35,675 --> 00:35:38,136
‫أي شعور بالحرج أو الخزي.‬

458
00:35:38,219 --> 00:35:40,555
‫لذا... تعر.‬

459
00:35:41,305 --> 00:35:42,390
‫دعني أرى.‬

460
00:35:43,391 --> 00:35:44,600
‫حسناً.‬

461
00:35:45,476 --> 00:35:46,811
‫توقف!‬

462
00:35:50,731 --> 00:35:51,774
‫أغلق السحاب!‬

463
00:35:53,067 --> 00:35:54,152
‫حسناً.‬

464
00:35:56,779 --> 00:35:58,531
‫لم بدأت بفتح ذلك أولاً؟‬

465
00:35:58,948 --> 00:35:59,949
‫يا إلهي.‬

466
00:36:01,951 --> 00:36:03,870
‫أليس لديك أي مشاعر حقاً؟‬

467
00:36:04,704 --> 00:36:08,249
‫لا، أنا أفهم المشاعر،‬
‫ولكن لا يمكنني الشعور بها.‬

468
00:36:10,459 --> 00:36:12,879
‫ما خطبك يا "سو بونغ"...‬

469
00:36:18,092 --> 00:36:19,594
‫ولكن...‬

470
00:36:20,428 --> 00:36:22,597
‫يبدو جلدك حقيقياً للغاية.‬

471
00:36:22,930 --> 00:36:25,016
‫أهو جلد اصطناعي؟‬

472
00:36:25,600 --> 00:36:27,685
‫إنها المرة الثانية التي يسألني أحد بشأنه.‬

473
00:36:27,935 --> 00:36:29,061
‫أتريدين لمسه؟‬

474
00:36:29,604 --> 00:36:31,314
‫لا تفعلي إن كان سيشعرك بالاشمئزاز.‬

475
00:36:32,148 --> 00:36:35,484
‫أشعر بالاشمئزاز؟‬
‫كيف يجعلني هذا أشعر بالاشمئزاز؟‬

476
00:36:37,361 --> 00:36:39,071
‫أشعر بالفضول الشديد.‬

477
00:36:41,115 --> 00:36:42,366
‫إذاً...‬

478
00:36:43,659 --> 00:36:45,203
‫اعذرني.‬

479
00:37:16,067 --> 00:37:18,611
‫بما أنني ألمسه الآن،‬
‫أعتقد أنه صلب نوعاً ما.‬

480
00:37:21,906 --> 00:37:23,532
‫ماذا تفعلين؟‬

481
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
‫الأمر ليس هكذا.‬

482
00:37:28,955 --> 00:37:29,872
‫هل أنت منحرفة؟‬

483
00:37:30,915 --> 00:37:32,375
‫لقد استضفتك وأطعمتك،‬

484
00:37:32,458 --> 00:37:34,961
‫وتتحسسين حبيب ابنتي؟‬

485
00:37:35,044 --> 00:37:37,546
‫- لا، الأمر ليس هكذا.‬
‫- اصمتي!‬

486
00:37:39,674 --> 00:37:40,841
‫وأنت.‬

487
00:37:41,759 --> 00:37:43,636
‫أهذا من شيم الأغنياء؟‬

488
00:37:44,387 --> 00:37:46,847
‫أن تمنح قلبك وجسمك لكل النساء؟‬

489
00:37:47,306 --> 00:37:49,392
‫لا يمكنك حتى الاعتناء بجسمك.‬

490
00:37:49,684 --> 00:37:52,061
‫كيف تعتني بشركة؟‬

491
00:37:55,189 --> 00:37:58,150
‫انتظر في الخارج، يجب عليّ أن أوضح الأمر.‬

492
00:37:58,734 --> 00:37:59,777
‫حسناً.‬

493
00:38:05,950 --> 00:38:08,327
‫توضحين أي أمر؟ اخرجي أيضاً.‬

494
00:38:08,744 --> 00:38:11,038
‫لا تضعي قدماً في هذا المنزل مجدداً.‬

495
00:38:14,750 --> 00:38:19,630
‫أردت إغلاق فمي من أجل "سو بونغ"،‬

496
00:38:20,089 --> 00:38:21,882
‫ولكنني سأخبرك الحقيقة.‬

497
00:38:23,509 --> 00:38:27,179
‫السيد "نام شين" ليس بشرياً.‬

498
00:38:27,638 --> 00:38:30,683
‫لهذا فعلت ذلك، تعين عليّ فحصه.‬

499
00:38:31,017 --> 00:38:32,935
‫أنت غير البشرية!‬

500
00:38:33,311 --> 00:38:34,895
‫كيف تجرؤين...‬

501
00:38:34,979 --> 00:38:37,523
‫الأمر ليس هكذا، إنه ليس بشرياً حقاً!‬

502
00:38:37,606 --> 00:38:40,151
‫بالضبط! أنت لست بشراً!‬

503
00:38:40,234 --> 00:38:41,819
‫أنت حيوان!‬

504
00:38:42,611 --> 00:38:45,948
‫لست حيواناً، إنه...‬

505
00:38:46,949 --> 00:38:48,159
‫آلي.‬

506
00:38:48,242 --> 00:38:50,619
‫آلي يشبه البشري تماماً.‬

507
00:38:51,495 --> 00:38:52,580
‫ماذا؟‬

508
00:38:54,248 --> 00:38:56,917
‫كرري ما قلتيه، ماذا كان؟‬

509
00:38:57,460 --> 00:38:59,253
‫إنه آلي.‬

510
00:38:59,920 --> 00:39:03,257
‫مثل الآلات التي تطلق الصواريخ من قبضتها.‬

511
00:39:11,640 --> 00:39:15,102
‫اهرب إنه آلي.‬

512
00:39:18,147 --> 00:39:20,399
‫أتعتبرين هذا عذراً؟‬

513
00:39:20,608 --> 00:39:23,527
‫أفهم الآن لم أنت صحفية مغمورة.‬

514
00:39:23,944 --> 00:39:26,030
‫غادري المكان صباحاً باكراً.‬

515
00:39:28,949 --> 00:39:30,284
‫لا بأس.‬

516
00:39:30,701 --> 00:39:33,371
‫سأوضح سوء الفهم الخاص بالآنسة "جو".‬

517
00:39:34,288 --> 00:39:36,165
‫أينبغي لنا الذهاب إلى المستشفى فحسب؟‬

518
00:39:36,290 --> 00:39:39,085
‫- كيف يمكنك النوم هنا؟‬
‫- أنا لا أنام على أي حال.‬

519
00:39:39,168 --> 00:39:40,628
‫ولا أشعر بالبرد.‬

520
00:39:41,045 --> 00:39:44,673
‫بغض النظر عما يفعله أي أحد، تظاهر بالنوم.‬

521
00:39:45,174 --> 00:39:47,385
‫- اتفقنا؟‬
‫- فهمت.‬

522
00:39:50,554 --> 00:39:51,639
‫اجلسي.‬

523
00:40:03,067 --> 00:40:04,151
‫هل تشعرين بالنعاس.‬

524
00:40:05,361 --> 00:40:08,280
‫فقدت عيناك التركيز، وانخفضت جفونك.‬

525
00:40:09,824 --> 00:40:10,950
‫قليلاً.‬

526
00:40:12,368 --> 00:40:14,286
‫كان اليوم يوماً شاقاً.‬

527
00:40:21,377 --> 00:40:24,630
‫لا يبدو "نام شين" البشري سعيداً باستفاقته.‬

528
00:40:26,006 --> 00:40:27,133
‫لم؟‬

529
00:40:27,383 --> 00:40:29,593
‫تتحرك شفتاه  عند الابتسامة، أما عيناه فلا.‬

530
00:40:30,636 --> 00:40:32,721
‫ويتحدث ببرود عن أمي أيضاً.‬

531
00:40:34,181 --> 00:40:36,058
‫يا لحظك، ليس لديك ما هو أفضل لتفعله.‬

532
00:40:36,851 --> 00:40:38,352
‫سأقلق بشأن نفسي فحسب.‬

533
00:40:38,811 --> 00:40:40,020
‫بأي شأن؟‬

534
00:40:41,522 --> 00:40:43,023
‫لا شيء يخصك.‬

535
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
‫لست أهل ثقة كفاية...‬

536
00:40:46,110 --> 00:40:48,195
‫لأكون مسؤولة عن أحدهم.‬

537
00:40:50,239 --> 00:40:52,741
‫إنني أهرب عندما تسوء الأمور.‬

538
00:40:54,118 --> 00:40:55,828
‫من يتعين عليك أن تكوني مسؤولة عنه؟‬

539
00:41:18,392 --> 00:41:19,810
‫عيون "كانغ سو بونغ".‬

540
00:41:21,479 --> 00:41:23,105
‫أنف "كانغ سو بونغ".‬

541
00:41:23,397 --> 00:41:25,107
‫فم "كانغ سو بونغ".‬

542
00:41:27,735 --> 00:41:29,403
‫ينبغي لي أن أنظر عن كثب.‬

543
00:41:31,322 --> 00:41:32,823
‫ينبغي لي أن أنظر لمدة طويلة.‬

544
00:41:52,843 --> 00:41:54,595
‫لقد تصاعد ضغط دمك ونبضك.‬

545
00:41:55,137 --> 00:41:56,472
‫ووجهك يحمر خجلاً.‬

546
00:41:57,681 --> 00:41:59,058
‫هل بسببي؟‬

547
00:42:02,269 --> 00:42:04,104
‫فوجئت فحسب.‬

548
00:42:06,190 --> 00:42:09,151
‫سوف أدخل، تظاهر بالنوم.‬

549
00:42:46,272 --> 00:42:47,940
‫سأذهب لجلب بعض الماء.‬

550
00:42:54,363 --> 00:42:55,698
‫هل أيقظتك؟‬

551
00:42:56,282 --> 00:42:58,284
‫أريد أن أظل مستيقظاً، ولكن النعاس يغلبني.‬

552
00:42:59,285 --> 00:43:01,370
‫لا أعرف إن كنت نائماً أم ميتاً.‬

553
00:43:01,453 --> 00:43:02,538
‫ميت؟‬

554
00:43:02,913 --> 00:43:04,665
‫لا تقل هذا، لقد استفقت للتو.‬

555
00:43:11,046 --> 00:43:12,756
‫رأيت ذلك الشيء في وقت سابق اليوم.‬

556
00:43:13,257 --> 00:43:14,842
‫كانت "سو بونغ" هنا، فطلبت منها.‬

557
00:43:16,218 --> 00:43:17,720
‫أخبرتني الدكتورة "أوه".‬

558
00:43:17,803 --> 00:43:20,848
‫رأيت القليل قبل الحادث،‬
‫لذا لم أكن أعرف لأي مدى،‬

559
00:43:22,516 --> 00:43:23,767
‫ولكنه يبدو مطابقاً لي.‬

560
00:43:25,227 --> 00:43:28,272
‫- لا بد أن الجميع قد خُدع.‬
‫- لقد بنته كنموذج لك.‬

561
00:43:28,981 --> 00:43:30,608
‫هل اختلط عليك الأمر قط؟‬

562
00:43:31,400 --> 00:43:33,193
‫أنت أكثر من يعرفني.‬

563
00:43:35,446 --> 00:43:36,822
‫بالطبع لا.‬

564
00:43:37,865 --> 00:43:40,034
‫نل قسطاً من الراحة، سوف أعود.‬

565
00:43:40,576 --> 00:43:41,619
‫حسناً.‬

566
00:43:47,041 --> 00:43:50,836
‫أنت وهو يزعجكما البشر.‬

567
00:43:51,670 --> 00:43:53,922
‫لا بد أن هذا سبب إشفاقي عليه.‬

568
00:43:54,632 --> 00:43:56,383
‫حتى وإن كان آلياً.‬

569
00:44:17,863 --> 00:44:20,866
‫رباه، يا لهذا الشاب...‬

570
00:44:22,034 --> 00:44:24,244
‫لقد نشأ في قصر، ولكنه ينام...‬

571
00:44:24,536 --> 00:44:26,372
‫في مكان كهذا.‬

572
00:44:26,455 --> 00:44:28,499
‫لا بد أنه يحب "سو بونغ" كثيراً.‬

573
00:44:30,584 --> 00:44:32,795
‫يا إلهي، الطقس بارد.‬

574
00:44:38,467 --> 00:44:39,677
‫تفضل.‬

575
00:44:42,721 --> 00:44:44,306
‫يا إلهي، الطقس بارد.‬

576
00:44:59,405 --> 00:45:01,407
‫سيد "كانغ"! نحن في مأزق!‬

577
00:45:02,282 --> 00:45:04,952
‫"شين" لا يتنفس! أعتقد أنه مات!‬

578
00:45:05,619 --> 00:45:07,454
‫كان بخير ليلة أمس.‬

579
00:45:14,128 --> 00:45:15,838
‫إنه لا يتنفس، ولا يوجد نبض.‬

580
00:45:15,921 --> 00:45:17,631
‫ماذا نفعل؟‬

581
00:45:17,881 --> 00:45:19,466
‫لا بد أنه ميت حقاً.‬

582
00:45:20,092 --> 00:45:22,010
‫يموت وريث شركة في صالتنا الرياضية؟‬

583
00:45:22,594 --> 00:45:23,721
‫ماذا نفعل؟‬

584
00:45:23,971 --> 00:45:27,057
‫ماذا إن وجهوا إلينا تهمة القتل؟‬

585
00:45:29,810 --> 00:45:31,520
‫"سو بونغ"! أسرعي!‬

586
00:45:38,235 --> 00:45:40,320
‫هل لأنه نام في البرد؟‬

587
00:45:40,404 --> 00:45:42,322
‫لم أكن أعرف.‬

588
00:45:42,406 --> 00:45:43,615
‫من أخذ ساعته؟‬

589
00:45:43,907 --> 00:45:46,452
‫من يكترث لساعة غبية الآن؟‬

590
00:45:46,535 --> 00:45:47,828
‫من أخذها؟‬

591
00:45:48,370 --> 00:45:49,580
‫أنا!‬

592
00:45:49,663 --> 00:45:52,458
‫بدت غير مريحة، لذا خلعتها عنه.‬

593
00:45:53,709 --> 00:45:55,794
‫- أحضرها في الحال.‬
‫- إنه يموت.‬

594
00:45:55,878 --> 00:45:58,380
‫لم تتذمرين بشأن ساعة؟‬

595
00:45:58,464 --> 00:46:01,091
‫- اتصل بسيارة إسعاف، أسرع.‬
‫- مفهوم.‬

596
00:46:01,175 --> 00:46:02,760
‫لا تفعل! سوف أقتلك.‬

597
00:46:02,843 --> 00:46:03,886
‫اتصل في الحال!‬

598
00:46:03,969 --> 00:46:05,596
‫أحضر الساعة فحسب!‬

599
00:46:13,896 --> 00:46:15,439
‫اخرجوا من هنا.‬

600
00:46:15,731 --> 00:46:16,815
‫سيستيقظ قريباً.‬

601
00:46:16,899 --> 00:46:17,983
‫هذا سخيف.‬

602
00:46:18,192 --> 00:46:20,027
‫كيف نغادر وهو يموت؟‬

603
00:46:20,110 --> 00:46:21,695
‫ثقوا بها، وانتظروا بالخارج.‬

604
00:46:24,823 --> 00:46:26,867
‫- ابق يا أبي.‬
‫- آنسة "جو".‬

605
00:46:26,950 --> 00:46:28,869
‫يجب على والدك البقاء هنا.‬

606
00:46:43,300 --> 00:46:44,384
‫- أبي.‬
‫- أجل؟‬

607
00:46:45,302 --> 00:46:46,303
‫تماسك...‬

608
00:46:46,929 --> 00:46:48,013
‫جيداً.‬

609
00:46:49,181 --> 00:46:50,599
‫لا تُصدم.‬

610
00:46:50,682 --> 00:46:52,184
‫لم...‬

611
00:46:52,267 --> 00:46:53,977
‫"سو بونغ"، ما خطبها؟‬

612
00:46:54,061 --> 00:46:55,270
‫لنذهب.‬

613
00:47:13,747 --> 00:47:14,873
‫مرحباً.‬

614
00:47:15,082 --> 00:47:17,417
‫أنا الآلي "نام شين 3".‬

615
00:47:21,505 --> 00:47:23,048
‫جميعكم هنا.‬

616
00:47:26,552 --> 00:47:27,803
‫آلي.‬

617
00:47:29,429 --> 00:47:30,639
‫ماذا يكون؟‬

618
00:47:33,058 --> 00:47:34,852
‫- أبي!‬
‫- أبي!‬

619
00:47:35,435 --> 00:47:37,396
‫أبي.‬

620
00:47:52,494 --> 00:47:53,954
‫أبي.‬

621
00:47:59,585 --> 00:48:00,669
‫أبي.‬

622
00:48:05,924 --> 00:48:06,925
‫لا بأس.‬

623
00:48:09,845 --> 00:48:10,846
‫هل أنت بخير؟‬

624
00:48:14,099 --> 00:48:15,475
‫لم...‬

625
00:48:15,559 --> 00:48:17,769
‫- لم...‬
‫- أبي!‬

626
00:48:17,853 --> 00:48:19,521
‫- لم...‬
‫- توقف!‬

627
00:48:19,605 --> 00:48:22,441
‫- توقف!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

628
00:48:22,733 --> 00:48:25,527
‫إنه أمر صعب بالنسبة إليها أيضاً.‬

629
00:48:25,736 --> 00:48:27,237
‫اخرجي يا عزيزتي.‬

630
00:48:27,779 --> 00:48:29,740
‫اذهبي لتشتري له بعض المهدئات.‬

631
00:48:29,990 --> 00:48:31,325
‫آسفة يا أبي.‬

632
00:48:31,533 --> 00:48:32,618
‫سأعود لاحقاً.‬

633
00:48:32,701 --> 00:48:35,579
‫- لن تذهبي إلى أي مكان!‬
‫- بربك.‬

634
00:48:35,662 --> 00:48:36,663
‫لم...‬

635
00:48:40,417 --> 00:48:41,710
‫أرأيت؟‬

636
00:48:42,085 --> 00:48:44,421
‫لقد أخبرتك أمس.‬

637
00:48:46,548 --> 00:48:49,468
‫آسف على أنني لا يمكنني إخبارك بأي شيء.‬

638
00:48:49,718 --> 00:48:52,387
‫العلاقة بين الشاب والفتاة ممكنة‬
‫بين البشر فحسب.‬

639
00:48:52,888 --> 00:48:54,222
‫مستحيل.‬

640
00:48:59,186 --> 00:49:00,854
‫لا بد أن والدك صُدم.‬

641
00:49:01,355 --> 00:49:02,397
‫آسف.‬

642
00:49:03,231 --> 00:49:05,192
‫لا تعتذر بعد الآن.‬

643
00:49:05,776 --> 00:49:08,528
‫ليس خطأك أنك لست بشرياً...‬

644
00:49:08,612 --> 00:49:09,988
‫وأنني أحبك.‬

645
00:49:10,864 --> 00:49:12,616
‫حتى وإن ساءت الأمور،‬

646
00:49:12,699 --> 00:49:13,825
‫دعنا لا نأسف.‬

647
00:49:15,535 --> 00:49:16,912
‫في كل مرة يحدث الأمر،‬

648
00:49:16,995 --> 00:49:18,080
‫امنحني أمنية.‬

649
00:49:18,747 --> 00:49:20,123
‫ماذا تريدين الآن؟‬

650
00:49:20,207 --> 00:49:21,249
‫أنا؟‬

651
00:49:24,586 --> 00:49:25,796
‫أريد أن نتشابك بالأيدي.‬

652
00:49:27,089 --> 00:49:29,299
‫أريد أن نتشابك بالأيدي ونتجول.‬

653
00:49:38,558 --> 00:49:40,852
‫لنذهب لشراء مهدئ لأبي.‬

654
00:49:41,937 --> 00:49:45,190
‫مرحباً، تعال لتلقي نظرة رجاء.‬

655
00:49:45,399 --> 00:49:47,359
‫- طعام.‬
‫- صحيح.‬

656
00:49:47,442 --> 00:49:50,737
‫جهاز لتدليك الوجه، ادخلوا.‬

657
00:49:50,821 --> 00:49:51,822
‫مرحباً.‬

658
00:49:51,905 --> 00:49:55,117
‫تقدم رجاء، وأدر العجلة.‬

659
00:49:55,283 --> 00:49:56,952
‫يا لها من جائزة رائعة.‬

660
00:49:57,035 --> 00:49:58,286
‫تهانينا.‬

661
00:49:58,537 --> 00:50:00,163
‫الجميع سيفوز.‬

662
00:50:00,247 --> 00:50:02,416
‫أدر العجلة رجاء.‬

663
00:50:03,709 --> 00:50:06,878
‫تهانينا، فزت بمياه فوارة.‬

664
00:50:06,962 --> 00:50:08,964
‫أدر العجلة رجاء.‬

665
00:50:09,089 --> 00:50:10,465
‫هل أحضرت المهدئ؟‬

666
00:50:10,924 --> 00:50:13,427
‫هل كنت تنظر إلى فتيات أخريات‬
‫بينما كنت أحضر المهدئ؟‬

667
00:50:14,344 --> 00:50:16,763
‫كانت عيناك على وشك أن تخرج من محجريها.‬

668
00:50:16,888 --> 00:50:18,306
‫كنت أفعل ما قلته فحسب.‬

669
00:50:19,016 --> 00:50:21,184
‫- ماذا؟‬
‫- قلت سابقاً...‬

670
00:50:21,268 --> 00:50:24,396
‫ألا أمر بفتيات جميلات ومثيرات.‬

671
00:50:24,521 --> 00:50:25,939
‫ألا يجب علي مشاهدتهن؟‬

672
00:50:26,648 --> 00:50:28,358
‫كان ذلك حينها!‬

673
00:50:28,442 --> 00:50:30,360
‫يا لجهلك!‬

674
00:50:32,487 --> 00:50:34,656
‫لقد احمر وجهك وكأنك غاضبة.‬

675
00:50:35,115 --> 00:50:36,450
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا؟‬

676
00:50:37,951 --> 00:50:40,620
‫لا شيء، أشعر بالحر فحسب.‬

677
00:50:41,913 --> 00:50:43,206
‫هذا ليس حقيقياً.‬

678
00:50:45,375 --> 00:50:47,377
‫أهكذا تعبرين عن غيرتك؟‬

679
00:50:48,086 --> 00:50:49,963
‫لا، على الإطلاق.‬

680
00:50:51,798 --> 00:50:53,633
‫إنها الغيرة.‬

681
00:50:55,635 --> 00:50:57,012
‫ماذا تريدين الآن؟‬

682
00:50:57,763 --> 00:50:59,473
‫سأفعله عوضاً عن الأسف.‬

683
00:51:01,641 --> 00:51:02,642
‫هذا؟‬

684
00:51:04,061 --> 00:51:05,145
‫دعك من الأمر.‬

685
00:51:07,814 --> 00:51:08,815
‫هذا؟‬

686
00:51:09,232 --> 00:51:11,026
‫سيرانا الناس.‬

687
00:51:12,652 --> 00:51:13,653
‫هذا إذاً؟‬

688
00:51:20,535 --> 00:51:21,745
‫أنت مجنون.‬

689
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
‫مرحباً؟‬

690
00:51:32,756 --> 00:51:33,924
‫إنه أنا، الشخص الأصلي.‬

691
00:51:34,341 --> 00:51:36,343
‫لم تنس وعدك بمساعدتي، صحيح؟‬

692
00:51:37,260 --> 00:51:39,846
‫"صالة (تشامبيون) الرياضية"‬

693
00:51:47,354 --> 00:51:48,730
‫لم لا يأتي؟‬

694
00:51:54,027 --> 00:51:55,362
‫"(نام شين)"‬

695
00:51:55,695 --> 00:51:57,531
‫وافقت على مساعدة "نام شين" البشري.‬

696
00:51:58,281 --> 00:51:59,533
‫سأعود قريباً.‬

697
00:52:38,113 --> 00:52:40,240
‫لم أرك قبل أن أغادر أمس.‬

698
00:52:42,200 --> 00:52:43,493
‫كنت مشغولة.‬

699
00:52:44,119 --> 00:52:46,538
‫لم أردت مقابلتي هنا؟‬

700
00:52:46,955 --> 00:52:49,124
‫يجب عليّ  أن أعود سريعاً بسبب "شين".‬

701
00:52:50,625 --> 00:52:51,626
‫أمي.‬

702
00:52:52,919 --> 00:52:55,672
‫ألا يمكنني البقاء هنا‬
‫حتى بعد تعافي "نام شين" البشري؟‬

703
00:52:55,755 --> 00:52:57,257
‫لقد انتهينا من هذا النقاش.‬

704
00:52:57,841 --> 00:52:58,800
‫لا.‬

705
00:52:59,301 --> 00:53:00,844
‫أريد البقاء برفقتك.‬

706
00:53:03,430 --> 00:53:05,182
‫إن كان هذا هو الأمر، لنتوقف.‬

707
00:53:09,477 --> 00:53:11,605
‫اسألها إن كنت الوحيد الذي تكترث له.‬

708
00:53:12,147 --> 00:53:13,899
‫اسألها إن كنت حقاً لا تهم.‬

709
00:53:16,943 --> 00:53:19,279
‫هل "نام شين" البشري هو كل ما تكترثين له؟‬

710
00:53:20,405 --> 00:53:22,324
‫هل لا أعني لك شيئاً؟‬

711
00:53:26,119 --> 00:53:27,412
‫مؤكد أنها ستتردد.‬

712
00:53:31,249 --> 00:53:32,459
‫من يتكلم؟‬

713
00:53:36,630 --> 00:53:38,924
‫شخص ما أتساءل عن مصداقيته.‬

714
00:53:45,013 --> 00:53:47,307
‫توقف عن إزعاجي.‬

715
00:53:47,390 --> 00:53:49,059
‫لهذا...‬

716
00:53:49,434 --> 00:53:51,311
‫أندم عل صنعك.‬

717
00:53:52,020 --> 00:53:53,730
‫أتريد أن تسمع حقيقة شعوري؟‬

718
00:53:54,314 --> 00:53:55,315
‫في كل مرة...‬

719
00:53:55,690 --> 00:53:56,983
‫نظرت فيها إليك،‬

720
00:53:57,359 --> 00:53:59,194
‫فكرت في ابني "شين".‬

721
00:54:00,987 --> 00:54:03,615
‫لن أذهب معك، لذا غادر، ولا تعد أبداً.‬

722
00:54:03,698 --> 00:54:06,159
‫إن فعلت، سأموت فحسب.‬

723
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
‫لن أذهب معك، لذا لا تعودي.‬

724
00:54:10,038 --> 00:54:12,457
‫إن فعلت، سأموت فحسب.‬

725
00:54:13,375 --> 00:54:15,627
‫فعلت كما وعدتك.‬

726
00:54:15,961 --> 00:54:19,464
‫لن تؤذي أمي، صحيح؟‬

727
00:54:27,264 --> 00:54:28,932
‫إنها تكترث حقاً...‬

728
00:54:30,976 --> 00:54:32,352
‫لذلك الآلي الغبي.‬

729
00:54:39,192 --> 00:54:40,568
‫أفهمت الآن؟‬

730
00:54:41,069 --> 00:54:43,822
‫إن كنت ستستمر في التذمر،‬
‫اذهب إلى "سو بونغ".‬

731
00:54:46,908 --> 00:54:49,202
‫فهمت، أنت تكذبين.‬

732
00:54:49,286 --> 00:54:50,245
‫لم...‬

733
00:54:50,328 --> 00:54:53,498
‫لقد قرأت تعبيرات وجهك‬
‫واستمعت لصوتك لمدة 20 عاماً.‬

734
00:54:54,040 --> 00:54:56,543
‫ولكن ما قلته للتو لم يعبر عن الحقيقة.‬

735
00:54:57,043 --> 00:54:59,587
‫كان صوتك مزيفاً وكذلك ومشاعرك.‬

736
00:55:00,255 --> 00:55:01,339
‫لم...‬

737
00:55:01,631 --> 00:55:04,551
‫أتفهم أن الأسلاف مهمين للبشر.‬

738
00:55:05,510 --> 00:55:07,846
‫مؤكد أن "نام شين" البشري أكثر أهمية لك.‬

739
00:55:09,139 --> 00:55:12,058
‫لذا لا تشعري بالذنب تجاهي.‬

740
00:55:17,188 --> 00:55:19,107
‫شكراً لك على كل شيء يا أمي.‬

741
00:55:20,734 --> 00:55:23,111
‫على صنعك لي وعلى حمايتي.‬

742
00:55:24,404 --> 00:55:25,613
‫سأتذكر ذلك.‬

743
00:55:36,499 --> 00:55:37,542
‫"شين".‬

744
00:55:43,590 --> 00:55:44,632
‫أنت...‬

745
00:55:46,593 --> 00:55:48,470
‫أكثر حكمة...‬

746
00:55:49,471 --> 00:55:51,681
‫وروعة مني، من صنعتك.‬

747
00:55:53,850 --> 00:55:55,393
‫والآن، احم "سو بونغ"...‬

748
00:55:57,479 --> 00:55:59,147
‫بدلاً مني.‬

749
00:56:04,986 --> 00:56:06,279
‫أشكرك...‬

750
00:56:07,947 --> 00:56:09,199
‫على كل شيء أيضاً.‬

751
00:56:48,696 --> 00:56:51,199
‫"اتصال بـ(كانغ سو بونغ)"‬

752
00:57:17,976 --> 00:57:21,438
‫اجلسي أو اركعي، لا أحب النظر إليك.‬

753
00:57:22,063 --> 00:57:23,189
‫أين هو؟‬

754
00:57:24,065 --> 00:57:25,775
‫ماذا جعلته يفعل؟‬

755
00:57:27,193 --> 00:57:28,486
‫"يي نا"، ادخلي.‬

756
00:57:28,820 --> 00:57:30,530
‫- شين".‬
‫- الآن.‬

757
00:57:39,873 --> 00:57:41,708
‫ألا تتواصلان؟‬

758
00:57:42,917 --> 00:57:46,379
‫قلت إنك تحبينه، قلتها لي، أتذكرين؟‬

759
00:57:46,629 --> 00:57:47,672
‫أجل.‬

760
00:57:48,214 --> 00:57:51,301
‫ولكن ما علاقة حبي له بك؟‬

761
00:57:51,384 --> 00:57:52,469
‫ماذا؟‬

762
00:57:52,969 --> 00:57:54,929
‫لم أصدمك كفاية في المطار.‬

763
00:57:55,346 --> 00:57:57,307
‫بدأ حبك له أثناء حراسته.‬

764
00:57:57,682 --> 00:57:59,100
‫كان يجب عليك حمايتي أيضاً.‬

765
00:58:01,394 --> 00:58:04,022
‫لم؟ أتكرهينني لأنني بشري؟‬

766
00:58:04,355 --> 00:58:05,440
‫لا.‬

767
00:58:06,232 --> 00:58:08,109
‫أكرك لأنك لا تتصرف كإنسان.‬

768
00:58:10,153 --> 00:58:11,237
‫ماذا؟‬

769
00:58:48,942 --> 00:58:50,109
‫ما خطبك؟‬

770
00:58:51,986 --> 00:58:53,112
‫يجب...‬

771
00:58:53,988 --> 00:58:55,782
‫أن أبعدك عنه.‬

772
00:58:57,992 --> 00:58:59,244
‫أهي غيرة؟‬

773
00:59:24,519 --> 00:59:26,604
‫ماذا يعني لك من أرى وماذا أفعل؟‬

774
00:59:26,688 --> 00:59:29,941
‫"سو بونغ" مختلفة، إنها لي وحدي.‬

775
00:59:30,024 --> 00:59:31,192
‫لقد فقدت عقلك.‬

776
00:59:31,276 --> 00:59:33,695
‫من أنت لتقرر إن كنت سآخذ منصبي أم لا؟‬

777
00:59:33,778 --> 00:59:34,946
‫أتريده؟‬

778
00:59:35,029 --> 00:59:38,908
‫بشكل موضوعي، من هو الأنسب؟‬

779
00:59:39,033 --> 00:59:41,494
‫- أليس أنت؟‬
‫- أجل، إنه أنا.‬

780
00:59:41,911 --> 00:59:43,663
‫لا أفهم ما تعنيه.‬

781
00:59:43,746 --> 00:59:45,039
‫لم حاولت قتلي؟‬

782
00:59:46,749 --> 00:59:48,751
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

