1
00:00:30,989 --> 00:00:32,240
‫للحظة،‬

2
00:00:32,991 --> 00:00:35,493
‫تمنيت لو أنك لست روبوتاً.‬

3
00:00:36,661 --> 00:00:38,204
‫كيف كان سيكون الحال،‬

4
00:00:38,830 --> 00:00:40,040
‫لو لست روبوتاً؟‬

5
00:00:42,042 --> 00:00:43,835
‫سأعود لكوني روبوتاً عبداً ثانيةً.‬

6
00:00:45,462 --> 00:00:46,755
‫الوداع،‬

7
00:00:47,338 --> 00:00:48,465
‫يا "سو بونغ".‬

8
00:00:49,049 --> 00:00:51,092
‫إذا كنت سأحزن إن انفصلنا...‬

9
00:00:51,593 --> 00:00:52,969
‫- هذا ممتع.‬
‫- أجل.‬

10
00:00:53,053 --> 00:00:54,387
‫هذا صحيح.‬

11
00:00:56,139 --> 00:00:58,141
‫إذا كنت سأفرح وأنا معك...‬

12
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
‫ها نحن أولاء.‬

13
00:01:00,477 --> 00:01:01,853
‫أنت روبوت.‬

14
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
‫ولكن لماذا قلبي مفطور؟‬

15
00:01:06,691 --> 00:01:08,610
‫لو كان سيُفطر قلبي من أجلك...‬

16
00:01:14,699 --> 00:01:15,992
‫لا تذهب إلى أي مكان.‬

17
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
‫لا تذهب إلى أي مكان.‬

18
00:01:20,497 --> 00:01:22,415
‫لو كان بإمكاني البكاء عليك...‬

19
00:01:26,086 --> 00:01:27,378
‫أنا معجبة بك.‬

20
00:01:29,172 --> 00:01:30,423
‫أنا معجب بك أيضاً،‬

21
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
‫يا "سو بونغ".‬

22
00:01:35,220 --> 00:01:36,346
‫ولكن،‬

23
00:01:37,347 --> 00:01:38,306
‫أنا روبوت‬

24
00:01:39,474 --> 00:01:41,142
‫لا يشعر بالحب.‬

25
00:01:48,817 --> 00:01:50,318
‫فلماذا أفعل ذلك؟‬

26
00:02:01,871 --> 00:02:04,958
‫لم كنت تنظر إلى "سو بونغ" هكذا؟‬

27
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
‫ما خطبك؟‬

28
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
‫يجب...‬

29
00:02:30,275 --> 00:02:32,026
‫أن أبعدك عنه.‬

30
00:02:34,070 --> 00:02:35,321
‫هل هذه غيرة؟‬

31
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
‫لم أقول ذلك؟‬

32
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
‫كنت أعبث فحسب.‬

33
00:03:01,723 --> 00:03:03,016
‫لم أنت جاد؟‬

34
00:03:03,099 --> 00:03:05,476
‫لا تعبث مع "سو بونغ" هكذا ثانيةً.‬

35
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
‫حسناً.‬

36
00:03:10,899 --> 00:03:12,692
‫ولكنك تبدو غيوراً.‬

37
00:03:13,443 --> 00:03:14,903
‫سيظن الناس أنك واقع في الحب.‬

38
00:03:16,779 --> 00:03:17,780
‫سأغادر.‬

39
00:03:18,406 --> 00:03:19,866
‫شكراً على تنفيذ ما طلبته.‬

40
00:03:22,994 --> 00:03:24,704
‫لن أطرح على الأم أسئلة صعبة ثانيةً.‬

41
00:03:24,913 --> 00:03:26,831
‫ليس لديّ ما أطرحه على أي حال.‬

42
00:03:28,416 --> 00:03:29,459
‫سأغادر.‬

43
00:03:36,758 --> 00:03:38,843
‫ماذا؟ أيحتاج إلى مساعدتك ثانيةً؟‬

44
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
‫لم تظل تفعل هذه الأمور له؟‬

45
00:03:42,222 --> 00:03:43,973
‫ولم يريد سؤال د. "أوه"‬

46
00:03:44,057 --> 00:03:45,808
‫أيهما أهم لك؟‬

47
00:03:46,476 --> 00:03:48,728
‫فعل ذلك ليجرحك‬

48
00:03:48,811 --> 00:03:50,605
‫وجعل د. "أوه" منزعج.‬

49
00:03:50,772 --> 00:03:52,899
‫بفضل ذلك، أخبرت أمي‬
‫بكل شيء أردت قوله.‬

50
00:03:53,942 --> 00:03:55,902
‫قلت إنه ليس عليها القلق بشأني‬
‫بعد الآن.‬

51
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
‫هل أنت بخير؟‬

52
00:04:00,740 --> 00:04:02,242
‫أنت لديّ الآن.‬

53
00:04:03,826 --> 00:04:06,454
‫ما هذا؟ أحب سماع ذلك،‬

54
00:04:06,537 --> 00:04:07,455
‫فقل ذلك كثيراً.‬

55
00:04:08,831 --> 00:04:10,875
‫ولكن لا تقابل ذلك الوغد ثانيةً.‬

56
00:04:11,876 --> 00:04:13,503
‫بمجرد أن تنتهي من اللعب معه،‬

57
00:04:13,586 --> 00:04:15,004
‫لن تراه ثانيةً.‬

58
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
‫لم فعلت ذلك لـ"سو بونغ"؟‬

59
00:04:27,308 --> 00:04:30,061
‫طلب منها حمايتك‬
‫وسؤالها ما إذا كانت تكرهك لأنك بشري.‬

60
00:04:30,520 --> 00:04:31,688
‫لم قلت ذلك؟‬

61
00:04:32,021 --> 00:04:33,147
‫كنت أعبث معها.‬

62
00:04:33,940 --> 00:04:36,192
‫وجدت أن رؤيتها معجبة بروبوت أمر ممتع.‬

63
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
‫أنا هنا يا "شين".‬

64
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
‫هل كل شيء بخير؟‬

65
00:04:48,371 --> 00:04:50,623
‫أجل، بخير.‬

66
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
‫هل ذهبت إلى مكان ما؟‬

67
00:04:55,461 --> 00:04:56,629
‫هل قابلت أحدهم؟‬

68
00:04:58,798 --> 00:04:59,799
‫لا.‬

69
00:05:00,842 --> 00:05:02,385
‫خرجت لأتمشى فحسب.‬

70
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
‫تحسن قريباً وسر معي.‬

71
00:05:07,890 --> 00:05:09,225
‫سأرتاح قليلاً.‬

72
00:05:30,038 --> 00:05:31,998
‫شكراً على كل شيء يا أمي.‬

73
00:05:33,708 --> 00:05:36,002
‫على صنعي ورعايتي.‬

74
00:05:37,337 --> 00:05:38,546
‫سأتذكر ذلك.‬

75
00:05:44,427 --> 00:05:46,220
‫هلا تتناول الطعام؟‬

76
00:05:46,763 --> 00:05:49,223
‫التضور جوعاً لن يغير شيئاً.‬

77
00:05:49,599 --> 00:05:52,226
‫ستمرض فحسب وتموت قريباً.‬

78
00:05:54,145 --> 00:05:56,230
‫أحاول أن أموت فحسب، اتفقنا؟‬

79
00:05:56,481 --> 00:05:57,732
‫أبي.‬

80
00:06:00,902 --> 00:06:02,653
‫حتى عندما "سو بونغ"‬

81
00:06:03,988 --> 00:06:05,865
‫كفت عن القتال والكفاح،‬

82
00:06:06,783 --> 00:06:09,369
‫أو الغضب مني من موضوع الكاميرا المخفية،‬

83
00:06:09,786 --> 00:06:13,122
‫نعتها بالحقيرة وقسوت عليها،‬

84
00:06:14,123 --> 00:06:15,291
‫ولكن...‬

85
00:06:16,542 --> 00:06:19,212
‫كنت مجروحاً من الداخل.‬

86
00:06:20,797 --> 00:06:23,883
‫لأنني علمت أن العالم جرحها.‬

87
00:06:24,509 --> 00:06:26,677
‫لأن هذا حصل لابنتي...‬

88
00:06:27,303 --> 00:06:29,389
‫لأنه لم يكن لديّ سلطة ولا مال.‬

89
00:06:33,059 --> 00:06:34,602
‫ولكن ماذا؟ روبوت؟‬

90
00:06:34,936 --> 00:06:37,605
‫ماذا؟ هل تحب روبوتاً؟‬

91
00:06:37,772 --> 00:06:39,148
‫أقصد...‬

92
00:06:39,941 --> 00:06:42,693
‫كيف هذا مختلف عن حب هذا الجدار؟‬

93
00:06:43,069 --> 00:06:45,154
‫جرحها العالم بما يكفي.‬

94
00:06:45,363 --> 00:06:47,824
‫لم عليها أن تحب روبوتاً أيضاً؟‬

95
00:06:48,074 --> 00:06:51,077
‫إذا مت، لن يكون هناك أحد لردعها.‬

96
00:06:51,953 --> 00:06:54,997
‫فلا تكن عنيداً وتناول بعض الطعام.‬

97
00:06:55,790 --> 00:06:58,000
‫لا أتحمل رؤيتها تتألم ثانيةً.‬

98
00:07:00,378 --> 00:07:03,464
‫سأكف عن الطعام وأموت في سلام فحسب.‬

99
00:07:04,674 --> 00:07:06,676
‫جدياً؟‬

100
00:07:08,678 --> 00:07:11,556
‫سيد "كانغ"، "شين" و"سو بونغ" وصلا.‬

101
00:07:13,474 --> 00:07:14,559
‫ماذا؟‬

102
00:07:32,034 --> 00:07:34,620
‫لا أريد، ارحل.‬

103
00:07:35,913 --> 00:07:38,416
‫اخرج من منزلي، اخرج من صالتي الرياضية.‬

104
00:07:38,666 --> 00:07:41,127
‫اخرج من قلب ابنتي!‬

105
00:07:41,210 --> 00:07:43,463
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما خطبي؟‬

106
00:07:44,297 --> 00:07:45,715
‫ما خطبك أنت؟‬

107
00:07:46,549 --> 00:07:49,010
‫كيف تحبين شيئاً ليس بشرياً؟‬

108
00:07:49,427 --> 00:07:52,930
‫التصرف كبشر لا يجعله بشرياً!‬

109
00:07:53,014 --> 00:07:54,223
‫شيئاً؟‬

110
00:08:00,938 --> 00:08:02,273
‫من أنت؟‬

111
00:08:02,857 --> 00:08:04,108
‫أنا والده.‬

112
00:08:04,400 --> 00:08:06,277
‫- "ديفيد".‬
‫- كف يا ابني.‬

113
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
‫ابنك؟‬

114
00:08:10,865 --> 00:08:12,033
‫أنت والده؟‬

115
00:08:13,743 --> 00:08:15,786
‫هل للروبوت والد أيضاً؟‬

116
00:08:17,997 --> 00:08:19,457
‫الوغد الذي صنعه؟‬

117
00:08:19,707 --> 00:08:22,418
‫العالم المجنون مثلما في القصص المصورة؟‬

118
00:08:22,502 --> 00:08:24,128
‫كف عن نعته هكذا.‬

119
00:08:25,296 --> 00:08:27,048
‫أنجبته بقلبي.‬

120
00:08:27,757 --> 00:08:29,675
‫مثلما أنت والد "سو بونغ"،‬

121
00:08:29,967 --> 00:08:31,385
‫أنا والده.‬

122
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
‫إذاً، ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

123
00:08:37,433 --> 00:08:39,519
‫ماذا ستفعل أنت حيال ذلك؟‬

124
00:08:39,602 --> 00:08:41,479
‫ماذا؟ حسناً، اضربني.‬

125
00:08:41,645 --> 00:08:43,397
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- جدياً؟‬

126
00:08:43,688 --> 00:08:46,317
‫توقفا.‬

127
00:08:47,818 --> 00:08:51,656
‫دعونا لا نتشاجر، لنتحدث ونحل الموضوع.‬

128
00:09:09,549 --> 00:09:11,926
‫أتعلم ما تحبه "سو بونغ"؟‬

129
00:09:15,137 --> 00:09:18,558
‫عندما كان عمرها 5، ارتدت قفازاً بنفسها،‬

130
00:09:18,641 --> 00:09:22,103
‫وكسرت أنفي بقبضتها اليسرى.‬

131
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
‫أتعتبر هذه قوة؟‬

132
00:09:25,356 --> 00:09:28,526
‫بعد 6 شهور من صنع "شين"،‬
‫كاد يسحب مصباح شارع‬

133
00:09:28,609 --> 00:09:30,152
‫بإصبعيه الصغيرين.‬

134
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
‫خير لك.‬

135
00:09:32,154 --> 00:09:35,032
‫سيطر على ابنك العظيم إذاً.‬

136
00:09:35,241 --> 00:09:37,660
‫سأسيطر على ابنتي.‬

137
00:09:37,743 --> 00:09:39,579
‫بالطبع، لنفعل ذلك.‬

138
00:09:39,662 --> 00:09:41,163
‫لنفرقهما.‬

139
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
‫أتعتقدان أنهما سيتفرقان؟‬

140
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

141
00:09:47,628 --> 00:09:50,047
‫إذا كانت ابنتك البشرية وابنك الروبوت‬

142
00:09:50,131 --> 00:09:53,009
‫أصغيا إليكما، فلم أنتما هنا في الأساس؟‬

143
00:09:54,468 --> 00:09:57,138
‫قصة حب بشرية وروبوت.‬

144
00:09:57,346 --> 00:09:58,931
‫ماذا إن علم العالم؟‬

145
00:10:02,476 --> 00:10:05,521
‫سيُعاملان كالقردة في حديقة الحيوان.‬

146
00:10:05,646 --> 00:10:07,231
‫عليكما العمل معاً.‬

147
00:10:07,315 --> 00:10:09,108
‫ولكنكما تتشاجران.‬

148
00:10:20,161 --> 00:10:21,954
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

149
00:10:24,373 --> 00:10:27,418
‫هل لديه أي نقطة ضعف؟‬

150
00:10:28,127 --> 00:10:30,630
‫مثل في الأفلام، هل سيتوقف عن الحركة‬

151
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
‫إذا لمست شيئاً عن طريق الخطأ؟‬

152
00:10:34,091 --> 00:10:35,134
‫معذرة؟‬

153
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
‫إذا توقف الروبوت عن الحركة،‬
‫فهذا يعني أنه ميت.‬

154
00:10:40,890 --> 00:10:44,143
‫ما من آباء يضعون شيئاً يقتل أبناءهم.‬

155
00:10:44,727 --> 00:10:46,979
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

156
00:10:47,647 --> 00:10:49,065
‫بالطبع.‬

157
00:10:50,733 --> 00:10:52,401
‫افتقدته فجأة.‬

158
00:10:52,735 --> 00:10:54,654
‫سأجري اتصالاً.‬

159
00:10:59,033 --> 00:11:02,161
‫الرجل الذي يستخدم عقله مثير.‬

160
00:11:02,662 --> 00:11:03,871
‫هذا الرجل مثير.‬

161
00:11:04,121 --> 00:11:05,164
‫ماذا؟ مثير؟‬

162
00:11:06,332 --> 00:11:08,542
‫ولكن لم أنا الوالد بينما هو الرجل؟‬

163
00:11:12,630 --> 00:11:14,674
‫ألا يمكنك التخلص من زر القتل؟‬

164
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
‫كنت غاضباً، ولهذا أردت رؤيته.‬

165
00:11:18,552 --> 00:11:20,554
‫ولكنني أشعر بالسوء‬
‫بالتفكير في مواجهته.‬

166
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
‫هذا لأنني لست ماهراً كفاية.‬

167
00:11:24,809 --> 00:11:28,145
‫لا بأس طالما الزر لدينا، فلا تقلق.‬

168
00:11:29,271 --> 00:11:31,816
‫عليّ أخذ دماغ د. "أوه" في أقرب وقت.‬

169
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
‫سأذهب إليها، فألقي التحية عليه.‬

170
00:11:51,460 --> 00:11:54,755
‫حسناً، سأعود للشركة مع "سو بونغ" غداً.‬

171
00:11:59,218 --> 00:12:00,511
‫كان "يونغ هون".‬

172
00:12:00,594 --> 00:12:02,680
‫أخبرنا أن نعود للمكتب والمنزل.‬

173
00:12:02,972 --> 00:12:04,890
‫لا يعجبني وجودك في ذلك المنزل.‬

174
00:12:06,267 --> 00:12:07,393
‫لن نطيل هناك.‬

175
00:12:10,146 --> 00:12:11,772
‫هذا صحيح، يدك.‬

176
00:12:11,939 --> 00:12:13,983
‫عليك تضميدها مثل البشري "نام شيم".‬

177
00:12:22,908 --> 00:12:25,202
‫سألت ما إذا كانت غيرة، صحيح؟‬

178
00:12:29,039 --> 00:12:32,084
‫عندما قلت إنه كان عليك إبعادي عنه،‬

179
00:12:33,711 --> 00:12:35,463
‫هل شعرت بالغيرة فعلاً؟‬

180
00:12:35,671 --> 00:12:38,424
‫لم ترد حتى رؤية وجهه وغضبت؟‬

181
00:12:38,758 --> 00:12:41,343
‫تصرفت قبل التفكير،‬

182
00:12:42,136 --> 00:12:43,637
‫ولكنني لا أعرف ما هي الغيرة.‬

183
00:12:44,346 --> 00:12:47,057
‫لا يعرف الكثير من البشر مشاعرهم أيضاً.‬

184
00:12:47,933 --> 00:12:50,394
‫عواطفك جزء لا يتجزأ من تصرفاتك.‬

185
00:12:50,936 --> 00:12:52,897
‫لا يعلم بعض الناس ذلك، ولكنني أعلم.‬

186
00:12:53,856 --> 00:12:56,108
‫العواطف جزء لا يتجزأ من التصرفات.‬

187
00:13:00,070 --> 00:13:01,864
‫سننام هنا اليوم معك.‬

188
00:13:02,156 --> 00:13:04,033
‫سنراقبك ونحرسك‬

189
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
‫فلا تتوقف عن التنفس.‬

190
00:13:06,076 --> 00:13:08,704
‫حقاً؟ فسوف‬

191
00:13:09,622 --> 00:13:10,956
‫آتمنكما عليه.‬

192
00:13:11,040 --> 00:13:12,750
‫لنذهب، هذا مؤلم.‬

193
00:13:12,833 --> 00:13:14,794
‫- توقفي.‬
‫- بحقك!‬

194
00:13:15,169 --> 00:13:16,629
‫أستسلم.‬

195
00:13:18,422 --> 00:13:19,423
‫تصبح على خير.‬

196
00:13:29,016 --> 00:13:31,227
‫لم تحدق فينا؟ هذا مخيف.‬

197
00:13:31,519 --> 00:13:34,021
‫يبدو وكأنه يستطيع قتلك بنظرته.‬

198
00:13:35,231 --> 00:13:37,441
‫العواطف جزء لا يتجزأ من التصرفات.‬

199
00:13:54,124 --> 00:13:55,584
‫هل ذهبت إلى مكان ما؟‬

200
00:13:56,252 --> 00:13:57,461
‫هل قابلت أحدهم؟‬

201
00:13:58,003 --> 00:13:59,171
‫لا.‬

202
00:14:00,089 --> 00:14:01,590
‫خرجت لأتمشى فحسب.‬

203
00:14:02,258 --> 00:14:03,467
‫كاذبة.‬

204
00:14:09,849 --> 00:14:11,892
‫"أبي"‬

205
00:14:29,368 --> 00:14:31,537
‫"أبي"‬

206
00:14:33,163 --> 00:14:36,458
‫"يي نا"، لم تتجنبين مكالماتي؟‬

207
00:14:38,377 --> 00:14:40,337
‫أنت مع الوغد، صحيح؟‬

208
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
‫علمت أنه استيقظ،‬

209
00:14:44,008 --> 00:14:46,010
‫ولكنك كذبت عليّ!‬

210
00:14:48,804 --> 00:14:51,765
‫مرت فترة يا سيد "سوه".‬

211
00:14:55,561 --> 00:14:56,979
‫جئت فعلاً.‬

212
00:15:05,446 --> 00:15:07,031
‫ظننت أنه عليّ الزيارة حتى.‬

213
00:15:08,407 --> 00:15:10,659
‫أحزر أنك لم تتعاف بالكامل.‬

214
00:15:11,660 --> 00:15:12,912
‫عقلي بخير.‬

215
00:15:13,662 --> 00:15:15,956
‫أتذكر بوضوح أشياء لا أريد تذكرها أيضاً.‬

216
00:15:17,291 --> 00:15:18,918
‫يا للارتياح يا سيد "نام".‬

217
00:15:20,127 --> 00:15:21,587
‫ارتياح؟‬

218
00:15:23,213 --> 00:15:26,300
‫هذا غريب سماعه من الرجل‬
‫الذي حاول قتلي.‬

219
00:15:26,967 --> 00:15:28,510
‫لم حاولت قتلي؟‬

220
00:15:28,886 --> 00:15:30,763
‫لأنني علمت شيئاً عن والدي؟‬

221
00:15:32,264 --> 00:15:36,518
‫جئت بسبب ما قلته أمس.‬

222
00:15:38,604 --> 00:15:42,024
‫لا أفهم ما قصدته على الإطلاق.‬

223
00:15:42,858 --> 00:15:43,943
‫أنت تكذب ثانيةً.‬

224
00:15:44,401 --> 00:15:46,570
‫علمت لماذا رحلت.‬

225
00:15:47,237 --> 00:15:50,199
‫لهذا أرسلت أحدهم وجعلتني هكذا.‬

226
00:15:51,617 --> 00:15:52,618
‫ثمة شيء آخر.‬

227
00:15:53,577 --> 00:15:56,538
‫بفضلك، روبوت سخيف وجد مدخلاً أيضاً.‬

228
00:15:58,040 --> 00:15:58,916
‫هذا غير منصف.‬

229
00:15:59,959 --> 00:16:03,253
‫لم أعلم فعلاً لماذا رحلت.‬

230
00:16:03,337 --> 00:16:05,297
‫سمعت أن الرجل الذي كان يتبعني مات!‬

231
00:16:06,382 --> 00:16:08,092
‫حُددت أنها جريمة قتل سريعة.‬

232
00:16:09,551 --> 00:16:11,095
‫سمعت ذلك من "يي نا".‬

233
00:16:11,178 --> 00:16:13,722
‫إنها حسنة الاطلاع مثل والدها.‬

234
00:16:14,556 --> 00:16:15,808
‫هل جعلت "يي نا"...‬

235
00:16:16,308 --> 00:16:17,810
‫تفعل شيئاً كهذا؟‬

236
00:16:18,143 --> 00:16:19,895
‫لا، فعلت ذلك بنفسها.‬

237
00:16:20,562 --> 00:16:23,899
‫كانت ستموت في الحال إذا أخبرتها.‬

238
00:16:23,983 --> 00:16:24,900
‫ألم تكن تعلم ذلك؟‬

239
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
‫كنت أمزح.‬

240
00:16:31,949 --> 00:16:33,534
‫ما زال ليس لديك حس دعابة.‬

241
00:16:37,287 --> 00:16:39,790
‫ليس لديك حس دعابة أيضاً.‬

242
00:16:42,751 --> 00:16:47,006
‫أتعتقد أنني أهتم بابنتي التي خانتني؟‬

243
00:16:48,215 --> 00:16:50,926
‫ما رأيك أن تختبرني؟‬

244
00:16:52,594 --> 00:16:54,596
‫والآن، تظهر حقيقتك.‬

245
00:16:56,765 --> 00:17:00,477
‫عليك القلق أكثر على حياة "يي نا".‬

246
00:17:01,228 --> 00:17:04,982
‫بما أنها الوحيدة التي تهتم بك.‬

247
00:17:06,775 --> 00:17:09,778
‫لأن ابن د. "أوه" الآخر يبلي حسناً‬

248
00:17:10,654 --> 00:17:13,323
‫في المنزل وفي المكتب.‬

249
00:17:15,200 --> 00:17:16,242
‫ابن آخر؟‬

250
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
‫هذا الروبوت السخيف الذي ذكرته سابقاً.‬

251
00:17:20,122 --> 00:17:21,832
‫السيد "جي" والرئيس‬

252
00:17:22,583 --> 00:17:25,002
‫يبدو أنهما يحباه.‬

253
00:17:27,253 --> 00:17:28,964
‫سيكون من المؤلم‬

254
00:17:29,381 --> 00:17:31,508
‫محاولة استبدال الروبوت.‬

255
00:17:33,469 --> 00:17:34,470
‫أراك لاحقاً.‬

256
00:17:52,821 --> 00:17:54,656
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً أخيراً.‬

257
00:18:00,829 --> 00:18:02,331
‫هل تحبين هذا الوغد فعلاً؟‬

258
00:18:02,414 --> 00:18:04,083
‫أنا متعبة، لنتوقف.‬

259
00:18:04,291 --> 00:18:06,085
‫حتى لو قتلني؟‬

260
00:18:06,543 --> 00:18:08,378
‫حاولت قتله أيضاً.‬

261
00:18:14,176 --> 00:18:16,637
‫سأمحي كل ذكرى لك‬

262
00:18:17,513 --> 00:18:19,473
‫من يوم ولادتك وحتى هذه اللحظة.‬

263
00:18:22,059 --> 00:18:23,143
‫والآن،‬

264
00:18:24,436 --> 00:18:25,521
‫ليس لديّ أية ابنة.‬

265
00:18:39,451 --> 00:18:42,246
‫لماذا لم تخبرني أنك استدعيت والدي؟‬

266
00:18:43,080 --> 00:18:44,581
‫ألا تفكر في إطلاقاً؟‬

267
00:18:45,124 --> 00:18:47,042
‫هل تعتقد أنني أريد رؤيتكما معاً؟‬

268
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
‫لم قابلته؟‬

269
00:18:49,503 --> 00:18:51,547
‫والتحدث عن قتل بعضكما؟‬

270
00:18:51,672 --> 00:18:53,048
‫من الأفضل ألا تعلمي.‬

271
00:18:53,173 --> 00:18:55,008
‫لا أريد أن أراك مجروحة.‬

272
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
‫خنت والدي لآتي إليك.‬

273
00:18:57,886 --> 00:19:00,389
‫لديّ حق معرفة ما يجري.‬

274
00:19:00,764 --> 00:19:02,558
‫سواء جُرحت من ذلك أو لا،‬

275
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
‫هذا أمر متروك لي.‬

276
00:19:04,226 --> 00:19:06,103
‫فلا تحاول خداعي ثانيةً.‬

277
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
‫آسف يا "يي نا".‬

278
00:19:11,150 --> 00:19:13,152
‫تعلمين أنك كل ما لديّ.‬

279
00:19:15,571 --> 00:19:17,739
‫لا تقابل والدي ثانيةً.‬

280
00:19:23,537 --> 00:19:24,830
‫عم كل ذلك؟‬

281
00:19:32,004 --> 00:19:33,172
‫اتصلت...‬

282
00:19:33,839 --> 00:19:35,090
‫هل السيد "سوه" هنا؟‬

283
00:19:45,142 --> 00:19:46,935
‫كان عليّ معرفة شيء منه.‬

284
00:19:47,186 --> 00:19:48,812
‫- ماذا؟‬
‫- لاحقاً.‬

285
00:19:50,147 --> 00:19:51,148
‫سأخبرك لاحقاً.‬

286
00:19:51,982 --> 00:19:54,109
‫فيم تفكر؟‬

287
00:19:55,110 --> 00:19:57,988
‫حدث ذلك لابني لأنه جاء لرؤيتي،‬

288
00:19:58,697 --> 00:20:00,782
‫ولكنني أشعر أنه ما من شيء‬
‫أستطيع فعله لك.‬

289
00:20:02,743 --> 00:20:04,828
‫لم أذهب لرؤيتك.‬

290
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
‫- ماذا؟‬
‫- لم أذهب إلى هناك لرؤيتك.‬

291
00:20:09,082 --> 00:20:10,375
‫لم أرك منذ 20 عاماً.‬

292
00:20:10,459 --> 00:20:12,211
‫لم عساي أريد رؤيتك؟‬

293
00:20:13,128 --> 00:20:14,755
‫أردت التحقق من شيء،‬

294
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
‫ولكن بمجرد رؤية ذلك،‬
‫أصبح كل شيء بلا معنى.‬

295
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
‫ما كان عليّ الذهاب.‬

296
00:20:25,307 --> 00:20:27,601
‫كان عليّ العيش من دون معرفة أي شيء.‬

297
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
‫"شين"؟‬

298
00:20:46,995 --> 00:20:48,664
‫أخبرتك من قبل.‬

299
00:20:49,373 --> 00:20:52,417
‫مؤكد أن "شين" يعلم شيئاً عن "جونغ وو".‬

300
00:20:54,086 --> 00:20:55,921
‫هذا مستحيل.‬

301
00:20:56,421 --> 00:20:58,006
‫كم ستفعل ذلك؟‬

302
00:21:00,217 --> 00:21:02,386
‫"لأنني كنت أعلم شيئاً عن والدي؟"‬

303
00:21:02,928 --> 00:21:04,471
‫هذا ما قاله بالضبط.‬

304
00:21:04,846 --> 00:21:06,848
‫ذهبت حتى إلى جمهورية "التشيك"‬
‫من أجل ذلك.‬

305
00:21:14,147 --> 00:21:15,649
‫لم تضحك؟‬

306
00:21:15,732 --> 00:21:17,359
‫معذرة.‬

307
00:21:18,610 --> 00:21:20,737
‫أدركت أن هذا مريح.‬

308
00:21:21,029 --> 00:21:23,073
‫حقيقة أنك من خاض ذلك معي،‬

309
00:21:23,198 --> 00:21:25,075
‫وفي صفي...‬

310
00:21:25,284 --> 00:21:27,119
‫أمر مشجع.‬

311
00:21:28,036 --> 00:21:29,705
‫حتى لو علم "شين" كل شيء،‬

312
00:21:29,788 --> 00:21:31,540
‫هذا لا يقلقني بتاتاً.‬

313
00:21:33,292 --> 00:21:34,376
‫فرغم كل شيء،‬

314
00:21:34,710 --> 00:21:36,962
‫لم أكن سوى دميتك.‬

315
00:21:37,587 --> 00:21:38,755
‫ماذا؟‬

316
00:21:39,840 --> 00:21:41,717
‫لن أقلق مقدماً.‬

317
00:21:42,175 --> 00:21:45,721
‫مؤكد أنك ستتعامل مع الحفيد بنفسك.‬

318
00:21:47,764 --> 00:21:49,599
‫كما تعاملت مع ابنك.‬

319
00:21:51,393 --> 00:21:54,771
‫عليّ الذهاب، لديّ عمل في "ميديكير".‬

320
00:21:57,858 --> 00:22:00,110
‫إنه مشروع أنت مهتم به.‬

321
00:22:00,193 --> 00:22:02,237
‫يجب أن أجعله ينجح.‬

322
00:22:11,455 --> 00:22:15,584
‫كاد يموت، فيم يفكر؟‬

323
00:22:28,430 --> 00:22:29,431
‫أجل يا سيدي الرئيس.‬

324
00:22:29,890 --> 00:22:31,308
‫أجل، سأتصل.‬

325
00:22:31,892 --> 00:22:32,893
‫حسناً.‬

326
00:22:33,894 --> 00:22:34,936
‫أخي!‬

327
00:22:40,359 --> 00:22:41,902
‫ألم تصبك الحيرة قط؟‬

328
00:22:43,111 --> 00:22:44,863
‫أنت أفضل من يعرفني.‬

329
00:22:52,871 --> 00:22:55,290
‫قلت أخي ولكنك لم تغضب.‬

330
00:22:56,291 --> 00:22:58,835
‫ناديت عليك هكذا‬
‫لأنني لن أكون موجوداً لفترة أطول.‬

331
00:22:58,919 --> 00:22:59,836
‫هلا أفعلها ثانيةً؟‬

332
00:22:59,920 --> 00:23:01,213
‫افعل كما تشاء.‬

333
00:23:01,797 --> 00:23:04,174
‫سيود الرئيس أن يراك على الغداء.‬

334
00:23:05,300 --> 00:23:07,761
‫- حسناً.‬
‫- سأصعد إذاً.‬

335
00:23:13,350 --> 00:23:14,810
‫هل ارتكبت أي خطأ؟‬

336
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
‫نبرة صوته مختلفة.‬

337
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
‫يتصرف ببرود عمداً.‬

338
00:23:19,314 --> 00:23:21,400
‫أخبرتك أن تتجاهل هذه الأمور.‬

339
00:23:21,650 --> 00:23:24,569
‫يحاول الابتعاد عنك.‬

340
00:23:24,653 --> 00:23:26,655
‫ما كان عليك الإشارة لذلك.‬

341
00:23:40,210 --> 00:23:43,171
‫أرسل السيد "نام" هذه المواد.‬

342
00:23:43,547 --> 00:23:44,923
‫هذا كثير.‬

343
00:23:45,132 --> 00:23:47,092
‫تمت ترجمتها وتلخيصها أيضاً.‬

344
00:23:47,175 --> 00:23:48,718
‫كيف فعل ذلك بنفسه؟‬

345
00:23:48,802 --> 00:23:50,053
‫إنه غامض.‬

346
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
‫ربما يكون روبوتاً فعلاً.‬

347
00:23:51,763 --> 00:23:54,599
‫كان ينبغي للسيد "سوه" أن يسألني أولاً.‬

348
00:23:55,016 --> 00:23:56,226
‫رمى دمية‬

349
00:23:56,309 --> 00:23:58,395
‫ًوقال إن السيد "نام" كان روبوتاً.‬

350
00:23:58,687 --> 00:24:00,981
‫لا بد أنه أراد الانتقام‬
‫جراء إلغاء الزفاف.‬

351
00:24:01,857 --> 00:24:03,275
‫لم يبد كدمية لي.‬

352
00:24:04,317 --> 00:24:06,278
‫"جين سو"، لنر ثانيةً.‬

353
00:24:14,327 --> 00:24:15,704
‫أليس هذا القناع تحت الجلد‬

354
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
‫رائع لدمية؟‬

355
00:24:18,582 --> 00:24:20,333
‫وحتى "هوليوود" تفعل ذلك كثيراً.‬

356
00:24:20,417 --> 00:24:22,461
‫يعرفون أن هذه التكنولوجيا مستحيلة.‬

357
00:24:22,544 --> 00:24:23,795
‫ما المستحيل؟‬

358
00:24:37,142 --> 00:24:38,518
‫"يمكن للبشر تحقيق أي شيء."‬

359
00:24:39,227 --> 00:24:42,439
‫إنه شعار معناه أن البشر‬
‫يمكنهم تحقيق أي شيء.‬

360
00:24:42,689 --> 00:24:45,650
‫سيجمع هذا المشروع‬
‫سياراتنا ذاتية القيادة‬

361
00:24:45,901 --> 00:24:48,653
‫مع "إم كار" مع مفهوم "إم كار" الجديد‬

362
00:24:48,737 --> 00:24:50,614
‫من أجل تحقيق‬

363
00:24:50,697 --> 00:24:52,115
‫المنظور الأعلى للرئيس.‬

364
00:24:52,949 --> 00:24:54,534
‫يمكن للبشر تحقيق أي شيء.‬

365
00:24:54,743 --> 00:24:57,162
‫ربما سيصنعون بشراً مثلكم قريباً.‬

366
00:24:57,704 --> 00:24:58,830
‫ألن يكون من الأسرع‬

367
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
‫أن نصنع روبوتاً أكثر بشرياً منهم؟‬

368
00:25:01,041 --> 00:25:02,709
‫ألا تتفقون؟‬

369
00:25:08,882 --> 00:25:10,217
‫حان وقت الغداء.‬

370
00:25:10,425 --> 00:25:12,511
‫سأغلقه ثانيةً إذا فوتم ساعة الإغلاق.‬

371
00:25:19,809 --> 00:25:21,520
‫رأيت مطعم جمبري.‬

372
00:25:21,603 --> 00:25:23,939
‫- يبدو الجمبري رائعاً.‬
‫- علينا الذهاب إذاً.‬

373
00:25:24,022 --> 00:25:27,317
‫- ولكن المطعم باهظ.‬
‫- يمكننا إنفاق ذلك.‬

374
00:25:30,946 --> 00:25:32,155
‫مرحباً يا سيدتي.‬

375
00:25:33,573 --> 00:25:34,908
‫تأخرت قليلاً.‬

376
00:25:35,200 --> 00:25:37,327
‫- هل أنتم في طريقكم للغداء؟‬
‫- أجل.‬

377
00:25:37,911 --> 00:25:38,995
‫تعالي معنا.‬

378
00:25:40,080 --> 00:25:41,164
‫حسناً.‬

379
00:25:41,831 --> 00:25:43,625
‫سأحاسب على الغداء اليوم.‬

380
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
‫اسبقيني، سآتي في الحال.‬

381
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
‫- استمتعوا.‬
‫- استمتعوا.‬

382
00:26:09,484 --> 00:26:11,528
‫علينا انتظار السيد "نام".‬

383
00:26:12,237 --> 00:26:15,490
‫يتبع حمية غذائية، فسيتخطى الغداء.‬

384
00:26:15,574 --> 00:26:16,741
‫لنتناول نحن فحسب.‬

385
00:26:17,284 --> 00:26:19,578
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

386
00:26:20,161 --> 00:26:21,955
‫- استمتعوا.‬
‫- حسناً.‬

387
00:26:36,595 --> 00:26:37,804
‫من أجل صداعك.‬

388
00:26:38,263 --> 00:26:39,806
‫تُصابين بالصداع مؤخراً يا أمي.‬

389
00:26:40,223 --> 00:26:41,349
‫شكراً.‬

390
00:26:43,393 --> 00:26:46,146
‫تبدوان كأم وابن الآن.‬

391
00:26:46,646 --> 00:26:48,648
‫لا بد أنك ابن مطيع.‬

392
00:26:49,065 --> 00:26:51,943
‫تبدو شخصاً مختلفاً مؤخراً.‬

393
00:26:53,570 --> 00:26:54,571
‫نقول إن ذلك يعجبنا.‬

394
00:26:54,654 --> 00:26:55,905
‫بالطبع أنا مختلف.‬

395
00:26:56,656 --> 00:26:58,241
‫صحيح يا "سو بونغ"؟‬

396
00:26:58,450 --> 00:27:00,869
‫أجل، أنت مختلف تماماً.‬

397
00:27:01,411 --> 00:27:03,955
‫لا تعد كما كنت، اتفقنا؟‬

398
00:27:04,956 --> 00:27:07,834
‫ربما، يتغير الناس دائماً.‬

399
00:27:08,043 --> 00:27:11,713
‫لا يا سيدي، فريق السيارة ذاتية القيادة‬
‫يبلي حسناً أخيراً.‬

400
00:27:12,213 --> 00:27:14,633
‫أنا ضد ذلك أيضاً،‬
‫لم يكن ذلك ممتعاً من قبل.‬

401
00:27:16,134 --> 00:27:18,887
‫إذا تغيرت فجأة وتصرف بغرابة معكم،‬

402
00:27:19,220 --> 00:27:21,097
‫فاتبعوا أوامر السيدة "أوه".‬

403
00:27:21,890 --> 00:27:24,225
‫ستبذل قصارى جهدها من أجل ابنها.‬

404
00:27:26,269 --> 00:27:28,021
‫لديّ خطط مع الرئيس.‬

405
00:27:28,688 --> 00:27:30,815
‫"سو بونغ"، استمتعي بغدائك.‬

406
00:27:31,691 --> 00:27:33,735
‫شكراً، أراك لاحقاً.‬

407
00:27:45,997 --> 00:27:50,960
‫"دواء"‬

408
00:28:05,475 --> 00:28:07,560
‫- معذرة؟‬
‫- لم أنت مندهش؟‬

409
00:28:08,895 --> 00:28:12,065
‫سألت متى يمكنني منح الشركة لـ"شين".‬

410
00:28:14,109 --> 00:28:16,861
‫لم أفكر في ذلك قط، فأدهشني ذلك.‬

411
00:28:17,487 --> 00:28:20,031
‫لديه دافع قوي الآن،‬

412
00:28:20,573 --> 00:28:23,118
‫ويبدو مستعداً، لهذا سألت.‬

413
00:28:23,368 --> 00:28:24,828
‫يجب أن تتفق معي‬

414
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
‫أن "شين" الآن أفضل من "شين" القديم.‬

415
00:28:31,710 --> 00:28:33,420
‫لم لا تجيبني؟‬

416
00:28:35,004 --> 00:28:37,173
‫هل تعتقد عكس ذلك؟‬

417
00:28:37,257 --> 00:28:38,550
‫لا يا سيدي.‬

418
00:28:41,636 --> 00:28:43,430
‫توقيت مناسب.‬

419
00:28:43,930 --> 00:28:45,014
‫اجلس.‬

420
00:28:46,474 --> 00:28:47,892
‫لم تتناول الطعام، صحيح؟‬

421
00:28:48,727 --> 00:28:50,687
‫بلى تناولت مع فريقي.‬

422
00:28:54,816 --> 00:28:58,194
‫سألت متى يمكنني منحك الشركة،‬

423
00:28:59,863 --> 00:29:01,740
‫ولكنه لا يجيب.‬

424
00:29:02,115 --> 00:29:03,283
‫أحزر...‬

425
00:29:04,033 --> 00:29:06,035
‫أنك لم تكسب ثقته بعد.‬

426
00:29:14,169 --> 00:29:18,006
‫أعتقد أيضاً أنه مستعد أكثر من ذي قبل.‬

427
00:29:18,715 --> 00:29:20,550
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل منحها له‬

428
00:29:20,717 --> 00:29:21,968
‫بأقصى سرعة.‬

429
00:29:23,428 --> 00:29:25,597
‫يسرني أن رأيك مثلي.‬

430
00:29:26,347 --> 00:29:28,516
‫لنجد طريقة لتسليمه إياها بهدوء‬

431
00:29:29,142 --> 00:29:31,060
‫من دون جلبة.‬

432
00:29:42,697 --> 00:29:43,907
‫لم تتناول الطعام، صحيح؟‬

433
00:29:44,657 --> 00:29:46,534
‫بلى تناولت مع فريقي.‬

434
00:29:48,953 --> 00:29:51,790
‫لا تخبرني، هل هذا هو؟‬

435
00:29:56,211 --> 00:29:58,755
‫ماذا تفعل؟ لم تشرب؟‬

436
00:30:00,423 --> 00:30:02,842
‫لم أشرب منذ فترة، أشعر بالدوار.‬

437
00:30:04,260 --> 00:30:06,554
‫أنا حزين، كيف لا تعرفني؟‬

438
00:30:10,183 --> 00:30:11,434
‫أنت "شين".‬

439
00:30:11,559 --> 00:30:13,311
‫هذا صحيح، أنا "شين".‬

440
00:30:13,937 --> 00:30:16,147
‫ليس "شين" الزائف الذي تحتار بشأنه،‬
‫بل "شين" الحقيقي.‬

441
00:30:32,956 --> 00:30:35,166
‫لا تريد تناول الطعام، ولكنك تشرب؟‬

442
00:30:35,792 --> 00:30:38,044
‫مرت فترة منذ رأيتك تشرب.‬

443
00:30:38,962 --> 00:30:40,672
‫هل المذاق رائع؟‬

444
00:30:41,464 --> 00:30:44,384
‫أجل، ليس سيئاً بالنسبة إلى شيء تشربه.‬

445
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
‫تشرب دائماً الأشياء الزهيدة.‬

446
00:30:48,555 --> 00:30:50,056
‫لقد هرمت،‬

447
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
‫فمعدتي ليست قوية كما كانت.‬

448
00:30:54,143 --> 00:30:55,144
‫"يونغ هون".‬

449
00:30:55,770 --> 00:30:57,272
‫هلا تعذرنا؟‬

450
00:30:58,064 --> 00:31:00,441
‫لديّ الكثير لأناقشه معه اليوم.‬

451
00:31:04,153 --> 00:31:05,154
‫ماذا تنتظر؟‬

452
00:31:05,864 --> 00:31:07,115
‫ألم تسمعه؟‬

453
00:31:10,952 --> 00:31:11,953
‫حسناً يا سيدي.‬

454
00:31:35,602 --> 00:31:37,687
‫اشرب فحسب بقدر ما يمكنك التحمل.‬

455
00:31:48,448 --> 00:31:50,283
‫هل كان أبي محباً للثمالة؟‬

456
00:31:51,117 --> 00:31:52,660
‫هل ورثت ذلك منه؟‬

457
00:31:53,745 --> 00:31:54,787
‫هذا غير معتاد.‬

458
00:31:56,414 --> 00:31:59,000
‫لم يتحدثوا قط عن والدك.‬

459
00:31:59,542 --> 00:32:01,169
‫كيف كان وهو ابن؟‬

460
00:32:01,252 --> 00:32:03,212
‫هل حزنت عندما مات؟‬

461
00:32:05,506 --> 00:32:06,758
‫لم أحزن.‬

462
00:32:07,926 --> 00:32:09,469
‫لا أستطيع أن أحزن.‬

463
00:32:11,262 --> 00:32:13,139
‫الوالد الذي يدفن ابنه‬

464
00:32:13,806 --> 00:32:15,934
‫ليس له الحق ليحزن.‬

465
00:32:18,436 --> 00:32:19,437
‫ولكن...‬

466
00:32:20,355 --> 00:32:21,773
‫لم تسأل؟‬

467
00:32:23,024 --> 00:32:25,693
‫بينما أقترب من عمر والدي‬
‫عندما رأيته آخر مرة،‬

468
00:32:26,861 --> 00:32:29,364
‫أتساءل لماذا كان يعيش قبل موته.‬

469
00:32:29,948 --> 00:32:31,032
‫أثارني الفضول.‬

470
00:32:32,075 --> 00:32:34,035
‫لم تعيش؟‬

471
00:32:35,286 --> 00:32:39,040
‫ما الذي تريده فعلاً؟‬

472
00:32:39,874 --> 00:32:40,917
‫أنت تعلم.‬

473
00:32:41,918 --> 00:32:43,586
‫أريد شركتك.‬

474
00:32:43,753 --> 00:32:45,505
‫ماذا ستفعل بها؟‬

475
00:32:46,047 --> 00:32:48,341
‫سأقسمها وأبيعها كأجزاء.‬

476
00:32:51,177 --> 00:32:52,178
‫ماذا؟‬

477
00:32:53,346 --> 00:32:54,430
‫أمزح.‬

478
00:32:55,473 --> 00:32:58,142
‫إنها أشبه بحياتك، لا يمكنني بيعها.‬

479
00:33:01,688 --> 00:33:02,814
‫صب لي كوباً آخر.‬

480
00:33:03,398 --> 00:33:05,566
‫أشعر أنني تغلبت على الموت للتو.‬

481
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
‫عليّ احتساء 3 أكواب على الأقل.‬

482
00:33:48,109 --> 00:33:49,235
‫لنتحدث.‬

483
00:33:55,199 --> 00:33:56,534
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

484
00:33:57,785 --> 00:34:00,371
‫أردت معرفة‬
‫ما إذا كنت تتحدث عني بالسوء من خلفي.‬

485
00:34:01,998 --> 00:34:04,417
‫من أنت لتقرر‬
‫سواء أحصل على ما هو ملكي أم لا؟‬

486
00:34:07,211 --> 00:34:08,504
‫الأمير ليس هكذا.‬

487
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
‫حتى إذا عدت،‬
‫ستحتاج إلى وقت لتتأقلم.‬

488
00:34:13,134 --> 00:34:16,137
‫إنها لك على أي حال،‬
‫من الجيد الحصول عليها مسبقاً.‬

489
00:34:16,304 --> 00:34:17,554
‫من قال إنني أريدها؟‬

490
00:34:18,014 --> 00:34:20,058
‫- ماذا؟‬
‫- هل قلت إنني أريدها؟‬

491
00:34:22,393 --> 00:34:23,686
‫لا يمكنك قول ذلك.‬

492
00:34:25,228 --> 00:34:26,938
‫تعلم أن كل شيئ كان جنونياً بسببك.‬

493
00:34:27,398 --> 00:34:28,690
‫أنت محق.‬

494
00:34:29,525 --> 00:34:31,027
‫كان لديك روبوت لاستبدالي فحسب‬‫.‬

495
00:34:33,112 --> 00:34:36,114
‫- "شين".‬
‫- هل حسبت أنني سأشكرك؟‬

496
00:34:36,908 --> 00:34:39,243
‫متى أردت منصب الجد؟‬

497
00:34:40,203 --> 00:34:43,623
‫لعلك من يريد منصبه.‬

498
00:34:44,165 --> 00:34:46,958
‫- بما أنك ستحصل على أكثر وأنا الرئيس.‬
‫- كفى!‬

499
00:34:52,672 --> 00:34:53,966
‫ما خطبك؟‬

500
00:34:55,467 --> 00:34:57,637
‫فعلت كل شيء لأحميك.‬

501
00:34:57,929 --> 00:34:59,514
‫هكذا وصلنا إلى ما أنت عليه.‬

502
00:35:00,473 --> 00:35:01,849
‫كيف تقول ذلك؟‬

503
00:35:02,850 --> 00:35:05,269
‫هل تريد سماع أنك أسوأ روبوت؟‬

504
00:35:05,978 --> 00:35:07,271
‫تمالك نفسك.‬

505
00:35:10,024 --> 00:35:11,776
‫هل أنا أسوأ من روبوت؟‬

506
00:35:20,618 --> 00:35:22,078
‫غضبت جداً.‬

507
00:35:23,788 --> 00:35:25,206
‫لست متعافياً.‬

508
00:35:27,291 --> 00:35:28,376
‫"شين".‬

509
00:35:29,919 --> 00:35:31,045
‫لا تلحق بي.‬

510
00:35:45,059 --> 00:35:46,602
‫تبدو مثل "شين"‬

511
00:35:46,686 --> 00:35:48,354
‫وأنت ترتدي ملابسه.‬

512
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
‫شكراً على الموافقة على الطلب المفاجئ.‬

513
00:35:52,984 --> 00:35:55,278
‫لا بد أن "شين" أراد رؤية جده.‬

514
00:35:57,196 --> 00:35:59,448
‫هل أنت مراقبتي؟‬

515
00:36:00,992 --> 00:36:02,869
‫لم عساي أراقبك؟‬

516
00:36:03,202 --> 00:36:06,038
‫لا يمكن أن تكونا في الخارج في نفس الوقت.‬

517
00:36:11,460 --> 00:36:12,795
‫مرحباً يا "شين"، أين أنت؟‬

518
00:36:14,714 --> 00:36:16,674
‫كدت أصل، سأصل قريباً.‬

519
00:36:32,356 --> 00:36:33,900
‫طرأ شيء ممتع.‬

520
00:36:34,650 --> 00:36:35,902
‫انتظري قليلاً.‬

521
00:37:04,138 --> 00:37:05,556
‫كوب قهوة رجاءً.‬

522
00:37:05,848 --> 00:37:07,767
‫حسناً، انتظري بضع دقائق.‬

523
00:37:31,832 --> 00:37:34,377
‫ماذا تفعل؟ من قال إنه يمكنك الخروج؟‬

524
00:37:34,502 --> 00:37:37,588
‫لاحظت أن محدد موقعك‬
‫يقترب من منزل "سو بونغ".‬

525
00:37:38,339 --> 00:37:39,882
‫لا يمكنك الخروج حتى عودتي.‬

526
00:37:40,007 --> 00:37:42,260
‫لم تهتم بمن أقابل وماذا أفعل؟‬

527
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
‫سمحت بذلك لأنك أردت رؤية الجد.‬

528
00:37:45,429 --> 00:37:47,265
‫ماذا؟ سمحت؟‬

529
00:37:47,431 --> 00:37:50,351
‫استنتجت أنه من غير اللائق‬
‫إعطاء أمر بشكل مفاجئ،‬

530
00:37:50,685 --> 00:37:53,354
‫ولكنني افترضت أنك اشتقت إلى عائلتك،‬
‫فوافقت.‬

531
00:37:54,063 --> 00:37:55,606
‫ولكن "سو بونغ" مختلفة.‬

532
00:37:56,315 --> 00:37:58,025
‫أتظاهر فحسب أنني أنت.‬

533
00:37:58,109 --> 00:38:00,152
‫ليس لك أنت و"سو بونغ" علاقة ببعضكما.‬

534
00:38:02,405 --> 00:38:04,323
‫"سو بونغ" تخصني وحدي.‬

535
00:38:06,867 --> 00:38:08,744
‫لا تذهب إليها ثانيةً.‬

536
00:38:22,258 --> 00:38:23,301
‫"سو بونغ".‬

537
00:38:34,562 --> 00:38:36,022
‫ماذا تفعل هنا؟‬

538
00:38:36,939 --> 00:38:38,065
‫"سو"؟‬

539
00:38:38,399 --> 00:38:41,152
‫جاء "شين" وطلب تبديل الملابس،‬
‫كما فعلت أنت.‬

540
00:38:41,235 --> 00:38:43,904
‫وكنت محبوساً في سيارة السيدة "سوه"‬
‫وهو في الخارج؟‬

541
00:38:47,283 --> 00:38:50,077
‫ربما تغضبين، معك حق في ذلك.‬

542
00:38:50,453 --> 00:38:53,205
‫لا، لن أغضب منك.‬

543
00:38:53,581 --> 00:38:55,124
‫من الخطأ أن أشعر بمشاعر تجاهك‬

544
00:38:55,207 --> 00:38:56,876
‫بينما لا تشعر أنت.‬

545
00:38:57,209 --> 00:38:58,419
‫إذا أردت فهمك،‬

546
00:38:58,502 --> 00:39:00,921
‫فلا بد أن أكون عقلانية مثلك.‬

547
00:39:06,552 --> 00:39:08,095
‫هل أنت بخير؟‬

548
00:39:09,263 --> 00:39:12,558
‫لا أستطيع، أنا مجرد إنسانة عاطفية.‬

549
00:39:13,100 --> 00:39:15,478
‫أنا غاضبة لدرجة أن هذا يفقدني صوابي.‬

550
00:39:18,064 --> 00:39:19,440
‫لا تضحك.‬

551
00:39:19,815 --> 00:39:22,318
‫لا يعجبني أن ذلك الوغد يعاملك سيئاً.‬

552
00:39:23,110 --> 00:39:25,571
‫عليك الاختباء عندما يخرج ذلك الوغد.‬

553
00:39:25,863 --> 00:39:27,281
‫لم ترتكب أي خطأ.‬

554
00:39:27,490 --> 00:39:29,116
‫أكره رؤيتك تُعامل هكذا.‬

555
00:39:30,326 --> 00:39:32,953
‫لا بد أن الوضع كان غير مريح‬
‫في سيارة السيدة "سوه".‬

556
00:39:33,496 --> 00:39:34,997
‫كان ينبغي أن أكون معك‬

557
00:39:35,956 --> 00:39:38,459
‫حتى أضربها إذا عاملتك كأداة.‬

558
00:39:40,127 --> 00:39:41,253
‫أنت جميلة.‬

559
00:39:41,962 --> 00:39:43,005
‫ماذا؟‬

560
00:39:43,089 --> 00:39:45,383
‫هذا ما كنت سأقوله لو أنا بشري.‬

561
00:39:46,092 --> 00:39:48,302
‫أنت جميلة يا "سو بونغ".‬

562
00:39:50,846 --> 00:39:52,098
‫ماذا...‬

563
00:39:53,015 --> 00:39:54,433
‫لو كنت بشرياً،‬

564
00:39:55,017 --> 00:39:57,311
‫لم كنت ستعتقد أنني جميلة؟‬

565
00:40:00,689 --> 00:40:02,066
‫أجبني.‬

566
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
‫- ما الأمر؟‬
‫- استقيلي الآن.‬

567
00:40:14,662 --> 00:40:17,289
‫لا تحب خطيبتي أن تراك مع وجهي.‬

568
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
‫سمعت أنه ثمة تجاوز يدوي‬
‫للسيطرة على ذلك الشيء الذي تحبينه.‬

569
00:40:22,420 --> 00:40:25,714
‫إذا لم تستقيلي، فسأفعل ذلك به.‬

570
00:40:27,591 --> 00:40:28,676
‫سعيدة؟‬

571
00:40:30,344 --> 00:40:32,638
‫لم أرد رؤية "سو بونغ".‬

572
00:40:33,597 --> 00:40:35,933
‫أجد الأمر سخيفاً أن تحب روبوتاً،‬
‫أردت مضايقتها.‬

573
00:40:36,308 --> 00:40:38,269
‫ما الممتع؟ لم أردت مضايقتها؟‬

574
00:40:38,477 --> 00:40:40,438
‫هذا كله اهتمام.‬

575
00:40:42,565 --> 00:40:43,649
‫"يي نا".‬

576
00:40:45,484 --> 00:40:47,486
‫إذا فعلت ذلك ثانيةً، ستدفع الثمن.‬

577
00:40:51,198 --> 00:40:53,742
‫من كان؟ لم كنت جادة؟‬

578
00:40:55,411 --> 00:40:56,704
‫سيدة "سوه".‬

579
00:40:57,037 --> 00:40:59,623
‫تشكرك على السماح له بمقابلة جده.‬

580
00:40:59,915 --> 00:41:02,334
‫شكرتني بالفعل سابقاً.‬

581
00:41:02,626 --> 00:41:03,878
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

582
00:41:04,420 --> 00:41:06,046
‫أحزر أنها أرادت شكرك ثانيةً.‬

583
00:41:07,214 --> 00:41:08,215
‫لنذهب.‬

584
00:41:08,382 --> 00:41:10,676
‫عليك القول لي إنني جميلة غداً.‬

585
00:41:11,260 --> 00:41:12,428
‫حسناً.‬

586
00:41:23,939 --> 00:41:25,274
‫أنت محق.‬

587
00:41:25,608 --> 00:41:27,359
‫كان لديك روبوت لاستبدالي فحسب‬‫.‬

588
00:41:28,027 --> 00:41:30,571
‫- هل حسبت أنني سأشكرك؟‬

589
00:41:31,405 --> 00:41:33,699
‫متى أردت منصب الجد؟‬

590
00:41:34,617 --> 00:41:38,245
‫لعلك من يريد منصبه.‬

591
00:41:51,258 --> 00:41:53,677
‫- متى جئت؟‬
‫- منذ 3 دقائق و47 ثانية.‬

592
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
‫أنت دقيق دائماً.‬

593
00:41:59,183 --> 00:42:00,309
‫مبكراً اليوم،‬

594
00:42:02,061 --> 00:42:03,896
‫رأيت "شين" في المكتب.‬

595
00:42:04,730 --> 00:42:07,566
‫كم يجب أن أسدي "نام شين" البشري‬
‫من معروف؟‬

596
00:42:09,109 --> 00:42:11,362
‫هل يجب أن أنقذه حتى إن كان أمراً سيئاً؟‬

597
00:42:13,113 --> 00:42:16,617
‫ربما يكون هذا سيئاً لي،‬
‫ولكنه جيد له.‬

598
00:42:18,202 --> 00:42:19,161
‫لن يحدث ذلك.‬

599
00:42:21,080 --> 00:42:23,165
‫الصواب والخطأ ليس بهذا التعقيد.‬

600
00:42:24,291 --> 00:42:27,127
‫يعقّد الناس ذلك من أجل مصالحهم.‬

601
00:42:27,962 --> 00:42:31,257
‫إذا استنتجت أن الأمر سيئ،‬
‫فهو سيئ لـ"شين" أيضاً،‬

602
00:42:32,049 --> 00:42:33,884
‫فارفض من أجله.‬

603
00:42:36,262 --> 00:42:38,472
‫شكراً جزيلاً على الثقة بحكمي.‬

604
00:42:41,559 --> 00:42:42,977
‫هل تُبعد نفسك عني؟‬

605
00:42:45,271 --> 00:42:46,939
‫ألا يمكننا المقابلة في المستقبل؟‬

606
00:43:17,553 --> 00:43:19,013
‫أنا روبوت أيضاً.‬

607
00:43:21,181 --> 00:43:22,558
‫هل ما زلت تحبني؟‬

608
00:43:27,438 --> 00:43:28,439
‫"شين"؟‬

609
00:43:37,281 --> 00:43:38,282
‫أين هو؟‬

610
00:43:38,365 --> 00:43:39,533
‫"هي دونغ"!‬

611
00:43:41,160 --> 00:43:42,286
‫"هي دونغ"!‬

612
00:43:42,369 --> 00:43:43,912
‫أين ذهب؟‬

613
00:43:47,207 --> 00:43:48,876
‫هل كان في غرفتك ثانيةً؟‬

614
00:43:53,255 --> 00:43:54,298
‫ضعه هناك.‬

615
00:44:14,234 --> 00:44:16,695
‫شكراً، سأحرص على ألا يدخل ثانيةً.‬

616
00:44:16,779 --> 00:44:18,030
‫لا داعي.‬

617
00:44:18,697 --> 00:44:20,115
‫دعيه يلعب حيثما شاء.‬

618
00:44:20,658 --> 00:44:23,202
‫كف عن منحه الأمل.‬

619
00:44:23,994 --> 00:44:26,163
‫لا تقترب منه.‬

620
00:44:26,246 --> 00:44:29,541
‫ستنفصلان مع مرور الوقت.‬

621
00:44:30,042 --> 00:44:33,003
‫بينما يكبر، ستعتقد أنه يسعى وراء ما يخصك.‬

622
00:44:33,087 --> 00:44:35,422
‫ما علاقة ذلك بلعبه في غرفتي؟‬

623
00:44:36,423 --> 00:44:37,966
‫- ماذا؟‬
‫- مهما يحدث لاحقاً،‬

624
00:44:38,550 --> 00:44:40,552
‫هل من السيئ له أن يلعب في غرفتي؟‬

625
00:44:42,846 --> 00:44:44,098
‫ليس سيئاً، ولكن...‬

626
00:44:44,181 --> 00:44:45,974
‫لا تقلقي بشأن المستقبل.‬

627
00:44:46,892 --> 00:44:49,269
‫من الأهم أن يلعب الأطفال عندما يريدون.‬

628
00:44:50,270 --> 00:44:52,481
‫عليك اللعب معه في غرفتي أيضاً.‬

629
00:44:55,776 --> 00:44:57,403
‫مرحباً يا أبي.‬

630
00:45:01,907 --> 00:45:04,118
‫"شين"، لنتحدث.‬

631
00:45:16,630 --> 00:45:18,465
‫لم تعيش؟‬

632
00:45:19,341 --> 00:45:20,968
‫ما الذي تريده فعلاً؟‬

633
00:45:22,469 --> 00:45:23,554
‫تعلم.‬

634
00:45:23,887 --> 00:45:25,305
‫أريد شركتك.‬

635
00:45:25,639 --> 00:45:27,349
‫ماذا ستفعل بها؟‬

636
00:45:27,891 --> 00:45:30,144
‫سأقسمها وأبيعها كأجزاء.‬

637
00:45:32,438 --> 00:45:37,985
‫لم تعيش؟‬

638
00:45:41,113 --> 00:45:43,365
‫ما الذي تريده فعلاً؟‬

639
00:45:45,993 --> 00:45:47,578
‫لا أريد شيئاً.‬

640
00:45:50,748 --> 00:45:51,790
‫أنا متأكد.‬

641
00:45:52,916 --> 00:45:55,711
‫بما أنه لم يكن لديك أي طموح.‬

642
00:45:57,504 --> 00:45:58,797
‫لم أقصد ذلك.‬

643
00:46:00,841 --> 00:46:02,593
‫الرغبة في شيء‬

644
00:46:03,135 --> 00:46:04,970
‫تعني افتقار القوة للحصول عليه.‬

645
00:46:07,181 --> 00:46:08,140
‫إذاً؟‬

646
00:46:08,223 --> 00:46:10,225
‫لديّ القوة للحصول على كل شيء.‬

647
00:46:11,059 --> 00:46:13,187
‫الحكمة والقوة البدنية والمعلومات.‬

648
00:46:13,270 --> 00:46:16,315
‫بما أنه يمكنك نيل أي شيء تعتزمه إذاً،‬

649
00:46:17,024 --> 00:46:18,400
‫فلا داعي‬

650
00:46:19,818 --> 00:46:21,862
‫للرغبة في شيء في المقام الأول؟‬

651
00:46:23,030 --> 00:46:24,031
‫أجل.‬

652
00:46:24,615 --> 00:46:26,742
‫لا أستغل قوتي بما أنه لا داعي.‬

653
00:46:29,703 --> 00:46:31,622
‫أيها الوغد الوقح.‬

654
00:46:31,997 --> 00:46:33,332
‫أقول الحقيقة فحسب.‬

655
00:46:33,540 --> 00:46:35,417
‫وأنا أيضاً.‬

656
00:46:36,293 --> 00:46:39,880
‫لأنه حتى وإن كنت وقحاً، فلا أشتكي.‬

657
00:46:43,717 --> 00:46:44,927
‫هل أنت فعلاً‬

658
00:46:46,470 --> 00:46:49,389
‫ليس لديك الرغبة في العيش كحفيدي؟‬

659
00:46:53,185 --> 00:46:55,687
‫مؤكد أن سؤالي يبدو غريباً.‬

660
00:46:57,314 --> 00:47:01,401
‫بما أنك حفيدي بالفعل بشتى الطرق.‬

661
00:47:05,864 --> 00:47:06,865
‫يمكنك الذهاب.‬

662
00:47:18,752 --> 00:47:20,587
‫لا تستغل قوتك‬

663
00:47:21,964 --> 00:47:23,757
‫بما أنه لا داعي؟‬

664
00:47:33,350 --> 00:47:36,061
‫"صالة (تشامبيون) الرياضية"‬

665
00:47:40,440 --> 00:47:42,985
‫لا تحب خطيبتي أن تراك مع وجهي.‬

666
00:47:43,610 --> 00:47:48,115
‫سمعت أنه ثمة تجاوز يدوي‬
‫للسيطرة على ذلك الشيء الذي تحبينه.‬

667
00:47:48,657 --> 00:47:50,701
‫إذا لم تستقيلي، فسأفعل ذلك به.‬

668
00:47:50,784 --> 00:47:52,077
‫فاستقيلي.‬

669
00:48:37,122 --> 00:48:38,665
‫وغدة.‬

670
00:48:46,673 --> 00:48:49,384
‫لم وضعت هذه عليّ؟‬

671
00:48:49,885 --> 00:48:51,720
‫أنت ابنة سيئة لي.‬

672
00:48:52,179 --> 00:48:53,430
‫أعلم.‬

673
00:48:54,056 --> 00:48:56,058
‫لهذا لن أعتذر.‬

674
00:48:57,059 --> 00:49:00,103
‫- ماذا؟‬
‫- لم أفعل قط ما أمرتني به،‬

675
00:49:00,395 --> 00:49:01,605
‫ولن أفعل على الأرجح.‬

676
00:49:01,855 --> 00:49:04,983
‫أصغوا إليها، إنها متكبرة.‬

677
00:49:06,360 --> 00:49:07,819
‫بالطبع، لما كنت ابنتي‬

678
00:49:07,903 --> 00:49:09,613
‫لو أصغيت إليّ.‬

679
00:49:09,696 --> 00:49:11,156
‫فانس الأمر.‬

680
00:49:12,240 --> 00:49:13,533
‫لن أنفصل عنه.‬

681
00:49:15,327 --> 00:49:17,037
‫لم أنت مثلي؟‬

682
00:49:19,414 --> 00:49:20,666
‫ألا يمكن أن تكوني مختلفة؟‬

683
00:49:22,334 --> 00:49:24,586
‫ألا يمكن أن تكوني مختلفة عني؟‬

684
00:49:25,337 --> 00:49:27,130
‫هذا ليس جيداً.‬

685
00:49:27,756 --> 00:49:29,758
‫أنت غبية مثلي،‬

686
00:49:30,300 --> 00:49:32,052
‫وعنيدة ومحبطة.‬

687
00:49:33,303 --> 00:49:35,722
‫إذا اعتقدت أن الأمر خطأ، فاتركيه.‬

688
00:49:36,223 --> 00:49:38,475
‫إذا اعتقدت أنك ستُجرحين، فاتركيه.‬

689
00:49:40,394 --> 00:49:42,270
‫حتى لو لم أستطع فعل ذلك،‬

690
00:49:43,063 --> 00:49:45,857
‫ألا يمكنك العيش هكذا يا "سو بونغ"؟‬

691
00:49:47,150 --> 00:49:49,569
‫حاولت بجد ألا أحبه.‬

692
00:49:51,238 --> 00:49:54,241
‫ولكنني لا أستطيع.‬

693
00:49:57,619 --> 00:49:58,870
‫بالطبع، حسناً.‬

694
00:50:00,080 --> 00:50:03,166
‫لو كانت ابنتي ذكية،‬
‫كانت سترحل منذ فترة طويلة.‬

695
00:50:05,043 --> 00:50:07,129
‫هذا كله خطئي.‬

696
00:50:08,672 --> 00:50:09,798
‫هذا خطئي‬

697
00:50:09,881 --> 00:50:12,300
‫لجعلك غبية حمقاء.‬

698
00:50:13,343 --> 00:50:15,220
‫أبي.‬

699
00:50:15,595 --> 00:50:17,889
‫لا تفعل ذلك ثانيةً.‬

700
00:50:19,683 --> 00:50:21,226
‫يخبرني الجميع‬

701
00:50:22,102 --> 00:50:23,437
‫أن أتركه.‬

702
00:50:24,396 --> 00:50:27,024
‫يهددونني ويخبرونني أن أكف عن حمايته.‬

703
00:50:29,443 --> 00:50:31,862
‫أعلم أنه ينبغي ألا أفعل ذلك بك،‬

704
00:50:33,280 --> 00:50:34,281
‫ولكن لا أستطيع.‬

705
00:50:36,283 --> 00:50:38,493
‫ألا يمكنك ألا تفعل ذلك بي؟‬

706
00:50:41,913 --> 00:50:44,624
‫أريد البقاء معه يا أبي.‬

707
00:50:45,959 --> 00:50:48,879
‫أريد البقاء معه حتى النهاية.‬

708
00:50:56,011 --> 00:50:58,055
‫لا بأس، كفي عن البكاء.‬

709
00:50:58,513 --> 00:50:59,514
‫كفي عن البكاء.‬

710
00:51:01,808 --> 00:51:02,809
‫كفي عن البكاء.‬

711
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
‫لن أردعك‬

712
00:51:07,814 --> 00:51:09,274
‫أو أبهجك.‬

713
00:51:10,067 --> 00:51:11,109
‫ولكن،‬

714
00:51:12,402 --> 00:51:14,112
‫لا تفعلي شيئاً‬

715
00:51:15,405 --> 00:51:16,823
‫سوف يجرحك.‬

716
00:51:19,242 --> 00:51:20,535
‫إذا جُرحت،‬

717
00:51:21,953 --> 00:51:25,707
‫سأكسر هذا الحقير.‬

718
00:51:32,464 --> 00:51:33,715
‫أبي.‬

719
00:51:42,974 --> 00:51:45,268
‫تبدو الشمس رائعة.‬

720
00:51:46,353 --> 00:51:48,438
‫آمل أن تكون مشمسة‬

721
00:51:49,397 --> 00:51:51,775
‫يوم وفاتي.‬

722
00:51:52,359 --> 00:51:54,027
‫لم تقول ذلك؟‬

723
00:51:54,486 --> 00:51:56,279
‫يهرم الجميع ويموتون.‬

724
00:51:57,697 --> 00:52:00,075
‫هذه هي حياة البشر،‬
‫تهرم وتمرض وتموت.‬

725
00:52:01,576 --> 00:52:04,704
‫سيتعفن جسدي، ولكن ما من شيء يسعني فعله.‬

726
00:52:05,747 --> 00:52:07,582
‫أنا قلق على الشركة رغم ذلك.‬

727
00:52:08,583 --> 00:52:10,085
‫لديك "شين"،‬

728
00:52:10,252 --> 00:52:11,837
‫فلا داعي للقلق.‬

729
00:52:13,880 --> 00:52:15,674
‫هل تثق بذلك الحقير؟‬

730
00:52:16,758 --> 00:52:17,884
‫أي "شين"؟‬

731
00:52:19,469 --> 00:52:21,221
‫القديم،‬

732
00:52:21,304 --> 00:52:22,597
‫أو الجديد؟‬

733
00:52:26,059 --> 00:52:27,435
‫أثق بك‬

734
00:52:29,896 --> 00:52:32,023
‫أكثر منه.‬

735
00:52:32,858 --> 00:52:34,151
‫نسيان القرابة‬

736
00:52:34,234 --> 00:52:36,319
‫والحكم بموضوعية،‬

737
00:52:38,113 --> 00:52:40,574
‫أنت الوحيد‬

738
00:52:42,617 --> 00:52:43,952
‫الذي لن يخرب شركتي.‬

739
00:52:45,203 --> 00:52:46,872
‫- سيدي.‬
‫- ماذا؟‬

740
00:52:46,955 --> 00:52:49,249
‫هل تشعر بالذنب تجاه "شين"؟‬

741
00:52:50,500 --> 00:52:53,295
‫أم تشعر بالإهانة أنني أعاملك‬
‫مثل "جونغ غيل"؟‬

742
00:52:54,045 --> 00:52:57,174
‫بالتخلص من كل تلك المشاعر المرهقة،‬

743
00:52:57,257 --> 00:52:58,466
‫والحكم بموضوعية.‬

744
00:52:59,467 --> 00:53:01,761
‫من المثالي لاستبدالي؟‬

745
00:53:03,763 --> 00:53:04,931
‫أنت.‬

746
00:53:10,520 --> 00:53:11,771
‫أجل.‬

747
00:53:12,480 --> 00:53:15,025
‫أنا واثق وأريد ذلك أيضاً.‬

748
00:53:17,235 --> 00:53:18,570
‫ولكنني أفكر في الأمر فحسب.‬

749
00:53:18,653 --> 00:53:20,488
‫لا أريد السعي وراك الأمر.‬

750
00:53:21,990 --> 00:53:23,909
‫هلا أسأل عن السبب؟‬

751
00:53:25,785 --> 00:53:27,495
‫لا أريد أن أعيش مثلك.‬

752
00:53:30,457 --> 00:53:32,792
‫- ماذا؟‬
‫- إذا أردت إطعام جشعي،‬

753
00:53:33,251 --> 00:53:36,463
‫فيجب أن أهجر ابني وحفيدي‬

754
00:53:36,630 --> 00:53:38,256
‫وأشك بالجميع مثلك.‬

755
00:53:39,382 --> 00:53:41,301
‫هل حياة كهذه تجعلك سعيداً يا سيدي؟‬

756
00:53:43,803 --> 00:53:47,432
‫تبدو تعيساً من وجهة نظري.‬

757
00:53:48,975 --> 00:53:50,936
‫لا أريد العيش كذلك.‬

758
00:53:51,895 --> 00:53:55,523
‫كنت وحيداً طوال حياتي،‬
‫فلا أريد أن أجرح "شين"،‬

759
00:53:56,066 --> 00:53:57,984
‫الذي كان وحيداً أيضاً طوال حياته.‬

760
00:53:58,652 --> 00:54:01,363
‫لا أريد أن أجعل أحداً متوتراً أيضاً.‬

761
00:54:02,155 --> 00:54:03,490
‫أنت لا تقول ذلك،‬

762
00:54:03,615 --> 00:54:06,034
‫ولكنك دائماً تخشى أن يتخطاك أحد.‬

763
00:54:07,327 --> 00:54:11,331
‫أفضل التواري والعيش حياة سعيدة.‬

764
00:54:12,165 --> 00:54:14,918
‫سأهتم بـ"شين" وأخدمك‬

765
00:54:15,001 --> 00:54:16,002
‫لأكون أقل وحدة.‬

766
00:54:18,296 --> 00:54:19,673
‫فاشل.‬

767
00:54:20,006 --> 00:54:22,259
‫أجل، أنا فاشل.‬

768
00:54:23,218 --> 00:54:24,344
‫سأغادر الآن.‬

769
00:54:25,262 --> 00:54:26,388
‫"يونغ هون".‬

770
00:54:30,475 --> 00:54:33,061
‫ما ذلك الحقير بالنسبة إليك؟‬

771
00:54:35,105 --> 00:54:36,940
‫الحقير؟ من؟‬

772
00:54:39,359 --> 00:54:42,654
‫الروبوت الذي يشبه "شين".‬

773
00:54:47,117 --> 00:54:50,078
‫"صالة (تشامبيون) الرياضية،‬
‫صالة ملاكمة"‬

774
00:54:56,668 --> 00:54:59,254
‫أخبرتك يا أبي.‬

775
00:54:59,337 --> 00:55:00,630
‫لا يمكنك ردعي.‬

776
00:55:02,090 --> 00:55:06,344
‫يا إلهي، أنت غبية حمقاء، أنت شاردة الذهن.‬

777
00:55:14,269 --> 00:55:15,645
‫شكراً.‬

778
00:55:16,479 --> 00:55:20,108
‫سأقابل الشخص الذي أخبرني أن أستقيل.‬

779
00:55:20,859 --> 00:55:23,069
‫سأقول له إنني لن أستقيل أبداً.‬

780
00:55:23,153 --> 00:55:25,030
‫افعلي ما تشائين.‬

781
00:55:25,113 --> 00:55:26,031
‫اذهبي.‬

782
00:55:28,408 --> 00:55:29,909
‫سأعود يا سيدي.‬

783
00:55:41,171 --> 00:55:42,630
‫ابنتي جميلة.‬

784
00:55:43,590 --> 00:55:44,924
‫من؟‬

785
00:55:50,180 --> 00:55:51,681
‫جئت لأقابل "نام شين".‬

786
00:56:18,625 --> 00:56:21,169
‫لا بد أن هذا يبدو كرحم الأم لك.‬

787
00:56:22,545 --> 00:56:23,963
‫صُنعت في غرفة كهذه.‬

788
00:56:24,631 --> 00:56:26,341
‫لن تستقيل "سو بونغ".‬

789
00:56:26,800 --> 00:56:28,301
‫جئت لأخبرك بذلك.‬

790
00:56:29,511 --> 00:56:30,512
‫هل تغتاب؟‬

791
00:56:30,595 --> 00:56:33,473
‫لا، أسمع كل شيء عبر الهاتف.‬

792
00:56:33,598 --> 00:56:35,558
‫لديّ رؤية وسمع فائقان.‬

793
00:56:38,144 --> 00:56:41,356
‫إنها حارستك، فلست وكيلها.‬

794
00:56:41,856 --> 00:56:43,691
‫تحدثت إليها، فلم تتدخل؟‬

795
00:56:43,775 --> 00:56:46,194
‫ليس لها علاقة بك.‬

796
00:56:46,569 --> 00:56:49,155
‫أنا فقط من يمكنه جعل حارستي تستقيل.‬

797
00:56:50,156 --> 00:56:52,409
‫نسيت أنك صُنعت لاستبدالي.‬

798
00:56:52,492 --> 00:56:55,495
‫يجب أن تفعل ما آمرك به.‬

799
00:56:59,416 --> 00:57:00,834
‫هل لديك موعد غرامي هنا؟‬

800
00:57:03,128 --> 00:57:05,004
‫لم أنتما هنا؟‬

801
00:57:05,338 --> 00:57:06,673
‫هل هو هنا؟‬

802
00:57:07,841 --> 00:57:09,592
‫لم يجب أن أفعل ذلك؟‬

803
00:57:11,010 --> 00:57:13,304
‫- ماذا؟‬
‫- لا بد أنك حائر.‬

804
00:57:13,721 --> 00:57:16,266
‫أساعدك، ولكنك لا تتحكم في.‬

805
00:57:17,100 --> 00:57:19,894
‫يمكنك أن تطلب مني‬
‫أن أسديك معروفاً، ولكن لا يمكنك أمري.‬

806
00:57:20,437 --> 00:57:23,523
‫إذا أردت شيئاً، فاطلبه بلطف.‬

807
00:57:24,023 --> 00:57:25,066
‫لا تهددني.‬

808
00:57:25,191 --> 00:57:28,653
‫لا، أستمتع بالتهديد أكثر من الطلبات.‬

809
00:57:31,364 --> 00:57:33,950
‫ليس لديك مشاعر فالتهديدات لا تنجح.‬

810
00:57:34,492 --> 00:57:36,494
‫ماذا أفعل إذاً كي تطيعني؟‬

811
00:57:37,078 --> 00:57:39,038
‫ما أغلى شيء لك؟‬

812
00:57:40,206 --> 00:57:41,374
‫هل هي "سو بونغ"؟‬

813
00:57:45,670 --> 00:57:47,338
‫لا تلمس "سو بونغ".‬

814
00:57:48,006 --> 00:57:50,300
‫- أبداً.‬
‫- كيف تجرؤ على تهديدي؟‬

815
00:58:01,269 --> 00:58:03,730
‫هل أنت مجنون؟ ماذا تفعل؟‬

816
00:58:03,813 --> 00:58:05,565
‫إنه أكثر إثارة للاشمئزاز لأنه بخير.‬

817
00:58:05,648 --> 00:58:07,692
‫لا يشع بالألم ولا المشاعر.‬

818
00:58:08,067 --> 00:58:09,569
‫توقف!‬

819
00:58:10,528 --> 00:58:12,363
‫ستتأذين، قفي خلفي.‬

820
00:58:13,615 --> 00:58:15,074
‫هل تمزح معي؟‬

821
00:58:15,492 --> 00:58:17,619
‫لا بد أنك تظن أنك بشري.‬

822
00:58:18,411 --> 00:58:20,663
‫راقب، شاهد من البشري الحقيقي.‬

823
00:58:34,969 --> 00:58:36,095
‫لا!‬

824
00:59:42,704 --> 00:59:45,915
‫لطالما كنت "نام شين"،‬
‫وستظل كذلك.‬

825
00:59:46,040 --> 00:59:47,292
‫هل تحبينه لهذه الدرجة؟‬

826
00:59:47,375 --> 00:59:49,002
‫ما وضع التجاوز اليدوي؟‬

827
00:59:49,085 --> 00:59:50,878
‫- لم تفعل ذلك؟‬
‫- ليس بشأن "شين".‬

828
00:59:50,962 --> 00:59:52,005
‫تحدث عن نفسك.‬

829
00:59:52,171 --> 00:59:54,090
‫هل يعلم الجد بشأني؟‬

830
00:59:55,383 --> 00:59:57,385
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

