1
00:00:29,070 --> 00:00:30,196
‫"شين".‬

2
00:00:31,364 --> 00:00:32,573
‫"شين".‬

3
00:00:33,033 --> 00:00:34,409
‫هل أنت بخير؟‬

4
00:00:35,035 --> 00:00:36,369
‫لنعد إلى المنزل.‬

5
00:00:36,494 --> 00:00:39,122
‫لن أذهب معك، فلا تعودي.‬

6
00:00:39,205 --> 00:00:41,875
‫إن عدت، سأموت أيضاً.‬

7
00:00:42,375 --> 00:00:45,503
‫كانت أول مرة أكذب.‬

8
00:00:45,920 --> 00:00:46,921
‫"شين".‬

9
00:00:47,088 --> 00:00:49,591
‫فعلت كما وعدتك.‬

10
00:00:49,674 --> 00:00:53,219
‫لن تفعل أي شيء لأمي، صحيح؟‬

11
00:00:54,137 --> 00:00:55,555
‫لن أفعل.‬

12
00:00:55,638 --> 00:00:58,016
‫كان لا بأس لأنه كان لأمك.‬

13
00:01:03,563 --> 00:01:06,566
‫أنا خائف يا أمي.‬

14
00:01:06,941 --> 00:01:09,027
‫أمي.‬

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,073
‫مهما كان الأمر مخيفاً، أستطيع التحمل.‬

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,036
‫- جدي.‬
‫- هذا صحيح.‬

17
00:01:18,953 --> 00:01:21,414
‫ضربت من هو أفضل منك 100 مئة‬

18
00:01:21,748 --> 00:01:23,666
‫بسببك.‬

19
00:01:24,292 --> 00:01:25,710
‫سأظل أفعل ذلك.‬

20
00:01:25,960 --> 00:01:26,920
‫كما فعلت اليوم،‬

21
00:01:27,045 --> 00:01:30,131
‫إذا لم تستطع تمالك أعصابك‬
‫ودخول شجارات‬

22
00:01:30,215 --> 00:01:32,258
‫أو المقامرة أو تعاطي المخدرات،‬

23
00:01:32,342 --> 00:01:34,594
‫مثل الأطفال المجانين للآخرين،‬

24
00:01:35,136 --> 00:01:36,304
‫لن تدفع ثمن ذلك.‬

25
00:01:36,930 --> 00:01:39,682
‫بل سيدفعه "يونغ هون".‬

26
00:01:48,358 --> 00:01:49,859
‫تهانينا.‬

27
00:02:06,751 --> 00:02:08,294
‫إنه غاضب فحسب.‬

28
00:02:09,461 --> 00:02:10,964
‫أنا بخير يا "شين".‬

29
00:02:12,924 --> 00:02:14,801
‫تربيت جيداً يا أمي.‬

30
00:02:32,026 --> 00:02:33,236
‫تحركوا.‬

31
00:02:34,112 --> 00:02:35,947
‫دعوه يفعل ما يريد.‬

32
00:02:40,827 --> 00:02:41,953
‫بغض النظر عن ذلك،‬

33
00:02:43,371 --> 00:02:44,831
‫شكراً على كل شيء.‬

34
00:02:49,085 --> 00:02:51,421
‫أنت من لم يف بوعده.‬

35
00:02:55,049 --> 00:02:57,260
‫قلت إن أمك ستكون بأمان‬

36
00:02:58,052 --> 00:02:59,971
‫مقابل كونك هنا.‬

37
00:03:01,639 --> 00:03:03,975
‫حتى إذا وجدتها وذهبت إليها،‬

38
00:03:04,058 --> 00:03:05,602
‫فلن تكون هناك،‬

39
00:03:07,437 --> 00:03:10,273
‫حيث إنني سأجدها قبلك.‬

40
00:03:13,067 --> 00:03:15,445
‫هيا، افعل كما تشاء.‬

41
00:03:18,239 --> 00:03:19,699
‫منزلي،‬

42
00:03:25,205 --> 00:03:26,706
‫هنا.‬

43
00:03:28,791 --> 00:03:31,002
‫حتى تموت على الأقل.‬

44
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
‫هذا جيد.‬

45
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
‫أنا بخير من دونك يا أمي.‬

46
00:04:20,468 --> 00:04:22,679
‫- هذا كاف، غادري.‬
‫- ماذا؟‬

47
00:04:22,804 --> 00:04:25,181
‫لست مهتماً بك، فغادري.‬

48
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
‫يا لك من وغد.‬

49
00:04:43,283 --> 00:04:46,202
‫الحياة غريبة.‬

50
00:04:49,080 --> 00:04:51,582
‫سيكلف هذا أكثر من إسكات الممرضة.‬

51
00:04:52,667 --> 00:04:55,712
‫لماذا عرفت وجهي؟‬

52
00:04:57,213 --> 00:05:00,216
‫تعلم تماماً أن "جونغ وو" لم ينتحر.‬

53
00:05:00,633 --> 00:05:01,592
‫اصمت.‬

54
00:05:02,885 --> 00:05:04,470
‫"شين" في المنزل.‬

55
00:05:05,972 --> 00:05:07,348
‫آسف.‬

56
00:05:07,765 --> 00:05:09,058
‫كنت متهوراً.‬

57
00:05:16,107 --> 00:05:18,443
‫حان وقت التوقف عن الكذب.‬

58
00:05:29,704 --> 00:05:30,872
‫انتظر فحسب.‬

59
00:05:31,622 --> 00:05:33,708
‫سيحدث شيئاً مسلياً قريباً.‬

60
00:05:36,669 --> 00:05:39,047
‫سأقابل أمي وأعرف الحقيقة.‬

61
00:05:39,797 --> 00:05:42,008
‫"أوه لورا"، ألا تفهمين؟‬

62
00:05:42,383 --> 00:05:44,177
‫لورا أوه" بنفس حجمك.‬

63
00:05:45,845 --> 00:05:49,640
‫قلت إنك تعلم هذه المنطقة،‬
‫لم لا تجدها؟‬

64
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
‫صراحةً،‬

65
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
‫كنت أنتظر أن أجدك أيضاً يا أمي.‬

66
00:06:00,818 --> 00:06:02,278
‫ولكن هل تركتني‬

67
00:06:03,154 --> 00:06:05,031
‫وصنعت هذا الروبوت؟‬

68
00:06:07,408 --> 00:06:08,785
‫من دون علم شيء‬

69
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
‫عن كيف كنت أعيش؟‬

70
00:06:28,346 --> 00:06:29,472
‫لا!‬

71
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
‫"شين".‬

72
00:07:07,468 --> 00:07:09,137
‫لم تستدر؟‬

73
00:07:09,554 --> 00:07:11,222
‫أنا "شين نام" الحقيقي.‬

74
00:07:11,722 --> 00:07:13,683
‫أنا "شين" الحقيقي!‬

75
00:07:15,560 --> 00:07:17,270
‫روبوت‬

76
00:07:17,895 --> 00:07:19,480
‫يشبه "شين"؟‬

77
00:07:19,605 --> 00:07:23,192
‫أعلم تماماً أين كانت أم "شين"‬
‫وماذا فعلت.‬

78
00:07:23,693 --> 00:07:25,486
‫عندما علمت أنها صنعت روبوتاً‬

79
00:07:25,570 --> 00:07:27,530
‫يشبه "شين"،‬

80
00:07:28,906 --> 00:07:30,616
‫أسست مؤسسة‬

81
00:07:30,700 --> 00:07:32,285
‫وموّلت عملها.‬

82
00:07:33,619 --> 00:07:36,622
‫مؤسسة "إتش آر" التي مولت التطورات‬

83
00:07:36,747 --> 00:07:37,623
‫ملكي.‬

84
00:07:39,125 --> 00:07:41,419
‫وأم "شين" لا تعلم.‬

85
00:07:47,091 --> 00:07:49,427
‫سيدي الرئيس، أنا آسف.‬

86
00:07:49,927 --> 00:07:51,512
‫كل شيء خطئي.‬

87
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
‫أحضرت ذلك الروبوت لأستبدل "شين"‬
‫بعد الحادث.‬

88
00:07:55,057 --> 00:07:56,851
‫ليس لـ"شين" علاقة بالأمر.‬

89
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
‫لم يكن يعلم شيئاً.‬

90
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
‫لا بأس يا "يونغ هون".‬

91
00:08:03,649 --> 00:08:05,193
‫كما قلت،‬

92
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
‫لطالما كنت خائفاً أن يتخطاني أحد.‬

93
00:08:09,697 --> 00:08:11,616
‫إذا كان بوسعي تحويل روبوت يشبه إنساناً‬

94
00:08:11,699 --> 00:08:14,035
‫إلى منتج يمكنني تسويقه،‬

95
00:08:14,118 --> 00:08:18,789
‫ظننت أنه ما من شركة‬
‫يمكنها مواكبة "بي كاي".‬

96
00:08:18,873 --> 00:08:22,585
‫ولكن بمجرد أن رأيت الروبوت،‬

97
00:08:26,255 --> 00:08:29,008
‫بدأت تنتابني فكرة غريبة.‬

98
00:08:29,383 --> 00:08:32,010
‫ماذا تقصد؟‬

99
00:08:32,178 --> 00:08:34,889
‫إنه المناسب ليكون خليفتي.‬

100
00:08:35,222 --> 00:08:36,432
‫سيدي.‬

101
00:08:37,099 --> 00:08:38,808
‫كيف تقول ذلك؟‬

102
00:08:39,684 --> 00:08:41,770
‫استيقظ "شين".‬

103
00:08:41,854 --> 00:08:43,813
‫لقد تعافى تماماً.‬

104
00:08:43,898 --> 00:08:46,234
‫كيف تقارن "شين" بالروبوت؟‬

105
00:08:46,359 --> 00:08:50,571
‫ألم تظن قط أن الروبوت أفضل من البشر؟‬

106
00:09:11,884 --> 00:09:13,261
‫لا تبكي.‬

107
00:09:14,512 --> 00:09:15,638
‫أنا بخير.‬

108
00:10:01,559 --> 00:10:02,727
‫"شين".‬

109
00:10:03,894 --> 00:10:06,522
‫ماذا؟ هل أخفتك بسبب ما فعلته؟‬

110
00:10:06,731 --> 00:10:07,815
‫لا.‬

111
00:10:08,107 --> 00:10:10,151
‫لا شيء منك يخيفني.‬

112
00:10:11,569 --> 00:10:14,780
‫لا بد أنك فعلت ذلك بسبب الإجهاد.‬

113
00:10:15,072 --> 00:10:16,324
‫فطر هذا قلبي.‬

114
00:10:16,699 --> 00:10:19,243
‫لا تنظري إليّ وكأنني مثير للشفقة،‬
‫أعطيني هاتفي.‬

115
00:10:31,255 --> 00:10:32,256
‫مرحباً يا "يونغ هون".‬

116
00:10:32,340 --> 00:10:33,257
‫مرحباً يا "شين".‬

117
00:10:33,424 --> 00:10:35,051
‫لم أعد أتحمله.‬

118
00:10:35,176 --> 00:10:37,678
‫سأعود، لا أهتم إذا غضب.‬

119
00:10:37,762 --> 00:10:38,888
‫لنفعل ذلك.‬

120
00:10:41,265 --> 00:10:43,684
‫- ماذا؟‬
‫- عد للعمل غداً.‬

121
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
‫ولكن لا يمكننا المبادلة بالكامل.‬

122
00:10:46,812 --> 00:10:48,856
‫لم تتعاف كلياً بعد،‬

123
00:10:48,939 --> 00:10:50,775
‫فدعنا نتناوب.‬

124
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
‫سأقلك غداً.‬

125
00:11:00,701 --> 00:11:02,328
‫ماذا قال السيد "جي"؟‬

126
00:11:02,495 --> 00:11:03,788
‫هل سمح لك بالعودة للعمل؟‬

127
00:11:23,432 --> 00:11:24,684
‫هذا مثالي.‬

128
00:11:24,850 --> 00:11:26,227
‫لم أعد ألاحظ أي خدش.‬

129
00:11:26,394 --> 00:11:28,270
‫أصلحتني أمي جيداً.‬

130
00:11:31,315 --> 00:11:32,733
‫أخذت هذه، صحيح؟‬

131
00:11:35,486 --> 00:11:37,738
‫هلا نعطي هذه السيارة الغبية لـ"شين نام"‬

132
00:11:37,822 --> 00:11:39,240
‫ونسير؟‬

133
00:11:40,199 --> 00:11:41,325
‫حسناً.‬

134
00:12:09,854 --> 00:12:11,439
‫لم تنظرين إليّ هكذا؟‬

135
00:12:12,940 --> 00:12:15,276
‫هل أنت غاضبة لأنني كسرت ابنك؟‬

136
00:12:17,194 --> 00:12:18,529
‫اكسره أكثر‬

137
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
‫إذا كان يُشعرك هذا بتحسن.‬

138
00:12:22,658 --> 00:12:23,784
‫صنعته‬

139
00:12:24,285 --> 00:12:26,287
‫لأنني اشتقت إليك.‬

140
00:12:27,204 --> 00:12:29,165
‫لك الحق لتشعر بالإهانة.‬

141
00:12:30,124 --> 00:12:32,835
‫سأفعل أي شيء لأجعلك تشعر بتحسن.‬

142
00:12:33,002 --> 00:12:34,503
‫كفي عن الكذب.‬

143
00:12:34,920 --> 00:12:36,797
‫أعلم أنك تفعلين ذلك له.‬

144
00:12:40,050 --> 00:12:41,260
‫"شين".‬

145
00:12:42,803 --> 00:12:45,264
‫ماذا أفعل لأقترب منك؟‬

146
00:12:45,723 --> 00:12:48,225
‫تظهرين بعد 20 عاماً وتقولين إنك أمي.‬

147
00:12:49,226 --> 00:12:50,853
‫هل اعتقدت أنني سأكون سعيداً؟‬

148
00:12:51,937 --> 00:12:53,063
‫"شين".‬

149
00:12:53,731 --> 00:12:54,690
‫أرجوك...‬

150
00:12:54,774 --> 00:12:56,442
‫هل ستفعلين أي شيء من أجلي؟‬

151
00:12:57,026 --> 00:12:58,861
‫إذا أردت أن تجعليني أشعر بتحسن،‬

152
00:12:59,236 --> 00:13:00,780
‫فانتظري 20 عاماً أخرى.‬

153
00:13:02,490 --> 00:13:04,658
‫كما فعلت من أجلك.‬

154
00:13:09,747 --> 00:13:10,915
‫"يي نا"!‬

155
00:13:40,194 --> 00:13:42,863
‫لا بد أن البشري "شين نام"‬
‫يكره أنني "شين نام".‬

156
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
‫هل كان سيكون أفضل‬
‫لو كان اسمي مختلفاً؟‬

157
00:13:50,538 --> 00:13:52,998
‫لم تخسر اسمك بسبب ذلك الوغد؟‬

158
00:13:53,958 --> 00:13:58,003
‫ربما صنعتك أمك لاستبدال ذلك الوغد،‬

159
00:13:58,128 --> 00:14:00,005
‫ولكنك كنت "شين نام" منذ اليوم الأول،‬

160
00:14:00,089 --> 00:14:01,590
‫وستظل كذلك.‬

161
00:14:02,633 --> 00:14:04,134
‫ماذا عن وجهك؟‬

162
00:14:04,510 --> 00:14:05,678
‫هل ستغير وجهك أيضاً؟‬

163
00:14:25,114 --> 00:14:27,700
‫حتى إذا كان لديك نفس الوجه والاسم،‬

164
00:14:28,075 --> 00:14:29,451
‫فلا تشبه ذلك الوغد إطلاقاً.‬

165
00:14:30,452 --> 00:14:32,371
‫فلا تكن مثبط العزيمة وكن واثقاً.‬

166
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
‫عش باسمك.‬

167
00:14:34,248 --> 00:14:35,374
‫"شين نام".‬

168
00:14:35,666 --> 00:14:36,834
‫حسناً.‬

169
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
‫"شين نام" بثقة.‬

170
00:14:42,172 --> 00:14:44,884
‫هذا صحيح، لديكما اسمان مختلفان، لقد نسيت.‬

171
00:14:45,968 --> 00:14:48,387
‫أنت "شين نام"‬
‫وهو "شين نام" الوغد.‬

172
00:14:50,306 --> 00:14:51,974
‫سأذهب الآن، تصبحين على خير.‬

173
00:14:52,141 --> 00:14:53,642
‫حسناً، أراك غداً.‬

174
00:15:11,952 --> 00:15:14,705
‫"صالة (تشامبيون) الرياضية"‬

175
00:15:15,581 --> 00:15:17,875
‫ماذا؟ هل يعلم الرئيس؟‬

176
00:15:18,250 --> 00:15:19,835
‫كيف...‬

177
00:15:21,670 --> 00:15:23,297
‫هل أوقع بنا؟‬

178
00:15:25,466 --> 00:15:27,259
‫كان يعلم كل شيء‬

179
00:15:27,468 --> 00:15:28,594
‫ولكنه تظاهر بعكس ذلك.‬

180
00:15:29,595 --> 00:15:32,932
‫لن أؤذيه، فلا تقلقي.‬

181
00:15:38,270 --> 00:15:41,315
‫ولكن لماذا تخبرني بذلك؟‬

182
00:15:41,565 --> 00:15:43,150
‫لأن ثمة شيئاً يضايقني.‬

183
00:15:44,026 --> 00:15:46,028
‫لا أعلم فيما يفكر الرئيس،‬

184
00:15:47,363 --> 00:15:48,948
‫ولكن حتى إذا عاد "شين" الحقيقي،‬

185
00:15:49,615 --> 00:15:51,241
‫فلا أعتقد أنه سيترك "شين" هذا.‬

186
00:15:52,451 --> 00:15:53,911
‫هذا سخيف.‬

187
00:15:53,994 --> 00:15:55,746
‫أتفق معك.‬

188
00:15:56,038 --> 00:15:58,290
‫علينا جعل "شين" يعود للعمل بأقصى سرعة.‬

189
00:15:58,415 --> 00:16:00,584
‫سأجعلهما يتناوبان حتى يتأقلم.‬

190
00:16:01,043 --> 00:16:02,169
‫ثم...‬

191
00:16:02,878 --> 00:16:04,254
‫سأحتاج إلى مساعدتك.‬

192
00:16:05,089 --> 00:16:06,632
‫حتى إذا جاء "شين"،‬

193
00:16:06,840 --> 00:16:08,384
‫ابقي معه رجاءً كما تفعلين الآن.‬

194
00:16:08,759 --> 00:16:10,010
‫لم عساي؟‬

195
00:16:10,344 --> 00:16:12,137
‫أكره ذلك الوغد.‬

196
00:16:12,596 --> 00:16:15,349
‫لدينا نفس الهدف.‬

197
00:16:16,183 --> 00:16:17,893
‫يجب أن أحمي "شين" الحقيقي،‬

198
00:16:18,018 --> 00:16:20,229
‫وأنت يجب أن تحمي "شين" ذلك.‬

199
00:16:21,605 --> 00:16:22,773
‫إذا ساعدتني،‬

200
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
‫سأساعدك أيضاً.‬

201
00:16:42,042 --> 00:16:43,627
‫هل سندخل معاً اليوم؟‬

202
00:16:43,752 --> 00:16:46,839
‫لا، سيذهب "شين" إلى المكتب اليوم.‬

203
00:16:47,047 --> 00:16:48,257
‫"شين"؟‬

204
00:16:48,924 --> 00:16:50,384
‫"شين نام" البشري؟‬

205
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
‫هل سيعود إلى الأبد؟‬

206
00:16:53,178 --> 00:16:55,472
‫سأجعله يتناوب ليتأقلم.‬

207
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
‫يكرهني البشري "شين نام".‬

208
00:16:57,850 --> 00:17:00,644
‫ماذا إن كره ما فعلته في مكانه؟‬

209
00:17:01,562 --> 00:17:03,605
‫هذا شيء سيتعامل هو معه.‬

210
00:17:04,565 --> 00:17:06,358
‫وصلنا لهذا الحد بفضلك.‬

211
00:17:06,567 --> 00:17:08,444
‫سيكون الأمر صعباً لفترة،‬

212
00:17:08,944 --> 00:17:10,279
‫ولكن شكراً لك،‬

213
00:17:10,988 --> 00:17:12,114
‫جزيلاً.‬

214
00:17:14,491 --> 00:17:17,368
‫يسرني أن الأمر انتهى كما شئت.‬

215
00:17:18,078 --> 00:17:19,204
‫تهانينا.‬

216
00:17:23,208 --> 00:17:25,169
‫ابق في صالة "سو بونغ" الرياضية اليوم.‬

217
00:17:27,546 --> 00:17:28,756
‫أراك لاحقاً.‬

218
00:17:39,433 --> 00:17:40,642
‫هذا صحيح.‬

219
00:18:06,877 --> 00:18:10,214
‫صباح الخير يا جدي.‬

220
00:18:10,756 --> 00:18:12,591
‫هل أرسلتك أمك؟‬

221
00:18:12,716 --> 00:18:15,803
‫لا، جئت بنفسي اليوم.‬

222
00:18:16,386 --> 00:18:19,473
‫- لم؟‬
‫- لأنني أعتقد أنه عليّ‬

223
00:18:19,556 --> 00:18:22,559
‫المجيء وإلقاء التحية عليك‬
‫حتى إذا كنت خائفاً.‬

224
00:18:30,067 --> 00:18:32,361
‫ما الخطب يا جدي؟‬

225
00:18:32,444 --> 00:18:36,031
‫هل بكيت من أجل أمك ثانيةً؟‬

226
00:18:36,365 --> 00:18:37,491
‫ماذا؟‬

227
00:18:39,368 --> 00:18:43,247
‫"شين"! إلى متى ستبكي من أجلك أمك؟‬

228
00:18:44,039 --> 00:18:46,959
‫أخبرتك ألا تكون ضعيفاً!‬

229
00:18:47,668 --> 00:18:50,587
‫لم لا تصغي إلى جدك؟‬

230
00:18:50,921 --> 00:18:55,926
‫جدي! لست "شين"!‬

231
00:18:56,301 --> 00:18:59,388
‫أنا "هي دونغ"!‬

232
00:19:22,077 --> 00:19:24,746
‫ما الخطب؟ هل كان الجد مخيفاً ثانيةً؟‬

233
00:19:25,122 --> 00:19:28,333
‫نعتني بـ"شين"‬

234
00:19:28,417 --> 00:19:29,877
‫وغضب مني.‬

235
00:19:32,880 --> 00:19:34,423
‫لا بد أنك اندهشت.‬

236
00:19:34,923 --> 00:19:37,384
‫أحضرت لك هدية، فافرح.‬

237
00:19:40,387 --> 00:19:41,763
‫هدية؟‬

238
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
‫اذهب إلى غرفتك بعد الظهيرة.‬

239
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
‫ستحميك وقت ما كنت خائفاً.‬

240
00:20:06,997 --> 00:20:08,415
‫لم جئت؟‬

241
00:20:08,707 --> 00:20:10,626
‫هل تظاهرت بأنك تعاني من الخرف ثانيةً؟‬

242
00:20:10,959 --> 00:20:12,794
‫لم نعت "هي دونغ" بذلك؟‬

243
00:20:14,087 --> 00:20:16,715
‫هذا صحيح، كنت أتظاهر.‬

244
00:20:17,716 --> 00:20:20,260
‫تظاهرت بأنني أعاني من الخرف مجدداً.‬

245
00:20:23,513 --> 00:20:24,431
‫أنت تكذب.‬

246
00:20:25,224 --> 00:20:27,059
‫هل ظهرت عليك علامات الخرف فعلاً؟‬

247
00:20:27,142 --> 00:20:28,310
‫لنذهب.‬

248
00:20:28,894 --> 00:20:30,604
‫ما أدراك؟‬

249
00:20:30,687 --> 00:20:32,231
‫اخرج الآن!‬

250
00:20:32,481 --> 00:20:34,900
‫إذا قلت أي شيء غبي،‬

251
00:20:35,108 --> 00:20:36,401
‫فسوف تدفع الثمن!‬

252
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
‫يجب أن تهدأ.‬

253
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
‫- ضغط دمك مرتفع ونبضات قلبك زائدة.‬
‫- اتركني!‬

254
00:20:42,407 --> 00:20:44,534
‫إذا كنت تريد ألا يعلم أحد، فاهدأ.‬

255
00:20:46,662 --> 00:20:49,206
‫أتفهم أنك مندهش،‬

256
00:20:49,873 --> 00:20:52,334
‫ولكن الغضب سيئ لصحتك،‬

257
00:20:52,417 --> 00:20:54,169
‫فخذ نفساً كبيراً ببطء.‬

258
00:21:23,991 --> 00:21:26,285
‫لن أخبر أحداً، فلا تقلق.‬

259
00:21:26,743 --> 00:21:28,745
‫ولكن يجب أن تعدني أيضاً.‬

260
00:21:29,746 --> 00:21:32,416
‫حتى إذا كنت خائفاً ولا تريد الاعتراف بذلك،‬

261
00:21:32,749 --> 00:21:34,459
‫اذهب إلى المستشفى.‬

262
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
‫سأهتم بالأمر،‬

263
00:21:37,421 --> 00:21:38,964
‫فاخرج.‬

264
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
‫مرحباً يا سيد "نام".‬

265
00:21:54,604 --> 00:21:56,690
‫- لم هي هنا؟‬
‫- أخبرتك.‬

266
00:21:56,815 --> 00:21:58,525
‫سيكون عليك التناوب لفترة.‬

267
00:21:59,651 --> 00:22:01,320
‫يجب أن تكون معك لتجنب الشبهات.‬

268
00:22:01,403 --> 00:22:04,197
‫سيتصرفان الآن بغرور جراء مساعدتي.‬

269
00:22:05,365 --> 00:22:07,284
‫تحب المال فاستخدم المال لإسكاتها‬

270
00:22:07,367 --> 00:22:08,785
‫حتى لا تشتكي لاحقاً.‬

271
00:22:12,998 --> 00:22:14,166
‫"سو بونغ".‬

272
00:22:16,293 --> 00:22:17,461
‫شكراً.‬

273
00:22:34,311 --> 00:22:36,313
‫أنا في الصالة الرياضية، ولكنك لست هنا.‬

274
00:22:36,605 --> 00:22:38,023
‫أنا في المكتب.‬

275
00:22:38,357 --> 00:22:41,193
‫طلب مني السيد "جي" أن أحرس‬
‫"شين نام" البشري.‬

276
00:22:42,194 --> 00:22:45,197
‫يجب أن يتأقلم ذلك الوغد بسرعة‬
‫حتى تكون حراً.‬

277
00:22:45,489 --> 00:22:48,367
‫أخبرت أبي، فارتح.‬

278
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
‫سأكون في المنزل قريباً.‬

279
00:23:02,881 --> 00:23:07,177
‫لا تتمتع بمظهرك الفاخر المعتاد اليوم.‬

280
00:23:08,845 --> 00:23:11,223
‫سمعت أن الوريث الحقيقي ظهر.‬

281
00:23:11,681 --> 00:23:14,643
‫أجل، لم يكن لديّ مكان آخر لأذهب إليه.‬

282
00:23:30,826 --> 00:23:33,495
‫"مدير مكتب التخطيط المستقبلي (شين نام)"‬

283
00:23:36,456 --> 00:23:37,290
‫"شين".‬

284
00:23:48,593 --> 00:23:51,513
‫إلام تنظرين؟ اخرجي.‬

285
00:23:53,849 --> 00:23:55,767
‫سآتي عندما يحين وقت الاجتماع.‬

286
00:24:38,560 --> 00:24:39,728
‫ماذا تفعل؟‬

287
00:24:40,979 --> 00:24:43,982
‫الستائر مغلقة، أتبحث عن شيء؟‬

288
00:24:45,942 --> 00:24:47,277
‫أردت أن أكون وحدي فحسب.‬

289
00:24:50,572 --> 00:24:52,574
‫إليك مستجدات السيارة الطبية.‬

290
00:24:53,074 --> 00:24:54,367
‫ادرسها قبل الاجتماع.‬

291
00:24:55,368 --> 00:24:56,661
‫حسناً، يمكنك الذهاب.‬

292
00:25:19,601 --> 00:25:21,645
‫أين هي؟‬

293
00:25:26,942 --> 00:25:29,945
‫هل ملابس السيد "كانغ" للتدريب فاخرة هكذا؟‬

294
00:25:30,153 --> 00:25:32,489
‫حتى إذا كنت ترتدي شيئاً كهذا،‬

295
00:25:32,948 --> 00:25:34,407
‫فأنت تشبه تماماً‬

296
00:25:34,616 --> 00:25:36,201
‫عارض ملابس رياضية.‬

297
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
‫هذا لأنه ليس بشرياً.‬

298
00:25:38,828 --> 00:25:39,704
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

299
00:25:40,747 --> 00:25:41,873
‫أقصد...‬

300
00:25:45,085 --> 00:25:45,919
‫يا إلهي.‬

301
00:25:46,795 --> 00:25:49,256
‫هذا لأن لديه ساقين طويلين.‬

302
00:25:49,506 --> 00:25:50,674
‫فهمت.‬

303
00:25:52,759 --> 00:25:55,971
‫على أي حال، لم يعد وريثاً بدءاً من اليوم.‬

304
00:25:57,264 --> 00:25:59,808
‫فيجب أن تعمل مقابل بقائك.‬

305
00:25:59,933 --> 00:26:02,269
‫ماذا تقصد؟ ألم يعد وريثاً؟‬

306
00:26:02,394 --> 00:26:04,437
‫هل طردك أخ؟‬

307
00:26:04,563 --> 00:26:07,941
‫هذا سيئ، أنت أرقى شخص عرفته.‬

308
00:26:13,613 --> 00:26:15,907
‫ابدأ بهذا، اتفقنا؟‬

309
00:26:15,991 --> 00:26:18,243
‫نظف هذه الزاوية ثم هذه.‬

310
00:26:18,326 --> 00:26:20,912
‫نظف كل الغبار الذي هناك،‬

311
00:26:20,996 --> 00:26:23,999
‫وعلى السقف، وكل مكان.‬

312
00:26:26,876 --> 00:26:29,629
‫تباً، أنت غبي.‬

313
00:26:31,339 --> 00:26:32,507
‫تباً.‬

314
00:26:37,554 --> 00:26:39,306
‫كنت مخطئاً بشأنك.‬

315
00:26:39,389 --> 00:26:41,641
‫- كنت تهتم بالمال فحسب.‬
‫- حقاً؟‬

316
00:26:42,058 --> 00:26:43,310
‫بما أنه ليس الوريث الآن،‬

317
00:26:43,393 --> 00:26:44,978
‫- يتصرف بوقاحة معه.‬
‫- أعلم، حقاً؟‬

318
00:26:45,061 --> 00:26:48,064
‫- اصمتا.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

319
00:26:48,148 --> 00:26:50,483
‫كيف لشخص مثله أن ينظف؟‬

320
00:26:50,567 --> 00:26:51,651
‫لا نشتكي،‬

321
00:26:52,110 --> 00:26:54,779
‫ولكن ظهرنا يؤلمنا جداً بعد التنظيف.‬

322
00:26:57,115 --> 00:27:00,118
‫اخرجا لاحقاً وساعداه.‬

323
00:27:01,036 --> 00:27:02,287
‫انتهيت.‬

324
00:27:07,208 --> 00:27:08,877
‫انتهيت من التنظيف.‬

325
00:27:17,927 --> 00:27:19,554
‫"صالة (تشامبيون) الرياضية"‬

326
00:27:25,435 --> 00:27:26,853
‫هذا جنوني.‬

327
00:27:27,228 --> 00:27:30,023
‫هل استدعيت فريق تنظيف دون علمنا؟‬

328
00:27:31,191 --> 00:27:34,069
‫- لن تتضور جوعاً على الأقل.‬
‫- لا أحتاج إلى الطعام.‬

329
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
‫يمكنني فعل أي شيء، قل فحسب.‬

330
00:27:36,613 --> 00:27:38,740
‫يمكنني الطهو وغسل الصحون والغسيل حتى.‬

331
00:27:39,658 --> 00:27:41,868
‫يا إلهي، سيُقبض على رئيسنا‬

332
00:27:41,951 --> 00:27:43,828
‫بتهمة انتهاك حقوق الإنسان.‬

333
00:27:44,120 --> 00:27:46,164
‫جراء معاملتك كعبد.‬

334
00:27:46,748 --> 00:27:48,124
‫حقوق الإنسان؟‬

335
00:27:48,416 --> 00:27:51,419
‫- عم تتحدث؟‬
‫- حقوق الإنسان.‬

336
00:27:51,503 --> 00:27:53,088
‫لا تعامله كشخص‬

337
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
‫لأنه لم يعد الوريث فحسب.‬

338
00:27:57,801 --> 00:27:59,344
‫إنها حقوق الروبوتات.‬

339
00:27:59,678 --> 00:28:01,096
‫- سيد "كانغ"!‬
‫- سيد "كانغ"!‬

340
00:28:03,223 --> 00:28:04,891
‫يا إلهي، ارفع الوعاء.‬

341
00:28:06,726 --> 00:28:08,770
‫نظف عندك أيضاً!‬

342
00:28:10,814 --> 00:28:14,275
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا سيد "نام"، أنا د. "لي".‬

343
00:28:14,984 --> 00:28:18,780
‫أريد الحديث معك بشأن الرئيس.‬

344
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
‫تفضل.‬

345
00:28:27,080 --> 00:28:28,081
‫هلا تكفان عن الطعام؟‬

346
00:28:28,998 --> 00:28:30,041
‫ألن نبدأ؟‬

347
00:28:31,334 --> 00:28:34,879
‫معذرة، يسير موضوع السيارة الطبية جيداً.‬

348
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
‫المساهمون مواتون لها،‬

349
00:28:37,132 --> 00:28:39,092
‫والشركة مهتمة أيضاً.‬

350
00:28:39,217 --> 00:28:41,845
‫ستحقق نجاحاً كبيراً‬
‫نظراً لأن المنافسين يحاولون تخريبها.‬

351
00:28:43,179 --> 00:28:45,932
‫بمجرد أن نتأكد أنها آمنة،‬

352
00:28:46,015 --> 00:28:47,809
‫سنحصل على تصريح مؤقت.‬

353
00:28:47,976 --> 00:28:49,436
‫ماذا عن مشكلة القرصنة؟‬

354
00:28:49,519 --> 00:28:51,855
‫ألن تُرفض إذا كانت هناك مشكلة أمنية؟‬

355
00:28:51,938 --> 00:28:54,858
‫إذا نجح بروتوكول منع الهجمات الإلكترونية،‬

356
00:28:54,941 --> 00:28:56,276
‫فلن نواجه أية مشكلة.‬

357
00:28:56,568 --> 00:29:00,447
‫كانت مساعدة كبيرة لأنك حللت‬
‫موقف قرصنة السيارة الطبية.‬

358
00:29:02,407 --> 00:29:04,743
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

359
00:29:04,826 --> 00:29:07,954
‫ستجمع الوثائق ثانيةً، صحيح؟‬

360
00:29:08,246 --> 00:29:10,248
‫مع الملخصات والترجمات أيضاً.‬

361
00:29:10,331 --> 00:29:11,583
‫شكراً.‬

362
00:29:12,125 --> 00:29:13,585
‫لنتناول الغداء معاً.‬

363
00:29:13,710 --> 00:29:15,545
‫تم افتتاح مطعم جديد في الأسفل.‬

364
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
‫يا إلهي، يبدو أنيقاً.‬

365
00:29:18,006 --> 00:29:20,842
‫لن نجربه من دون بطاقة الشركة.‬

366
00:29:21,259 --> 00:29:22,385
‫هل أنتم هنا للعب؟‬

367
00:29:24,262 --> 00:29:26,806
‫أجمع ماذا؟ بطاقة الشركة ماذا؟‬

368
00:29:27,807 --> 00:29:29,726
‫ماذا تعتبرونني؟‬

369
00:29:30,477 --> 00:29:32,061
‫بدل شخصيته ثانيةً.‬

370
00:29:33,438 --> 00:29:34,272
‫سيد "نام".‬

371
00:29:35,440 --> 00:29:37,525
‫- ألديك فصام؟‬
‫- ماذا؟‬

372
00:29:42,572 --> 00:29:44,699
‫سيد "نام"، هل أنت بخير؟‬

373
00:29:44,783 --> 00:29:45,867
‫لنذهب.‬

374
00:29:45,950 --> 00:29:47,202
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

375
00:30:19,734 --> 00:30:21,444
‫"01011720775"‬

376
00:30:29,786 --> 00:30:32,080
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به‬
‫غير موجود بالخدمة.‬

377
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
‫ما خطبك؟‬

378
00:30:52,976 --> 00:30:53,852
‫سواء أعجبك أو لا،‬

379
00:30:54,227 --> 00:30:56,521
‫أنا حارستك الآن.‬

380
00:31:01,860 --> 00:31:03,152
‫بمجرد أن تهدأ،‬

381
00:31:03,236 --> 00:31:04,904
‫سأذهب بك إلى منزل د. "أوه".‬

382
00:31:04,988 --> 00:31:07,574
‫ليس هناك، أريد الذهاب إلى المنزل.‬

383
00:31:07,657 --> 00:31:09,450
‫لا يمكنك الذهاب بهذه الحالة.‬

384
00:31:09,534 --> 00:31:10,869
‫أنت حارستي.‬

385
00:31:10,952 --> 00:31:12,495
‫عليك الإصغاء لعميلك.‬

386
00:31:12,996 --> 00:31:14,289
‫سأنتصل بالسيد "جي".‬

387
00:31:15,874 --> 00:31:16,708
‫ماذا تفعل؟‬

388
00:31:16,791 --> 00:31:18,835
‫لا بد أنك هنا لسبب.‬

389
00:31:18,918 --> 00:31:21,296
‫ما كنت لتساعديني من دون مقابل.‬

390
00:31:22,338 --> 00:31:24,299
‫إذا كنت تريدين شيئاً، فأدي عملك.‬

391
00:31:24,799 --> 00:31:26,926
‫عملك الآن هو إعادتي لمنزلي.‬

392
00:31:43,860 --> 00:31:45,403
‫أنت تتعرق.‬

393
00:31:47,030 --> 00:31:48,865
‫أنت سيد "نام" الحقيقي.‬

394
00:31:50,533 --> 00:31:52,201
‫أهلاً بعودتك للشركة.‬

395
00:31:52,952 --> 00:31:54,704
‫كما توقعت،‬

396
00:31:55,163 --> 00:31:56,247
‫لا أستطيع خداعك.‬

397
00:31:57,206 --> 00:32:00,001
‫لست بخير، لم تعجلت بعودتك؟‬

398
00:32:01,252 --> 00:32:02,295
‫هل...‬

399
00:32:03,087 --> 00:32:05,048
‫بسبب ما قلته ذلك اليوم؟‬

400
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
‫أجل، أردت معرفة‬
‫ما إذا كان ذلك الشيء أفضل مني.‬

401
00:32:09,677 --> 00:32:13,598
‫لقد بالغت عمداً بقولي ذلك.‬

402
00:32:15,475 --> 00:32:18,144
‫لا تغضب أرجوك.‬

403
00:32:18,645 --> 00:32:21,230
‫كنت مندفعاً أيضاً، فلا بأس.‬

404
00:32:22,732 --> 00:32:23,900
‫أراك لاحقاً.‬

405
00:32:56,808 --> 00:33:00,561
‫هل تعتقد أنه سيفعل شيئاً لك فعلاً؟‬

406
00:33:00,979 --> 00:33:03,815
‫رميت طعماً، فأعلم أنه سيأتي له.‬

407
00:33:04,607 --> 00:33:08,111
‫إنه عاطفي مثل والده.‬

408
00:33:08,736 --> 00:33:10,154
‫لم يتغير قط.‬

409
00:33:10,238 --> 00:33:12,281
‫هل توقعت كل ذلك؟‬

410
00:33:14,367 --> 00:33:17,286
‫سيواصل التصرف كما توقعت.‬

411
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
‫ينتظر الرئيس.‬

412
00:33:22,750 --> 00:33:24,502
‫هل استدعاني؟‬

413
00:33:25,253 --> 00:33:26,879
‫قال إنه تعلم شيئاً.‬

414
00:33:27,964 --> 00:33:31,300
‫سنرى نتائج فحص الدم‬
‫والرنين المغناطيسي،‬

415
00:33:31,426 --> 00:33:33,344
‫ولكن ثمة احتمالية كبيرة أنه الخرف.‬

416
00:33:34,637 --> 00:33:36,097
‫إنه في صدمة شديدة،‬

417
00:33:36,723 --> 00:33:38,349
‫لذلك هو يرتاح.‬

418
00:34:00,496 --> 00:34:03,124
‫هذا جميل لأنك لا تحاول أن تريحني.‬

419
00:34:04,625 --> 00:34:08,420
‫هذا جزائي لقاء العبث بحياتي‬

420
00:34:09,797 --> 00:34:11,424
‫كل هذه السنوات.‬

421
00:34:12,007 --> 00:34:13,634
‫لم أخبر أحداً.‬

422
00:34:14,510 --> 00:34:15,428
‫أعلم.‬

423
00:34:16,512 --> 00:34:18,723
‫لأنك تفي بوعدك.‬

424
00:34:19,348 --> 00:34:21,684
‫كيف علمت أنني أعلم أنك مصاب بالخرف؟‬

425
00:34:26,230 --> 00:34:27,774
‫هذه اليد.‬

426
00:34:29,859 --> 00:34:32,862
‫- يدي؟‬
‫- يمكنك معرفة ما إذا كان أحدهم يكذب.‬

427
00:34:36,491 --> 00:34:37,366
‫هل...‬

428
00:34:39,202 --> 00:34:40,536
‫تعرف بشأني؟‬

429
00:34:43,998 --> 00:34:44,873
‫إذا رمشت،‬

430
00:34:45,875 --> 00:34:48,085
‫فهذا يعني أنها كذبة.‬

431
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
‫هل أخبرتك أمي؟‬

432
00:34:59,222 --> 00:35:01,557
‫لا تعلم أمك أنني أعلم.‬

433
00:35:02,892 --> 00:35:04,143
‫فلا بد أنه "ديفيد".‬

434
00:35:08,106 --> 00:35:10,817
‫لا بد أنك تعلم أيضاً أنه كان مريضاً.‬

435
00:35:11,359 --> 00:35:13,569
‫لا بد أنك تعلم أنه كان في غيبوبة.‬

436
00:35:14,529 --> 00:35:16,823
‫فلماذا لم تذهب لتراه؟‬

437
00:35:16,906 --> 00:35:18,783
‫أنا مهتم بك‬

438
00:35:20,451 --> 00:35:21,994
‫أكثر من البشر.‬

439
00:35:23,454 --> 00:35:26,541
‫سيُجرح البشري "شين نام" إذا سمع ذلك.‬

440
00:35:26,624 --> 00:35:28,876
‫تحدث عن نفسك وليس عن "شين".‬

441
00:35:30,628 --> 00:35:32,797
‫ما أخبار المكان هنا؟‬

442
00:35:33,798 --> 00:35:36,050
‫ألا تريد البقاء هنا؟‬

443
00:35:37,301 --> 00:35:38,553
‫لم تسأل؟‬

444
00:35:39,011 --> 00:35:40,388
‫هذا منزل البشري "شين نام".‬

445
00:35:41,180 --> 00:35:44,100
‫"سو بونغ" هنا، وكذلك أمك.‬

446
00:35:44,183 --> 00:35:47,812
‫إذا كان هذا ما تريده،‬
‫فيمكنك أن تمتلك الشركة والسيارة والمعارف‬

447
00:35:49,814 --> 00:35:52,108
‫وكل شيء تريده.‬

448
00:35:55,778 --> 00:35:57,196
‫تعلم أنني روبوت.‬

449
00:35:58,739 --> 00:36:00,283
‫ليس للروبوتات أي طموح.‬

450
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
‫خاصة إذا كان شيئاً يخص الآخرين.‬

451
00:36:20,344 --> 00:36:21,554
‫ماذا تفعل؟‬

452
00:36:22,305 --> 00:36:24,599
‫الستائر مغلقة، أتبحث عن شيء؟‬

453
00:36:27,059 --> 00:36:28,519
‫أردت أن أكون وحدي فحسب.‬

454
00:36:46,454 --> 00:36:49,081
‫"مستشفى (داكوك) للرعاية طويلة الأمد"‬

455
00:36:49,749 --> 00:36:51,083
‫مستشفى رعاية طويلة الأمد؟‬

456
00:37:03,346 --> 00:37:05,264
‫هذا ضخم.‬

457
00:37:06,682 --> 00:37:08,601
‫هل أعطاك "شين" هذا؟‬

458
00:37:09,352 --> 00:37:10,228
‫أجل.‬

459
00:37:10,853 --> 00:37:15,066
‫أمي، أفهم لماذا يقول الكبار إنهم يموتون.‬

460
00:37:16,275 --> 00:37:17,693
‫أعتقد...‬

461
00:37:17,777 --> 00:37:19,445
‫أنني سعيد بأنه يمكنني الموت.‬

462
00:37:21,030 --> 00:37:22,031
‫ماذا؟‬

463
00:37:26,202 --> 00:37:27,411
‫ماذا تفعل؟‬

464
00:37:30,122 --> 00:37:33,084
‫"شين"! شكراً على الهدية؟‬

465
00:37:33,918 --> 00:37:35,920
‫أحبها كثيراً!‬

466
00:37:42,802 --> 00:37:44,762
‫- مهلاً.‬
‫- "شين".‬

467
00:37:44,887 --> 00:37:45,972
‫ما خطبك الآن؟‬

468
00:37:47,098 --> 00:37:49,433
‫اشتريت هذه له ومع ذلك لست سعيداً؟‬

469
00:37:51,560 --> 00:37:53,521
‫هل اشتريت له هذا الشيء البشع؟‬

470
00:37:56,774 --> 00:37:58,734
‫لا بد أنني فقدت صوابي للحظة.‬

471
00:37:58,818 --> 00:38:01,070
‫إذا كان يعجبك فخذه وارحل،‬
‫أنا متعب الآن.‬

472
00:38:01,737 --> 00:38:04,240
‫ماذا؟ ارحل؟‬

473
00:38:04,532 --> 00:38:06,575
‫إنه يشعر بتوعك.‬

474
00:38:06,701 --> 00:38:08,411
‫من الأفضل أن ترحلا الآن.‬

475
00:38:10,454 --> 00:38:11,289
‫حسناً.‬

476
00:38:13,749 --> 00:38:16,002
‫يموت الناس إذا تغيروا بشكل كبير.‬

477
00:38:16,460 --> 00:38:17,628
‫لنذهب يا "هي دونغ".‬

478
00:38:24,593 --> 00:38:26,053
‫لا أقصد التدخل،‬

479
00:38:26,137 --> 00:38:27,555
‫ولكن هل يجب أن تتمادى؟‬

480
00:38:28,389 --> 00:38:29,682
‫إذا كنت مختلفاً جداً...‬

481
00:38:30,016 --> 00:38:31,517
‫أتريدينني أن أتصرف مثله؟‬

482
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
‫سأذهب الآن.‬

483
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
‫لا يمكن لـ"شين نام" البشري‬
‫أن يراني هنا.‬

484
00:38:50,703 --> 00:38:52,747
‫لا تخبر أحداً‬

485
00:38:54,290 --> 00:38:55,708
‫أنني مصاب بالخرف.‬

486
00:38:56,208 --> 00:38:58,336
‫ألا يمكنني إخبار البشري "شين نام"؟‬

487
00:38:59,170 --> 00:39:00,463
‫بالطبع لا.‬

488
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
‫سأفي بوعدي‬

489
00:39:04,091 --> 00:39:05,676
‫بما أن هذه هي القاعدة.‬

490
00:39:06,761 --> 00:39:07,636
‫لهذا‬

491
00:39:08,304 --> 00:39:09,513
‫أنت تروق لي.‬

492
00:39:10,765 --> 00:39:15,186
‫أنت قريب من الشخص المثالي‬
‫الذي لطالما تخيلته.‬

493
00:39:17,021 --> 00:39:18,898
‫لا تخدع البشري "شين نام" لفترة طويلة.‬

494
00:39:20,024 --> 00:39:22,902
‫من غير المنصف أن أعرف وهو لا.‬

495
00:39:38,042 --> 00:39:39,543
‫لم أنت هنا؟‬

496
00:39:52,056 --> 00:39:54,642
‫ألا تشعر بالأسف تجاه "هي دونغ"؟‬

497
00:39:55,017 --> 00:39:56,602
‫هل يجب عليّ؟‬

498
00:39:57,186 --> 00:39:58,729
‫أيها الوغد.‬

499
00:39:59,522 --> 00:40:01,816
‫- لا.‬
‫- تحرك!‬

500
00:40:02,274 --> 00:40:03,567
‫سأذهب وأرى والدي.‬

501
00:40:05,444 --> 00:40:07,154
‫أنت دائماً هكذا.‬

502
00:40:07,405 --> 00:40:09,573
‫إذا لم يسر أي شيء بطريقتك،‬
‫تبكين للجد.‬

503
00:40:12,493 --> 00:40:13,786
‫لقد نسيت‬

504
00:40:14,870 --> 00:40:16,288
‫كم أنت وغد.‬

505
00:40:34,765 --> 00:40:36,142
‫اخرج بعد بضع دقائق.‬

506
00:40:42,606 --> 00:40:44,150
‫أخبرتك أن تبقى في مكان آخر.‬

507
00:40:44,733 --> 00:40:45,943
‫لم كنت في تلك الغرفة؟‬

508
00:40:46,485 --> 00:40:48,737
‫لا أستطيع إخبارك، آسف.‬

509
00:40:49,029 --> 00:40:50,781
‫لا تفعل ذلك عمداً، صحيح؟‬

510
00:40:51,532 --> 00:40:52,450
‫أصغ.‬

511
00:40:53,033 --> 00:40:55,744
‫أمقت هذا المنزل‬
‫ولكنني أكره رؤيتك هنا أكثر.‬

512
00:40:55,828 --> 00:40:58,539
‫كنت بديلك، ولكن هذا كان منزلي أيضاً.‬

513
00:40:59,665 --> 00:41:02,209
‫- ماذا؟‬
‫- ولا تكن وقحاً مع "هي دونغ".‬

514
00:41:02,877 --> 00:41:03,836
‫ما زال طفلاً.‬

515
00:41:03,919 --> 00:41:05,838
‫لا أهتم بهذه العائلة.‬

516
00:41:06,297 --> 00:41:08,507
‫"سو بونغ" التي تعتز بها أكثر في صفي.‬

517
00:41:09,675 --> 00:41:12,136
‫هل هي هنا؟ "سو بونغ" هنا؟‬

518
00:41:12,219 --> 00:41:15,055
‫هذا صحيح، بجانبي، في غرفتي.‬

519
00:41:15,556 --> 00:41:17,933
‫يجب أن يكون البشر مع البشر،‬
‫ألا تتفق معي؟‬

520
00:41:21,687 --> 00:41:23,981
‫لا يمكنك قول شيء عند ذكر "سو بونغ".‬

521
00:41:25,024 --> 00:41:26,901
‫هل أتظاهر أنني أنت وأعبث معها؟‬

522
00:41:27,610 --> 00:41:28,819
‫هل أمسك يدها وأقبلها؟‬

523
00:41:33,949 --> 00:41:35,284
‫متى عدت؟‬

524
00:41:45,920 --> 00:41:47,838
‫بربك.‬

525
00:41:53,052 --> 00:41:54,595
‫لم جئت؟‬

526
00:41:54,678 --> 00:41:57,056
‫لا يمكنني إخبارك، وعدت الجد.‬

527
00:41:58,307 --> 00:42:00,559
‫حسناً، هذا أفضل ما فيك.‬

528
00:42:00,684 --> 00:42:02,561
‫سأحاول التراجع رغم أنني أريد أن أعلم.‬

529
00:42:05,022 --> 00:42:07,775
‫سررت برؤيتك، لم أتوقع أن أراك هنا.‬

530
00:42:09,318 --> 00:42:11,237
‫عد للمنزل أولاً، سآتي بسرعة.‬

531
00:42:11,570 --> 00:42:13,280
‫أيمكنك الذهاب معي؟‬

532
00:42:13,614 --> 00:42:14,823
‫لنذهب معاً.‬

533
00:42:15,241 --> 00:42:16,784
‫أود ذلك أيضاً،‬

534
00:42:16,867 --> 00:42:19,286
‫ولكن هذا الوغد يجب أن يتأقلم بسرعة‬
‫وهذا لمصلحتك.‬

535
00:42:20,329 --> 00:42:21,288
‫لا تقلق.‬

536
00:42:21,497 --> 00:42:23,874
‫أستطيع تولي أي شيء يفعله هذا الوغد.‬

537
00:42:25,709 --> 00:42:27,294
‫أتريد الذهاب في موعد غرامي غداً؟‬

538
00:42:28,045 --> 00:42:29,713
‫مثل الطبيعيين.‬

539
00:42:30,339 --> 00:42:32,091
‫يبدو جيداً، موعد غرامي.‬

540
00:42:32,675 --> 00:42:34,134
‫مثل الطبيعيين.‬

541
00:42:37,179 --> 00:42:40,266
‫تحققت ولكن ما من أحد يستخدم ذلك الرقم.‬

542
00:42:40,849 --> 00:42:44,937
‫هلا أحصل على أرقام الموظفين السابقين؟‬

543
00:42:45,062 --> 00:42:46,689
‫الشخص المسؤول غادر.‬

544
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
‫أتفهم.‬

545
00:42:49,358 --> 00:42:52,152
‫إذا علمت، فاتصل بي رجاءً.‬

546
00:42:52,570 --> 00:42:53,737
‫"بي كاي" ثانيةً؟‬

547
00:42:54,572 --> 00:42:56,699
‫جاء أحدهم من تلك الشركة من قبل.‬

548
00:42:56,991 --> 00:42:57,866
‫هل كان...‬

549
00:43:02,413 --> 00:43:04,790
‫- هذا؟‬
‫- أجل.‬

550
00:43:05,416 --> 00:43:08,168
‫إنه شاب وغد.‬

551
00:43:33,360 --> 00:43:34,320
‫لقد أخفتني!‬

552
00:43:39,074 --> 00:43:40,826
‫تقولين الحقيقة الآن.‬

553
00:43:42,786 --> 00:43:44,913
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انتظري.‬

554
00:43:49,418 --> 00:43:50,961
‫لا تفقديه ثانيةً.‬

555
00:43:51,795 --> 00:43:53,255
‫ستحزن أمك.‬

556
00:43:53,547 --> 00:43:56,216
‫أنت أفضل خادم.‬

557
00:43:56,300 --> 00:43:58,218
‫أنت أفضل معلمة.‬

558
00:43:58,344 --> 00:44:00,804
‫بفضلك، وصلت لهذا الحد‬
‫من دون أن يوقع بنا أحد.‬

559
00:44:05,309 --> 00:44:07,686
‫بالنظر لهذه الابتسامة السخيفة،‬
‫فأنت تفكرين فيه.‬

560
00:44:09,104 --> 00:44:10,689
‫لم لا ترتبكين؟‬

561
00:44:11,440 --> 00:44:13,484
‫يرتبك الجميع ولكن أنت لا.‬

562
00:44:13,901 --> 00:44:16,153
‫تعرفينه في الحال حتى ونحن معاً.‬

563
00:44:16,278 --> 00:44:17,655
‫أعرف بمجرد النظر.‬

564
00:44:18,739 --> 00:44:20,366
‫قوة الحب.‬

565
00:44:22,284 --> 00:44:23,494
‫أتحبينه لهذه الدرجة؟‬

566
00:44:23,619 --> 00:44:25,788
‫لم تكرهه لهذه الدرجة؟‬

567
00:44:26,580 --> 00:44:28,624
‫لا يكرهك.‬

568
00:44:28,874 --> 00:44:30,542
‫يعترف بوجودك‬

569
00:44:30,626 --> 00:44:32,294
‫ويعتبرك أولوية على نفسه.‬

570
00:44:32,503 --> 00:44:34,505
‫ولكنك تظل تضايقه.‬

571
00:44:35,798 --> 00:44:37,716
‫شوهت وجهه حتى.‬

572
00:44:38,676 --> 00:44:39,968
‫هل كان سيعجبك ذلك؟‬

573
00:44:41,136 --> 00:44:43,972
‫إذا ظهر شيء يشبهك تماماً،‬

574
00:44:44,390 --> 00:44:47,059
‫ويرتدي ملابسك ويتصرف مثلك ويسلبك والدك.‬

575
00:44:48,769 --> 00:44:50,813
‫ويقول الناس إنها أفضل منك.‬

576
00:44:51,980 --> 00:44:53,565
‫كيف كنت ستشعرين؟‬

577
00:45:16,672 --> 00:45:19,508
‫سأرمي كل الملابس التي ارتداها.‬

578
00:45:19,591 --> 00:45:21,051
‫أنا طفولي، صحيح؟‬

579
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأفعل أنا ذلك.‬

580
00:45:26,390 --> 00:45:28,475
‫عليك الارتياح، سأخبرهم‬

581
00:45:28,559 --> 00:45:30,644
‫أن يشتروا ملابس وساعات جديدة غداً.‬

582
00:45:31,812 --> 00:45:33,439
‫أشعر فجأة أنني مثير للاشمئزاز.‬

583
00:45:34,565 --> 00:45:36,859
‫لم؟ هل تشفق عليّ؟‬

584
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
‫فكرت فحسب في بذل قصارى جهدي لك.‬

585
00:45:48,662 --> 00:45:50,456
‫لم يتسن لي الوقت لأفكر‬

586
00:45:50,998 --> 00:45:52,833
‫في كيفية شعورك بمجرد أن تستيقظ.‬

587
00:45:56,044 --> 00:45:58,213
‫كل شيء تشعر به تجاه ذلك الروبوت‬

588
00:45:59,381 --> 00:46:00,424
‫بسببي.‬

589
00:46:02,176 --> 00:46:03,343
‫آسف.‬

590
00:46:06,722 --> 00:46:09,433
‫ما هذا؟ لم هذا فارغ؟‬

591
00:46:09,933 --> 00:46:11,351
‫كانت البطاريات هنا.‬

592
00:46:14,229 --> 00:46:15,355
‫أليس لديه نقطة ضعف؟‬

593
00:46:16,982 --> 00:46:18,984
‫ما الوضع اليدوي هذا؟‬

594
00:46:19,067 --> 00:46:20,444
‫كيف أتحكم فيه؟‬

595
00:46:20,736 --> 00:46:22,112
‫ما خطبك؟‬

596
00:46:22,613 --> 00:46:23,530
‫هل حصل شيء ما؟‬

597
00:46:24,823 --> 00:46:25,824
‫أسأل فحسب.‬

598
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
‫يثيرني الفضول.‬

599
00:46:30,162 --> 00:46:31,205
‫"شين".‬

600
00:46:32,831 --> 00:46:35,250
‫يظن الناس أنك طائش،‬

601
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
‫ولكنني أعلم.‬

602
00:46:38,378 --> 00:46:40,172
‫لست طائشاً.‬

603
00:46:40,297 --> 00:46:42,174
‫تفكر كثيراً فحسب.‬

604
00:46:43,509 --> 00:46:46,678
‫لا تحاول تحمل كل شيء وحدك.‬

605
00:46:47,429 --> 00:46:49,181
‫أعلم أنني نكرة، ولكنني ما زلت معك.‬

606
00:46:52,226 --> 00:46:53,936
‫لا بد أنك متعب، ارتح قليلاً.‬

607
00:46:54,019 --> 00:46:55,854
‫سأخبرهم أن يبعدوا هذه.‬

608
00:47:27,594 --> 00:47:29,137
‫أجل يا سيدي.‬

609
00:47:29,638 --> 00:47:31,515
‫سأخبر "شين".‬

610
00:47:39,857 --> 00:47:42,776
‫جلي أن د. "أوه" مريض.‬

611
00:47:43,443 --> 00:47:45,487
‫عليك الذهاب لها بعد العمل.‬

612
00:47:51,159 --> 00:47:52,828
‫شكراً ثانيةً.‬

613
00:48:03,964 --> 00:48:05,966
‫- يمكنك الانتظار خارجاً.‬
‫- معذرة؟‬

614
00:48:06,049 --> 00:48:07,968
‫الحراس الشخصيون لا ينتمون لهذا المكان.‬

615
00:48:08,051 --> 00:48:09,428
‫هل أنت جاهلة؟‬

616
00:48:11,597 --> 00:48:12,556
‫حسناً يا سيد "نام".‬

617
00:48:13,724 --> 00:48:15,392
‫سأنتظر خارجاً.‬

618
00:48:26,361 --> 00:48:29,323
‫ماذا؟ ألا يمكننا العمل من دون "سو بونغ"؟‬

619
00:48:30,198 --> 00:48:31,366
‫لا يا سيدي.‬

620
00:48:33,702 --> 00:48:34,870
‫ما موضوع اختبار الأمان؟‬

621
00:48:40,417 --> 00:48:42,836
‫"نتائج اختبار الأمان"‬

622
00:48:42,920 --> 00:48:44,963
‫جانب القيادة الذاتية‬

623
00:48:45,047 --> 00:48:48,467
‫وجانب حماية الاتصالات نجحا بسهولة.‬

624
00:48:49,426 --> 00:48:52,512
‫الميزة الأساسية هي التبديل التلقائي‬

625
00:48:52,596 --> 00:48:54,723
‫للقيادة الآلية عندما تتدهور صحة السائق.‬

626
00:48:55,057 --> 00:48:57,726
‫لحسن الحظ، نجحت ميزات السلامة تلك أيضاً،‬

627
00:48:57,809 --> 00:49:00,103
‫فسوف نحصل على تصريح التجربة الرسمية قريباً.‬

628
00:49:11,323 --> 00:49:12,491
‫كما توقعت،‬

629
00:49:13,659 --> 00:49:15,369
‫أنت الأفضل يا بني.‬

630
00:49:16,328 --> 00:49:18,747
‫أخبرت ذلك الغبي أن يزور أمه،‬

631
00:49:18,830 --> 00:49:20,248
‫ولكنه لم يأت.‬

632
00:49:22,042 --> 00:49:23,210
‫"شين".‬

633
00:49:25,337 --> 00:49:27,172
‫استيقظي يا د. "أوه".‬

634
00:49:27,381 --> 00:49:29,299
‫أي "شين" تسألين عنه؟‬

635
00:49:29,675 --> 00:49:31,927
‫"شين" الذي يهتم بك هنا.‬

636
00:49:35,305 --> 00:49:36,598
‫لنتحدث يا "ديفيد".‬

637
00:49:48,026 --> 00:49:49,611
‫لا تنظري إليّ هكذا.‬

638
00:49:49,736 --> 00:49:51,697
‫هذه نظرة ازدراء.‬

639
00:49:51,780 --> 00:49:53,365
‫من أخبرك بذلك؟‬

640
00:49:54,658 --> 00:49:55,909
‫الرئيس؟‬

641
00:49:55,993 --> 00:49:57,119
‫أجل.‬

642
00:49:57,202 --> 00:49:59,121
‫قال إنه كان يعلم أنني روبوت.‬

643
00:50:02,249 --> 00:50:04,876
‫- بني.‬
‫- ما علاقتك به؟‬

644
00:50:05,419 --> 00:50:06,628
‫لم خدعت أمي؟‬

645
00:50:10,716 --> 00:50:12,634
‫احتجنا إلى المال لصنعك.‬

646
00:50:12,718 --> 00:50:14,344
‫لم نستطع الاستسلام.‬

647
00:50:14,553 --> 00:50:17,723
‫تعلم أن العلماء لا يمكنهم الاستمرار‬
‫من دون التمويل.‬

648
00:50:18,306 --> 00:50:20,058
‫سأفسر كل شيء لها لاحقاً.‬

649
00:50:20,142 --> 00:50:21,560
‫امنحني فرصة.‬

650
00:50:21,685 --> 00:50:23,437
‫حسبت أمي ستكون بخير من دوني‬

651
00:50:23,520 --> 00:50:25,272
‫لأنك معها.‬

652
00:50:25,480 --> 00:50:27,816
‫ولكنك كذبت على أمي وعليّ من أجل المال.‬

653
00:50:31,403 --> 00:50:33,780
‫لا تقل إنك صنعتني بقلبك بعد الآن.‬

654
00:50:34,239 --> 00:50:36,533
‫لا أحتاج إلى أب يكذب على عائلته.‬

655
00:50:49,296 --> 00:50:50,714
‫جدي.‬

656
00:51:17,824 --> 00:51:18,658
‫مرحباً!‬

657
00:51:20,786 --> 00:51:22,871
‫من أنت؟ لم نتقابل قط.‬

658
00:51:24,414 --> 00:51:26,291
‫حسناً، انس الأمر.‬

659
00:51:26,374 --> 00:51:27,834
‫سأستمتع وحدي.‬

660
00:51:30,796 --> 00:51:32,839
‫أمزح، لنذهب.‬

661
00:51:44,810 --> 00:51:46,686
‫"عرافة"‬

662
00:51:47,938 --> 00:51:51,066
‫ليس لديك حظ شخص حي.‬

663
00:51:51,149 --> 00:51:52,943
‫أنت مفعم بالطاقة المعدنية.‬

664
00:51:53,276 --> 00:51:54,820
‫هل أنت قطعة معدن؟‬

665
00:51:57,322 --> 00:51:58,615
‫إنها بارعة.‬

666
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
‫إنها بارعة فعلاً.‬

667
00:52:02,869 --> 00:52:04,996
‫كيف علمت في الحال؟‬

668
00:52:21,304 --> 00:52:22,931
‫أيمكنك العزف على البيانو؟‬

669
00:52:23,223 --> 00:52:24,391
‫لا.‬

670
00:52:28,228 --> 00:52:29,563
‫هذا رائع.‬

671
00:52:41,449 --> 00:52:45,495
‫"مقطع عن عازف بيانو"‬

672
00:53:35,212 --> 00:53:36,838
‫حماية "سو بونغ كانغ"‬

673
00:53:37,505 --> 00:53:39,090
‫أولوية قصوى من الآن فصاعداً.‬

674
00:54:06,284 --> 00:54:08,245
‫أول صديقة "سو بونغ كانغ".‬

675
00:54:08,578 --> 00:54:10,121
‫شكراً لكونك صديقتي.‬

676
00:54:39,567 --> 00:54:41,069
‫أريد مشاهدة فيلم.‬

677
00:54:42,862 --> 00:54:44,030
‫حسناً.‬

678
00:54:51,329 --> 00:54:52,622
‫إليكما الفشار.‬

679
00:54:53,081 --> 00:54:54,332
‫شكراً.‬

680
00:55:01,381 --> 00:55:02,716
‫أيمكنك تذوقه؟‬

681
00:55:10,015 --> 00:55:11,141
‫ما مذاقه؟‬

682
00:55:11,224 --> 00:55:12,309
‫جميل.‬

683
00:55:13,685 --> 00:55:14,894
‫لأنك معي.‬

684
00:55:15,020 --> 00:55:16,062
‫ماذا؟‬

685
00:55:37,792 --> 00:55:39,669
‫هذا مجرد إعلان.‬

686
00:55:39,961 --> 00:55:41,129
‫لم تحدق بقوة؟‬

687
00:55:42,505 --> 00:55:44,090
‫هذه أول مرة لي في السينما.‬

688
00:55:44,632 --> 00:55:45,759
‫هذا كله جديد عليّ.‬

689
00:55:48,511 --> 00:55:50,347
‫يُفترض أن يكون هذا الفيلم كئيباً.‬

690
00:55:54,768 --> 00:55:55,769
‫إنه يبدأ.‬

691
00:56:40,146 --> 00:56:42,107
‫هذا لأن الفيلم كئيب.‬

692
00:56:42,607 --> 00:56:43,775
‫أعلم.‬

693
00:56:44,067 --> 00:56:45,735
‫ليس عليّ عناقك.‬

694
00:56:52,867 --> 00:56:54,577
‫الدموع تتلألأ‬

695
00:56:56,955 --> 00:56:58,206
‫وهي تسقط.‬

696
00:57:02,544 --> 00:57:03,962
‫سأحضر بعض المناديل.‬

697
00:57:14,556 --> 00:57:15,932
‫أين المناديل؟‬

698
00:57:16,015 --> 00:57:17,434
‫بهذا الاتجاه.‬

699
00:57:17,976 --> 00:57:19,102
‫شكراً.‬

700
00:58:05,356 --> 00:58:06,608
‫شكراً.‬

701
00:58:20,872 --> 00:58:22,373
‫سمعت.‬

702
00:58:30,465 --> 00:58:31,883
‫كان لديّ الكثير لأقوله.‬

703
00:58:32,759 --> 00:58:33,885
‫ولكن عندما رأيتك الآن،‬

704
00:58:35,678 --> 00:58:36,804
‫لا أتذكر أي شيء.‬

705
00:58:52,612 --> 00:58:53,988
‫هذا حزين جداً.‬

706
00:58:59,160 --> 00:59:00,286
‫قلت...‬

707
00:59:01,246 --> 00:59:03,122
‫إنك لن تخلطي بيننا أبداً.‬

708
00:59:42,912 --> 00:59:44,539
‫مدينة "إم".‬

709
00:59:44,622 --> 00:59:47,667
‫أنت فقط من يمكنه تحقيق حلمي.‬

710
00:59:47,750 --> 00:59:49,502
‫سأظهر للجد‬

711
00:59:49,586 --> 00:59:51,212
‫ما هو الحقيقي وما هو الزائف.‬

712
00:59:51,296 --> 00:59:53,047
‫لا تؤذ الناس، وإذا فعلت،‬

713
00:59:53,131 --> 00:59:54,257
‫سأرحل.‬

714
00:59:54,340 --> 00:59:57,427
‫قلده كما تشاء، محال أن تكون مثله.‬

715
00:59:57,510 --> 00:59:58,970
‫- كيف تجرؤين؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

716
00:59:59,053 --> 01:00:00,763
‫غيّر إلى الوضع اليدوي.‬

717
01:00:03,224 --> 01:00:05,226
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

