1
00:00:35,869 --> 00:00:37,704
‫لا تنظر إليّ بهذه الطريقة، "جونغ وو".‬

2
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
‫ماذا تفعل؟‬

3
00:00:49,758 --> 00:00:52,802
‫انظري كم أصبح ابنك راشداً.‬

4
00:00:57,682 --> 00:00:59,434
‫اتركاني! دعاني وشأني!‬

5
00:01:02,854 --> 00:01:05,355
‫"جونغ غيل"، لا يمكنك أن تفعل بي هذا!‬

6
00:01:05,648 --> 00:01:07,150
‫يجب أن تتوقف.‬

7
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
‫الاختيار بينك وبين الرئيس صعب.‬

8
00:01:10,361 --> 00:01:12,530
‫لنتكلم. نحن الاثنان فقط.‬

9
00:01:23,792 --> 00:01:25,960
‫ستأتي زوجتي إلى هنا برفقة ابني...‬

10
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
‫لتلقي محاضرة.‬

11
00:01:27,921 --> 00:01:29,631
‫سأغادر البلاد معهما‬

12
00:01:29,714 --> 00:01:32,342
‫بعد المحاضرة. لذا أرجوك، أخرجني من هنا.‬

13
00:01:32,467 --> 00:01:35,178
‫لماذا ارتكبت عملاً بهذا الغباء؟‬

14
00:01:35,845 --> 00:01:38,389
‫وريث يفشي الأسرار؟ سيسخر العالم منك.‬

15
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
‫أريد الوثائق التي تدين السيد "كيم".‬

16
00:01:41,559 --> 00:01:42,685
‫السيد "كيم"...‬

17
00:01:43,436 --> 00:01:44,813
‫أبي هو المخطط لذلك، لا؟‬

18
00:01:46,940 --> 00:01:48,942
‫هل قتلته لأن أبي طلب منك ذلك؟‬

19
00:01:49,317 --> 00:01:50,568
‫قلتُ لك، لستُ القاتل!‬

20
00:01:53,279 --> 00:01:55,573
‫لم أعلم بأنه قد يبلغ هذا الحد.‬

21
00:01:56,449 --> 00:01:57,534
‫ومع ذلك،‬

22
00:01:58,368 --> 00:02:01,037
‫أنت ابنه ويجب أن تغض النظر!‬

23
00:02:01,121 --> 00:02:03,414
‫لا يمكنني أن أغض النظر لأنني ابنه!‬

24
00:02:03,957 --> 00:02:06,042
‫هل السيد "كيم" أهم من الرئيس؟‬

25
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
‫ألا يهمك ما يحدث للشركة؟‬

26
00:02:08,752 --> 00:02:10,380
‫لا أريد شركة تقتل الناس.‬

27
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
‫أو شخصاً يقتل الناس.‬

28
00:02:15,593 --> 00:02:18,680
‫الوضع مختلف بالنسبة إلى شخص يملك الكثير.‬

29
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
‫يمكنك رمي الأشياء من دون تردد.‬

30
00:02:22,851 --> 00:02:25,520
‫بذلت قصارى جهدي بصفتي صديقك ومساعدك.‬

31
00:02:26,146 --> 00:02:28,398
‫يمكنك أن تعود إلى منصبك متى تشاء،‬

32
00:02:28,940 --> 00:02:30,817
‫ولكن إن خسرت منصبي، ينتهي أمري!‬

33
00:02:32,360 --> 00:02:33,862
‫أرجوك "جونغ وو".‬

34
00:02:34,320 --> 00:02:36,614
‫أعطني الوثائق التي تدين السيد "كيم"!‬

35
00:02:38,867 --> 00:02:40,493
‫آسف يا "جونغ غيل".‬

36
00:03:57,779 --> 00:03:58,780
‫"جونغ وو".‬

37
00:03:59,906 --> 00:04:00,990
‫"جونغ وو"!‬

38
00:04:06,537 --> 00:04:07,580
‫"جونغ وو".‬

39
00:04:12,669 --> 00:04:14,545
‫نعم؟ ما هي الحالة الطارئة؟‬

40
00:04:14,629 --> 00:04:15,546
‫لماذا...‬

41
00:04:15,630 --> 00:04:16,880
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

42
00:04:16,964 --> 00:04:18,423
‫خطرت في بالي هذه الفكرة؟‬

43
00:04:18,507 --> 00:04:19,550
‫ألو؟‬

44
00:04:20,134 --> 00:04:22,553
‫ألو؟ كيف يمكنني مساعدتك؟‬

45
00:04:23,221 --> 00:04:24,347
‫ألو؟‬

46
00:04:25,014 --> 00:04:26,140
‫ألو؟‬

47
00:04:33,982 --> 00:04:37,735
‫يجب أن أغض النظر لمرة واحدة فقط.‬

48
00:05:18,818 --> 00:05:21,487
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

49
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
‫لن ينتهي الأمر باعتقالي أنا فقط.‬

50
00:05:27,785 --> 00:05:29,120
‫أعلم...‬

51
00:05:29,871 --> 00:05:32,457
‫لماذا حجزت ابنك المعافى...‬

52
00:05:32,582 --> 00:05:35,335
‫وكيف تخلصت من السيد "كيم".‬

53
00:05:35,710 --> 00:05:37,587
‫أعرف كل شيء.‬

54
00:05:41,007 --> 00:05:45,386
‫أنت وأنا فعلنا هذه الأشياء‬
‫من أجل "بي كاي".‬

55
00:05:46,387 --> 00:05:48,097
‫لن يعود "جونغ وو" من الموت،‬

56
00:05:48,681 --> 00:05:50,475
‫ولكن يجب أن تحمي "بي كاي".‬

57
00:06:05,615 --> 00:06:06,824
‫اطمر كل شيء...‬

58
00:06:09,619 --> 00:06:10,912
‫وادعِ بأنه انتحار.‬

59
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
‫نعم سيدي.‬

60
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
‫"الرئيس (غون هو نام)"‬

61
00:06:23,299 --> 00:06:25,218
‫إن غضضتُ النظر مرة واحدة،‬

62
00:06:25,968 --> 00:06:27,470
‫سيكون هذا الكرسي من نصيبي.‬

63
00:06:28,638 --> 00:06:29,972
‫- اتركوني! "شين"!‬
‫- أمي!‬

64
00:06:30,056 --> 00:06:31,099
‫- أمي!‬
‫- اتركوني!‬

65
00:06:31,474 --> 00:06:33,351
‫"شين"! لا!‬

66
00:06:33,601 --> 00:06:35,228
‫"شين"! اتركوني.‬

67
00:06:35,311 --> 00:06:37,438
‫إن لعبتُ دور الوضيع مرة أخرى...‬

68
00:06:42,652 --> 00:06:45,071
‫إن أصبحت قاسياً مرة أخرى...‬

69
00:06:48,658 --> 00:06:51,369
‫مرة واحدة فقط. هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬

70
00:06:52,203 --> 00:06:53,454
‫هذا تسجيل صوتي...‬

71
00:06:53,704 --> 00:06:55,665
‫لحوار دار بين الرئيس و"جونغ وو"...‬

72
00:06:55,748 --> 00:06:56,833
‫في دار العجزة.‬

73
00:06:57,333 --> 00:06:58,793
‫لماذا تعطيني إياه؟‬

74
00:06:59,001 --> 00:07:02,964
‫أخشى أن يصيبك ما أصاب "جونغ وو".‬

75
00:07:04,006 --> 00:07:05,049
‫عندما يدرك...‬

76
00:07:05,133 --> 00:07:07,135
‫بأن الرجل الآلي مفيد أكثر للشركة،‬

77
00:07:07,802 --> 00:07:09,470
‫سيتخلّص الرئيس منك...‬

78
00:07:09,679 --> 00:07:11,931
‫من دون أيّ تردد.‬

79
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
‫تماماً كما فعل مع "جونغ وو".‬

80
00:07:27,530 --> 00:07:29,991
‫إذاً هذا ما عنَت بقولها إن "شين" يتحكم به.‬

81
00:07:30,867 --> 00:07:32,326
‫كدتُ أبلغ هدفي.‬

82
00:07:35,121 --> 00:07:38,458
‫هذا ما أردتُه.‬

83
00:07:48,134 --> 00:07:49,218
‫"الدخول ممنوع"‬

84
00:08:08,863 --> 00:08:09,989
‫آسف...‬

85
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
‫لأنني أضمك الآن.‬

86
00:08:15,828 --> 00:08:18,748
‫اعتقدت بأن مكروهاً أصابك.‬

87
00:08:20,833 --> 00:08:24,045
‫خفتُ ألا تعود أبداً.‬

88
00:08:26,672 --> 00:08:28,090
‫كنت سيئاً.‬

89
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
‫كنت سيئاً جداً.‬

90
00:08:48,611 --> 00:08:49,445
‫سيدي الرئيس.‬

91
00:08:55,826 --> 00:08:57,119
‫ماذا حدث؟‬

92
00:08:57,537 --> 00:09:01,082
‫آسف، أُصيب الجد بصدمة بسببي.‬

93
00:09:01,290 --> 00:09:03,584
‫لستَ السبب بل ذلك المغفل.‬

94
00:09:04,460 --> 00:09:07,255
‫كاد ذلك المغفل أن يخنق جده.‬

95
00:09:08,130 --> 00:09:09,423
‫"شين" فعل هذا؟‬

96
00:09:19,350 --> 00:09:20,851
‫الجد مصاب بالخرف.‬

97
00:09:21,644 --> 00:09:22,853
‫صدقاً.‬

98
00:09:24,647 --> 00:09:27,233
‫قد يأتي أحد الآن، لذا ارحلا.‬

99
00:09:28,776 --> 00:09:29,860
‫لنذهب.‬

100
00:09:36,075 --> 00:09:38,411
‫سيدي الرئيس.‬

101
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
‫سيدي الرئيس، انهض من فضلك.‬

102
00:09:49,964 --> 00:09:51,549
‫ما خطبي؟‬

103
00:09:53,509 --> 00:09:55,761
‫- لماذا أنا...‬
‫- لننزل إلى الأسفل.‬

104
00:10:05,771 --> 00:10:07,982
‫أحقاً هو مصاب بالخرف؟‬

105
00:10:11,110 --> 00:10:13,404
‫أنت قاس جداً.‬

106
00:10:33,466 --> 00:10:34,842
‫"(جونغ غيل سوه)"‬

107
00:10:37,470 --> 00:10:40,348
‫أين أنت؟ يجب أن تختبئ.‬

108
00:10:41,015 --> 00:10:44,268
‫لقد جهزّت لك مكاناً هادئاً. ‬
‫يجب أن تقبل مساعدتي.‬

109
00:10:56,155 --> 00:10:58,824
‫لا تقلق، أنا بخير.‬

110
00:10:59,950 --> 00:11:03,204
‫دعني أوضح لك الأمر. هذا لم يكن ذنبك.‬

111
00:11:04,372 --> 00:11:06,582
‫استغلك بشري سيء لينفذ خطته السيئة.‬

112
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
‫لستَ المذنب.‬

113
00:11:08,668 --> 00:11:10,086
‫ولكنني أذيتك.‬

114
00:11:10,294 --> 00:11:11,671
‫أنا بخير.‬

115
00:11:12,838 --> 00:11:13,964
‫لقد عدت إلىّ.‬

116
00:11:15,091 --> 00:11:17,885
‫عدت لأنك لست شريراً مثل ذلك المغفل.‬

117
00:11:18,344 --> 00:11:21,472
‫أنت تحمي الناس وتضمهم عندما يبكون.‬

118
00:11:22,598 --> 00:11:25,643
‫حتى أنك تجاوزت نظام التشغيل اليدوي ‬
‫كي لا تؤذي الناس.‬

119
00:11:26,560 --> 00:11:29,897
‫هل تعلم كم أنا شاكرة لك وفخورة بك؟‬

120
00:11:31,649 --> 00:11:33,526
‫- لنذهب إلى الطبيب.‬
‫- لا.‬

121
00:11:34,568 --> 00:11:35,945
‫لنذهب إلى منزلي.‬

122
00:11:36,487 --> 00:11:38,197
‫أريد أن أعود إلى المنزل برفقتك.‬

123
00:11:39,699 --> 00:11:40,533
‫لنذهب.‬

124
00:11:48,624 --> 00:11:50,501
‫يجب أن تأكل يا سيدي.‬

125
00:11:51,001 --> 00:11:53,045
‫الطعام أفضل من السائل الوريدي.‬

126
00:11:54,004 --> 00:11:55,214
‫توقف يا أبي.‬

127
00:11:56,173 --> 00:11:58,801
‫يجب أن تأكل لتشعر بتحسن.‬

128
00:11:59,802 --> 00:12:03,013
‫توقفي أرجوك. الوضع أصعب عليه.‬

129
00:12:04,682 --> 00:12:07,143
‫أريد التحدث مع "يونغ هون".‬

130
00:12:08,769 --> 00:12:10,104
‫اتركونا لوحدنا.‬

131
00:12:23,617 --> 00:12:24,994
‫أين "شين"؟‬

132
00:12:25,202 --> 00:12:27,621
‫نبحث عنه في الفنادق وفي كل مكان.‬

133
00:12:29,081 --> 00:12:31,208
‫بما أنه حاول قتلي،‬

134
00:12:33,085 --> 00:12:35,588
‫لن يتجرأ على الظهور.‬

135
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
‫أعلم بأنك لن تسامحه،‬

136
00:12:38,257 --> 00:12:41,552
‫ولكن سأحضره إليك ليستجدي السماح منك.‬

137
00:12:43,304 --> 00:12:44,138
‫"يونغ هون".‬

138
00:12:45,473 --> 00:12:47,516
‫أما زلت تعتقد...‬

139
00:12:48,768 --> 00:12:51,896
‫بأن "شين" قادر على إدارة منصبي؟‬

140
00:12:57,359 --> 00:12:58,694
‫أنا متعب.‬

141
00:12:59,695 --> 00:13:01,113
‫يمكنك الذهاب.‬

142
00:13:01,697 --> 00:13:03,407
‫ألا تظن...‬

143
00:13:06,243 --> 00:13:08,162
‫بأنك السبب في ما آل إليه؟‬

144
00:13:22,927 --> 00:13:24,929
‫صاحب هذا الرقم...‬

145
00:13:27,681 --> 00:13:30,184
‫صاحب هذا الرقم...‬

146
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
‫لماذا أنت مصر على العثور عليه؟‬

147
00:13:32,311 --> 00:13:34,647
‫طلب منا أبي ألا نخبر "شين" ‬
‫بأنه مصاب بالخرف.‬

148
00:13:37,024 --> 00:13:39,610
‫هل أقحم ذلك المغفل نفسه في مشكلة‬
‫وتوارى عن الأنظار؟‬

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,628
‫هل أنت مستيقظ، سيدي؟‬

150
00:14:00,172 --> 00:14:01,841
‫ما الذي جاء بك في الصباح الباكر؟‬

151
00:14:03,175 --> 00:14:05,386
‫هل تتباهى بأن هذا منزلك؟‬

152
00:14:06,595 --> 00:14:07,805
‫لا، أبداً.‬

153
00:14:08,472 --> 00:14:11,809
‫اخرج من فضلك. يجب أن تقابل شخصاً ما.‬

154
00:14:20,359 --> 00:14:23,153
‫يريد الدكتور "لي" أن يقول لك شيئاً.‬

155
00:14:31,412 --> 00:14:32,788
‫لماذا أنت هنا؟‬

156
00:14:32,997 --> 00:14:36,208
‫عقل الرئيس مريض جداً.‬

157
00:14:37,668 --> 00:14:38,544
‫إذاً؟‬

158
00:14:39,670 --> 00:14:42,715
‫يتطلب الخرف استقراراً عاطفياً.‬

159
00:14:43,173 --> 00:14:45,259
‫اذهب إليه ومدّه بالقوة.‬

160
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
‫خرف؟‬

161
00:14:47,469 --> 00:14:49,013
‫لقد أرسل بطلبك‬

162
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
‫بعد تشخيص حالته مباشرة‬

163
00:14:50,681 --> 00:14:54,351
‫ما يعني أنه يثق بك كثيراً.‬

164
00:14:55,436 --> 00:14:58,439
‫لم يقل ذلك ولكنني واثق من أنه ينتظرك.‬

165
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
‫سأل عني أولاً؟‬

166
00:15:01,567 --> 00:15:03,277
‫- سيد "نام".‬
‫- د. "لي".‬

167
00:15:03,611 --> 00:15:04,904
‫يجب أن تذهب.‬

168
00:15:05,988 --> 00:15:07,489
‫إنه منزعج فقط.‬

169
00:15:07,740 --> 00:15:10,075
‫سيذهب لرؤية الرئيس قريباً.‬

170
00:15:20,961 --> 00:15:23,756
‫ارتأيت أن تعلم بما يجري.‬

171
00:15:25,507 --> 00:15:27,509
‫أتساءل لماذا الرئيس...‬

172
00:15:27,927 --> 00:15:30,888
‫طلب الرجل الآلي بدلاً منك...‬

173
00:15:30,971 --> 00:15:32,765
‫حالما تم تشخيص حالته بالخرف.‬

174
00:15:33,515 --> 00:15:37,102
‫خاصة أنه يعلم بأن الآخر هو رجل آلي.‬

175
00:15:37,311 --> 00:15:38,437
‫لا تدّعي أنك مهتم.‬

176
00:15:39,605 --> 00:15:43,067
‫هل تريد تعذيبي لأن جدي لم يمت؟‬

177
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
‫إنني أفهمك جيداً.‬

178
00:15:45,319 --> 00:15:46,946
‫أعلم أنك تستغلني.‬

179
00:15:48,364 --> 00:15:51,909
‫يمكنك أن تغضب لاحقاً. يجب أن تزوره أولاً.‬

180
00:15:53,160 --> 00:15:56,872
‫سيعلن اسم الوريث قبل أن تسوء حالته.‬

181
00:15:57,456 --> 00:16:00,918
‫يجب ألا ندعه يختار الرجل الآلي.‬

182
00:16:02,878 --> 00:16:04,672
‫اتصل بي إن احتجت إلى مساعدة.‬

183
00:16:05,339 --> 00:16:07,424
‫أرجوك، دعني أعوّض عن عدم تمكني...‬

184
00:16:08,384 --> 00:16:10,594
‫من إنقاذ "جونغ وو" من خلال مساعدتك.‬

185
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
‫" مكالمتان فائتتان، (يونغ هون)"‬

186
00:16:33,158 --> 00:16:35,244
‫"رسالة صوتية جديدة"‬

187
00:16:35,452 --> 00:16:36,578
‫"الاتصال جار"‬

188
00:16:39,164 --> 00:16:40,165
‫أين أنت؟‬

189
00:16:40,332 --> 00:16:41,709
‫اتصل بي قبل أن أجدك.‬

190
00:16:42,334 --> 00:16:43,711
‫إن وجدتك سوف تندم.‬

191
00:16:45,504 --> 00:16:46,422
‫"شين".‬

192
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
‫أنا والدتك.‬

193
00:17:00,310 --> 00:17:01,729
‫كان يجب أن آتي.‬

194
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
‫كاد أن يخترق القواعد ويقتل أحداً.‬

195
00:17:05,648 --> 00:17:06,692
‫ابنك عنيف جداً.‬

196
00:17:07,943 --> 00:17:09,111
‫ولكنه عاد.‬

197
00:17:10,069 --> 00:17:12,156
‫هذا صحيح ولكنه أحرز تقدماً.‬

198
00:17:12,740 --> 00:17:14,575
‫نجح في اختراق نظامه الخاص...‬

199
00:17:14,950 --> 00:17:17,036
‫وأنعش الأجزاء غير المُتحكم بها...‬

200
00:17:17,327 --> 00:17:18,829
‫لإبطال الأوامر.‬

201
00:17:19,246 --> 00:17:20,873
‫نجح بعد بضع محاولات.‬

202
00:17:21,290 --> 00:17:22,458
‫إنه مذهل.‬

203
00:17:23,751 --> 00:17:25,502
‫هل جئت لتخبرني هذا؟‬

204
00:17:29,173 --> 00:17:31,759
‫د. "أوه"، لنعد معاً.‬

205
00:17:32,384 --> 00:17:34,470
‫لنعد إليه ولنعش معه كما كنا في السابق.‬

206
00:17:35,179 --> 00:17:36,805
‫ابنك لا يريدك.‬

207
00:17:37,056 --> 00:17:38,432
‫لا تحاول أن تربكني.‬

208
00:17:38,849 --> 00:17:40,434
‫ولا تعد إلى هنا ثانية.‬

209
00:17:42,019 --> 00:17:43,270
‫ألست قلقة...‬

210
00:17:44,521 --> 00:17:45,355
‫عليه؟‬

211
00:17:50,611 --> 00:17:51,862
‫أعلم بأنك قلقة.‬

212
00:17:52,654 --> 00:17:53,989
‫"صالة رياضة الأبطال"‬

213
00:17:54,073 --> 00:17:55,199
‫تفضلن.‬

214
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
‫- بسرعة.‬
‫- وزع النشرات.‬

215
00:17:56,700 --> 00:17:57,951
‫اقتربن.‬

216
00:17:58,035 --> 00:18:00,079
‫التمرين المركّز ليس مرهقاً.‬

217
00:18:00,370 --> 00:18:02,039
‫لا تفكرّن في الحمية الغذائية!‬

218
00:18:02,247 --> 00:18:04,833
‫ستفقدن الوزن بسهولة إن تمرنتنّ معه، لا؟‬

219
00:18:04,917 --> 00:18:06,251
‫أجل!‬

220
00:18:06,418 --> 00:18:08,212
‫تماماً. سوف...‬

221
00:18:08,295 --> 00:18:10,881
‫سينظر إلى عينيّ كل واحدة منكن...‬

222
00:18:11,465 --> 00:18:12,966
‫مع ابتسامة جميلة.‬

223
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
‫ماذا؟ هل تريدن رؤية ذلك؟‬

224
00:18:14,843 --> 00:18:15,761
‫أجل.‬

225
00:18:15,844 --> 00:18:16,887
‫ارسم ابتسامة!‬

226
00:18:17,554 --> 00:18:18,555
‫انطلق!‬

227
00:18:22,017 --> 00:18:24,478
‫سنقبل بـ30 فتاة فقط.‬

228
00:18:24,853 --> 00:18:26,146
‫أول 10 فتيات...‬

229
00:18:26,230 --> 00:18:28,398
‫سيحظين به كمديرهن الخاص.‬

230
00:18:28,524 --> 00:18:29,942
‫ما هي قيمة الاشتراك الشهري؟‬

231
00:18:30,025 --> 00:18:31,360
‫هل يمكنني البدء اليوم؟‬

232
00:18:31,485 --> 00:18:32,778
‫- طبعاً!‬
‫- طبعاً!‬

233
00:18:33,237 --> 00:18:34,238
‫لا!‬

234
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
‫لن نقدم برنامج الحمية، لذا غادرن.‬

235
00:18:43,455 --> 00:18:44,748
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- من هي؟‬

236
00:18:44,957 --> 00:18:46,458
‫طلبت منكن المغادرة!‬

237
00:18:46,708 --> 00:18:47,543
‫تباً.‬

238
00:18:48,794 --> 00:18:50,003
‫كنت سعيدة جداً.‬

239
00:18:50,087 --> 00:18:50,963
‫مهلاً...‬

240
00:18:51,255 --> 00:18:52,339
‫ولكن...‬

241
00:18:53,882 --> 00:18:55,968
‫كيف تتجرآن على استغلاله في عمل تجاري؟‬

242
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
‫أنتما.‬

243
00:18:58,262 --> 00:19:00,597
‫هل تريدان أن تموتا معاً؟‬

244
00:19:01,473 --> 00:19:04,601
‫قال السيد "كانغ" إنه أن يستحق إقامته.‬

245
00:19:04,685 --> 00:19:05,686
‫اصمت!‬

246
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
‫- إنه يدعوكما للأكل.‬
‫- الغداء جاهز؟‬

247
00:19:13,193 --> 00:19:15,154
‫لنذهب. انزل.‬

248
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
‫حسناً.‬

249
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
‫لا تبكِ.‬

250
00:19:42,681 --> 00:19:44,057
‫لا بأس.‬

251
00:19:48,687 --> 00:19:50,731
‫يجب أن تنتبه لخطواتك.‬

252
00:19:57,821 --> 00:19:59,281
‫آسف سيدي الرئيس.‬

253
00:19:59,781 --> 00:20:01,158
‫لا تتأسف.‬

254
00:20:01,491 --> 00:20:03,911
‫أعلم بأن "شين" هو المخطط.‬

255
00:20:04,661 --> 00:20:07,664
‫سيحاول قتلي ثانية عندما يعود.‬

256
00:20:09,374 --> 00:20:10,709
‫أحتاج إليك.‬

257
00:20:12,252 --> 00:20:14,546
‫يجب أن تحميني،‬

258
00:20:15,547 --> 00:20:17,049
‫وأن تدير الشركة.‬

259
00:20:17,591 --> 00:20:18,717
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

260
00:20:18,800 --> 00:20:20,010
‫وحدك قادر على ذلك.‬

261
00:20:20,260 --> 00:20:21,720
‫قبل أن أموت،‬

262
00:20:22,387 --> 00:20:24,890
‫أريد أن أرى مدينة "أم".‬

263
00:20:27,351 --> 00:20:29,102
‫وحدك قادر على ذلك...‬

264
00:20:34,691 --> 00:20:36,026
‫"الرئيس (غون هو نام)"‬

265
00:20:39,071 --> 00:20:40,489
‫أنا من يجب أن تخبره بذلك.‬

266
00:20:46,536 --> 00:20:48,163
‫صاحب هذا الرقم...‬

267
00:20:48,247 --> 00:20:51,416
‫غير متوفر حالياً. اترك رسالة بعد النغمة.‬

268
00:20:54,628 --> 00:20:56,088
‫"(هو يان نام)"‬

269
00:20:59,549 --> 00:21:01,510
‫ما الأمر؟ هل الرئيس بخير؟‬

270
00:21:01,593 --> 00:21:02,928
‫جاء "شين"،‬

271
00:21:03,011 --> 00:21:04,888
‫وحجز أبي في غرفة نومه.‬

272
00:21:10,644 --> 00:21:13,397
‫"(أريسبت)"‬

273
00:21:15,774 --> 00:21:16,775
‫الخرف.‬

274
00:21:17,526 --> 00:21:19,278
‫هذا ليس من شيمك.‬

275
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
‫حاولت قتلي.‬

276
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
‫اخرج في الحال.‬

277
00:21:26,285 --> 00:21:27,327
‫هل تملك دليلاً؟‬

278
00:21:27,911 --> 00:21:28,912
‫إنه الرجل الآلي.‬

279
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
‫قلت لك،‬

280
00:21:32,374 --> 00:21:33,458
‫إنه مجرد...‬

281
00:21:34,251 --> 00:21:36,628
‫رجل آلي يتحرك وفق أوامر شخص ما.‬

282
00:21:37,671 --> 00:21:40,299
‫ما هو شعورك بأن يحاول رجلك الآلي قتلك؟‬

283
00:21:42,217 --> 00:21:43,343
‫"هو يون"!‬

284
00:21:43,719 --> 00:21:44,636
‫"يونغ هون"!‬

285
00:21:44,720 --> 00:21:46,513
‫طلبت مني عدم الاعتماد على الآخرين.‬

286
00:21:46,930 --> 00:21:48,557
‫قلت لي ألا أثق في أحد.‬

287
00:21:48,640 --> 00:21:50,976
‫وها أنت تطلب المساعدة من الآخرين؟‬

288
00:21:53,395 --> 00:21:55,772
‫لم يعد جدّي ممتعاً بعد أن تدهورت صحته.‬

289
00:21:57,149 --> 00:21:58,734
‫سيدي الرئيس! "شين"!‬

290
00:21:59,192 --> 00:22:00,110
‫افتح الباب! الآن!‬

291
00:22:05,324 --> 00:22:07,367
‫ينص هذا العقد على نقل أسهمك إليّ.‬

292
00:22:08,160 --> 00:22:08,994
‫وقّعه.‬

293
00:22:11,288 --> 00:22:12,789
‫- افتح الباب!‬
‫- أبي.‬

294
00:22:12,873 --> 00:22:14,082
‫أبي!‬

295
00:22:16,209 --> 00:22:17,252
‫وقّعه الآن.‬

296
00:22:17,336 --> 00:22:20,422
‫لن تكون أنت يوماً.‬

297
00:22:20,756 --> 00:22:21,965
‫إن لم يكن أنا، فمن إذاً؟‬

298
00:22:22,549 --> 00:22:23,383
‫الرجل الآلي؟‬

299
00:22:24,384 --> 00:22:27,220
‫هل تظن بأن الرجل الآلي الذي حاول قتلك‬
‫سيقوم بحمايتك؟‬

300
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
‫أبي!‬

301
00:22:37,564 --> 00:22:40,359
‫"اتفاقية نقل ملكية الأسهم"‬

302
00:22:42,444 --> 00:22:43,320
‫اخرج.‬

303
00:22:45,447 --> 00:22:46,573
‫اخرج!‬

304
00:22:51,828 --> 00:22:53,705
‫إلى أي حد قد تبلغ؟‬

305
00:22:53,789 --> 00:22:55,999
‫حاولتُ قتل جدي. هل من رادع؟‬

306
00:23:00,045 --> 00:23:01,004
‫لا تفعل هذا.‬

307
00:23:01,922 --> 00:23:03,757
‫اختبأت لشعورك بالذنب.‬

308
00:23:04,925 --> 00:23:07,094
‫لن تكون بخير بعد ارتكابك هذا العمل.‬

309
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
‫أنت مخطئ.‬

310
00:23:14,267 --> 00:23:16,520
‫ما عدت أدعي بأنني ولد مُدمّر.‬

311
00:23:17,396 --> 00:23:20,148
‫لن تراني أتألم وأنا ثري ونافذ.‬

312
00:23:21,108 --> 00:23:23,110
‫كم سأجني من تجزئة الشركة؟‬

313
00:23:23,402 --> 00:23:24,611
‫ماذا نفعل بهذا الشأن؟‬

314
00:23:25,237 --> 00:23:26,488
‫هل أضربك ثانية؟‬

315
00:23:26,822 --> 00:23:29,449
‫هيا، اضربني وقف إلى جانبي.‬

316
00:23:29,908 --> 00:23:31,910
‫لأنك ستضربني نيابة عني.‬

317
00:23:33,370 --> 00:23:36,039
‫مهما كان السبب‬

318
00:23:36,123 --> 00:23:37,624
‫كدت تقتل إنساناً.‬

319
00:23:38,125 --> 00:23:39,918
‫اذهب إلى الرئيس والتمس العفو منه.‬

320
00:23:40,252 --> 00:23:41,128
‫لا.‬

321
00:23:42,587 --> 00:23:44,673
‫سأرسل ذلك العجوز إلى دار العجزة.‬

322
00:23:46,174 --> 00:23:47,384
‫سأدعه يموت هناك...‬

323
00:23:48,385 --> 00:23:50,554
‫وحيداً وحزيناً كما عاش أبي.‬

324
00:23:58,812 --> 00:24:00,021
‫أنت لا تستحق الضرب حتى.‬

325
00:24:01,481 --> 00:24:03,191
‫ما كان يجب أن تستيقظ.‬

326
00:24:52,532 --> 00:24:53,783
‫مرحباً سيدي.‬

327
00:24:55,660 --> 00:24:57,829
‫سأمنحك فرصة لتعوّض عن خطئك...‬

328
00:24:59,498 --> 00:25:01,041
‫بعدم إنقاذ أبي من الموت.‬

329
00:25:02,459 --> 00:25:04,669
‫ابذل قصارى جهدك لتساعدني على البدء غداً.‬

330
00:25:05,837 --> 00:25:07,297
‫شكراً لك سيدي.‬

331
00:25:07,881 --> 00:25:09,216
‫لن تندم...‬

332
00:25:10,592 --> 00:25:11,468
‫هل المتصل هو...‬

333
00:25:13,386 --> 00:25:14,513
‫"جونغ غيل"؟‬

334
00:25:17,641 --> 00:25:19,059
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬

335
00:25:23,104 --> 00:25:24,856
‫هل جئت لتعظيني أيضاً؟‬

336
00:25:27,359 --> 00:25:28,527
‫"كيف أمكنك فعل ذلك؟"‬

337
00:25:28,610 --> 00:25:30,320
‫"لا يمكنك أن تفعل هذا بجدك."‬

338
00:25:31,029 --> 00:25:32,822
‫إذاً ما قاله السيد "جي" صحيح.‬

339
00:25:34,074 --> 00:25:35,408
‫لقد تخطيت الحد.‬

340
00:25:38,745 --> 00:25:39,829
‫"جونغ وو"...‬

341
00:25:40,288 --> 00:25:42,707
‫سقط وهو يحاول الفرار...‬

342
00:25:43,041 --> 00:25:45,210
‫لرؤيتك ورؤية الدكتورة "أوه".‬

343
00:25:46,253 --> 00:25:48,380
‫قد تموت والدتك من الصدمة إن اكتشفت الأمر.‬

344
00:25:50,090 --> 00:25:51,675
‫لقد حاول قتلك.‬

345
00:25:51,758 --> 00:25:53,843
‫لا شيء يردعه.‬

346
00:25:54,594 --> 00:25:56,263
‫كيف تحاول قتل جدك؟‬

347
00:25:56,721 --> 00:25:59,724
‫هل أصبحت مثل ذلك المغفل؟‬

348
00:25:59,975 --> 00:26:02,185
‫كيف تطلب المساعدة من مغفل كهذا؟‬

349
00:26:03,186 --> 00:26:04,854
‫المغفلون هم الوحيدون...‬

350
00:26:05,105 --> 00:26:06,565
‫المستعدون لمساعدتي.‬

351
00:26:16,825 --> 00:26:18,243
‫لنذهب إلى "جمهورية التشيك".‬

352
00:26:19,578 --> 00:26:21,246
‫يمكنك ألا تراني إن شئت.‬

353
00:26:22,205 --> 00:26:25,917
‫كُل الطعام الذي أعدّه ‬
‫ونم على الملاءات التي أغسلها.‬

354
00:26:26,334 --> 00:26:28,795
‫كُل ونَم واستمتع بالطبيعة،‬

355
00:26:28,878 --> 00:26:31,047
‫- تنزه...‬
‫- اذهبي مع الرجل الآلي.‬

356
00:26:31,923 --> 00:26:34,551
‫الرجل الآلي الذي أحضرته سيحلّ مكاني.‬

357
00:26:35,427 --> 00:26:37,637
‫لا، لن أذهب‬

358
00:26:38,346 --> 00:26:41,349
‫يكفي أنني تخليت عنك مرة واحدة.‬

359
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
‫لا تشرب.‬

360
00:26:50,734 --> 00:26:51,985
‫الشراب يزيد من حدة آلامك.‬

361
00:26:52,819 --> 00:26:54,696
‫دعك من ذلك.‬

362
00:26:56,239 --> 00:26:57,782
‫إن كنت فعلاً تهتمين لأمري‬

363
00:26:59,618 --> 00:27:00,994
‫تخلصي منه...‬

364
00:27:02,579 --> 00:27:03,496
‫الآن.‬

365
00:27:21,806 --> 00:27:23,516
‫لماذا تبذل جهداً في كل ما تفعله؟‬

366
00:27:23,975 --> 00:27:25,310
‫ألا يمكنك رميه فقط؟‬

367
00:27:26,269 --> 00:27:28,647
‫- هذا يعارض قاعدة...‬
‫- حتماً.‬

368
00:27:29,189 --> 00:27:30,607
‫أنت مختلف جداً عني.‬

369
00:27:34,486 --> 00:27:37,489
‫سيحاول قتلي ثانية عندما يعود.‬

370
00:27:38,073 --> 00:27:39,366
‫أحتاج إليك.‬

371
00:27:40,450 --> 00:27:43,536
‫في ماذا تفكر؟ هل قال الرئيس شيئاً؟‬

372
00:27:44,954 --> 00:27:46,164
‫لا.‬

373
00:27:46,498 --> 00:27:47,999
‫إذاً لماذا فعلت هذا من قبل؟‬

374
00:27:48,500 --> 00:27:50,251
‫بكى الطفل ولكنك لم تضمه.‬

375
00:27:51,044 --> 00:27:54,005
‫من المفترض أن تضمه وأنت تعامله بلطف.‬

376
00:27:54,839 --> 00:27:57,300
‫لا أعرف إن كان الالتزام بالقواعد ‬
‫أمراً جيداً.‬

377
00:27:58,176 --> 00:27:59,552
‫لا أستطيع الحكم على الأمور.‬

378
00:28:06,476 --> 00:28:08,269
‫كاذب. أنت تعرف كل شيء.‬

379
00:28:09,688 --> 00:28:11,481
‫- هل أنت رجل آلي أيضاً؟‬
‫- هذا صحيح.‬

380
00:28:11,856 --> 00:28:13,608
‫أنا نصف آلية مع قضيب معدني في ساقي.‬

381
00:28:14,859 --> 00:28:16,152
‫نحن ثنائي الصفائح.‬

382
00:28:16,486 --> 00:28:17,821
‫ثنائي الصفائح؟‬

383
00:28:19,989 --> 00:28:21,491
‫ثنائي الصفائح؟‬

384
00:28:22,659 --> 00:28:24,703
‫أهذا هو شعورك لاعتقادك بأنك ظريفة؟‬

385
00:28:25,745 --> 00:28:27,664
‫إن كنتِ فعلاً تهتمين لأمري،‬

386
00:28:28,748 --> 00:28:30,125
‫تخلصي منه...‬

387
00:28:31,793 --> 00:28:32,919
‫الآن.‬

388
00:28:39,676 --> 00:28:42,679
‫"صالة رياضة الأبطال"‬

389
00:28:50,103 --> 00:28:51,646
‫أرجوك، وقّعها.‬

390
00:28:52,188 --> 00:28:54,733
‫"اتفاقية نقل ملكية الأسهم"‬

391
00:29:08,955 --> 00:29:10,290
‫"(شين مان)"‬

392
00:29:12,709 --> 00:29:13,543
‫"(شين نام)"‬

393
00:29:20,341 --> 00:29:21,342
‫سيدي الرئيس؟‬

394
00:29:22,135 --> 00:29:23,762
‫سأوقع عنك.‬

395
00:29:47,911 --> 00:29:49,120
‫اسمع.‬

396
00:29:50,663 --> 00:29:53,333
‫أصبحت حياتك عقيمة بسبب إصابتك بالخرف.‬

397
00:29:54,501 --> 00:29:57,003
‫قررت أن تمنح شركتك إلى حفيدك...‬

398
00:29:57,754 --> 00:29:59,506
‫والانتقال إلى دار العجزة.‬

399
00:30:01,549 --> 00:30:03,301
‫هذا ما ستقوله للناس،‬

400
00:30:03,760 --> 00:30:04,844
‫أليس كذلك؟‬

401
00:30:10,600 --> 00:30:12,977
‫"(غون هو نام)"‬

402
00:30:22,195 --> 00:30:23,696
‫انتهى الأمر بيننا الآن.‬

403
00:30:25,031 --> 00:30:26,741
‫لا أريد أن أراك ثانية.‬

404
00:30:41,422 --> 00:30:43,675
‫سررت بخدمتك سيدي الرئيس.‬

405
00:30:44,217 --> 00:30:45,218
‫سأكون...‬

406
00:30:45,718 --> 00:30:47,929
‫وفياً للسيد "شين نام" من الآن وصاعداً.‬

407
00:31:00,149 --> 00:31:02,193
‫هل سمعت من السيد "جي"؟‬

408
00:31:03,319 --> 00:31:05,572
‫يبدو أنه تخلى عنك كلياً.‬

409
00:31:07,532 --> 00:31:09,284
‫إن سمع بأمر الرئيس،‬

410
00:31:09,784 --> 00:31:12,245
‫ستكون العودة إليك أصعب.‬

411
00:31:13,788 --> 00:31:14,789
‫من الآن وصاعداً،‬

412
00:31:15,456 --> 00:31:18,626
‫يجب أن تعتمد عليّ لا على السيد "جي".‬

413
00:31:19,210 --> 00:31:20,587
‫سأفعل المستطاع...‬

414
00:31:20,962 --> 00:31:22,964
‫لترتقي إلى منصب الرئيس...‬

415
00:31:23,089 --> 00:31:24,424
‫من دون أي مشاكل.‬

416
00:31:53,077 --> 00:31:54,871
‫أبي، لا تذهب.‬

417
00:31:54,954 --> 00:31:56,915
‫سأعتني بك جيداً هنا.‬

418
00:31:57,332 --> 00:31:58,625
‫سأذهب.‬

419
00:32:00,168 --> 00:32:01,169
‫يجب أن أذهب.‬

420
00:32:01,377 --> 00:32:02,921
‫ماذا عنا أنا و"هي دونغ"؟‬

421
00:32:03,504 --> 00:32:04,756
‫"شين" يخيفني كثيراً.‬

422
00:32:04,839 --> 00:32:06,799
‫أشعر بأنه سيفعل بي شيئاً.‬

423
00:32:08,217 --> 00:32:09,177
‫"يي نا".‬

424
00:32:10,511 --> 00:32:13,181
‫لا أكنّ ضغينة لك.‬

425
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
‫اعتني بنفسك.‬

426
00:32:17,560 --> 00:32:18,978
‫اهتمي بنفسك.‬

427
00:32:35,745 --> 00:32:36,996
‫والدك...‬

428
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
‫و"شين"...‬

429
00:32:40,375 --> 00:32:42,543
‫دمّرا عائلتنا. هل أنت راضية الآن؟‬

430
00:32:43,920 --> 00:32:44,796
‫هل هذا ممتع؟‬

431
00:32:47,715 --> 00:32:49,801
‫لم تُدمّر.‬

432
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
‫"هي دونغ".‬

433
00:32:56,265 --> 00:32:59,644
‫اطلب من والدتك أن توقّع ‬
‫التوكيل الرسمي بسرعة.‬

434
00:32:59,894 --> 00:33:01,229
‫قلت لك، لا؟‬

435
00:33:02,021 --> 00:33:04,065
‫لست رجلاً صبوراً.‬

436
00:33:04,357 --> 00:33:06,401
‫أمي.‬

437
00:33:07,110 --> 00:33:08,736
‫سأفعل ما تريد،‬

438
00:33:09,153 --> 00:33:10,905
‫كف عن إخافة الولد.‬

439
00:33:11,030 --> 00:33:12,782
‫دعيني أعتذر نيابة عنه.‬

440
00:33:12,865 --> 00:33:13,741
‫يجب أن تدخلي.‬

441
00:33:19,956 --> 00:33:20,957
‫ماذا تفعل؟‬

442
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
‫لم يكن الجد كافياً؟‬

443
00:33:22,583 --> 00:33:23,793
‫والآن تهدد ولداً؟‬

444
00:33:23,876 --> 00:33:25,628
‫ماذا تقصدين بـ"أهدد"؟‬

445
00:33:25,878 --> 00:33:27,547
‫أفعل هذا من أجل حبيبك.‬

446
00:33:28,006 --> 00:33:30,133
‫لا، أنت تدمره أكثر.‬

447
00:33:31,634 --> 00:33:33,553
‫أطلب منك بلطف أن تدعه وشأنه.‬

448
00:33:33,720 --> 00:33:35,430
‫وإلا جعلتك تندم على ذلك.‬

449
00:33:54,198 --> 00:33:55,575
‫مرحباً سيد "جي".‬

450
00:33:56,492 --> 00:33:59,454
‫غادر الجد للتو.‬

451
00:34:00,038 --> 00:34:01,039
‫أين "شين"؟‬

452
00:34:01,122 --> 00:34:02,415
‫لم يخرج.‬

453
00:34:02,540 --> 00:34:04,000
‫لم يودّع الجد حتى.‬

454
00:34:04,625 --> 00:34:07,545
‫شكراً على إخباري بما حدث.‬

455
00:34:07,628 --> 00:34:09,380
‫إنني أعتمد عليك.‬

456
00:34:09,464 --> 00:34:11,090
‫ساعدني على استعادة "شين".‬

457
00:34:22,643 --> 00:34:23,643
‫مرحباً.‬

458
00:34:24,395 --> 00:34:26,063
‫لقد جئت.‬

459
00:34:26,313 --> 00:34:27,690
‫اتصلت وقلت إنني قادم.‬

460
00:34:28,983 --> 00:34:30,025
‫آسف يا سيدي.‬

461
00:34:30,568 --> 00:34:32,527
‫أنا السبب في عدم ردع "شين".‬

462
00:34:32,820 --> 00:34:33,821
‫لا.‬

463
00:34:35,156 --> 00:34:36,449
‫جئت على الأقل.‬

464
00:34:38,242 --> 00:34:39,118
‫شكراً لك.‬

465
00:34:39,534 --> 00:34:40,661
‫ستصاب بالزكام.‬

466
00:34:41,120 --> 00:34:42,246
‫لنصعد أولاً.‬

467
00:35:21,953 --> 00:35:22,870
‫هذا أنت.‬

468
00:35:24,497 --> 00:35:25,456
‫هذا أنت.‬

469
00:36:19,177 --> 00:36:21,929
‫البشري "شين نام" طلب المساعدة‬
‫من "جونغ غيل سوه"؟‬

470
00:36:22,805 --> 00:36:23,848
‫كان هذا غير مُتوقّع.‬

471
00:36:23,931 --> 00:36:26,100
‫سوف يتحكم بـ"شين"...‬

472
00:36:26,309 --> 00:36:28,352
‫وسيتخلص منه متى حقق مراده.‬

473
00:36:29,228 --> 00:36:31,939
‫يجب أن نوقف الأمر قبل أن يُدمر "شين" كلياً.‬

474
00:36:32,940 --> 00:36:34,025
‫هل من سبيل لذلك؟‬

475
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
‫لديّ فكرة ولكن لا يمكنني تنفيذها لوحدي.‬

476
00:36:37,528 --> 00:36:38,696
‫ساعدني أرجوك.‬

477
00:36:40,907 --> 00:36:42,116
‫لا أستطيع.‬

478
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
‫أخبرني البشري "شين نام"...‬

479
00:36:46,162 --> 00:36:48,247
‫إنني لا أملك حرية الاختفاء حتى.‬

480
00:36:49,916 --> 00:36:51,417
‫أنا مجرد آلة.‬

481
00:36:51,584 --> 00:36:54,128
‫آلة قد تؤذي الناس.‬

482
00:36:56,505 --> 00:36:58,424
‫كدت أقتل الجدّ.‬

483
00:37:00,426 --> 00:37:03,137
‫كدت أقتل "سو بونغ"، الفتاة الأعز إلى قلبي.‬

484
00:37:04,472 --> 00:37:07,016
‫لهذا السبب ترددت أمام الرئيس.‬

485
00:37:08,809 --> 00:37:10,686
‫ارتكب "شين" عملاً شنيعاً.‬

486
00:37:12,355 --> 00:37:13,940
‫أعتقد بأنك صّدمت.‬

487
00:37:14,357 --> 00:37:15,524
‫صُدمت؟‬

488
00:37:17,318 --> 00:37:18,819
‫هل تألمت؟‬

489
00:37:19,237 --> 00:37:20,655
‫ليس "شين" وحده المسؤول.‬

490
00:37:21,948 --> 00:37:23,532
‫علمت بأنك ستتألم،‬

491
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
‫ولكن تجاهلت الأمر لاعتقادي بأنه مقبول...‬

492
00:37:26,118 --> 00:37:27,328
‫بما أنك رجل آلي.‬

493
00:37:30,206 --> 00:37:32,875
‫آسف، ما كان يجب أن أسأل.‬

494
00:37:34,001 --> 00:37:35,836
‫سأجد حلاً للأمر،‬

495
00:37:36,712 --> 00:37:38,422
‫لذا إياك أن تسامح "شين".‬

496
00:37:40,341 --> 00:37:42,969
‫تنص القاعدة على مساعدة البشر.‬
‫آسف لعدم قدرتي على ذلك.‬

497
00:37:44,929 --> 00:37:46,097
‫سأذهب الآن.‬

498
00:37:51,185 --> 00:37:52,520
‫لست مجرد آلة.‬

499
00:38:05,700 --> 00:38:07,201
‫بالنسبة إليّ، أنت...‬

500
00:38:08,411 --> 00:38:11,872
‫شخص جدير بالثقة وأريد أن أعتمد عليك.‬

501
00:38:13,207 --> 00:38:14,500
‫أنت آلة،‬

502
00:38:15,293 --> 00:38:17,336
‫ولكنك آلة مميزة تفكر بعقل إنسان.‬

503
00:38:19,755 --> 00:38:21,257
‫انس ما قاله "شين".‬

504
00:38:25,803 --> 00:38:27,763
‫أنت شاب رائع،‬

505
00:38:28,514 --> 00:38:30,141
‫عش حياتك على هذا الأساس،‬

506
00:38:33,561 --> 00:38:34,687
‫يا "شين".‬

507
00:38:37,773 --> 00:38:40,860
‫شكراً لك "يونغ هون".‬

508
00:39:00,588 --> 00:39:02,590
‫عمّ تحدثتما أنت والسيد "جي"؟‬

509
00:39:03,424 --> 00:39:04,759
‫لا شيء يُذكر.‬

510
00:39:08,095 --> 00:39:10,598
‫ها أنت تفعلها ثانية. توقف.‬

511
00:39:11,098 --> 00:39:14,852
‫لا تشعر بالإحباط لأنه ليس من شيمك.‬

512
00:39:15,311 --> 00:39:16,729
‫وهو سلوك غير مثير.‬

513
00:39:17,104 --> 00:39:19,607
‫قُل لي قبل أن أتخلى عن حبي لك.‬

514
00:39:20,316 --> 00:39:21,734
‫ماذا قال السيد "جي"؟‬

515
00:39:23,652 --> 00:39:26,238
‫البشري "شين نام" يعمل مع "جونغ غيل سوه".‬

516
00:39:27,239 --> 00:39:28,574
‫طلب مساعدتي ولكنني رفضت.‬

517
00:39:29,450 --> 00:39:32,036
‫- لماذا؟‬
‫- تنص القاعدة على مساعدة البشر ولكن...‬

518
00:39:32,119 --> 00:39:34,747
‫لم تستطع أن تحكم ما إذا كانت القاعدة‬
‫جيدة أم سيئة؟‬

519
00:39:36,457 --> 00:39:38,125
‫متى ستكف عن إصدار أحكام كهذا؟‬

520
00:39:38,876 --> 00:39:41,003
‫هل ستقيّم الوضع عندما ترى ولداً يواجه الموت؟‬

521
00:39:42,505 --> 00:39:46,008
‫أظن بأن الجد والمغفل "شين نام" شريران.‬

522
00:39:46,592 --> 00:39:48,594
‫ولكن سأسمح لك بأن تساعدهما.‬

523
00:39:49,470 --> 00:39:50,471
‫لماذا؟‬

524
00:39:51,138 --> 00:39:53,474
‫لأن مساعدة الناس عمل خيّر.‬

525
00:39:54,975 --> 00:39:58,145
‫حتى لو عجزتُ عن فعل ذلك، فأنت تفعل الصواب.‬

526
00:40:00,564 --> 00:40:03,442
‫هذا ما أنت عليه وأحب هذه القاعدة.‬

527
00:40:07,488 --> 00:40:08,781
‫دعك من الشعور بالإحباط.‬

528
00:40:09,990 --> 00:40:11,409
‫الرجل الآلي لا يليق بك.‬

529
00:40:11,826 --> 00:40:12,993
‫لا تختبئ.‬

530
00:40:15,496 --> 00:40:17,873
‫اسمعوني! هذا الشاب رجل آلي.‬

531
00:40:18,082 --> 00:40:21,043
‫توقفي. ماذا لو أصابك مكروه؟‬

532
00:40:22,086 --> 00:40:23,170
‫لن يحدث شيء،‬

533
00:40:23,546 --> 00:40:26,382
‫لأنني لن أفارق جانبك.‬

534
00:40:28,008 --> 00:40:29,718
‫ما رأيك؟ هل تقبل؟‬

535
00:40:31,011 --> 00:40:32,138
‫لا.‬

536
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
‫مهلاً.‬

537
00:41:49,465 --> 00:41:50,716
‫قلت لا.‬

538
00:41:52,468 --> 00:41:54,136
‫آسف.‬

539
00:41:54,261 --> 00:41:56,305
‫لن أفعل ذلك ثانية.‬

540
00:41:59,225 --> 00:42:00,476
‫هذا أنا، "هي دونغ".‬

541
00:42:00,893 --> 00:42:02,311
‫لمَ لا تصغي إليّ؟‬

542
00:42:02,603 --> 00:42:05,773
‫لا يمكنك الاقتراب من الهاتف الخلوي ‬
‫بسبب بطارية القلب.‬

543
00:42:07,733 --> 00:42:10,152
‫أنت "شين" الرجل الآلي لا "شين" الشرير.‬

544
00:42:10,611 --> 00:42:13,030
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

545
00:42:19,411 --> 00:42:21,372
‫لماذا تفعل هذا بطفل؟‬

546
00:42:21,872 --> 00:42:24,458
‫قلت لك إنني سأعطيك الوكالة الرسمية.‬

547
00:42:25,209 --> 00:42:26,126
‫أمي.‬

548
00:42:26,502 --> 00:42:28,504
‫إنه ليس "شين" الذي تظنينه.‬

549
00:42:28,879 --> 00:42:30,673
‫إنه ليس "شين" الشرير.‬

550
00:42:30,965 --> 00:42:32,716
‫إنه الذي أنقذ حياتي...‬

551
00:42:32,967 --> 00:42:35,386
‫وانتقم من ذلك الرجل المخيف.‬

552
00:42:35,719 --> 00:42:37,596
‫كل هذا بفضله هو.‬

553
00:42:39,473 --> 00:42:41,934
‫ماذا تقصد بأن "شين" هذا ‬
‫يختلف عن "شين" الآخر؟‬

554
00:42:44,311 --> 00:42:46,063
‫متى بدلّت ملابسك؟‬

555
00:42:55,739 --> 00:42:58,826
‫أنت مالك "بي كاي" بدءاً من اليوم.‬

556
00:42:59,243 --> 00:43:00,578
‫عليك أن تأخذ مكتب الرئيس.‬

557
00:43:02,788 --> 00:43:03,998
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

558
00:43:11,213 --> 00:43:12,381
‫هذا سابق لأوانه.‬

559
00:43:12,715 --> 00:43:15,634
‫الناس يراقبونك‬
‫لذا علينا اعتماد الإجراءات الصحيحة.‬

560
00:43:17,344 --> 00:43:20,472
‫لا تتسرع. انتظر بصبر يا سيدي.‬

561
00:43:22,057 --> 00:43:25,394
‫لذا يجب أن أبقى إلى جانب السيد "نام".‬

562
00:43:26,687 --> 00:43:28,230
‫لنفعل ما يطلبه السيد "جي".‬

563
00:43:29,231 --> 00:43:32,276
‫انتظروا في مكتبي. ‬
‫أريد التحدث مع السيد "جي" بأمور كثيرة.‬

564
00:43:39,241 --> 00:43:41,452
‫لماذا عدت؟ اعتقدت بأنك لن تعود أبداً.‬

565
00:43:42,036 --> 00:43:44,663
‫لم أشأ أن أعود بسبب ما فعلته.‬

566
00:43:44,747 --> 00:43:46,290
‫لماذا جئت إذاً؟‬

567
00:43:48,000 --> 00:43:49,668
‫أرسلتُ جدي إلى دار العجزة.‬

568
00:43:50,586 --> 00:43:53,589
‫أرأيت؟ أثرت المشاكل لأنني تركتك لوحدك.‬

569
00:43:54,882 --> 00:43:57,051
‫إن كنت تريد إثارة المشاكل،‬
‫افعل ذلك بحضوري.‬

570
00:43:58,886 --> 00:44:02,014
‫إلى أن تستسلم أو إلى أن أشعر بالتعب.‬

571
00:44:03,223 --> 00:44:04,725
‫لن أستسلم.‬

572
00:44:08,228 --> 00:44:10,606
‫ولكن لنذهب لزيارة الرئيس.‬

573
00:44:11,940 --> 00:44:14,109
‫سآخذك بالقوة حتى لو ركلت وصرخت.‬

574
00:44:14,568 --> 00:44:15,611
‫لا تنس ذلك.‬

575
00:44:33,837 --> 00:44:35,673
‫لماذا عاد السيد "جي"؟‬

576
00:44:37,216 --> 00:44:39,510
‫هل تظن بأنه يخطط لأمر ما؟‬

577
00:44:40,928 --> 00:44:43,347
‫لا أراه من النوع المتردد.‬

578
00:44:43,430 --> 00:44:44,431
‫لماذا؟‬

579
00:44:44,932 --> 00:44:47,476
‫هل تخاف أن يعترض طريقك؟‬

580
00:44:48,143 --> 00:44:49,853
‫تدّعي بأنك تريد مساعدتي...‬

581
00:44:49,937 --> 00:44:51,939
‫لترمني من أعلى الجرف لاحقاً.‬

582
00:44:52,606 --> 00:44:54,274
‫هل تخشى ألا تنفذ خطتك؟‬

583
00:44:55,484 --> 00:44:57,653
‫ما زلت تشك في.‬

584
00:44:59,279 --> 00:45:01,281
‫سأبقى إلى جانبك بصمت...‬

585
00:45:02,157 --> 00:45:04,410
‫إلى أن تثق بي.‬

586
00:45:07,454 --> 00:45:10,124
‫سأطالب باجتماع لمالكي الأسهم وسأعلمهم...‬

587
00:45:10,958 --> 00:45:12,751
‫بظهور قائد جديد.‬

588
00:45:13,127 --> 00:45:14,878
‫جماعة الرئيس...‬

589
00:45:14,962 --> 00:45:16,672
‫سيدعمونك حتماً.‬

590
00:45:17,256 --> 00:45:18,382
‫حسناً، هل لديك...‬

591
00:45:19,091 --> 00:45:22,052
‫خطط جديدة تريد التداول بها في الاجتماع؟‬

592
00:45:23,721 --> 00:45:24,805
‫سأفكر في الأمر.‬

593
00:45:26,140 --> 00:45:27,808
‫أنا متشوق لسماعها يا سيدي.‬

594
00:45:36,650 --> 00:45:38,193
‫خطط جديدة؟‬

595
00:45:39,528 --> 00:45:43,991
‫مدينة خالدة يتحكم بها الذكاء الاصطناعي.‬

596
00:45:44,658 --> 00:45:46,326
‫مدينة "أم".‬

597
00:45:47,161 --> 00:45:49,204
‫إنها حلمي الأخير.‬

598
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
‫مدينة "أم"؟‬

599
00:45:54,168 --> 00:45:56,545
‫لا؟ يريد تطوير مشروع سيارة "أم"‬

600
00:45:56,628 --> 00:45:58,046
‫وتطبيقه على مدينة.‬

601
00:45:58,130 --> 00:46:00,382
‫المدينة "أم"، حيث لا يموت البشر.‬

602
00:46:01,383 --> 00:46:02,968
‫جهزوا اقتراحاً لاجتماع المالكين.‬

603
00:46:03,051 --> 00:46:06,388
‫نحن منهمكون بإطلاق مشروع سيارة "أم".‬

604
00:46:06,472 --> 00:46:08,640
‫والمدينة هي مشروع ضخم.‬

605
00:46:08,724 --> 00:46:10,434
‫وغير واقعي.‬

606
00:46:10,517 --> 00:46:13,061
‫دوّن هذا في الاقتراح وركز على الفكرة.‬

607
00:46:13,187 --> 00:46:15,147
‫لتكن فكرتك مفصلة أكثر.‬

608
00:46:15,439 --> 00:46:17,191
‫تابعنا مشروع سيارة "أم" بسرعة...‬

609
00:46:17,274 --> 00:46:19,610
‫بسبب خطتك الشبه مثالية.‬

610
00:46:19,693 --> 00:46:22,446
‫تتقاضون أجوركم من أجل تنفيذ خططي.‬

611
00:46:22,738 --> 00:46:25,449
‫- حتى لو عملتم طوال الليل.‬
‫- طلبت منا ألا نعمل ليلاً.‬

612
00:46:25,532 --> 00:46:27,659
‫طلبت منا قضاء عطلة الأسبوع مع العائلة.‬

613
00:46:29,119 --> 00:46:30,579
‫دعوني أوضح كلامي.‬

614
00:46:31,205 --> 00:46:34,249
‫شخصي الحالي يريد القدرات والنتائج فقط.‬

615
00:46:34,875 --> 00:46:37,044
‫لا تنسوا بأن وقتكم هو ملك للشركة.‬

616
00:46:42,716 --> 00:46:44,051
‫استمتعوا بالطعام.‬

617
00:46:45,928 --> 00:46:48,180
‫هل يعاني السيد "نام" من خلل تعدد الشخصيات؟‬

618
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
‫كيف أصبح مختلفاً هكذا؟‬

619
00:46:50,849 --> 00:46:52,726
‫هل أُصيب في دماغه؟‬

620
00:46:53,018 --> 00:46:56,396
‫التغير في شخصيته أشبه بركوب الأفعوانية.‬

621
00:46:56,480 --> 00:46:57,564
‫تماماً.‬

622
00:46:57,648 --> 00:46:59,483
‫منعنا من العمل ليلاً،‬

623
00:46:59,566 --> 00:47:02,778
‫والآن يقول لنا، "إن وقتكم هو ملك للشركة؟"‬

624
00:47:03,111 --> 00:47:04,738
‫أليس هذا أمر غريب؟‬

625
00:47:04,905 --> 00:47:07,115
‫شخصان مختلفان يحملان الوجه نفسه.‬

626
00:47:07,199 --> 00:47:10,327
‫ها أنت تبدأ من جديد. ‬
‫هل أنت من أنصار نظرية المؤامرة؟‬

627
00:47:10,577 --> 00:47:11,912
‫هيا، كّل طعامك،‬

628
00:47:11,995 --> 00:47:14,915
‫ولنصمم معاً مدينة "أم" الخالدة.‬

629
00:47:15,457 --> 00:47:16,458
‫كلوا.‬

630
00:47:32,641 --> 00:47:35,018
‫- سيد "نام".‬
‫- تأكل الغداء في ساعة متأخرة.‬

631
00:47:35,102 --> 00:47:36,645
‫طلبت منك الأكل في الوقت المحدد‬

632
00:47:38,397 --> 00:47:39,439
‫هل أنت...‬

633
00:47:47,489 --> 00:47:48,574
‫كيف جرى الأمر؟‬

634
00:47:48,657 --> 00:47:49,575
‫لقد نجحت.‬

635
00:47:53,996 --> 00:47:55,664
‫هل انتظرت مطولاً؟ افتحي فمك.‬

636
00:48:04,131 --> 00:48:05,132
‫معك المحامي "بارك".‬

637
00:48:05,215 --> 00:48:06,633
‫أنا "يونغ هون جي".‬

638
00:48:06,717 --> 00:48:09,177
‫أود رؤيتك لمتابعة ما ناقشناه البارحة.‬

639
00:48:09,303 --> 00:48:11,555
‫تقصد التعديل على العقد، لا؟‬

640
00:48:11,847 --> 00:48:13,932
‫أجل. يمكنك المجيء إلى "يانغ بي يونغ".‬

641
00:48:14,016 --> 00:48:15,684
‫سأبعث لك رسالة بالعنوان.‬

642
00:48:32,284 --> 00:48:33,493
‫لقد عدتَ.‬

643
00:48:35,120 --> 00:48:37,581
‫أنا متفاجئ سيد "جي".‬

644
00:48:38,916 --> 00:48:40,751
‫اعتقدت بأنك ستتصرف بنبل وترحل...‬

645
00:48:40,834 --> 00:48:43,253
‫متى علمتَ بأن السيد "نام" يعمل معي.‬

646
00:48:43,629 --> 00:48:46,465
‫لم يكن تصرفك نبيلاً، فلمَ أتصرف أنا بنبل؟‬

647
00:48:47,090 --> 00:48:48,592
‫نظراً إلى ما أصاب الرئيس،‬

648
00:48:48,675 --> 00:48:50,719
‫يجب أن ألازم جانب السيد "نام".‬

649
00:48:51,053 --> 00:48:53,305
‫أنت تحيرني بشكل جنوني.‬

650
00:48:54,848 --> 00:48:58,518
‫سيد "جي"، لستَ مثلي.‬

651
00:48:59,061 --> 00:49:00,812
‫لا يمكن لأي شخص أن يكون مثلي.‬

652
00:49:01,355 --> 00:49:04,066
‫عليك أن تشك في العائلة والأصدقاء والجميع.‬

653
00:49:05,275 --> 00:49:06,610
‫يجب أن تؤمن...‬

654
00:49:06,944 --> 00:49:09,696
‫بأن لا أحد سيدعمك إلا نفسك.‬

655
00:49:10,113 --> 00:49:11,114
‫ولكنك...‬

656
00:49:13,367 --> 00:49:14,326
‫لا تؤمن بذلك.‬

657
00:49:15,035 --> 00:49:17,204
‫إذاً لماذا تدّعي بأنك رجل سيء؟‬

658
00:49:19,081 --> 00:49:21,667
‫ما الذي تحاول أن تخفيه؟‬

659
00:49:23,752 --> 00:49:24,753
‫من يعلم؟‬

660
00:49:25,337 --> 00:49:26,546
‫أنا أيضاً أتساءل.‬

661
00:49:27,089 --> 00:49:28,507
‫ما الذي أخفيه؟‬

662
00:49:37,766 --> 00:49:39,810
‫أصبح الأمر مثيراً للاهتمام.‬

663
00:49:57,160 --> 00:49:58,245
‫لماذا أنت متفاجئ؟‬

664
00:49:58,787 --> 00:50:01,957
‫ما الأمر؟ هل هناك مشكلة في الخادم؟‬

665
00:50:02,958 --> 00:50:04,459
‫كيف علمت بأن الخادم موجود هنا؟‬

666
00:50:04,543 --> 00:50:05,919
‫وكيف لا أعلم؟‬

667
00:50:06,795 --> 00:50:09,047
‫ستصبح هذه الشركة ملكاً لي قريباً.‬

668
00:50:10,757 --> 00:50:12,134
‫اعلمني إن كان هناك مشكلة.‬

669
00:50:12,884 --> 00:50:14,886
‫سأساعدك إن سمحت لي بالدخول.‬

670
00:50:16,930 --> 00:50:18,098
‫حتى لو كانت شركتك،‬

671
00:50:18,181 --> 00:50:19,349
‫لا يمكنك الدخول.‬

672
00:50:19,433 --> 00:50:21,101
‫سأستعير أصابع جدي إذاً.‬

673
00:50:21,935 --> 00:50:24,896
‫أو قد أفعل المستحيل لأفجره.‬

674
00:50:25,856 --> 00:50:27,858
‫أستطيع تشييد مبنى آخر للشركة.‬

675
00:50:28,400 --> 00:50:29,651
‫أصبحت خارج السيطرة.‬

676
00:50:30,736 --> 00:50:33,780
‫أشفق على والدتك وعلى الفتى الذي تعذبه.‬

677
00:50:34,573 --> 00:50:36,575
‫هذا ليس بالأمر الجديد.‬

678
00:50:37,993 --> 00:50:39,411
‫أعرفها منذ 20 عاماً.‬

679
00:50:40,912 --> 00:50:43,623
‫أنا من التقط صورك لأعطيها لوالدتك.‬

680
00:50:47,294 --> 00:50:49,379
‫رأتك تكبر من خلالها.‬

681
00:50:50,005 --> 00:50:52,007
‫هل تعلم لماذا صنعته والدتك بهذه الطريقة؟‬

682
00:50:53,675 --> 00:50:56,553
‫جهاز لكشف الكذب. ‬
‫قاعدة أن يضم كل من يراه يبكي.‬

683
00:50:56,928 --> 00:50:57,971
‫وضعية الكارثة.‬

684
00:50:58,263 --> 00:51:00,015
‫نظام مضاد للماء.‬

685
00:51:00,974 --> 00:51:02,309
‫هل يبدو الأمر لك مألوفاً؟‬

686
00:51:04,186 --> 00:51:05,645
‫إلى ماذا ترمي؟‬

687
00:51:05,937 --> 00:51:07,898
‫كنت تكره الأشخاص الذين يكذبون.‬

688
00:51:08,440 --> 00:51:10,025
‫كنت تضم والدتك كلما بكت.‬

689
00:51:10,317 --> 00:51:12,194
‫كنت تحب السباحة مع والدتك.‬

690
00:51:12,444 --> 00:51:14,196
‫وأردت أن تصبح رجل إطفاء.‬

691
00:51:15,947 --> 00:51:16,990
‫هذا ما كنت عليه.‬

692
00:51:18,325 --> 00:51:19,743
‫لقد افتقدتك كثيراً...‬

693
00:51:20,160 --> 00:51:22,287
‫فأدخلت عليه هذه الصفات.‬

694
00:51:25,040 --> 00:51:27,667
‫لا تستخف بحب والدتك لك بعد الآن.‬

695
00:51:28,710 --> 00:51:30,045
‫لقد أحبته كثيراً،‬

696
00:51:30,712 --> 00:51:32,339
‫ولكنه تعبير عن حبها لك.‬

697
00:51:47,312 --> 00:51:49,397
‫أجل، يمكنك القدوم إلى "يانغ بي يونغ".‬

698
00:51:49,523 --> 00:51:51,024
‫سأبعث لك  رسالة بالعنوان.‬

699
00:51:51,942 --> 00:51:53,985
‫ذكرني بعنوان دار العجزة الخاص بالرئيس؟‬

700
00:51:54,903 --> 00:51:56,279
‫إنه في "يانغ بي يونغ".‬

701
00:51:57,531 --> 00:51:58,698
‫استدر بالسيارة.‬

702
00:51:59,366 --> 00:52:00,200
‫الآن!‬

703
00:52:25,976 --> 00:52:27,352
‫انظر إلى نفسك.‬

704
00:52:27,936 --> 00:52:29,020
‫لقد جنيت على نفسك.‬

705
00:52:29,896 --> 00:52:31,731
‫تستحق ذلك.‬

706
00:52:32,065 --> 00:52:34,151
‫لماذا عليك أن تكون قاسياً؟‬

707
00:52:35,402 --> 00:52:37,028
‫أن تأخذ من الآخرين...‬

708
00:52:37,654 --> 00:52:39,656
‫وأن تدوس على أي شخص يحاول أخذ شيء منك.‬

709
00:52:40,740 --> 00:52:42,784
‫هل تعلم كم كنت أشعر بالإذلال...‬

710
00:52:43,451 --> 00:52:45,120
‫في كل مرة كنت تصفعني بها؟‬

711
00:52:46,955 --> 00:52:48,331
‫شعرت بأنني لست بشرياً،‬

712
00:52:48,665 --> 00:52:50,333
‫بل حيوان وضيع.‬

713
00:52:51,585 --> 00:52:53,920
‫سأعيش بسعادة مع "شين".‬

714
00:52:54,880 --> 00:52:56,381
‫وأنت ابق هنا.‬

715
00:52:59,134 --> 00:53:00,343
‫سيأتي "شين" قريباً.‬

716
00:53:01,219 --> 00:53:02,721
‫لذا لا تخبره...‬

717
00:53:03,221 --> 00:53:04,764
‫بأنني قلت هذا.‬

718
00:53:41,968 --> 00:53:43,178
‫هل رحل؟‬

719
00:53:43,553 --> 00:53:45,388
‫أجل، لقد انطلت عليه الحيلة.‬

720
00:53:45,972 --> 00:53:48,558
‫كيف له أن يعلم بأنك أغريته إلى هنا؟‬

721
00:53:52,938 --> 00:53:54,481
‫تبدو مثل "شين" الحقيقي.‬

722
00:53:55,649 --> 00:53:57,192
‫انظر جيداً.‬

723
00:53:57,943 --> 00:53:59,527
‫هذه آخر مرة.‬

724
00:54:09,037 --> 00:54:10,080
‫وصلت قبلي يا سيدي.‬

725
00:54:10,747 --> 00:54:12,999
‫هل وجودي ضروري لمراجعة العقد؟‬

726
00:54:14,584 --> 00:54:16,670
‫الرئيس هنا أيضاً. تحلّ بالصبر من فضلك.‬

727
00:54:17,045 --> 00:54:19,881
‫كيف تنوي مراجعة العقد؟‬

728
00:54:20,215 --> 00:54:22,008
‫هذا مزعج، لذا تحدث مع السيد "جي".‬

729
00:54:34,980 --> 00:54:37,607
‫لا تستخف بحب والدتك لك بعد الآن.‬

730
00:54:38,692 --> 00:54:39,859
‫لقد أحبته،‬

731
00:54:40,527 --> 00:54:42,195
‫ولكنه تعبير عن حبها لك.‬

732
00:54:55,083 --> 00:54:57,502
‫"شين"، هل هذا أنت؟‬

733
00:55:08,305 --> 00:55:10,181
‫تبدين جميلة جداً اليوم.‬

734
00:55:11,016 --> 00:55:13,476
‫اسكت. لا تعترض طريقي واخرج.‬

735
00:55:14,978 --> 00:55:16,521
‫لا تعرفين من يستحق الشكر حتى.‬

736
00:55:18,231 --> 00:55:20,108
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لم أقل شيئاً.‬

737
00:55:22,944 --> 00:55:25,322
‫اتصل "شين" وطلب مني الحضور.‬

738
00:55:25,864 --> 00:55:27,574
‫لا أعرف لماذا أنا قلقة.‬

739
00:55:28,575 --> 00:55:30,327
‫أنا متوترة من حماسي الشديد.‬

740
00:55:30,577 --> 00:55:34,497
‫إنه طلب مفاجئ ولكنه جيد. اذهبي لرؤيته.‬

741
00:55:34,998 --> 00:55:37,042
‫أنا واثق من أنه يريد التحدث.‬

742
00:55:42,922 --> 00:55:44,924
‫"(جونغ غيل سوه)"‬

743
00:56:09,991 --> 00:56:11,284
‫مرحباً.‬

744
00:56:11,534 --> 00:56:14,204
‫أنا المدير الإداري لمجموعة "بي كاي"،‬
‫"جونغ غيل سوه".‬

745
00:56:14,454 --> 00:56:16,956
‫شكراً لحضوركم على الرغم من كثرة أشغالكم.‬

746
00:56:17,415 --> 00:56:19,459
‫اليوم هو يوم مهم...‬

747
00:56:19,959 --> 00:56:23,004
‫حيث ستختار مجموعة "بي كاي" رئيسها الجديد.‬

748
00:56:23,129 --> 00:56:26,174
‫مع الأسف، أصيب الرئيس "غون هو شام" بالخرف،‬

749
00:56:26,800 --> 00:56:30,011
‫والشخص الذي سيحلّ مكانه هو...‬

750
00:56:32,055 --> 00:56:33,515
‫السيد "شين نام".‬

751
00:56:44,692 --> 00:56:47,028
‫سيتفرغ السيد "شين نام" كلياً‬

752
00:56:47,195 --> 00:56:48,988
‫لإدارة مشاريع "بي كاي" المستقبلية،‬

753
00:56:49,114 --> 00:56:52,409
‫تجارة السيارة الذاتية القيادة.‬

754
00:56:52,867 --> 00:56:54,994
‫وقد أطلق بنجاح...‬

755
00:56:55,161 --> 00:56:56,788
‫سيارة "أم" و"مديكار".‬

756
00:56:57,288 --> 00:56:59,165
‫كما أنه يملك رؤيا هائلة‬

757
00:56:59,416 --> 00:57:01,501
‫اسمها مدينة "أم" للمستقبل.‬

758
00:57:01,584 --> 00:57:03,586
‫لا سيما "مديكار"، المشروع الذي يجمع...‬

759
00:57:04,254 --> 00:57:06,381
‫بين الوظائف الطبية والسيارة الذاتية الدفع،‬

760
00:57:06,840 --> 00:57:09,676
‫قد حقق نجاحاً ساحقاً في القطاع الصناعي.‬

761
00:57:23,356 --> 00:57:24,315
‫سادتي،‬

762
00:57:25,024 --> 00:57:26,651
‫أقدم لكم السيد "شين نام"،‬

763
00:57:27,026 --> 00:57:29,279
‫الذي ضمن نجاح "مديكار"!‬

764
00:57:31,448 --> 00:57:32,365
‫مهلاً.‬

765
00:57:33,825 --> 00:57:35,952
‫"يونغ هون"، ماذا تفعل؟‬

766
00:57:37,579 --> 00:57:38,913
‫الشخص الذي صمم "مديكار"...‬

767
00:57:41,583 --> 00:57:43,001
‫لم يكن السيد "شين نام".‬

768
00:57:50,175 --> 00:57:51,050
‫إنه...‬

769
00:57:51,843 --> 00:57:53,845
‫"شين نام" آخر.‬

770
00:57:54,721 --> 00:57:55,597
‫"(شين نام) آخر؟"‬

771
00:57:56,347 --> 00:57:58,016
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- "يونغ هون"!‬

772
00:57:58,224 --> 00:57:59,225
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

773
00:58:20,830 --> 00:58:22,499
‫- إنه فعلاً هو.‬
‫- أيّ منهما الحقيقي؟‬

774
00:58:38,473 --> 00:58:41,434
‫مرحباً. لقد صممت "مديكار" وأطلقتها.‬

775
00:58:41,684 --> 00:58:44,062
‫أنا رجل آلي بذكاء اصطناعي، "شين نام 3."‬

776
00:59:20,473 --> 00:59:21,808
‫كيف تفعل هذا بي؟‬

777
00:59:22,141 --> 00:59:23,893
‫أعطني تبريراً على الأقل!‬

778
00:59:25,061 --> 00:59:27,897
‫إنها تذكرة سفر إلى "جمهورية التشيك". ‬
‫تعال معي.‬

779
00:59:29,274 --> 00:59:30,567
‫هل فقدت عقلك؟‬

780
00:59:30,650 --> 00:59:31,484
‫"طرد (جونغ غيل)"‬

781
00:59:31,776 --> 00:59:33,403
‫بدأت هذا لأنهي كل شيء.‬

782
00:59:33,653 --> 00:59:34,696
‫لماذا لا تجلس هنا؟‬

783
00:59:34,946 --> 00:59:36,447
‫أيها المغفل! صدقاً...‬

784
00:59:36,656 --> 00:59:38,908
‫زر القتل؟ إذا كان هناك سبيل.‬

785
00:59:38,992 --> 00:59:41,035
‫طريقة للتخلص من ذلك الشيء.‬

786
00:59:44,706 --> 00:59:46,708
‫ترجمة: "نضال منذر"‬

