1
00:00:37,746 --> 00:00:38,997
‫البشري "شين نام".‬

2
00:00:39,914 --> 00:00:41,708
‫سَل إن كنتُ الوحيد الذي تكترث لأمره.‬

3
00:00:43,043 --> 00:00:44,669
‫سّل إن كنتَ لا تعني لها شيئاً.‬

4
00:00:46,713 --> 00:00:49,049
‫هل تكترثين لأمر "شين نام" البشري فقط؟‬

5
00:00:50,467 --> 00:00:52,218
‫ألا أعني لك شيئاً؟‬

6
00:00:52,510 --> 00:00:54,679
‫تحكم بي وكأنني دميته.‬

7
00:01:03,605 --> 00:01:05,482
‫وجرحني عمداً.‬

8
00:01:06,816 --> 00:01:08,276
‫"نظام التشغيل اليدوي"‬

9
00:01:08,735 --> 00:01:10,403
‫أنت لعبتي الآن.‬

10
00:01:10,779 --> 00:01:12,572
‫تصرّف وكأن شيئاً لم يحدث.‬

11
00:01:13,281 --> 00:01:14,240
‫حسناً.‬

12
00:01:14,324 --> 00:01:16,409
‫يعتبرني لعبة بين يديه.‬

13
00:01:19,954 --> 00:01:21,664
‫لم أعد قادراً على فعل ذلك.‬

14
00:01:23,208 --> 00:01:25,085
‫هذه ليست حقيقتي.‬

15
00:01:26,002 --> 00:01:27,295
‫هل ستستمر بفعل هذا؟‬

16
00:01:27,754 --> 00:01:28,588
‫لا.‬

17
00:01:28,880 --> 00:01:30,715
‫لا تشعر بالإحباط.‬

18
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
‫لا عيب في أن تكون رجلاً آلياً.‬

19
00:01:32,550 --> 00:01:34,344
‫لا تختبئ.‬

20
00:01:35,136 --> 00:01:38,473
‫آن الأوان لأكف عن الادعاء ‬
‫بأنني "شين نام" البشري.‬

21
00:01:38,932 --> 00:01:41,726
‫بعد التفكير بالأمر، متى بدّلت ثيابك؟‬

22
00:01:42,352 --> 00:01:45,063
‫- أنا "شين نام" مختلف.‬
‫- إنه رجل آلي.‬

23
00:01:45,647 --> 00:01:47,398
‫ليس "شين" الشرير.‬

24
00:01:47,899 --> 00:01:49,359
‫إنه "شين" الرجل الآلي الودود.‬

25
00:01:49,859 --> 00:01:51,778
‫ماذا؟ رجل آلي؟‬

26
00:01:52,278 --> 00:01:53,446
‫"هي دونغ" محق.‬

27
00:01:53,988 --> 00:01:55,240
‫أنا رجل آلي يا عمتي.‬

28
00:01:55,740 --> 00:01:58,243
‫أحتاج إلى مساعدتك من أجل جدي و"هي دونغ".‬

29
00:01:59,035 --> 00:02:00,495
‫لا داعي للاختباء.‬

30
00:02:02,372 --> 00:02:03,873
‫علمت بذلك من قبل، لا؟‬

31
00:02:04,582 --> 00:02:05,583
‫معك حق.‬

32
00:02:07,961 --> 00:02:08,919
‫أنا رجل آلي.‬

33
00:02:09,419 --> 00:02:10,839
‫لا داعي لإخفاء الأمر.‬

34
00:02:14,050 --> 00:02:14,926
‫لأنه...‬

35
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
‫لست بشرياً.‬

36
00:02:26,729 --> 00:02:27,605
‫من هو الحقيقي؟‬

37
00:02:27,981 --> 00:02:29,149
‫ماذا يجري؟‬

38
00:02:30,024 --> 00:02:31,651
‫إنهما متشابهان.‬

39
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
‫ماذا يجري؟‬

40
00:02:38,908 --> 00:02:41,411
‫مرحباً، لقد صممتُ نظام "مديكار" وأطلقته.‬

41
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
‫أنا رجل آلي بذكاء اصطناعي، "شين نام 3."‬

42
00:02:52,881 --> 00:02:54,757
‫"اليوم الذي سبق اجتماع مالكي الأسهم"‬

43
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
‫سيكون كل شيء بخير؟‬

44
00:02:57,427 --> 00:02:59,929
‫أنا التي طلبت منه عدم الاختباء.‬

45
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
‫ولكن سنكشف للعالم بأنه رجل آلي،‬

46
00:03:03,057 --> 00:03:04,058
‫وأنا خائفة.‬

47
00:03:04,225 --> 00:03:05,768
‫سيتكلم الناس.‬

48
00:03:07,145 --> 00:03:08,980
‫ستحدث أمور غير مُتوقعة أيضاً.‬

49
00:03:10,148 --> 00:03:13,610
‫ولكنني أتفهم رغبته في التوقف عن الادعاء.‬

50
00:03:14,319 --> 00:03:15,945
‫أريد أن أردع "شين"،‬

51
00:03:16,696 --> 00:03:18,781
‫ولا يريد أن يختبئ بعد الآن.‬

52
00:03:20,950 --> 00:03:24,078
‫اتفقنا على مساعدة بعضنا ‬
‫ويجب أن نبذل قصارى جهدنا.‬

53
00:03:25,330 --> 00:03:26,497
‫هذا صحيح.‬

54
00:03:27,040 --> 00:03:29,459
‫إلا إذا قررت الانتقال إلى الريف،‬

55
00:03:29,584 --> 00:03:31,252
‫ستظهر الحقيقة لا محالة.‬

56
00:03:31,377 --> 00:03:33,546
‫لنكشف الأمر للمرة الأخيرة.‬

57
00:03:34,214 --> 00:03:37,091
‫سأجهز كل شيء قبل الاجتماع ومن الخارج.‬

58
00:03:37,675 --> 00:03:39,385
‫"يمكن لرجل آلي أن يكون عظيماً."‬

59
00:03:39,510 --> 00:03:40,929
‫"إنه بطل."‬

60
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
‫نشرت وسائل الإعلام الخبر!‬

61
00:03:55,151 --> 00:03:56,236
‫إنه حتماً رجل آلي.‬

62
00:03:56,319 --> 00:03:57,487
‫- كيف ذلك...‬
‫- هذا صحيح.‬

63
00:03:57,820 --> 00:03:59,864
‫- ماذا يجري؟‬
‫- إنه رجل آلي؟‬

64
00:04:10,375 --> 00:04:11,793
‫ننقل إليكم خبراً عاجلاً.‬

65
00:04:11,876 --> 00:04:14,545
‫في اجتماع مالكي الأسهم لشركة "بي كاي"‬
‫قام رجل آلي...‬

66
00:04:14,837 --> 00:04:15,922
‫هذا رجل آلي؟‬

67
00:04:16,297 --> 00:04:17,632
‫إنه يشبه الإنسان.‬

68
00:04:18,216 --> 00:04:20,301
‫- لقد تغيّر العالم فعلاً.‬
‫- تأكد لنا...‬

69
00:04:20,385 --> 00:04:21,928
‫أن "شين نام" الذي أنقذ...‬

70
00:04:22,011 --> 00:04:24,222
‫الناس من الحريق هو رجل آلي بذكاء اصطناعي.‬

71
00:04:24,305 --> 00:04:26,224
‫- إنه وسيم.‬
‫- منع الروبوت الحادث...‬

72
00:04:26,307 --> 00:04:27,850
‫- تباً.‬
‫- أثناء اختبار السيارة.‬

73
00:04:27,934 --> 00:04:29,560
‫صعق الخبر الرأي العام.‬

74
00:04:29,644 --> 00:04:30,687
‫هذا رائع.‬

75
00:04:30,812 --> 00:04:32,855
‫إنه ظريف جداً.‬

76
00:04:34,148 --> 00:04:36,609
‫- يشبه الإنسان العادي.‬
‫- يبدو أنه أمر حقيقي.‬

77
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
‫يقال إن "شين نام" ‬
‫الذي أنقذ الناس في النادي...‬

78
00:04:39,487 --> 00:04:42,031
‫هو الرجل الآلي.‬

79
00:04:42,240 --> 00:04:45,368
‫والرجل الآلي هو الذي منع وقوع حادث...‬

80
00:04:45,451 --> 00:04:47,537
‫أثناء اختبار السيارة الذاتية القيادة.‬

81
00:04:47,870 --> 00:04:50,373
‫"قفزة نوعية في تقنية الذكاء الاصطناعي"‬

82
00:05:10,810 --> 00:05:14,063
‫مؤسسة "آتش آر" التي صممت ‬
‫الرجل الآلي "شين نام 3"،‬

83
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
‫قام بتأسيسها الرئيس "غون هو نام".‬

84
00:05:18,860 --> 00:05:21,863
‫آمن الرئيس بأن مستقبل مجموعة "بي كاي"...‬

85
00:05:22,613 --> 00:05:24,282
‫يكمن في الذكاء الاصطناعي.‬

86
00:05:24,365 --> 00:05:26,659
‫اجتمعنا اليوم من أجل السيد "شين نام".‬

87
00:05:27,827 --> 00:05:30,913
‫وهو يملك الآن حصة الرئيس بالكامل.‬

88
00:05:30,997 --> 00:05:32,457
‫لقد عدّل العقد.‬

89
00:05:33,458 --> 00:05:34,334
‫ألم تعلم؟‬

90
00:05:34,751 --> 00:05:35,835
‫أسهم أبي...‬

91
00:05:37,628 --> 00:05:39,172
‫انتقلت إلى السيد "جي".‬

92
00:05:39,505 --> 00:05:41,841
‫وأسهمي أيضاً. إنها علاوة.‬

93
00:05:49,515 --> 00:05:50,850
‫"اتفاقية نقل ملكية الأسهم"‬

94
00:05:50,933 --> 00:05:51,934
‫"الوكيل (يونغ هون جي)"‬

95
00:06:03,071 --> 00:06:04,113
‫"يونغ هون".‬

96
00:06:05,907 --> 00:06:07,158
‫هل هذا صحيح؟‬

97
00:06:07,784 --> 00:06:09,786
‫نقلها الرئيس إليّ يا سيدي.‬

98
00:06:12,789 --> 00:06:14,832
‫شرط أن أدير مجموعة "بي كاي"...‬

99
00:06:15,500 --> 00:06:17,418
‫معتمداً تقنية "شين سام 3".‬

100
00:06:18,378 --> 00:06:21,255
‫أنا الوكيل، والمدير التجاري الفعلي...‬

101
00:06:22,632 --> 00:06:24,175
‫هو "شين نام 3".‬

102
00:06:26,219 --> 00:06:27,595
‫الرجل الآلي سيدير الشركة؟‬

103
00:06:39,482 --> 00:06:40,566
‫"شين".‬

104
00:06:43,569 --> 00:06:45,530
‫لنذهب.‬

105
00:06:47,657 --> 00:06:48,950
‫ماذا يجري؟‬

106
00:07:17,061 --> 00:07:18,604
‫هل تحاول القضاء على الشركة؟‬

107
00:07:19,689 --> 00:07:22,316
‫كيف يمكن لرجل آلي أن يدير الشركة؟‬

108
00:07:40,001 --> 00:07:41,627
‫ماذا تفعل؟‬

109
00:07:41,878 --> 00:07:44,380
‫يمكنك المتابعة إن كان ذلك يخفف من غضبك.‬

110
00:07:45,256 --> 00:07:48,217
‫أنا لا أعرف المشاعر ولا الغضب.‬

111
00:07:48,593 --> 00:07:49,510
‫أيها...‬

112
00:07:52,138 --> 00:07:53,598
‫معدل ضغط الدم هو 158 على 102.‬

113
00:07:53,931 --> 00:07:55,224
‫ومعدل نبضات قلبك 112.‬

114
00:07:55,766 --> 00:07:57,810
‫إن غضبت أكثر سترهق قلبك.‬

115
00:07:58,561 --> 00:07:59,812
‫يجب أن تهدأ.‬

116
00:08:01,606 --> 00:08:04,317
‫هل أنت طبيب؟‬

117
00:08:04,525 --> 00:08:05,860
‫- هذا يكفي.‬
‫- هذا صحيح.‬

118
00:08:06,402 --> 00:08:07,737
‫لنستمع إلى آرائهم.‬

119
00:08:08,279 --> 00:08:11,073
‫- صحيح.‬
‫- يجب أن نستمع إليهم أولاً.‬

120
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
‫نظام "مديكار" هو تماماً كما رأيتمونه.‬

121
00:08:23,127 --> 00:08:25,838
‫يدقق في حالة السائق ويتصرف على هذا الأساس.‬

122
00:08:27,924 --> 00:08:28,799
‫ولكن،‬

123
00:08:29,592 --> 00:08:30,885
‫هذه هي البداية فقط.‬

124
00:08:35,597 --> 00:08:38,226
‫ستنفذ "بي كاي" مشروعاً جديداً.‬

125
00:08:39,227 --> 00:08:41,102
‫وهو مدينة "أم".‬

126
00:09:08,047 --> 00:09:11,133
‫المدينة التي ترونها ‬
‫هي مدينة المستقبل الذكية.‬

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,804
‫حيث تكون البيئة والحوادث والأمراض...‬

128
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
‫تحت سيطرة كاملة.‬

129
00:09:17,640 --> 00:09:19,058
‫"اتفاقية تجارية"‬

130
00:09:19,308 --> 00:09:22,311
‫من خلال تحالف وتطوير مشترك للتكنولوجيا...‬

131
00:09:22,895 --> 00:09:26,482
‫مع سلطات النقل الآمن،‬

132
00:09:26,649 --> 00:09:28,276
‫سنطوّر البنية التحتية للطرقات،‬

133
00:09:30,444 --> 00:09:33,281
‫وأن نروّج تجاريا محطات شحن آمنة بيئياً...‬

134
00:09:33,364 --> 00:09:36,951
‫في المنازل والمناطق العامة في المدينة.‬

135
00:09:40,121 --> 00:09:41,581
‫وسيتم تجهيز نظام ترشيح ذكي...‬

136
00:09:41,664 --> 00:09:44,625
‫تحت مراقبة أهم الخبراء...‬

137
00:09:44,792 --> 00:09:48,337
‫لضمانة نوعية الهواء وجودته.‬

138
00:09:53,509 --> 00:09:54,885
‫هل سيتوقف الذكاء الاصطناعي‬

139
00:09:55,720 --> 00:09:58,389
‫عند التحكم بمدينة "أم"؟‬

140
00:09:59,515 --> 00:10:02,727
‫في الأفلام، نرى الذكاء الاصطناعي‬
‫يشن هجوماً على البشر‬

141
00:10:03,185 --> 00:10:04,228
‫ويتحكم بهم.‬

142
00:10:06,897 --> 00:10:09,609
‫أنا خير مثال على الذكاء الاصطناعي.‬

143
00:10:11,694 --> 00:10:13,362
‫أنا متفوق على البشر،‬

144
00:10:13,654 --> 00:10:15,615
‫ولكنني لا أتنافس مع البشر.‬

145
00:10:16,282 --> 00:10:18,826
‫لا أعتدي عليهم ولا أتحكم بهم.‬

146
00:10:19,869 --> 00:10:22,663
‫أعالج إخفاقاتهم وأتعلم من حساسيتهم.‬

147
00:10:24,081 --> 00:10:26,500
‫بالنسبة إلي، مدينة "أم"‬
‫هي المدينة حيث أنا والبشر‬

148
00:10:26,584 --> 00:10:28,169
‫يمكننا التعايش بسلام.‬

149
00:10:33,382 --> 00:10:36,177
‫أريد أن أعيش مع البشر.‬

150
00:10:38,471 --> 00:10:40,806
‫هل تنضمون إليّ لتحقيق هذا الحلم المستحيل...‬

151
00:10:41,307 --> 00:10:42,516
‫الخاص بالذكاء الاصطناعي؟‬

152
00:11:24,934 --> 00:11:27,311
‫ماذا؟ لماذا أنت...‬

153
00:11:27,603 --> 00:11:29,855
‫طلب مني السيد "جي" الحضور تحسباً.‬

154
00:11:30,648 --> 00:11:31,565
‫طلب منك؟‬

155
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
‫كان يعلم بأن هذا سيحدث لي؟‬

156
00:11:34,276 --> 00:11:36,737
‫هناك سيارة إسعاف تنتظرك. لنذهب.‬

157
00:11:37,530 --> 00:11:38,948
‫- اتركني.‬
‫- "شين"، أرجوك.‬

158
00:11:40,658 --> 00:11:41,575
‫"شين".‬

159
00:11:55,297 --> 00:11:56,966
‫كيف تفعل هذا بي؟‬

160
00:11:59,343 --> 00:12:00,886
‫قل شيئاً.‬

161
00:12:01,137 --> 00:12:02,722
‫أعطني تبريراً، أي شيء!‬

162
00:12:24,660 --> 00:12:25,619
‫"يونغ هون".‬

163
00:12:27,663 --> 00:12:28,789
‫- "شين".‬
‫- سيد "نام".‬

164
00:12:29,290 --> 00:12:30,166
‫لنذهب.‬

165
00:12:41,385 --> 00:12:42,636
‫"أنا رجل آلي"‬

166
00:12:43,304 --> 00:12:45,765
‫ما هو شعورك بعد أن صدمت العالم؟‬

167
00:12:46,640 --> 00:12:48,476
‫لن أدعي بأنني بشري بعد الآن.‬

168
00:12:48,976 --> 00:12:50,144
‫هذا كاف بالنسبة إليّ.‬

169
00:12:50,644 --> 00:12:54,440
‫صحيح. تعارض الأمر مع شخصيتك.‬

170
00:12:55,232 --> 00:12:56,859
‫أنا قلق عليك.‬

171
00:12:57,359 --> 00:12:58,277
‫أنا؟‬

172
00:12:59,069 --> 00:12:59,945
‫لماذا؟‬

173
00:13:01,030 --> 00:13:02,907
‫أنت بشرية مقربة من رجل آلي.‬

174
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
‫ستصحبين محط اهتمام الإعلام.‬

175
00:13:05,367 --> 00:13:07,244
‫لا تقتربي مني عندما نكون في الخارج.‬

176
00:13:07,369 --> 00:13:08,204
‫لا تتقربي مني.‬

177
00:13:08,287 --> 00:13:11,040
‫لقد قلتَ الحقيقة فلماذا تطلب مني أن أكذب؟‬

178
00:13:11,123 --> 00:13:12,625
‫أحب أن أكون قريبة منك.‬

179
00:13:15,044 --> 00:13:17,046
‫أحب فكرة إعجابي بك.‬

180
00:13:20,341 --> 00:13:22,968
‫أريد أن أطلعك على سر لك وحدك.‬

181
00:13:23,385 --> 00:13:24,512
‫لي فقط؟‬

182
00:13:24,929 --> 00:13:25,805
‫ما هو؟‬

183
00:13:26,263 --> 00:13:27,848
‫هل يفوق صدمة كونك رجلاً آلياً؟‬

184
00:13:29,767 --> 00:13:32,978
‫لو أنني بقيت مع "شين نام" البشري ‬
‫أو السيد "سوه"،‬

185
00:13:33,896 --> 00:13:36,857
‫كنت سأخرق القواعد وأؤذي الناس.‬

186
00:13:40,444 --> 00:13:43,489
‫تمكنت من حماية هويتي بفضلك أنت.‬

187
00:13:44,782 --> 00:13:47,535
‫أصبحت ما أنا عليه الآن لأنني كنت معك.‬

188
00:13:49,245 --> 00:13:50,538
‫إنه لأمر مريح...‬

189
00:13:51,330 --> 00:13:52,873
‫أنا أكون رجلك الآلي.‬

190
00:13:55,417 --> 00:13:57,753
‫أنا رجلك الآلي يا "سو بونغ".‬

191
00:14:00,464 --> 00:14:01,757
‫رجلي الآلي.‬

192
00:14:03,801 --> 00:14:04,718
‫يعجبني ذلك.‬

193
00:14:07,096 --> 00:14:08,556
‫- وبعد؟‬
‫- وبعد؟‬

194
00:14:11,225 --> 00:14:12,476
‫"أنا معجب بك."‬

195
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
‫"أحبك كثيراً لدرجة الموت."‬

196
00:14:17,398 --> 00:14:18,983
‫يجب أن تقول شيئاً كهذا.‬

197
00:14:22,069 --> 00:14:24,655
‫ولكن الإعجاب والموت...‬

198
00:14:24,738 --> 00:14:26,282
‫ليسا من صفاتك.‬

199
00:14:29,618 --> 00:14:31,287
‫حسناً، هل نذهب الآن...‬

200
00:14:31,620 --> 00:14:32,746
‫لنواجه حالة الفوضى؟‬

201
00:14:35,416 --> 00:14:36,333
‫طبعاً.‬

202
00:14:39,295 --> 00:14:41,463
‫- إنه قادم.‬
‫- إنه هنا.‬

203
00:14:44,383 --> 00:14:46,886
‫هل أنت فعلاً رجل آلي؟ من صنعك؟‬

204
00:14:47,344 --> 00:14:49,597
‫هل أنقذت الناس لأنها القاعدة الأولى...‬

205
00:14:49,680 --> 00:14:50,890
‫لـ"إيزاك أسيموف"؟‬

206
00:14:50,973 --> 00:14:52,474
‫أنقذ "شين نام 3" حياتك مرتين.‬

207
00:14:52,558 --> 00:14:54,059
‫ما هي طبيعة علاقتكما؟‬

208
00:14:54,226 --> 00:14:55,394
‫نريد تصريحاً من فضلك.‬

209
00:15:01,525 --> 00:15:03,277
‫- ماذا...‬
‫- ما هذا؟‬

210
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
‫- نريد تصريحاً من فضلك.‬
‫- هل كنت تعلمين؟‬

211
00:15:11,243 --> 00:15:13,495
‫- نريد تصريحاً من فضلك.‬
‫- رجاء.‬

212
00:15:13,871 --> 00:15:17,207
‫- رجاء، قولا لنا شيئاً‬
‫- من فضلكما.‬

213
00:15:21,503 --> 00:15:24,548
‫هل أنت فعلاً رجل آلي؟ من صنعك؟‬

214
00:15:24,632 --> 00:15:27,009
‫ماذا؟ هل هذا هو؟‬

215
00:15:27,635 --> 00:15:29,762
‫"شين" رجل آلي؟ ماذا...‬

216
00:15:30,262 --> 00:15:31,513
‫ما هي طبيعة علاقتكما؟‬

217
00:15:31,680 --> 00:15:33,724
‫هل تقر بأنك رجل آلي؟‬

218
00:15:33,849 --> 00:15:35,893
‫هل أنت مسؤول عن تقدم الشركة؟‬

219
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
‫الشرطي الآلي!‬

220
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
‫هل أنت فعلاً رجل آلي؟ لا؟‬

221
00:15:48,364 --> 00:15:49,907
‫ألم ير رجلاً آلياً من قبل؟‬

222
00:15:50,658 --> 00:15:51,867
‫لماذا فقد وعيه؟‬

223
00:15:52,868 --> 00:15:55,204
‫هذا صحيح. استيقظ.‬

224
00:15:55,704 --> 00:15:58,165
‫لا تجعلني أحملك أيها السمين.‬

225
00:15:58,707 --> 00:15:59,875
‫لماذا جئت؟‬

226
00:16:00,209 --> 00:16:03,212
‫لماذا جئت إلى هنا بعد كشف خبر صاعق كهذا؟‬

227
00:16:03,879 --> 00:16:05,339
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه.‬

228
00:16:06,715 --> 00:16:08,634
‫أظن بأن الناس سيكرهونني.‬

229
00:16:16,976 --> 00:16:18,852
‫اذهب وبدّل ثيابك.‬

230
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
‫يجب أن تنظف.‬

231
00:16:22,606 --> 00:16:24,108
‫حسناً، سأعود في الحال.‬

232
00:16:31,657 --> 00:16:32,908
‫شكراً يا أبي.‬

233
00:16:34,952 --> 00:16:35,869
‫يا للهول.‬

234
00:17:02,271 --> 00:17:04,022
‫هذه تذكرة سفر إلى "جمهورية التشيك".‬

235
00:17:04,440 --> 00:17:07,233
‫حجزت أقرب رحلة. تعال معي.‬

236
00:17:29,131 --> 00:17:30,466
‫الشخص الذي صمم "مديكار"...‬

237
00:17:31,508 --> 00:17:33,260
‫لم يكن السيد "شين نام".‬

238
00:17:33,761 --> 00:17:34,678
‫إنه...‬

239
00:17:35,387 --> 00:17:37,097
‫"شين نام" آخر.‬

240
00:17:38,891 --> 00:17:39,725
‫مرحباً.‬

241
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
‫أنا صممت نظام "مديكار" وأطلقته.‬

242
00:17:42,227 --> 00:17:44,605
‫أنا رجل آلي بذكاء اصطناعي، "شين نام 3".‬

243
00:17:48,776 --> 00:17:51,612
‫"مجموعة (بي كاي)"‬

244
00:18:05,876 --> 00:18:09,463
‫"إشعار بطرد (جونغ غيل سوه)"‬

245
00:18:17,387 --> 00:18:19,723
‫أنت! هل فقدت عقلك؟‬

246
00:18:26,688 --> 00:18:27,689
‫ذلك اللئيم...‬

247
00:18:33,654 --> 00:18:35,197
‫يبدو أنك تستمتع بحياتك.‬

248
00:18:36,740 --> 00:18:38,659
‫انتقلت إلى مكتب الرئيس.‬

249
00:18:41,203 --> 00:18:44,081
‫لا أنوي استخدام مكتب بهذا الحجم.‬

250
00:18:45,791 --> 00:18:46,667
‫"جونغ غيل".‬

251
00:18:47,543 --> 00:18:49,670
‫ارتأيت أنك قد ترغب في رؤيته للمرة الأخيرة.‬

252
00:18:50,879 --> 00:18:53,215
‫يا للهول، "يونغ هون".‬

253
00:18:53,882 --> 00:18:55,509
‫أنت مخيف أكثر مني.‬

254
00:18:56,552 --> 00:18:58,804
‫لم أدر ظهري لـ"جونغ وو" عندما كنت معه.‬

255
00:18:58,887 --> 00:19:01,265
‫خنته  لأنه تخلى عني.‬

256
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
‫أما أنت، فقضيت على "شين"...‬

257
00:19:04,351 --> 00:19:06,520
‫وأنت واقف إلى جانبه!‬

258
00:19:06,979 --> 00:19:09,189
‫رأيت الإشعار. اجمع أغراضك وارحل.‬

259
00:19:12,401 --> 00:19:13,277
‫صدقاً.‬

260
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
‫بطل؟ دعك من ذلك.‬

261
00:19:22,995 --> 00:19:24,580
‫إنه رجل آلي يقتل الناس.‬

262
00:19:27,291 --> 00:19:28,959
‫ماذا يحدث إن نشرت هذا الشريط؟‬

263
00:19:34,381 --> 00:19:37,217
‫لا تفكر في إنقاذ وظيفتك بهذا الشريط.‬

264
00:19:38,177 --> 00:19:39,970
‫- ماذا؟‬
‫- كيف تؤكد...‬

265
00:19:40,053 --> 00:19:41,722
‫أيّ من الاثنين هو في هذا الشريط؟‬

266
00:19:42,055 --> 00:19:43,849
‫ستقول "سو بونغ" إنه "شين".‬

267
00:19:44,600 --> 00:19:45,434
‫أنت.‬

268
00:19:46,560 --> 00:19:48,395
‫لا يهمك إن دخل "شين" السجن؟‬

269
00:19:49,271 --> 00:19:51,857
‫لا يهمك إن تحوّل إلى مجرم؟‬

270
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
‫هل تظن بأنني لم أتوقع هذه الأمور؟‬

271
00:19:57,154 --> 00:19:59,239
‫حرصتُ على إتمام الخطة حتى النهاية.‬

272
00:20:04,119 --> 00:20:06,205
‫لماذا لا تجلس على هذا الكرسي؟‬

273
00:20:06,955 --> 00:20:08,916
‫سعيت للحصول عليه طوال حياتك.‬

274
00:20:09,791 --> 00:20:11,376
‫سأسمح لك بأن تشبع رغبتك هذه.‬

275
00:20:14,963 --> 00:20:17,799
‫أيها الوغد! سأقتلك!‬

276
00:20:19,009 --> 00:20:21,094
‫أيها الوغد. صدقاً.‬

277
00:20:22,095 --> 00:20:24,473
‫سأقتلك! سأقتلكم جميعاً!‬

278
00:20:25,265 --> 00:20:27,226
‫أنت... أيها...‬

279
00:20:28,477 --> 00:20:30,229
‫مهلاً، اتركاني.‬

280
00:20:30,771 --> 00:20:32,940
‫أفلتاني!‬

281
00:20:33,440 --> 00:20:35,108
‫أيها...‬

282
00:20:35,609 --> 00:20:38,403
‫طلبت منكما أن تتركاني!‬

283
00:20:45,410 --> 00:20:46,245
‫سيدي.‬

284
00:20:47,537 --> 00:20:48,830
‫استجمع قواك من فضلك.‬

285
00:20:49,665 --> 00:20:51,041
‫إن فعلت هذا،‬

286
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
‫فماذا يكون مصيري؟‬

287
00:20:57,381 --> 00:21:00,008
‫أنت! أيها...‬

288
00:21:05,722 --> 00:21:08,183
‫إنه فعلاً رجل آلي. لقد حمل كل أصدقائي،‬

289
00:21:08,267 --> 00:21:10,018
‫ولم يشعر بالتعب.‬

290
00:21:10,227 --> 00:21:13,522
‫هذا صحيح. أيّ وريث شركة قد يخاطر بحياته‬
‫لينقذ الآخرين؟‬

291
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
‫كان الأمر ممكناً لأنه رجل آلي.‬

292
00:21:15,524 --> 00:21:17,526
‫ما هي كلفة هذا الرجل الآلي؟‬

293
00:21:17,734 --> 00:21:19,569
‫أريد واحداً أيضاً.‬

294
00:21:19,695 --> 00:21:22,739
‫انسوا أمر الرجال. ‬
‫أريد أن أعيش مع رجل آلي كهذا.‬

295
00:21:23,365 --> 00:21:25,450
‫مع ظهور الرجل الآلي الذكي "شين نام 3"،‬

296
00:21:25,617 --> 00:21:28,203
‫ارتفعت قيمة أسهم مجموعة "بي كاي"،‬

297
00:21:28,704 --> 00:21:30,747
‫وازدادت شعبية المجموعة أيضاً.‬

298
00:21:31,248 --> 00:21:35,043
‫يريد الجميع التعرف على الشخص الذي اخترعه.‬

299
00:21:37,087 --> 00:21:38,922
‫أنت التي صنعتني.‬

300
00:21:47,055 --> 00:21:49,182
‫الكل يتحدث عنك.‬

301
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
‫شكراً على حضورك...‬

302
00:21:54,271 --> 00:21:55,731
‫مع أنني اتصلت بك فجأة.‬

303
00:21:55,814 --> 00:21:56,732
‫لا بأس.‬

304
00:21:57,357 --> 00:21:59,526
‫أردت أن أقول لك شيئاً أيضاً.‬

305
00:22:00,360 --> 00:22:03,363
‫آسف لأنني كشفت حقيقتي من دون استشارتك.‬

306
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
‫لا بأس.‬

307
00:22:07,326 --> 00:22:10,537
‫كان الأمر سيحدث بأي حال.‬

308
00:22:12,039 --> 00:22:13,832
‫شكراً لك على تفهمك.‬

309
00:22:17,085 --> 00:22:18,128
‫اتصلت بك...‬

310
00:22:19,421 --> 00:22:21,757
‫لأنني سأطلب منك خدمة أخيرة.‬

311
00:22:23,091 --> 00:22:24,718
‫أعلم بأن هذا خطأ،‬

312
00:22:25,677 --> 00:22:27,346
‫ولكنني سأطلب الخدمة بأي حال.‬

313
00:22:29,556 --> 00:22:30,724
‫أنت و"شين"...‬

314
00:22:31,600 --> 00:22:33,977
‫لا يمكنكما العيش في المكان نفسه بعد الآن.‬

315
00:22:35,687 --> 00:22:37,189
‫أيمكنك العودة مع "دايفيد"...‬

316
00:22:38,648 --> 00:22:40,442
‫إلى "جمهوريك التشيك"؟‬

317
00:22:46,448 --> 00:22:47,616
‫آسف يا أمي.‬

318
00:22:48,950 --> 00:22:51,036
‫في اللحظة التي أعلنت فيها أنني رجل آلي،‬

319
00:22:51,203 --> 00:22:52,996
‫ربما كانت مؤذية لـ"شين نام" البشري.‬

320
00:22:54,498 --> 00:22:57,459
‫أدركت بأنه عليّ أن أحمي بعض الأمور...‬

321
00:22:58,627 --> 00:23:00,045
‫حتى لو عنى ذلك أذية الآخرين.‬

322
00:23:03,048 --> 00:23:04,966
‫أتمنى أن يتقبل "شين نام" البشري الصورة‬

323
00:23:06,051 --> 00:23:08,053
‫التي صنعتها لي.‬

324
00:23:09,471 --> 00:23:11,556
‫إنها الطريقة الوحيد لتقبّل بعضنا بعضاً...‬

325
00:23:12,057 --> 00:23:13,642
‫ولنتقرب من بعضنا بعضاً.‬

326
00:23:23,860 --> 00:23:24,945
‫لقد...‬

327
00:23:29,658 --> 00:23:31,952
‫وضعت زر إلغاء في داخلك.‬

328
00:23:33,995 --> 00:23:35,080
‫زر إلغاء؟‬

329
00:23:36,331 --> 00:23:37,290
‫هذا صحيح.‬

330
00:23:39,709 --> 00:23:41,420
‫عندما استفاق "شين"،‬

331
00:23:43,588 --> 00:23:44,756
‫أردت أن...‬

332
00:23:50,345 --> 00:23:51,304
‫آسفة.‬

333
00:23:52,931 --> 00:23:54,641
‫كنت سيئة جداً.‬

334
00:23:56,810 --> 00:23:57,811
‫لا بأس.‬

335
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
‫كنت تحاولين حماية شخص عزيز على قلبك.‬

336
00:24:02,774 --> 00:24:05,360
‫سأفعل المستحيل لأحمي "سو بونغ" أيضاً.‬

337
00:24:09,030 --> 00:24:11,992
‫سأذهب الآن. "سو بونغ" تنتظرني في الخارج.‬

338
00:24:15,120 --> 00:24:16,830
‫لقد أنقذَتك.‬

339
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
‫حتى أنها خاطرت بحياتها لتمنعني...‬

340
00:24:22,252 --> 00:24:23,837
‫من تشغيل زر الإلغاء.‬

341
00:24:49,696 --> 00:24:50,989
‫هل بكيت من دون أن أدري؟‬

342
00:24:53,074 --> 00:24:54,910
‫لم تدفعني رؤيتك إلى البكاء.‬

343
00:24:55,243 --> 00:24:56,828
‫أستطيع ضمك حتى من دون أن تبكي.‬

344
00:24:57,120 --> 00:24:59,247
‫طبعاً، يمكنك ذلك.‬

345
00:25:00,123 --> 00:25:01,833
‫يمكنك أن تضمني كثيراً.‬

346
00:25:02,667 --> 00:25:04,211
‫يمكنك أن تضمني مراراً وتكراراً.‬

347
00:25:10,592 --> 00:25:12,219
‫أخبرتني أمي عن زر الإلغاء.‬

348
00:25:14,387 --> 00:25:15,263
‫هل أنت بخير؟‬

349
00:25:16,765 --> 00:25:18,225
‫لماذا قامت الدكتورة "أوه"...‬

350
00:25:20,185 --> 00:25:21,770
‫هل استدعتك لهذا السبب؟‬

351
00:25:22,270 --> 00:25:24,814
‫أنا بخير. أنت معي.‬

352
00:25:26,483 --> 00:25:28,485
‫شكراً لأنك منعتها من تشغيله.‬

353
00:25:30,362 --> 00:25:31,321
‫لا شيء يستحق الشكر.‬

354
00:25:32,822 --> 00:25:34,574
‫يسرني ذلك ما دمت لم تتعرض للأذى.‬

355
00:25:36,493 --> 00:25:39,037
‫رجلي الآلي شاب ناضج.‬

356
00:25:40,163 --> 00:25:41,540
‫أين هو زر الإلغاء؟‬

357
00:25:42,332 --> 00:25:43,500
‫مع السيد "دايفيد".‬

358
00:25:55,095 --> 00:25:56,638
‫إذاً أخبرتك والدتك.‬

359
00:25:57,472 --> 00:25:59,808
‫سيعود إلى مالكه الشرعي. أشعر بتحسن الآن.‬

360
00:26:00,850 --> 00:26:03,895
‫إنها حياتك، اعتن بها جيداً يا بني.‬

361
00:26:05,313 --> 00:26:06,606
‫شكراً لك يا "دايفيد".‬

362
00:26:08,066 --> 00:26:11,486
‫بأي حال، أصبح ابني مشهوراً الآن. ماذا أفعل؟‬

363
00:26:13,863 --> 00:26:15,949
‫عليك أن تستمتع بالأمر.‬

364
00:26:16,449 --> 00:26:17,951
‫أظهر ما أنت قادر عليه.‬

365
00:26:18,368 --> 00:26:20,078
‫سأرى ما يمكنك فعله.‬

366
00:26:21,329 --> 00:26:24,082
‫سأذهب الآن. اعتن جيداً بأمي من فضلك.‬

367
00:26:33,425 --> 00:26:34,759
‫غداً هو اليوم الذي صُنع فيه.‬

368
00:26:35,051 --> 00:26:36,511
‫أشبه بعيد ميلاده.‬

369
00:26:37,887 --> 00:26:39,306
‫شكراً لك على إعلامي بذلك.‬

370
00:26:45,604 --> 00:26:47,939
‫ابدأ حياة جديدة يا بني.‬

371
00:26:57,032 --> 00:26:58,450
‫اتصلت بك لنشرب معاً.‬

372
00:26:59,159 --> 00:27:00,535
‫ألا تريد أن تثمل من جديد؟‬

373
00:27:01,953 --> 00:27:03,163
‫لا يزال الوقت عصراً.‬

374
00:27:04,539 --> 00:27:05,999
‫أنا لا أفهم.‬

375
00:27:08,710 --> 00:27:10,211
‫لماذا فعلت هذا بالسيد "نام"؟‬

376
00:27:11,004 --> 00:27:12,589
‫كنت تحميه دائماً.‬

377
00:27:12,672 --> 00:27:14,132
‫لماذا تخلصت منه بهذه الطريقة؟‬

378
00:27:17,052 --> 00:27:19,137
‫كانت الطريقة الوحيدة لردعه.‬

379
00:27:20,221 --> 00:27:23,308
‫سأفعل المستحيل ليعود إلى رشده.‬

380
00:27:25,226 --> 00:27:26,436
‫علمتُ ذلك.‬

381
00:27:27,646 --> 00:27:31,316
‫تمنيت لو أنك أصبحت طموحاً.‬

382
00:27:32,400 --> 00:27:35,153
‫مثل أي شخص طبيعي يسعى إلى النجاح...‬

383
00:27:35,779 --> 00:27:37,197
‫ويسيطر عليه هاجس المنصب.‬

384
00:27:40,241 --> 00:27:42,744
‫لا أنا ولا "شين" نكترث لهذه الأمور.‬

385
00:27:44,621 --> 00:27:45,955
‫يعتقد بأنه خسر الشركة...‬

386
00:27:46,915 --> 00:27:48,458
‫بسبب غضبه من الرئيس.‬

387
00:27:51,127 --> 00:27:52,629
‫متى هدأت أعصابه...‬

388
00:27:53,213 --> 00:27:55,215
‫وأدرك ما يريده فعلاً،‬

389
00:27:55,757 --> 00:27:57,050
‫سأساعده.‬

390
00:27:58,510 --> 00:28:01,137
‫وإن أراد استعادة الشركة، سأعطيها له.‬

391
00:28:03,598 --> 00:28:05,100
‫وعدت "شين" الآخر أيضاً.‬

392
00:28:07,769 --> 00:28:08,728
‫طبعاً.‬

393
00:28:09,604 --> 00:28:11,731
‫ولكن لا أعرف إذا كان سيعود بهذه السهولة.‬

394
00:28:12,857 --> 00:28:14,818
‫السيد "نام" ليس في المنزل.‬

395
00:28:15,985 --> 00:28:17,821
‫أظن بأنه يرهق نفسه من جديد.‬

396
00:28:21,741 --> 00:28:23,368
‫- هل هذا "شين نام"؟‬
‫- إنه هنا.‬

397
00:28:23,993 --> 00:28:26,287
‫- ها هو.‬
‫- من أنت؟ "شين نام"؟ "شين نام 3"؟‬

398
00:28:26,371 --> 00:28:27,664
‫هل أنت بشري أم رجل آلي؟‬

399
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
‫هل أبدو رجلاً آلياً؟ هل أنت عميان البصيرة؟‬

400
00:28:30,959 --> 00:28:32,711
‫لماذا جئت؟ هل أنت ممتعض من الرئيس؟‬

401
00:28:32,794 --> 00:28:35,004
‫هل تمنحنا مقابلة مع الرئيس "نام"؟‬

402
00:28:35,088 --> 00:28:37,632
‫- من أنت؟‬
‫- دعنا نقابل الرئيس!‬

403
00:28:37,716 --> 00:28:39,634
‫- انظر إلينا.‬
‫- أخبرنا من فضلك.‬

404
00:28:39,718 --> 00:28:41,302
‫- لماذا جئت؟‬
‫- نريد تصريحاً رجاء.‬

405
00:28:41,386 --> 00:28:42,220
‫أجبنا من فضلك!‬

406
00:28:42,303 --> 00:28:46,766
‫تم الكشف عن هوية رجل آلي ذكي.‬

407
00:28:56,776 --> 00:29:00,613
‫وأخيراً، تحفتي الفنية،‬

408
00:29:01,156 --> 00:29:02,657
‫بدأت تتألق.‬

409
00:29:03,450 --> 00:29:05,118
‫سيحترمني العالم...‬

410
00:29:06,202 --> 00:29:08,830
‫وسيدرك الإنجاز العظيم الذي حققته.‬

411
00:29:10,665 --> 00:29:12,709
‫ربما تظن بأنني مغفل.‬

412
00:29:13,585 --> 00:29:15,462
‫لماذا أعطيتك أسهمك إلى "يونغ هون"؟‬

413
00:29:16,379 --> 00:29:17,422
‫هل تعمدت ذلك؟‬

414
00:29:17,922 --> 00:29:21,509
‫أمي، ومن ثم "يونغ هون".‬
‫هل يجب أن تحرمني من الجميع؟‬

415
00:29:22,177 --> 00:29:23,136
‫يمكنك...‬

416
00:29:24,179 --> 00:29:26,389
‫أن تكف عن الادعاء بأنك "شين".‬

417
00:29:29,726 --> 00:29:30,977
‫أنا "شين".‬

418
00:29:31,895 --> 00:29:33,146
‫"شين" الحقيقي.‬

419
00:29:34,189 --> 00:29:35,231
‫"شين"؟‬

420
00:29:36,566 --> 00:29:38,151
‫احترس منه.‬

421
00:29:38,985 --> 00:29:42,530
‫قد يأتي ليقتلني يوماً ما.‬

422
00:29:44,783 --> 00:29:47,619
‫يجب ألا يعرف بأمل زر الإلغاء.‬

423
00:29:48,661 --> 00:29:50,038
‫قد يقضي عليك أيضاً.‬

424
00:29:50,872 --> 00:29:51,998
‫زر الإلغاء؟‬

425
00:29:53,374 --> 00:29:54,375
‫ما هذا؟‬

426
00:30:00,882 --> 00:30:02,634
‫هل هو معي يا جدي؟‬

427
00:30:03,510 --> 00:30:05,303
‫لقد صنعته والدتك.‬

428
00:30:06,095 --> 00:30:09,766
‫لتتخلص منك عندما يصحو "شين" الحقيقي.‬

429
00:30:11,226 --> 00:30:12,477
‫صنعته أمي؟‬

430
00:30:14,062 --> 00:30:15,480
‫هل هناك طريقة للتخلص منه؟‬

431
00:30:17,190 --> 00:30:19,734
‫ألا يوجد طريقة لتدميره كلياً؟‬

432
00:30:20,193 --> 00:30:22,529
‫"شين"، كف عن إغاظة والدتك.‬

433
00:30:24,989 --> 00:30:26,324
‫هناك طريقة...‬

434
00:30:27,951 --> 00:30:29,828
‫للتخلص منه.‬

435
00:30:33,706 --> 00:30:35,416
‫من يحتفظ به يا جدي؟‬

436
00:30:37,544 --> 00:30:39,671
‫إنه داخل رأسك.‬

437
00:30:40,755 --> 00:30:42,048
‫في مكان جيد وآمن.‬

438
00:30:51,266 --> 00:30:52,225
‫في رأسي؟‬

439
00:30:53,768 --> 00:30:55,311
‫أين "رأسي"؟‬

440
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
‫"يي نا"، لديك رقم "دايفيد"، لا؟‬

441
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
‫لماذا تسأل؟‬

442
00:31:17,750 --> 00:31:19,252
‫أحقاً ستدمر الرجل الآلي؟‬

443
00:31:19,502 --> 00:31:21,087
‫افعلي ما أطلبه منك.‬

444
00:31:21,212 --> 00:31:23,631
‫لا. ما خطبك؟‬

445
00:31:23,798 --> 00:31:25,925
‫لماذا عليك أن تتمادى؟‬

446
00:31:26,175 --> 00:31:28,803
‫لن أقف متفرجة وأنت تدمر نفسك. ‬
‫توقف أرجوك...‬

447
00:31:37,228 --> 00:31:38,605
‫لقد وجدته...‬

448
00:31:40,148 --> 00:31:41,149
‫فعلاً.‬

449
00:31:41,774 --> 00:31:45,862
‫"الرجل الآلي في حيّنا!"‬

450
00:31:48,865 --> 00:31:51,367
‫"شين نام 3"، استيقظ!‬

451
00:32:05,715 --> 00:32:07,675
‫أنت لا تتأثر بالرطوبة،‬

452
00:32:08,468 --> 00:32:11,054
‫أو بالبرد الشديد إن دخلت الماء،‬

453
00:32:11,387 --> 00:32:12,680
‫أو أي شيء من هذا، لا؟‬

454
00:32:15,350 --> 00:32:16,935
‫يا للهول.‬

455
00:32:24,317 --> 00:32:28,154
‫مهلاً. هكذا يأتي المشاهير إلى المنتجعات.‬

456
00:32:30,490 --> 00:32:32,408
‫ولكن مظهر الشهرة باد عليك.‬

457
00:32:32,909 --> 00:32:33,868
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

458
00:32:34,869 --> 00:32:38,206
‫لأن التواجد في غرفة ساخنة منعش.‬

459
00:32:40,458 --> 00:32:42,293
‫الحرارة هنا 42 درجة مئوية.‬

460
00:32:42,543 --> 00:32:44,295
‫"منعش" ليس المصطلح الصحيح.‬

461
00:32:45,380 --> 00:32:48,216
‫يجب أن يتعرّق الناس، كي تستفيد البشرة...‬

462
00:32:48,299 --> 00:32:50,593
‫من البرودة والانتعاش، حسناً؟‬

463
00:32:50,885 --> 00:32:52,887
‫يجب أن تتعلم المزيد عن الناس.‬

464
00:32:52,971 --> 00:32:55,014
‫لهذا السبب أحضرتك إلى هناك.‬

465
00:32:57,517 --> 00:33:00,853
‫ولكنك لا تتعرّق.‬

466
00:33:04,899 --> 00:33:07,568
‫ولكنك لا تبوّل أيضاً.‬

467
00:33:14,450 --> 00:33:16,411
‫نبضك ومعدل ضغط الدم مرتفعان جداً.‬

468
00:33:16,494 --> 00:33:19,080
‫- يجب أن ترتاح.‬
‫- هل نذهب؟‬

469
00:33:19,580 --> 00:33:21,749
‫طبعاً، التنفس هنا صعب جداً. لنذهب.‬

470
00:33:21,833 --> 00:33:24,377
‫أجد صعوبة في التنفس. يا للهول.‬

471
00:33:24,502 --> 00:33:27,922
‫- أنت الأصفر وأنا الأزرق.‬
‫- حسناً.‬

472
00:33:28,464 --> 00:33:30,174
‫لا تخلط بينهما.‬

473
00:33:30,800 --> 00:33:32,468
‫هل جربت البيض المسلوق؟‬

474
00:33:32,927 --> 00:33:34,762
‫- لا.‬
‫- هذا ما تأكله في مكان كهذا.‬

475
00:33:35,263 --> 00:33:37,765
‫وهكذا تزيل القشرة.‬

476
00:33:38,266 --> 00:33:40,852
‫انظر إلى هذا. انزع القشرة.‬

477
00:33:41,102 --> 00:33:43,104
‫هل ترى كم هو سهل نزعها؟ جرب.‬

478
00:33:43,730 --> 00:33:45,606
‫انزعها بهذه الطريقة...‬

479
00:33:49,402 --> 00:33:51,446
‫يا للهول. البيضة...‬

480
00:33:52,155 --> 00:33:53,239
‫سُحقت كلياً.‬

481
00:33:56,617 --> 00:33:58,995
‫أنا واثق، لا شيء سينجو...‬

482
00:33:59,620 --> 00:34:01,581
‫بعد ضربه برأسك.‬

483
00:34:01,956 --> 00:34:05,585
‫يا للهول. أعلم بأنك لست بحاجة إلى الأكل،‬

484
00:34:07,170 --> 00:34:09,088
‫ولكن كُل بأي حال.‬

485
00:34:09,589 --> 00:34:12,050
‫من المفترض أن تأكل هذا اليوم.‬

486
00:34:12,592 --> 00:34:14,010
‫إنه سر،‬

487
00:34:14,342 --> 00:34:17,847
‫لذا لا تسأل ولا تجادل. كُله فقط.‬

488
00:34:18,639 --> 00:34:20,433
‫- شكراً لك.‬
‫- طبعاً.‬

489
00:34:22,143 --> 00:34:23,311
‫إنه لذيذ.‬

490
00:34:29,025 --> 00:34:30,234
‫هل أنت فعلاً...‬

491
00:34:31,319 --> 00:34:32,695
‫معجب بابنتي؟‬

492
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
‫قاعدتي الأولى هي حماية "سو بونغ".‬

493
00:34:39,284 --> 00:34:42,080
‫هذه هي طريقتك للتعبير عن إعجابك بها؟‬

494
00:34:45,541 --> 00:34:47,585
‫هل أنت قلق من إعجابها بي؟‬

495
00:34:47,668 --> 00:34:49,253
‫هذا من المسلمات.‬

496
00:34:49,504 --> 00:34:51,964
‫ما زلت أستيقظ في منتصف الليل.‬

497
00:34:54,675 --> 00:34:56,928
‫أشعر بأنها تفعل المستحيل لتتعرض للأذى.‬

498
00:34:57,053 --> 00:34:58,805
‫يا لها من ابنة غبية.‬

499
00:35:00,306 --> 00:35:01,224
‫آسف.‬

500
00:35:01,808 --> 00:35:04,602
‫آسف؟ من يعلم إلى متى سيدوم الأمر؟‬

501
00:35:05,019 --> 00:35:08,189
‫وما أدراك بمدى متانة مشاعرها؟‬

502
00:35:08,689 --> 00:35:10,608
‫لا أعرف بشأنها ولكنني لا أتغير.‬

503
00:35:11,234 --> 00:35:12,443
‫أنا واضح جداً.‬

504
00:35:12,527 --> 00:35:14,612
‫لا تكن واثقاً.‬

505
00:35:15,279 --> 00:35:17,990
‫تم تصميمك على صورة شخص آخر،‬

506
00:35:18,616 --> 00:35:20,368
‫وما زلت عرضة للتطور.‬

507
00:35:20,868 --> 00:35:23,246
‫من يقول إنك لن تتصرف مثل الإنسان؟‬

508
00:35:24,997 --> 00:35:26,624
‫الناس يتغيرون،‬

509
00:35:27,250 --> 00:35:29,252
‫والآلات تصدأ. هذا ما يفعله الزمان.‬

510
00:35:30,711 --> 00:35:33,923
‫لذا دعك من تكهناتك السخيفة،‬

511
00:35:34,757 --> 00:35:38,094
‫ولليوم فقط...‬

512
00:35:38,594 --> 00:35:41,681
‫أحب من تشاء واكره من تشاء.‬

513
00:35:42,181 --> 00:35:44,767
‫أحب واكره على سجيتك.‬

514
00:35:46,644 --> 00:35:48,729
‫كي لا تشعر بالندم لاحقاً.‬

515
00:35:52,358 --> 00:35:55,403
‫أحب واكره كما تشاء كي لا تشعر بالندم.‬

516
00:36:01,868 --> 00:36:03,369
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.‬

517
00:36:06,706 --> 00:36:08,374
‫صنعنا نسخة مطابقة.‬

518
00:36:09,417 --> 00:36:10,334
‫أجل.‬

519
00:36:11,294 --> 00:36:12,712
‫هذا لـ"سو بونغ".‬

520
00:36:13,379 --> 00:36:15,173
‫أعطتني إياه قائلة إنه يمثل قلبها.‬

521
00:36:15,923 --> 00:36:16,799
‫حسناً،‬

522
00:36:17,341 --> 00:36:19,844
‫على الأقل تعرف كيف تبادر المرأة حبها.‬

523
00:36:20,928 --> 00:36:22,096
‫طبعاً أنت تعرف.‬

524
00:36:24,473 --> 00:36:25,850
‫عندما أعطيها هذا، سأتعلم...‬

525
00:36:26,559 --> 00:36:28,644
‫ما هو شعور الحب والكراهية على سجيتي.‬

526
00:36:29,687 --> 00:36:31,898
‫ابنك لطيف جداً.‬

527
00:36:32,773 --> 00:36:35,401
‫ليس ابني. انتبه لما تقوله.‬

528
00:36:38,321 --> 00:36:40,364
‫إنه صهر المستقبل.‬

529
00:36:44,535 --> 00:36:45,953
‫صهر المستقبل.‬

530
00:36:49,248 --> 00:36:50,708
‫هل عليك التمادي كثيراً؟‬

531
00:36:51,209 --> 00:36:52,293
‫ماذا لو أمسكوا بك؟‬

532
00:36:52,627 --> 00:36:53,711
‫اصمتي وانتظري هنا.‬

533
00:36:54,795 --> 00:36:56,422
‫سأخرج في الحال، احفظي العنوان.‬

534
00:37:18,819 --> 00:37:21,864
‫من أنتم؟ ماذا تفعلون؟ "شين"!‬

535
00:37:33,876 --> 00:37:34,752
‫"شين"!‬

536
00:37:37,713 --> 00:37:40,466
‫ذهبت "سو بونغ" لإحضار قالب الحلوى...‬
‫أقصد الحلويات.‬

537
00:37:41,133 --> 00:37:43,761
‫ماذا؟ ألم تذهب مع السيد "كانغ" ‬
‫إلى المنتجع؟‬

538
00:37:44,178 --> 00:37:45,972
‫نسيت شيئاً فجئت لأخذه.‬

539
00:37:46,097 --> 00:37:48,015
‫- اذهبا أنتما أولاً.‬
‫- صحيح.‬

540
00:37:48,641 --> 00:37:51,018
‫أنا الشرطي الآلي وأنت رجل آلي.‬

541
00:37:51,519 --> 00:37:53,020
‫نحن أخان.‬

542
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
‫وأنا أيضاً.‬

543
00:37:55,439 --> 00:37:57,608
‫سأغير كنيتي إلى "آيرون مان" أو ما شابه.‬

544
00:37:58,109 --> 00:37:59,485
‫لا مكان لك بيننا.‬

545
00:38:00,236 --> 00:38:02,113
‫ماذا تقصد؟‬

546
00:38:02,321 --> 00:38:04,156
‫- يجب أن تلحق بنا قريباً.‬
‫- حسناً.‬

547
00:38:32,018 --> 00:38:33,644
‫"فكر قبل التمرين، استعن بالغريزة تفز"‬

548
00:39:04,675 --> 00:39:05,551
‫"إنذار"‬

549
00:39:07,094 --> 00:39:09,388
‫"شين نام 3"، أهلاً بعودتك.‬

550
00:39:16,395 --> 00:39:19,940
‫"شين نام".‬

551
00:39:39,835 --> 00:39:40,711
‫اتركاني!‬

552
00:39:50,304 --> 00:39:52,473
‫- سأذهب إلى "شين".‬
‫- لا.‬

553
00:39:53,140 --> 00:39:55,142
‫- هذا ما قررته.‬
‫- أبي!‬

554
00:39:55,226 --> 00:39:58,813
‫من الآن وصاعداً، لا يمكنك أن تشهدي...‬

555
00:39:59,355 --> 00:40:00,856
‫أي شيء له علاقة بما أفعله.‬

556
00:40:01,816 --> 00:40:05,653
‫إنها المرة الأخيرة ‬
‫التي سأكون فيها لطيفاً معك.‬

557
00:40:16,956 --> 00:40:18,916
‫سيحرسانها حتى لا تهرب.‬

558
00:40:19,792 --> 00:40:20,668
‫لنذهب.‬

559
00:40:31,053 --> 00:40:32,805
‫"أمي"‬

560
00:40:41,063 --> 00:40:44,191
‫"شين"، عد إلى المنزل‬
‫وكُل الطعام الذي طهوته.‬

561
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
‫سأنتظر مجيئك.‬

562
00:40:47,570 --> 00:40:48,737
‫"إطفاء"‬

563
00:40:49,697 --> 00:40:51,907
‫"إنذار"‬

564
00:41:22,563 --> 00:41:25,441
‫حصل "شين" على زر الإلغاء؟‬

565
00:41:26,358 --> 00:41:29,528
‫أجل، أظن بأنه سيفعل شيئاً.‬

566
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
‫كنا ذاهبين إلى موقع البناء،‬

567
00:41:32,239 --> 00:41:33,616
‫ولكن تم اختطافي.‬

568
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
‫دكتورة "أوه".‬

569
00:41:36,827 --> 00:41:38,329
‫أرجوك، أوقفي "شين".‬

570
00:41:40,748 --> 00:41:43,000
‫ابحث في نظام الملاحة داخل سيارة "يي نا".‬

571
00:41:43,584 --> 00:41:44,543
‫نعم سيدي.‬

572
00:42:09,944 --> 00:42:12,154
‫ماذا تفعلان؟ هل تتبادلان الإشارات؟‬

573
00:42:15,115 --> 00:42:16,033
‫أليس كذلك؟‬

574
00:42:16,700 --> 00:42:18,994
‫لا تشبهان بعضكما من حيث المظهر،‬

575
00:42:19,119 --> 00:42:21,121
‫ولكن تتصرفان بطريقة مشابهة لسبب ما.‬

576
00:42:21,622 --> 00:42:24,250
‫لا تقولي هذا. أنت تهينين "شين نام 3".‬

577
00:42:24,333 --> 00:42:27,127
‫ما هذا... لقد ربيّت ابنتي،‬

578
00:42:27,211 --> 00:42:29,630
‫- ولكنها...‬
‫- مفيدة جداً.‬

579
00:42:30,130 --> 00:42:32,424
‫لأن "سو بونغ" جميلة وظريفة ومحبوبة.‬

580
00:42:33,008 --> 00:42:36,095
‫يا للهول، هل أكلت قطعة زبدة؟‬

581
00:42:36,387 --> 00:42:37,555
‫لماذا أنت كريه؟‬

582
00:42:37,680 --> 00:42:39,515
‫ما خطبك؟ هل هذا خطأ آخر؟‬

583
00:42:39,848 --> 00:42:41,725
‫وعدتك بأن أكون صريحاً.‬

584
00:42:51,235 --> 00:42:52,486
‫"شين نام".‬

585
00:42:52,987 --> 00:42:55,990
‫سأتصل بعد 10 دقائق.‬
‫يستحسن أن تكون بمفردك‬

586
00:43:00,869 --> 00:43:03,414
‫لماذا تأخر الشابان؟ سأذهب للتحقق من الأمر.‬

587
00:43:11,130 --> 00:43:12,047
‫بسرعة.‬

588
00:43:12,548 --> 00:43:15,259
‫كدنا نخسر الحفلة بسببك.‬

589
00:43:15,759 --> 00:43:17,511
‫لماذا أنا المذنب دائماً؟‬

590
00:43:18,012 --> 00:43:19,930
‫أعطيني إياها.‬

591
00:43:20,014 --> 00:43:22,016
‫"مقهى، مطعم"‬

592
00:43:23,434 --> 00:43:25,144
‫أنا متشوق للأكل.‬

593
00:43:26,353 --> 00:43:28,397
‫ماذا؟ متى وصلت إلى هنا؟‬

594
00:43:28,939 --> 00:43:31,317
‫- كنت في صالة الرياضة.‬
‫- حقاً؟‬

595
00:43:31,609 --> 00:43:33,861
‫كيف بدّلت ثيابك بسرعة؟‬

596
00:43:34,028 --> 00:43:36,113
‫رجل آلي يتابع الموضة.‬

597
00:43:38,032 --> 00:43:39,867
‫- أراكما في الأعلى.‬
‫- حسناً.‬

598
00:43:40,909 --> 00:43:42,745
‫سآكل الكثير من الطعام اللذيذ.‬

599
00:43:51,045 --> 00:43:52,713
‫هل ذهبت إلى صالة الرياضة؟‬

600
00:43:52,921 --> 00:43:53,922
‫هذا صحيح.‬

601
00:43:54,173 --> 00:43:56,091
‫لماذا تركته في مكان واضح؟‬

602
00:43:56,383 --> 00:43:57,593
‫انظر إلى الجهة المقابلة.‬

603
00:44:10,022 --> 00:44:11,106
‫زر الإلغاء.‬

604
00:44:12,024 --> 00:44:13,609
‫قلبك وحياتك.‬

605
00:44:17,738 --> 00:44:19,323
‫ستموت اليوم. ماذا ستفعل؟‬

606
00:44:19,990 --> 00:44:22,785
‫ستتألم "سو بونغ" من حدوث ذلك.‬

607
00:44:23,494 --> 00:44:25,996
‫- تعال إن كنت لا تريد أذيتها.‬
‫- مهلاً.‬

608
00:44:27,122 --> 00:44:28,666
‫امنحني بعض الوقت.‬

609
00:44:30,501 --> 00:44:32,711
‫حسناً. تريد أن تودّع الأحباء.‬

610
00:44:33,587 --> 00:44:34,963
‫تعقبني واتبعني.‬

611
00:44:49,728 --> 00:44:51,063
‫زر الإلغاء.‬

612
00:44:59,947 --> 00:45:02,533
‫- لماذا لم يأت؟‬
‫- ألم يكن موجوداً؟‬

613
00:45:02,616 --> 00:45:04,326
‫- أجل.‬
‫- التقينا به.‬

614
00:45:04,743 --> 00:45:06,412
‫ذهب ليحضركما.‬

615
00:45:06,537 --> 00:45:08,956
‫- هل القبعة ضرورية؟‬
‫- اعتمرها.‬

616
00:45:09,331 --> 00:45:10,624
‫اعتمر واحدة أنت أيضاً.‬

617
00:45:10,749 --> 00:45:12,459
‫ما الذي يؤخره؟‬

618
00:45:12,960 --> 00:45:14,294
‫كف عن الأكل.‬

619
00:45:18,966 --> 00:45:20,592
‫أكل الطعام كله.‬

620
00:45:23,595 --> 00:45:25,556
‫- انظر.‬
‫- يا إلهي.‬

621
00:45:30,352 --> 00:45:32,104
‫أبي، هيا.‬

622
00:45:38,569 --> 00:45:39,653
‫كف عن الأكل.‬

623
00:45:51,081 --> 00:45:53,125
‫كلوا، حسناً؟‬

624
00:46:25,157 --> 00:46:28,076
‫"أمي"‬

625
00:46:32,039 --> 00:46:35,417
‫صاحب هذا الرقم غير متوفر حالياً.‬

626
00:46:36,043 --> 00:46:37,836
‫الرجاء ترك رسالة...‬

627
00:46:48,764 --> 00:46:51,099
‫"(تاكسي)، شاغر"‬

628
00:46:53,977 --> 00:46:56,021
‫ما الأمر؟ إلى أين ستذهب من دون إعلامي؟‬

629
00:47:00,234 --> 00:47:01,610
‫ستذهب لرؤية الدكتورة "أوه"؟‬

630
00:47:01,777 --> 00:47:03,320
‫لأنها هي التي صنعتك؟‬

631
00:47:09,243 --> 00:47:10,410
‫كاذب.‬

632
00:47:12,830 --> 00:47:15,541
‫إنني أمزح. أنا حزينة لأنك ستغادر الآن.‬

633
00:47:16,750 --> 00:47:18,919
‫لقد نظمنا لك حفلة.‬

634
00:47:20,045 --> 00:47:21,046
‫ستعود قريباً، لا؟‬

635
00:47:28,095 --> 00:47:30,055
‫ارتد هذه من أجلي قبل أن تذهب.‬

636
00:47:30,180 --> 00:47:31,473
‫أخبرني أبي.‬

637
00:47:32,140 --> 00:47:34,059
‫لا يمكنك ترك هديتي وتذهب.‬

638
00:47:34,560 --> 00:47:35,561
‫أنت ممل جداً.‬

639
00:47:50,534 --> 00:47:53,120
‫لنبق معاً لفترة طويلة...‬

640
00:47:53,912 --> 00:47:55,122
‫إلى ما لا نهاية، حسناً؟‬

641
00:47:59,209 --> 00:48:00,919
‫لا يمكنني العيش من دونك الآن.‬

642
00:48:42,169 --> 00:48:43,128
‫أحبك،‬

643
00:48:44,671 --> 00:48:45,547
‫"سو بونغ".‬

644
00:49:03,023 --> 00:49:04,107
‫قال إنه يحبني.‬

645
00:49:05,984 --> 00:49:06,860
‫إنه يحبني.‬

646
00:49:16,828 --> 00:49:18,163
‫كدنا نصل.‬

647
00:49:19,164 --> 00:49:20,540
‫هل كل شيء جاهز؟‬

648
00:49:21,541 --> 00:49:23,710
‫أجل سيدي، إن سارت الأمور جيداً،‬

649
00:49:24,503 --> 00:49:26,004
‫قد تتمكن من العودة.‬

650
00:49:34,721 --> 00:49:38,392
‫"السلامة أولاً"‬

651
00:50:02,249 --> 00:50:04,126
‫"أمي"‬

652
00:50:17,472 --> 00:50:18,807
‫لست خائفاً، أليس كذلك؟‬

653
00:50:20,267 --> 00:50:21,727
‫لا يزال يتصرف بثقة.‬

654
00:50:28,608 --> 00:50:29,484
‫لقد وصلت.‬

655
00:50:32,112 --> 00:50:33,405
‫هل ودّعت الأحباء؟‬

656
00:50:33,989 --> 00:50:35,073
‫هل أنت مستعد؟‬

657
00:50:39,119 --> 00:50:40,245
‫استجدِ وتوسّل.‬

658
00:50:41,413 --> 00:50:42,873
‫من يعلم؟ قد أغيّر رأيي.‬

659
00:50:43,415 --> 00:50:44,791
‫لن تغيّر رأيك.‬

660
00:50:45,667 --> 00:50:47,210
‫إن قررت أن تضغط على الزر، هيا.‬

661
00:50:47,878 --> 00:50:48,879
‫لا تتلاعب بي.‬

662
00:50:55,010 --> 00:50:56,887
‫من أنت لتملي عليّ ما أفعله؟‬

663
00:50:57,220 --> 00:50:58,889
‫أنا أقرر متى أضغط على الزر.‬

664
00:50:59,473 --> 00:51:01,600
‫دمرني وتخلص من غضبك.‬

665
00:51:02,517 --> 00:51:04,561
‫وكف عن تدمير الآخرين.‬

666
00:51:05,812 --> 00:51:07,689
‫بدأ كل شيء بسببي،‬

667
00:51:08,398 --> 00:51:09,816
‫دعني أكون النهاية أيضاً.‬

668
00:51:11,151 --> 00:51:12,069
‫اضغط عليه.‬

669
00:51:14,321 --> 00:51:15,280
‫انتظر.‬

670
00:51:16,448 --> 00:51:17,657
‫سأنهي الأمر قريباً.‬

671
00:51:23,163 --> 00:51:24,206
‫لا!‬

672
00:51:30,629 --> 00:51:32,130
‫"شين"، هل أنت بخير؟‬

673
00:51:32,631 --> 00:51:34,800
‫لماذا جئت إلى هنا؟ اذهبي أرجوك.‬

674
00:51:35,175 --> 00:51:36,009
‫لا.‬

675
00:51:38,470 --> 00:51:39,763
‫لا تفعل هذا.‬

676
00:51:40,514 --> 00:51:42,557
‫- أرجوك.‬
‫- اذهبي أرجوك.‬

677
00:51:42,682 --> 00:51:44,267
‫من يعلم ما سيفعله "شين" البشري؟‬

678
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
‫لا بأس بأن تتأذى أنت أما أنا فلا؟‬

679
00:51:48,939 --> 00:51:50,690
‫لا تتحرك. أمك ستعالج الأمر.‬

680
00:51:51,191 --> 00:51:52,651
‫لن أسمح بتعريضك للأذى.‬

681
00:51:53,401 --> 00:51:55,403
‫إنها القاعدة. لا أستطيع أذية البشر.‬

682
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
‫لست بشرية، أنا والدتك يا "شين".‬

683
00:52:00,951 --> 00:52:03,411
‫يجب أن أتدخل لأحميكما أنتما الاثنين.‬

684
00:52:06,832 --> 00:52:07,666
‫"شين".‬

685
00:52:12,129 --> 00:52:13,505
‫لنتكلم.‬

686
00:52:15,090 --> 00:52:16,508
‫سأكوم مصغية.‬

687
00:52:18,844 --> 00:52:21,596
‫ألم يكن إخفاء زر الإلغاء كافياً؟ لماذا جئت؟‬

688
00:52:22,097 --> 00:52:23,473
‫لم يرتكب أي خطأ.‬

689
00:52:24,599 --> 00:52:26,017
‫نفس عن غضبك معي.‬

690
00:52:29,896 --> 00:52:30,814
‫أنت...‬

691
00:52:32,440 --> 00:52:35,068
‫خسرت فرصتك الأخيرة لاستعادة ابنك الحقيقي.‬

692
00:52:49,958 --> 00:52:53,211
‫"توقف النظام عن العمل"‬

693
00:52:55,964 --> 00:52:59,342
‫"زر الإلغاء"‬

694
00:53:17,903 --> 00:53:18,778
‫"شين".‬

695
00:53:20,113 --> 00:53:21,072
‫هل أنت بخير؟‬

696
00:53:22,324 --> 00:53:23,283
‫أمي.‬

697
00:53:24,284 --> 00:53:25,160
‫اذهبي أرجوك.‬

698
00:53:27,871 --> 00:53:28,747
‫"شين".‬

699
00:53:30,207 --> 00:53:31,082
‫أمي...‬

700
00:54:03,573 --> 00:54:04,908
‫إنها هدية عيد ميلادك.‬

701
00:54:06,952 --> 00:54:08,995
‫أتمنى أن تنجح.‬

702
00:54:11,081 --> 00:54:11,957
‫أرجوك.‬

703
00:54:13,833 --> 00:54:14,751
‫أرجوك.‬

704
00:54:15,585 --> 00:54:17,587
‫"توقف النظام عن العمل"‬

705
00:54:58,753 --> 00:54:59,963
‫"بحث، الوالدة"‬

706
00:55:00,755 --> 00:55:02,090
‫أستطيع أن أرى بوضوح.‬

707
00:55:03,633 --> 00:55:05,635
‫ولكن يرفض جسدي التحرك.‬

708
00:55:06,928 --> 00:55:08,346
‫سيتحرك قريباً.‬

709
00:55:09,806 --> 00:55:11,808
‫سأبقى معك لذا لا تقلق.‬

710
00:56:17,207 --> 00:56:18,291
‫أمي.‬

711
00:56:20,377 --> 00:56:21,544
‫أنا السبب...‬

712
00:56:27,550 --> 00:56:28,802
‫لست السبب.‬

713
00:56:31,471 --> 00:56:32,639
‫أنا السبب.‬

714
00:56:34,974 --> 00:56:35,892
‫قلت لك...‬

715
00:56:37,936 --> 00:56:40,522
‫أن تذهب إلى "جمهورية التشيك" لوحدك.‬

716
00:56:41,815 --> 00:56:43,441
‫آسفة.‬

717
00:56:45,527 --> 00:56:47,445
‫وعدتك بأن أرافقك،‬

718
00:56:50,490 --> 00:56:51,991
‫ولكنني نكثت بوعدي.‬

719
00:56:54,411 --> 00:56:55,328
‫أمي.‬

720
00:57:00,166 --> 00:57:01,751
‫ابني اللطيف.‬

721
00:57:04,254 --> 00:57:05,797
‫عندما صنعتك،‬

722
00:57:08,425 --> 00:57:10,677
‫كنت سعيدة جداً.‬

723
00:57:14,013 --> 00:57:16,141
‫آسفة لأنني لن أفي بوعدي...‬

724
00:57:18,143 --> 00:57:19,561
‫بالعودة معك.‬

725
00:57:23,898 --> 00:57:24,858
‫أخبر "شين"...‬

726
00:57:28,862 --> 00:57:30,238
‫بأنني آسفة...‬

727
00:57:32,615 --> 00:57:33,825
‫على التخلي عنه...‬

728
00:57:35,660 --> 00:57:36,744
‫من جديد.‬

729
00:57:57,056 --> 00:57:57,932
‫أمي.‬

730
00:58:00,101 --> 00:58:01,019
‫أمي.‬

731
00:58:04,147 --> 00:58:05,398
‫أمي، لا تموتي.‬

732
00:58:30,298 --> 00:58:31,216
‫الشرطة؟‬

733
00:58:32,800 --> 00:58:34,469
‫أقدم رجل آلي على قتل امرأة.‬

734
00:58:35,678 --> 00:58:36,930
‫إنه رجل آلي قاتل.‬

735
00:58:44,270 --> 00:58:45,146
‫أمي.‬

736
00:58:49,192 --> 00:58:50,235
‫أمي.‬

737
00:58:58,326 --> 00:58:59,202
‫أمي.‬

738
00:59:17,804 --> 00:59:19,097
‫علمت بقصة الدكتورة "أوه".‬

739
00:59:19,430 --> 00:59:20,765
‫ماذا؟ أتظنين بأنني قتلتها؟‬

740
00:59:21,307 --> 00:59:22,892
‫اذهبي في رحلة.‬

741
00:59:23,017 --> 00:59:24,435
‫أعلم بأن الفاعل هو أبي.‬

742
00:59:24,727 --> 00:59:25,853
‫أين "شين"؟‬

743
00:59:28,481 --> 00:59:29,732
‫أين هو؟‬

744
00:59:30,650 --> 00:59:33,111
‫أعطني أسهم الرئيس وإلا قتلته.‬

745
00:59:34,529 --> 00:59:36,823
‫أريد أن أبكي مثل إنسان طبيعي.‬

746
00:59:37,657 --> 00:59:40,577
‫11 ساعة و12 دقيقة. ‬
‫تم تشغيل زر الإلغاء من جديد.‬

747
00:59:45,164 --> 00:59:47,166
‫ترجمة: "نضال منذر"‬

