1
00:00:33,033 --> 00:00:34,492
‫الولد الذي أنجبته،‬

2
00:00:35,201 --> 00:00:36,494
‫والولد الذي ربيته.‬

3
00:00:42,459 --> 00:00:45,628
‫زر الإيقاف كالموت بالنسبة إلى البشر.‬

4
00:00:46,838 --> 00:00:47,881
‫لم بنيت...‬

5
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
‫لأنه إن استيقظ "شين" الحقيقي،‬

6
00:00:51,676 --> 00:00:53,887
‫يجب على "شين" المزيف أن يختفي.‬

7
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
‫اعتقدت...‬

8
00:00:56,181 --> 00:00:58,349
‫أنه لم يكن لديّ خيار‬
‫حتى إن تعين عليّ تدميرك.‬

9
00:00:58,975 --> 00:01:00,685
‫أنا أيضاً "شين" يا أمي.‬

10
00:01:05,065 --> 00:01:06,357
‫لا تصاب بأذى.‬

11
00:01:07,233 --> 00:01:09,319
‫قلت إنك ستفعلين أي شيء أطلبه.‬

12
00:01:10,195 --> 00:01:12,155
‫إن كان مجرد آلي بالنسبة إليك،‬

13
00:01:12,238 --> 00:01:13,823
‫ينبغي ألا تكترثي لما يحدث له.‬

14
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
‫أتكترثين أكثر بشأن ذلك أيضاً...‬

15
00:01:17,368 --> 00:01:18,495
‫مثلما يفعل جدي؟‬

16
00:01:19,079 --> 00:01:21,748
‫أم هل عشت معه مدة طويلة‬
‫لدرجة تجعل من الصعب عليك تركه؟‬

17
00:01:21,998 --> 00:01:23,625
‫كنت مخطئة.‬

18
00:01:24,417 --> 00:01:26,086
‫كيف أجعلك تتركني أذهب؟‬

19
00:01:26,211 --> 00:01:27,670
‫ما الذي تريده مني حقاً؟‬

20
00:01:28,713 --> 00:01:29,798
‫أن تختفي.‬

21
00:01:30,340 --> 00:01:33,218
‫أتعرف كم هو أمر مقزز أن أرى وجهي؟‬

22
00:01:34,094 --> 00:01:35,303
‫اختف فحسب.‬

23
00:01:35,720 --> 00:01:37,847
‫اغرب عن وجهي في الحال!‬

24
00:01:39,849 --> 00:01:40,850
‫ابتعد.‬

25
00:01:41,476 --> 00:01:42,852
‫أفضل أن أختفي...‬

26
00:01:43,603 --> 00:01:45,230
‫على أن أسبب الأذى البشر.‬

27
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
‫يجب عليّ منعهما...‬

28
00:01:49,567 --> 00:01:51,152
‫من أن يُدمرا.‬

29
00:02:03,998 --> 00:02:06,751
‫"تعطيل زر الإيقاف"‬

30
00:02:07,502 --> 00:02:08,586
‫"شين"...‬

31
00:02:09,586 --> 00:02:10,713
‫لديه زر الإيقاف؟‬

32
00:02:10,964 --> 00:02:13,800
‫أجل، أعتقد أنه سوف يفعل شيئاً.‬

33
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
‫كنا ذاهبين إلى موقع بناء،‬

34
00:02:16,302 --> 00:02:18,054
‫ولكنني خُطفت.‬

35
00:02:18,429 --> 00:02:19,472
‫دكتور "أوه".‬

36
00:02:20,181 --> 00:02:21,724
‫أوقفي "شين" رجاء.‬

37
00:02:28,439 --> 00:02:29,899
‫لم يكتمل الأمر بعد.‬

38
00:02:30,441 --> 00:02:31,484
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

39
00:02:33,194 --> 00:02:35,029
‫"تعطيل زر الإيقاف، إيقاف مؤقت"‬

40
00:02:49,335 --> 00:02:50,211
‫"شين".‬

41
00:02:50,795 --> 00:02:52,630
‫- أمي.‬
‫- رجاء.‬

42
00:02:55,550 --> 00:02:56,968
‫سأوقفه.‬

43
00:03:02,807 --> 00:03:04,517
‫سوف أحميك.‬

44
00:03:05,643 --> 00:03:06,936
‫"تمهيد"‬

45
00:03:13,985 --> 00:03:15,153
‫"بحث، أمي"‬

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,405
‫يمكنني الرؤية بوضوح.‬

47
00:03:42,764 --> 00:03:45,850
‫لم يراودني هذا الحلم الآن فحسب؟‬

48
00:03:47,685 --> 00:03:48,895
‫أنا سعيدة.‬

49
00:03:50,605 --> 00:03:53,858
‫وداعاً يا ولديّ.‬

50
00:04:05,036 --> 00:04:06,037
‫أمي.‬

51
00:04:09,165 --> 00:04:10,500
‫أمي، لا تموتي.‬

52
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
‫أمي.‬

53
00:04:15,755 --> 00:04:16,755
‫أمي؟‬

54
00:04:24,973 --> 00:04:26,057
‫أمي.‬

55
00:04:39,279 --> 00:04:40,822
‫اتصل بك تحسباً.‬

56
00:04:40,905 --> 00:04:43,616
‫تعالي إلى المصنع المهجور في "انشيون".‬

57
00:04:51,541 --> 00:04:54,252
‫"أتصل بك تحسباً"‬

58
00:04:57,839 --> 00:05:03,428
‫"القبض على الإنسان الآلي‬
‫(نام شين 3) بتهمة القتل"‬

59
00:05:03,594 --> 00:05:04,762
‫القتل؟‬

60
00:05:06,097 --> 00:05:07,223
‫ما هذا؟‬

61
00:05:08,057 --> 00:05:09,225
‫"سو بونغ".‬

62
00:05:10,893 --> 00:05:12,061
‫دكتور "دايفيد".‬

63
00:05:12,603 --> 00:05:14,647
‫رأيت ذلك في طريقي أيضاً.‬

64
00:05:14,856 --> 00:05:16,024
‫لندخل.‬

65
00:05:25,950 --> 00:05:26,868
‫دكتورة "أوه".‬

66
00:05:27,702 --> 00:05:29,954
‫- أمي لا تتنفس.‬
‫- ماذا حدث؟‬

67
00:05:30,038 --> 00:05:32,915
‫أوقفت أمي زر الإيقاف، ولكنها لا تتنفس.‬

68
00:05:33,249 --> 00:05:34,792
‫إنه خطئي بأكمله.‬

69
00:05:38,129 --> 00:05:39,964
‫- خذيه من هنا.‬
‫- ماذا؟‬

70
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
‫من يعلم ماذا سيفعلون به؟‬

71
00:05:41,966 --> 00:05:43,051
‫اختبئا في مكان ما.‬

72
00:05:45,928 --> 00:05:47,263
‫- لنذهب.‬
‫- أمي.‬

73
00:05:47,347 --> 00:05:50,516
‫اذهب! قلت إنه حدث لأمك بينما تنقذك.‬

74
00:05:50,725 --> 00:05:52,226
‫اذهب من أجلها.‬

75
00:05:52,393 --> 00:05:55,271
‫لنذهب.‬

76
00:06:07,075 --> 00:06:08,284
‫أكان هذا السبب؟‬

77
00:06:10,870 --> 00:06:12,622
‫أكان هذا سبب شكرك لي؟‬

78
00:06:14,248 --> 00:06:15,458
‫أكان السبب؟‬

79
00:06:17,418 --> 00:06:19,462
‫قلت إنه ليس عليك أن تحبيني.‬

80
00:06:22,465 --> 00:06:24,967
‫أخبرتك أن تدعيني أبقى برفقتك فحسب.‬

81
00:06:29,180 --> 00:06:31,099
‫أنت وضيعة للغاية.‬

82
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
‫يا لك من امرأة مريعة.‬

83
00:06:45,196 --> 00:06:46,572
‫رجاء...‬

84
00:07:13,307 --> 00:07:14,809
‫"(سوه جونغ غيل)"‬

85
00:07:18,604 --> 00:07:20,398
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

86
00:07:20,982 --> 00:07:23,234
‫صُدمت لسماعي أخبار الدكتورة "أوه".‬

87
00:07:24,360 --> 00:07:26,571
‫أخبار؟ ماذا بشأنها؟‬

88
00:07:27,947 --> 00:07:30,283
‫ألم تعرف بعد؟‬

89
00:07:30,825 --> 00:07:32,910
‫فقد ذلك الآلي عقله.‬

90
00:07:33,161 --> 00:07:36,456
‫فقد التحكم و...‬

91
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
‫فقد التحكم؟‬

92
00:07:38,207 --> 00:07:40,585
‫ما الذي فعله ذلك الأحمق بأمي؟ أخبرني.‬

93
00:07:48,801 --> 00:07:50,052
‫ما الخطب؟‬

94
00:07:51,012 --> 00:07:52,388
‫هل حدث شيء لأمي؟‬

95
00:07:58,561 --> 00:07:59,854
‫لقد توفيت.‬

96
00:08:03,191 --> 00:08:04,233
‫ماذا؟‬

97
00:08:05,276 --> 00:08:07,487
‫"الرئيس التنفيذي الآلي،‬
‫هل كان خطأ شركة "بي كي"؟‬

98
00:08:07,612 --> 00:08:10,114
‫- هذا مريع.‬
‫- لم يقتل بشرياً؟‬

99
00:08:10,198 --> 00:08:12,825
‫"لم يكن أول فعل عنيف منه"‬

100
00:08:14,827 --> 00:08:16,871
‫- إنه أمر مرعب للغاية.‬
‫- أعلم، صحيح؟‬

101
00:09:24,355 --> 00:09:26,607
‫"صالون الجنازة"‬

102
00:09:30,194 --> 00:09:31,487
‫لا يمكنني الدخول.‬

103
00:09:33,197 --> 00:09:36,576
‫حسناً، ادخل بعد أن تهدأ قليلاً.‬

104
00:09:50,214 --> 00:09:51,424
‫"شين".‬

105
00:09:53,759 --> 00:09:55,011
‫أيمكنك رؤيتي؟‬

106
00:09:57,096 --> 00:09:58,556
‫أنا أمك.‬

107
00:10:09,942 --> 00:10:11,068
‫"شين".‬

108
00:10:12,028 --> 00:10:14,363
‫ما الذي يجب أن أفعله لأتقرب منك؟‬

109
00:10:15,615 --> 00:10:18,701
‫هل أتسبب في إزعاجك؟‬

110
00:10:31,047 --> 00:10:31,922
‫"شين".‬

111
00:10:32,632 --> 00:10:34,258
‫تعال لتتناول ما طهيت.‬

112
00:10:35,760 --> 00:10:37,345
‫سأنتظر قدومك.‬

113
00:10:40,931 --> 00:10:42,433
‫لنذهب إلى جمهورية "التشيك".‬

114
00:10:44,143 --> 00:10:45,895
‫سأبقى بعيدة عنك إن أردت.‬

115
00:10:46,812 --> 00:10:50,608
‫تناول الطعام الذي أطهيه،‬
‫ونم على الملاءات التي أغسلها.‬

116
00:10:51,108 --> 00:10:54,445
‫كل ونم، واستمتع بالمناظر الطبيعية،‬
‫واذهب للتمشية...‬

117
00:10:55,029 --> 00:10:57,698
‫"شين"، رجاء...‬

118
00:11:43,285 --> 00:11:44,870
‫لم يبكي ذلك الأحمق؟‬

119
00:11:45,788 --> 00:11:47,373
‫لقد حطم فؤاد والدته.‬

120
00:11:48,791 --> 00:11:50,376
‫هل حققوا معك؟‬

121
00:11:50,668 --> 00:11:53,212
‫أتمنى لو أنهم قالوا إنني الفاعل،‬

122
00:11:54,088 --> 00:11:56,632
‫ولكن ثمة شاهد يصر على أنه هو.‬

123
00:11:57,925 --> 00:12:00,886
‫يموتون شوقاً ليقولوا‬
‫إنه الفتى الذي قتل والدته.‬

124
00:12:01,387 --> 00:12:02,930
‫بالنسبة إلى الناس،‬

125
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
‫هو ليس ابنها، إنه مجرد آلة.‬

126
00:12:07,309 --> 00:12:08,519
‫أنت محق.‬

127
00:12:11,188 --> 00:12:13,899
‫لقد حدث الأمر بينما كان زر الإيقاف يعمل.‬

128
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
‫لم يستطع التحرك، لذا فقد كانت تحميه.‬

129
00:12:22,324 --> 00:12:26,036
‫أخبر "سوه جونغ غيل" "شين"‬
‫بموت الدكتورة "أوه".‬

130
00:12:27,830 --> 00:12:29,248
‫يجب أن نشك بأمره.‬

131
00:12:33,836 --> 00:12:35,212
‫أشكرك...‬

132
00:12:35,713 --> 00:12:37,715
‫لتصديقك أنه لم يكن "شين" الفاعل.‬

133
00:12:41,302 --> 00:12:43,304
‫هذا لأنه أراني أموراً.‬

134
00:12:45,181 --> 00:12:48,934
‫"ضحية جريمة القتل كانت مخترعة الآلي"‬

135
00:13:03,491 --> 00:13:04,825
‫كان أبي.‬

136
00:13:05,743 --> 00:13:07,411
‫مؤكد أنه كان أبي.‬

137
00:13:10,539 --> 00:13:12,416
‫"أبي"‬

138
00:13:15,211 --> 00:13:17,213
‫"تذكرة طيران درجة أولى لشركة (سكاي أير)"‬

139
00:13:17,296 --> 00:13:20,174
‫ما هذه؟‬

140
00:13:20,466 --> 00:13:22,134
‫اذهبي في رحلة إلى مكان ما.‬

141
00:13:22,343 --> 00:13:23,886
‫كلما مكثت أطول، كان أفضل.‬

142
00:13:24,261 --> 00:13:25,429
‫ولم أفعل ذلك؟‬

143
00:13:26,055 --> 00:13:27,598
‫لا أريد أن أغادر.‬

144
00:13:30,643 --> 00:13:32,102
‫سمعت بشأن الدكتورة "أوه".‬

145
00:13:33,312 --> 00:13:34,647
‫ماذا حدث؟‬

146
00:13:35,189 --> 00:13:38,150
‫هل فعلها الآلي حقاً؟‬

147
00:13:39,568 --> 00:13:42,696
‫لم؟ أتعتقدين أنني فعلتها؟‬

148
00:13:42,780 --> 00:13:45,574
‫ماذا؟ لا.‬

149
00:13:45,908 --> 00:13:49,411
‫لا أريدك أن تنزعجي بشأن "شين".‬

150
00:13:49,620 --> 00:13:50,955
‫أنت ابنتي.‬

151
00:13:51,705 --> 00:13:55,125
‫عودي عندما تهدئي وتمضي قدماً.‬

152
00:13:55,626 --> 00:13:58,712
‫سيهتم رجالي بك كثيراً حتى حينها.‬

153
00:13:59,213 --> 00:14:00,673
‫ستغادرين غداً.‬

154
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
‫غداً؟‬

155
00:14:05,052 --> 00:14:07,680
‫حسناً، سأبدأ بحزم الحقائب.‬

156
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
‫"يي نا".‬

157
00:14:18,941 --> 00:14:19,775
‫أجل؟‬

158
00:14:21,777 --> 00:14:22,862
‫أنا بخير.‬

159
00:14:22,987 --> 00:14:24,321
‫كنت أشعر بالدوار فحسب.‬

160
00:14:28,868 --> 00:14:31,120
‫لقد أصبحت ضعيفة بسبب "شين".‬

161
00:14:33,831 --> 00:14:35,374
‫هل هو بخير؟‬

162
00:14:37,001 --> 00:14:39,837
‫نعلم جميعاً أنه ليس الفاعل.‬

163
00:14:40,671 --> 00:14:42,756
‫أوصليه رسالة منا يا "سو بونغ".‬

164
00:14:43,007 --> 00:14:44,258
‫أخبريه أننا نصدقه.‬

165
00:14:44,508 --> 00:14:46,927
‫- "سو بونغ".‬
‫- أعطيني إياها، هيا.‬

166
00:14:47,011 --> 00:14:50,180
‫إنه ليس الآلي الذي يفعل ذلك!‬

167
00:14:51,515 --> 00:14:52,850
‫أشكركم جميعاً.‬

168
00:14:52,933 --> 00:14:54,143
‫"سو بونغ".‬

169
00:14:54,268 --> 00:14:56,937
‫الهروب فحسب ليس صحيحاً دائماً.‬

170
00:14:58,105 --> 00:14:59,648
‫يجب أن تبقي متيقظة...‬

171
00:14:59,732 --> 00:15:01,650
‫وتعلمي ما عليك فعله.‬

172
00:15:02,359 --> 00:15:04,445
‫وقومي بمواساته.‬

173
00:15:44,818 --> 00:15:46,654
‫تعيش حياة جيدة هنا.‬

174
00:15:47,696 --> 00:15:51,116
‫يقول أبي و"جوينت" و"روبكوب" إنهم يصدقونك.‬

175
00:15:55,412 --> 00:15:57,373
‫كم من الوقت ستبقى هكذا؟‬

176
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
‫انظر إليّ.‬

177
00:16:00,876 --> 00:16:02,461
‫أستمر في رؤية أمي.‬

178
00:16:03,420 --> 00:16:04,505
‫أتراها؟‬

179
00:16:05,589 --> 00:16:06,966
‫ماذا تقصد؟‬

180
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
‫أراها تموت.‬

181
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
‫بشكل متواصل.‬

182
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
‫أكنت ترى ذلك طوال الوقت؟‬

183
00:16:22,898 --> 00:16:24,274
‫لا تفعل ذلك.‬

184
00:16:24,566 --> 00:16:26,110
‫لا تلم نفسك.‬

185
00:16:26,694 --> 00:16:28,612
‫لم يكن خطأك.‬

186
00:16:30,197 --> 00:16:32,241
‫ستكون الدكتورة "أوه" حزينة للغاية...‬

187
00:16:32,658 --> 00:16:34,118
‫إن استمررت في فعل ذلك.‬

188
00:16:40,666 --> 00:16:42,001
‫أنا بخير.‬

189
00:16:44,628 --> 00:16:46,588
‫سأبكي من أجلك بما أنك لا تستطيع.‬

190
00:16:48,966 --> 00:16:50,050
‫الدموع...‬

191
00:17:16,160 --> 00:17:17,368
‫أريد أن أبكي...‬

192
00:17:19,163 --> 00:17:20,289
‫كبشري.‬

193
00:17:26,627 --> 00:17:27,963
‫سوف أعانقك...‬

194
00:17:30,132 --> 00:17:31,800
‫بما أن قلبك يبكي.‬

195
00:18:11,215 --> 00:18:12,966
‫لقد تخلصت من الآلي...‬

196
00:18:13,133 --> 00:18:14,718
‫وشعر الجميع بالخوف...‬

197
00:18:15,719 --> 00:18:18,931
‫تعين عليّ قتل "أوه لورا" لتحقيق هذا.‬

198
00:18:20,140 --> 00:18:22,059
‫"يونغ هون" هو الوحيد المتبقي الآن.‬

199
00:18:23,060 --> 00:18:26,230
‫بمجرد أن يسلمني أسهم رئيس مجلس الإدارة،‬

200
00:18:26,897 --> 00:18:28,440
‫سينتهي الأمر!‬

201
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
‫أتعتقد أنه سيتخلى عنها بتلك السهولة؟‬

202
00:18:34,363 --> 00:18:35,948
‫تعلم نقطة ضعفه.‬

203
00:18:36,406 --> 00:18:38,367
‫إن أخذت "شين" رهينة وهددته،‬

204
00:18:38,534 --> 00:18:40,202
‫سيتخلى عن كل شيء.‬

205
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
‫سنلاحقه غداً.‬

206
00:18:52,464 --> 00:18:53,966
‫أيها المدير العام المستقبلي.‬

207
00:18:54,174 --> 00:18:55,884
‫أجل يا رئيس مجلس الإدارة "سوه".‬

208
00:19:14,570 --> 00:19:15,654
‫دكتورة "أوه".‬

209
00:19:18,574 --> 00:19:19,867
‫لم يفعل...‬

210
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
‫بها ذلك.‬

211
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
‫اعتقدت أن عليك أن تعرف.‬

212
00:19:26,206 --> 00:19:28,208
‫المقطع المصور له وهو يهاجم "سو بونغ"...‬

213
00:19:28,292 --> 00:19:30,127
‫ظهر في الأخبار ليلة أمس.‬

214
00:19:32,838 --> 00:19:34,548
‫مؤكد أن "سوه جونغ غيل" متورطاً.‬

215
00:19:38,969 --> 00:19:40,679
‫سأذهب إلى المكتب وأعود على الفور.‬

216
00:19:58,113 --> 00:19:59,990
‫"(كانغ سو بونغ)"‬

217
00:20:00,073 --> 00:20:01,575
‫معك "نام شين 3".‬

218
00:20:02,618 --> 00:20:04,411
‫يجب أن أخبرك شيئاً بشأن أمي.‬

219
00:20:22,012 --> 00:20:24,014
‫إن أردت رؤيتي، تعال إلى هنا.‬

220
00:20:24,389 --> 00:20:25,599
‫"دكتور (دايفيد)"‬

221
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
‫"سو بونغ"، إنه أنا.‬

222
00:20:30,979 --> 00:20:32,064
‫هل هو بخير؟‬

223
00:20:32,564 --> 00:20:33,649
‫إنه أنا "دايفيد".‬

224
00:20:34,399 --> 00:20:35,776
‫ما زالت "سو بونغ" نائمة.‬

225
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
‫بني، أنت حي.‬

226
00:20:39,363 --> 00:20:40,405
‫هل أنت بخير؟‬

227
00:20:40,864 --> 00:20:42,866
‫لقد أنهيت أمر زر الإيقاف كلياً، صحيح؟‬

228
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
‫لم لا تتحدث؟ هل ثمة مشكلة؟‬

229
00:20:47,579 --> 00:20:48,622
‫أخبرني.‬

230
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
‫11 ساعة و12 دقيقة.‬

231
00:20:52,751 --> 00:20:54,586
‫تم تنشيط زر الإيقاف.‬

232
00:20:54,753 --> 00:20:55,629
‫ماذا؟‬

233
00:20:56,463 --> 00:20:59,800
‫- تعال إلى المنزل، دعني أتفقد الأمر.‬
‫- يجب أن أرى "نام شين" البشري.‬

234
00:21:00,175 --> 00:21:01,760
‫سأخبر "سو بونغ" بنفسي.‬

235
00:21:01,843 --> 00:21:03,637
‫لا تكن غبياً، وتذهب إلى هناك.‬

236
00:21:03,720 --> 00:21:05,264
‫يمكنك رؤية "شين" لاحقاً.‬

237
00:21:05,389 --> 00:21:06,807
‫إنه أمر مهم بالنسبة إليّ.‬

238
00:21:07,099 --> 00:21:07,933
‫ماذا؟‬

239
00:21:10,936 --> 00:21:12,479
‫ما المهم كثيراً؟‬

240
00:21:12,896 --> 00:21:14,690
‫سأذهب لرؤية "نام شين" البشري.‬

241
00:21:14,856 --> 00:21:16,525
‫حتى يمكنه مهاجمتك مجدداً؟‬

242
00:21:17,359 --> 00:21:18,652
‫- لا تذهب.‬
‫- عليّ الذهاب.‬

243
00:21:19,069 --> 00:21:20,654
‫ألا تدرك مدى خطورة الأمر؟‬

244
00:21:20,862 --> 00:21:23,240
‫إن أمسكوا بك، سينتهي أمرك!‬

245
00:21:24,074 --> 00:21:26,576
‫يجب أن يعرف البشري "نام شين" بشأن موت أمي.‬

246
00:21:27,744 --> 00:21:28,829
‫سوف أعود.‬

247
00:21:31,915 --> 00:21:34,751
‫"مجموعة (بي كي)"‬

248
00:21:40,257 --> 00:21:42,009
‫دعك من التحية.‬

249
00:21:42,467 --> 00:21:44,469
‫ماذا ستفعل بشأن تراجع سعر السهم؟‬

250
00:21:44,553 --> 00:21:47,723
‫أن يكون إنساناً آلياً مديراً تنفيذياً‬
‫ليست بداية مبشرة.‬

251
00:21:47,889 --> 00:21:49,766
‫أنت النائب.‬

252
00:21:49,933 --> 00:21:51,393
‫هل جعلته يقتلها؟‬

253
00:21:51,810 --> 00:21:54,604
‫هل صحيح أن رئيس مجلس الإدارة أراد الآلي؟‬

254
00:21:54,980 --> 00:21:55,897
‫لديه مرض عقلي.‬

255
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
‫الكثير من المساهمين هنا.‬

256
00:22:09,119 --> 00:22:10,620
‫سعيد لوجودك هنا.‬

257
00:22:10,954 --> 00:22:14,291
‫تحدث الكثير من الأمور الغريبة في غيابك.‬

258
00:22:14,708 --> 00:22:16,752
‫شكراً على قولك هذا.‬

259
00:22:17,210 --> 00:22:18,462
‫لقد طُردت،‬

260
00:22:18,712 --> 00:22:20,797
‫ولكن لم أستطع رؤية شركتي القديمة ...‬

261
00:22:20,881 --> 00:22:22,007
‫تتهاوى.‬

262
00:22:25,302 --> 00:22:27,137
‫أخبرتك...‬

263
00:22:27,679 --> 00:22:30,140
‫أن الآلي خطير...‬

264
00:22:30,349 --> 00:22:32,434
‫وألا تدعه يتدخل في أمور الشركة.‬

265
00:22:33,977 --> 00:22:36,063
‫لا أصدق أنه قتل أحدهم.‬

266
00:22:37,022 --> 00:22:39,024
‫لم تظهر نتائج التحقيق أيضاً بعد.‬

267
00:22:39,316 --> 00:22:40,734
‫ماذا؟ "هو"؟‬

268
00:22:41,651 --> 00:22:43,904
‫لم تعد إلى رشدك بعد.‬

269
00:22:43,987 --> 00:22:45,697
‫تخلص منه في الحال.‬

270
00:22:46,073 --> 00:22:48,075
‫إن لم يرتكب جريمة القتل،‬

271
00:22:48,575 --> 00:22:50,786
‫فإن أكثر شخص سيستفيد من هذا هو القاتل.‬

272
00:22:56,416 --> 00:22:58,668
‫ومن سيكون؟‬

273
00:23:00,754 --> 00:23:02,255
‫إن أردتم لومي،‬

274
00:23:02,381 --> 00:23:03,548
‫سأتقبل الأمر.‬

275
00:23:03,799 --> 00:23:05,801
‫وسأفقد أسهم رئيس مجلس الإدارة...‬

276
00:23:05,884 --> 00:23:07,677
‫إلى السيد "نام شين".‬

277
00:23:12,766 --> 00:23:14,768
‫لا يمكن أن تذهب الشركة إلى خسيس...‬

278
00:23:14,851 --> 00:23:16,436
‫ينبغي ألا يحصل عليها أبداً.‬

279
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
‫لنذهب.‬

280
00:24:20,208 --> 00:24:21,418
‫أنا دكتور "دايفيد".‬

281
00:24:27,257 --> 00:24:28,300
‫مرحباً.‬

282
00:24:28,425 --> 00:24:30,594
‫لم يتوقف، بل تم تأخيره.‬

283
00:24:31,094 --> 00:24:32,971
‫متبقي لك ما يزيد قليلاً عن 8 ساعات.‬

284
00:24:33,763 --> 00:24:36,057
‫ستستمر في خسارة القوة بينما يمر الوقت.‬

285
00:24:36,224 --> 00:24:38,435
‫تعال إلى هنا بعد أن ترى "شين".‬

286
00:24:38,560 --> 00:24:39,936
‫سأفعل شيئاً.‬

287
00:24:40,395 --> 00:24:41,938
‫حسناً، سأفعل.‬

288
00:24:47,152 --> 00:24:49,112
‫هل هو قلق بشأن الزر؟‬

289
00:24:49,654 --> 00:24:51,114
‫لديّ واحد إضافي.‬

290
00:24:51,239 --> 00:24:54,075
‫لا، يريدنا أن نسرع لأنه يفتقدني.‬

291
00:24:54,326 --> 00:24:55,619
‫سنصل قريباً.‬

292
00:24:56,161 --> 00:24:59,080
‫أسرع، اتفقنا؟ سأنتظر بالخارج.‬

293
00:25:08,507 --> 00:25:11,218
‫"تسجيل صوتي"‬

294
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
‫- ستغادرين غداً.‬
‫- غداً؟‬

295
00:25:18,308 --> 00:25:20,936
‫حسناً، سأبدأ بحزم حقائبي.‬

296
00:25:28,693 --> 00:25:29,778
‫"يي نا".‬

297
00:25:31,404 --> 00:25:32,239
‫أجل؟‬

298
00:25:33,240 --> 00:25:34,157
‫أنا بخير.‬

299
00:25:37,160 --> 00:25:40,247
‫تعين عليّ قتل "أوه لورا" لتحقيق هذا.‬

300
00:25:41,581 --> 00:25:43,583
‫يونغ هون" هو الوحيد المتبقي الآن.‬

301
00:25:44,459 --> 00:25:47,629
‫بمجرد أن يسلمني أسهم رئيس مجلس الإدارة،‬

302
00:25:48,255 --> 00:25:50,048
‫سينتهي الأمر!‬

303
00:25:51,550 --> 00:25:53,552
‫أتعتقد أنه سيتخلى عنها بتلك السهولة؟‬

304
00:25:54,594 --> 00:25:56,054
‫تعلم نقطة ضعفه.‬

305
00:25:56,429 --> 00:25:58,431
‫إن أخذت "شين" رهينة وهددته،‬

306
00:25:58,682 --> 00:26:00,016
‫سيتخلى عن كل شيء.‬

307
00:26:04,604 --> 00:26:06,398
‫"(شين)"‬

308
00:26:10,235 --> 00:26:11,736
‫أجب رجاء.‬

309
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
‫أسرعي رجاء، يجب أن نذهب إلى المطار.‬

310
00:26:21,871 --> 00:26:25,166
‫سيد "جي"، أعتقد أن ثمة شيء حدث لـ"شين".‬

311
00:26:34,926 --> 00:26:36,720
‫- كونا حذرين.‬
‫- أوامرك يا سيدتي.‬

312
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
‫"شين".‬

313
00:26:50,859 --> 00:26:53,903
‫"آنسة (سوه)"‬

314
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
‫هل تواصلت مع "شين"؟‬

315
00:26:58,241 --> 00:27:00,160
‫والدي هو...‬

316
00:27:01,036 --> 00:27:02,537
‫من قتل دكتورة "أوه".‬

317
00:27:10,629 --> 00:27:13,256
‫يريدون منك الذهاب ‬
‫إلى مكتب رئيس مجلس الإدارة.‬

318
00:27:14,174 --> 00:27:15,508
‫مكتب رئيس مجلس الإدارة؟‬

319
00:27:37,322 --> 00:27:38,740
‫لا تتصرف هكذا.‬

320
00:27:39,407 --> 00:27:42,243
‫إنني أجلس وأتذكره فحسب.‬

321
00:27:42,661 --> 00:27:45,080
‫- قتلت الدكتورة "أوه"، صحيح؟‬
‫- لا أعلم.‬

322
00:27:45,538 --> 00:27:48,166
‫لا أريد الإجابة على ذلك السؤال حقاً.‬

323
00:27:48,249 --> 00:27:49,709
‫ماذا فعلت بـ"شين"؟‬

324
00:28:06,559 --> 00:28:07,686
‫أين هو؟‬

325
00:28:09,354 --> 00:28:10,188
‫أين هو؟‬

326
00:28:12,190 --> 00:28:14,234
‫أعطني أسهم رئيس مجلس الإدارة...‬

327
00:28:14,776 --> 00:28:16,277
‫إن كنت لا تريد موت "شين".‬

328
00:28:19,072 --> 00:28:20,448
‫أيها المتوحش...‬

329
00:28:20,532 --> 00:28:22,575
‫لست متوحشاً.‬

330
00:28:23,660 --> 00:28:24,953
‫أنا شيطان.‬

331
00:28:30,333 --> 00:28:31,918
‫هل ستوقع أم لا؟‬

332
00:28:32,377 --> 00:28:34,254
‫يمكنني أن أقرر بعد أن تقرر فحسب.‬

333
00:28:34,337 --> 00:28:36,047
‫"اتفاقية نقل الأسهم"‬

334
00:28:37,924 --> 00:28:39,300
‫أحذرك.‬

335
00:28:39,592 --> 00:28:41,886
‫لا تتصرف بذكاء معي.‬

336
00:28:42,429 --> 00:28:45,056
‫إن قلت إنك لن توقع إلا عندما أحضر‬

337
00:28:45,140 --> 00:28:46,891
‫"شين" إليك أو شيء،‬

338
00:28:48,184 --> 00:28:51,479
‫سيلحق هذا الأحمق بوالدته.‬

339
00:28:59,738 --> 00:29:00,780
‫الشرطة.‬

340
00:29:01,823 --> 00:29:04,659
‫يجب أن تأتي معنا بشأن مقتل " أوه لورا".‬

341
00:29:05,076 --> 00:29:06,995
‫يجب أن نستجوبك للسيطرة على الآلي.‬

342
00:29:07,078 --> 00:29:08,246
‫ليس الآن.‬

343
00:29:08,329 --> 00:29:09,289
‫سأذهب لاحقاً.‬

344
00:29:09,372 --> 00:29:11,124
‫الجمهور غاضب، لذلك ليس لدينا خيار.‬

345
00:29:11,291 --> 00:29:12,375
‫تعال معنا.‬

346
00:29:15,253 --> 00:29:17,464
‫لن تنل مرادك، سوف ترى.‬

347
00:29:28,183 --> 00:29:29,184
‫هل...‬

348
00:29:29,976 --> 00:29:31,186
‫وقع؟‬

349
00:29:31,269 --> 00:29:32,270
‫أجل.‬

350
00:29:33,813 --> 00:29:36,733
‫يا للعجب، لقد تحقق حلمي عن طريق ورقة.‬

351
00:29:37,358 --> 00:29:38,401
‫أشعر بالفراغ.‬

352
00:29:49,120 --> 00:29:51,998
‫ماذا ينبغي لي أن أفعل بـ"نام شين"؟‬

353
00:29:52,415 --> 00:29:53,750
‫إنه يستمر في المقاومة.‬

354
00:29:54,250 --> 00:29:57,462
‫سيتعين عليّ قتل "شين" بنفسي‬
‫مثل والدته تماماً.‬

355
00:29:57,754 --> 00:29:58,963
‫سآتي، انتظر.‬

356
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
‫"شين".‬

357
00:30:22,070 --> 00:30:23,822
‫"قاعة رياضة (شامبيون)"‬

358
00:30:32,288 --> 00:30:33,790
‫الدكتور "دايفيد" يتصل مجدداً.‬

359
00:30:37,168 --> 00:30:38,169
‫ما الأمر؟‬

360
00:30:41,756 --> 00:30:44,467
‫بناء على البيانات‬
‫التي تركتها الدكتورة "أوه"، ثمة أمل.‬

361
00:30:45,093 --> 00:30:46,719
‫أحتاج إلى الرقاقة التي في رقبتك.‬

362
00:30:47,303 --> 00:30:49,639
‫متبقي لك أقل من 4 ساعات،‬
‫تعال إلى هنا في الحال.‬

363
00:30:57,772 --> 00:30:58,815
‫ما هذا؟‬

364
00:30:59,732 --> 00:31:01,484
‫هل تم تنشيط زر الإيقاف؟‬

365
00:31:03,862 --> 00:31:05,196
‫متى علمت؟‬

366
00:31:05,321 --> 00:31:06,489
‫في وقت مبكر هذا الصباح.‬

367
00:31:07,240 --> 00:31:08,741
‫لم أخبرك لأنك ستقلقين.‬

368
00:31:09,033 --> 00:31:11,119
‫لهذا كان ينبغي لك أن تخبرني!‬

369
00:31:14,956 --> 00:31:17,208
‫- لنعد في الحال.‬
‫- لقد وصلنا بالفعل.‬

370
00:31:18,459 --> 00:31:20,628
‫يجب أن أخبر "نام شين" البشري شيئاً.‬

371
00:31:23,464 --> 00:31:25,133
‫اختصر الأمر بقدر الإمكان.‬

372
00:31:25,466 --> 00:31:26,509
‫لنذهب.‬

373
00:31:32,515 --> 00:31:34,517
‫"الشرطة"‬

374
00:31:44,068 --> 00:31:45,403
‫شخص آخر...‬

375
00:31:47,113 --> 00:31:48,698
‫قتل الدكتورة "أوه".‬

376
00:31:53,161 --> 00:31:56,122
‫"تسجيل صوتي"‬

377
00:31:56,205 --> 00:31:59,250
‫تعين عليّ قتل "أوه لورا" لتحقيق هذا.‬

378
00:32:00,752 --> 00:32:02,545
‫يونغ هون" هو الوحيد المتبقي الآن.‬

379
00:32:03,421 --> 00:32:06,090
‫بمجرد أن يسلمني أسهم رئيس مجلس الإدارة،‬

380
00:32:07,342 --> 00:32:08,927
‫سينتهي الأمر!‬

381
00:32:09,260 --> 00:32:11,262
‫"القضايا الجنائية"‬

382
00:32:13,222 --> 00:32:14,641
‫لا تنظر إليّ هكذا.‬

383
00:32:15,099 --> 00:32:16,893
‫فعلت ما يتعين عليّ فعله.‬

384
00:32:17,143 --> 00:32:19,103
‫سوف أشكرك بعد أن أجد "شين".‬

385
00:32:42,085 --> 00:32:43,294
‫لا أعتقد أنه سيأتي.‬

386
00:32:43,670 --> 00:32:45,463
‫ليس لدينا وقت، لنذهب.‬

387
00:32:49,342 --> 00:32:50,677
‫مرحباً يا سيد "جي".‬

388
00:32:55,014 --> 00:32:56,182
‫يريد أن يتحدث معك.‬

389
00:32:59,727 --> 00:33:01,145
‫مرحباً يا "يونغ هون".‬

390
00:33:01,479 --> 00:33:04,816
‫تعقب "شين" رجاء،‬
‫لقد اختطفه "سوه جونغ غيل".‬

391
00:33:10,405 --> 00:33:12,907
‫"نظام تحديد المواقع العالمي، بحث"‬

392
00:33:14,867 --> 00:33:16,744
‫لقد حددث موقع "نام شين" والسيد "سوه".‬

393
00:33:17,120 --> 00:33:18,871
‫سوف أرسل لك العنوان وأتجه إلى هناك.‬

394
00:33:20,498 --> 00:33:21,708
‫ماذا كان الأمر؟‬

395
00:33:22,208 --> 00:33:24,627
‫- تذهب إلى أين؟‬
‫- يمكن أن يموت البشري "نام شين".‬

396
00:33:24,711 --> 00:33:25,545
‫يجب أن أذهب.‬

397
00:33:27,213 --> 00:33:29,424
‫لا، يجب أن تذهب إلى الدكتور "دايفيد".‬

398
00:33:41,185 --> 00:33:42,395
‫سوف أعود.‬

399
00:33:43,396 --> 00:33:45,231
‫- انتظري هنا.‬
‫- هل فقدت عقلك؟‬

400
00:33:45,732 --> 00:33:49,610
‫لقد قام بتنشيط زر الإيقاف لديك،‬
‫هو من فعل هذا بك.‬

401
00:33:49,986 --> 00:33:51,696
‫لم تذهب إلى هناك؟‬

402
00:33:51,779 --> 00:33:52,864
‫يجب أن أذهب.‬

403
00:33:55,199 --> 00:33:57,660
‫تعلمين ذلك أيضاً يا "سو بونغ".‬

404
00:33:57,744 --> 00:33:59,454
‫لا، لا أعلم.‬

405
00:34:00,621 --> 00:34:01,831
‫الوقت يمر.‬

406
00:34:03,332 --> 00:34:06,502
‫وقتك يقل.‬

407
00:34:09,213 --> 00:34:12,759
‫أنت في خطر محدق، من يكترث لموته؟‬

408
00:34:14,635 --> 00:34:16,429
‫سوف أحضر "نام شين" البشري...‬

409
00:34:17,929 --> 00:34:18,806
‫قريباً جداً.‬

410
00:34:23,895 --> 00:34:24,978
‫ماذا عني؟‬

411
00:34:32,070 --> 00:34:33,780
‫ألا أمثل لك شيئاً؟‬

412
00:34:34,781 --> 00:34:36,657
‫ماذا إن لم أرك مجدداً؟‬

413
00:34:38,159 --> 00:34:39,619
‫ماذا إن ذهبت هكذا...‬

414
00:34:41,871 --> 00:34:43,371
‫وانتهى وقتك؟‬

415
00:34:44,956 --> 00:34:46,292
‫ماذا أفعل حينها؟‬

416
00:34:58,429 --> 00:35:00,306
‫تعال معي.‬

417
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
‫رجاء.‬

418
00:35:03,976 --> 00:35:06,479
‫تعلم إنني لا أستطيع العيش من دونك.‬

419
00:35:07,522 --> 00:35:08,815
‫رجاء.‬

420
00:35:21,994 --> 00:35:23,204
‫"سو بونغ".‬

421
00:35:26,207 --> 00:35:28,209
‫عندما ماتت أمي أمامي،‬

422
00:35:29,168 --> 00:35:30,837
‫لم أستطع فعل أي شيء.‬

423
00:35:32,630 --> 00:35:34,507
‫إن مات "نام شين" البشري الآن،‬

424
00:35:35,591 --> 00:35:37,885
‫سأستمر في تذكر موتها.‬

425
00:35:39,428 --> 00:35:41,639
‫قاعدتي هي مساعدة البشر.‬

426
00:35:43,224 --> 00:35:46,144
‫ساعديني على التمسك بها.‬

427
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
‫لا.‬

428
00:35:48,855 --> 00:35:49,730
‫لا أريد.‬

429
00:35:54,986 --> 00:35:56,237
‫أعدك أن أعود.‬

430
00:35:58,114 --> 00:35:59,699
‫فأنا الآلي الخاص بك في النهاية.‬

431
00:36:12,712 --> 00:36:13,838
‫سآتي معك...‬

432
00:36:15,631 --> 00:36:17,133
‫أياً كانت النهاية.‬

433
00:36:32,148 --> 00:36:34,525
‫لا بد أنك تفكر في والديك الراحلين.‬

434
00:36:36,402 --> 00:36:38,654
‫كانا صالحين للغاية.‬

435
00:36:39,322 --> 00:36:42,491
‫يجب أن تلحق بهما، إنه الأفضل لك.‬

436
00:36:43,659 --> 00:36:46,913
‫يجب على العائلة البقاء معاً.‬

437
00:36:59,050 --> 00:37:00,134
‫من أنت؟‬

438
00:37:32,416 --> 00:37:35,419
‫أبلغ والدك تحياتي.‬

439
00:38:20,548 --> 00:38:22,049
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

440
00:38:22,800 --> 00:38:25,094
‫هل كان بسبب شعورك بالذنب لما فعلته بأمي؟‬

441
00:38:26,304 --> 00:38:29,098
‫لم يقتل الدكتورة "أوه".‬

442
00:38:31,392 --> 00:38:33,519
‫بغض النظر، لماذا أتيت إلى هنا؟‬

443
00:38:34,979 --> 00:38:36,522
‫لنقل رسالة أمي.‬

444
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
‫أي رسالة؟‬

445
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
‫قالت...‬

446
00:38:42,403 --> 00:38:44,363
‫إنها آسفة على تركك وحيداً مجدداً.‬

447
00:38:56,208 --> 00:38:57,710
‫أعطه الساعة.‬

448
00:39:04,383 --> 00:39:06,510
‫- ما هذه؟‬
‫- تظاهر بأنك أنا.‬

449
00:39:08,679 --> 00:39:09,930
‫خذيه يا "سو بونغ".‬

450
00:39:11,891 --> 00:39:14,602
‫يجب أن تأتي في الحال، اتفقنا؟‬

451
00:39:33,788 --> 00:39:35,164
‫لم يكن خطأك.‬

452
00:39:37,249 --> 00:39:39,543
‫إنني المسؤول عن موت أمي،‬

453
00:39:40,419 --> 00:39:41,962
‫لذا لا تلم نفسك.‬

454
00:39:45,091 --> 00:39:46,258
‫أشكرك،‬

455
00:39:47,259 --> 00:39:48,177
‫يا "شين".‬

456
00:40:41,188 --> 00:40:43,065
‫ماذا؟ هل أنت خائف؟‬

457
00:40:44,108 --> 00:40:47,069
‫قلت إنني سأفعل بك ما تفعله بقومي بالضبط.‬

458
00:40:47,153 --> 00:40:49,321
‫أيها الوغد.‬

459
00:40:49,530 --> 00:40:50,739
‫افعل ما تريد.‬

460
00:40:51,282 --> 00:40:53,617
‫لا يمكنك قتل البشر على أي حال!‬

461
00:40:56,829 --> 00:40:58,330
‫إنها الرصاصة النهائية.‬

462
00:41:14,305 --> 00:41:16,640
‫لا تتلاعب بحياة الناس مجدداً.‬

463
00:41:33,073 --> 00:41:35,201
‫ستستمر في فقد القوة بينما يمر الوقت.‬

464
00:41:42,875 --> 00:41:44,084
‫"سو بونغ".‬

465
00:41:44,460 --> 00:41:47,213
‫"نظام تحديد المواقع العالمي، بحث"‬

466
00:41:51,300 --> 00:41:52,968
‫"إيجاد"‬

467
00:42:10,653 --> 00:42:12,363
‫أنا في طريقي مع الشرطة.‬

468
00:42:12,696 --> 00:42:13,572
‫حسناً.‬

469
00:42:15,241 --> 00:42:16,867
‫الشرطة قادمة، ابق هنا.‬

470
00:42:18,244 --> 00:42:20,538
‫إنه أمر خطير بالنسبة إليك أيضاً، ابقي هنا.‬

471
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
‫إن خطير لكلينا، ولكنه ليس بالنسبة إليه؟‬

472
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
‫ألا تعلم ما الذي تخلى عنه ذلك الآلي‬

473
00:42:26,752 --> 00:42:28,504
‫الذي حاولت تدميره ليأتي إلى هنا؟‬

474
00:42:29,088 --> 00:42:32,174
‫حياته، لقد تم تنشيط زر الإيقاف.‬

475
00:42:34,093 --> 00:42:36,470
‫- ماذا؟‬
‫- توقف عن الأنين.‬

476
00:43:13,841 --> 00:43:15,467
‫أليس ذلك "نام شين"؟‬

477
00:43:16,302 --> 00:43:17,303
‫كيف...‬

478
00:43:17,928 --> 00:43:19,513
‫أمسكوا به!‬

479
00:43:19,597 --> 00:43:20,973
‫توقف!‬

480
00:43:30,649 --> 00:43:32,610
‫أمسكوا به!‬

481
00:43:39,783 --> 00:43:40,826
‫من ذلك الطريق.‬

482
00:43:44,538 --> 00:43:46,457
‫- ها هو!‬
‫- هناك!‬

483
00:43:59,303 --> 00:44:00,596
‫"سو بونغ"، أين هو؟‬

484
00:44:01,055 --> 00:44:02,097
‫ألم يكن هناك؟‬

485
00:44:02,181 --> 00:44:03,349
‫السيد "سوه" كان معه.‬

486
00:44:05,559 --> 00:44:07,436
‫وجدت طريقة لتعطيل زر الإيقاف.‬

487
00:44:07,853 --> 00:44:09,188
‫لديه أقل من 10 دقائق.‬

488
00:44:09,355 --> 00:44:11,065
‫لا بد أنه فقد الكثير من القوة.‬

489
00:44:11,190 --> 00:44:12,316
‫لنراه هناك.‬

490
00:45:10,958 --> 00:45:12,084
‫إن كنت "نام شين"،‬

491
00:45:13,585 --> 00:45:14,670
‫سوف أقتلك.‬

492
00:45:23,303 --> 00:45:24,513
‫تفقد معصمه.‬

493
00:45:43,115 --> 00:45:44,408
‫إنه "نام شين".‬

494
00:45:56,754 --> 00:45:58,505
‫أعطني إياه.‬

495
00:46:05,220 --> 00:46:07,347
‫مت!‬

496
00:46:24,948 --> 00:46:26,033
‫لا!‬

497
00:47:58,250 --> 00:47:59,293
‫لا.‬

498
00:48:00,669 --> 00:48:01,837
‫لا.‬

499
00:48:04,965 --> 00:48:06,008
‫لا.‬

500
00:48:56,725 --> 00:49:02,272
‫"بعد عام"‬

501
00:49:13,867 --> 00:49:16,620
‫كيف تشعر؟‬

502
00:49:17,287 --> 00:49:18,622
‫أستمر في التمرن...‬

503
00:49:19,331 --> 00:49:21,750
‫للهروب من الملل، لذا تحسنت صحتي.‬

504
00:49:24,670 --> 00:49:25,671
‫كيف هي الشركة؟‬

505
00:49:25,963 --> 00:49:27,005
‫تنصيب...‬

506
00:49:27,798 --> 00:49:29,341
‫رئيس مجلس الإدارة اليوم.‬

507
00:49:30,842 --> 00:49:33,303
‫كان ينبغي أن تكون هناك.‬

508
00:49:34,096 --> 00:49:35,722
‫كل هذا بسبب ذلك الآلي.‬

509
00:49:36,473 --> 00:49:39,726
‫حتى اللحظة التي سقط فيها‬
‫ذلك الآلي في المحيط،‬

510
00:49:39,893 --> 00:49:41,395
‫اعتقدت أنه "شين" حقاً.‬

511
00:49:43,313 --> 00:49:45,023
‫الأوقات التي قضيتها معه...‬

512
00:49:45,565 --> 00:49:47,192
‫كانت الأكثر إثارة...‬

513
00:49:47,818 --> 00:49:49,653
‫في حياتي بأكملها.‬

514
00:49:51,321 --> 00:49:52,364
‫الآنسة "سوه"...‬

515
00:49:53,824 --> 00:49:56,284
‫نادراً ما تغادر منزل والدتها في "بوسطن".‬

516
00:49:57,327 --> 00:50:00,497
‫لا بد أنها تشعر بالذنب لفعلها هذا بك.‬

517
00:50:01,999 --> 00:50:02,833
‫أيجب أن...‬

518
00:50:03,625 --> 00:50:04,793
‫أتواصل معها؟‬

519
00:50:35,699 --> 00:50:42,330
‫"رئيس مجلس الإدارة (يونغ هون)"‬

520
00:50:43,123 --> 00:50:44,624
‫أخي، لقد وصلت.‬

521
00:50:49,796 --> 00:50:50,964
‫لقد أخذت وقتاً طويلاً.‬

522
00:50:51,548 --> 00:50:53,467
‫ألا ينبغي أن تتوقف عن السفر؟‬

523
00:50:55,510 --> 00:50:57,554
‫تبدو جيداً في مكانك هذا.‬

524
00:50:57,971 --> 00:50:59,222
‫يبدو وكأنه لك.‬

525
00:51:00,807 --> 00:51:02,434
‫إنه أمر مؤقت.‬

526
00:51:02,934 --> 00:51:05,479
‫- عد.‬
‫- تستمر في فعل الأمر.‬

527
00:51:05,771 --> 00:51:08,065
‫إن توليت المسؤولية، سأبيع الشركة.‬

528
00:51:12,277 --> 00:51:13,612
‫كيف حال "سو بونغ"؟‬

529
00:51:14,362 --> 00:51:15,280
‫أهي بخير؟‬

530
00:51:16,656 --> 00:51:17,949
‫لم أستطع أن أسأل.‬

531
00:51:18,742 --> 00:51:20,368
‫لم أرد أن أذكرها بجراحها.‬

532
00:52:00,033 --> 00:52:01,034
‫هل نمت؟‬

533
00:52:01,493 --> 00:52:02,661
‫لم لا تردين؟‬

534
00:52:03,578 --> 00:52:04,704
‫لست نائمة.‬

535
00:52:07,082 --> 00:52:08,416
‫اتصل بي رجاء.‬

536
00:52:09,793 --> 00:52:11,378
‫صديقتي، سأصل قريباً.‬

537
00:52:11,586 --> 00:52:12,754
‫استعدي، واخرجي.‬

538
00:52:13,421 --> 00:52:15,715
‫قلت إنك ستأتي قريباً، لماذا لم تأت؟‬

539
00:52:25,183 --> 00:52:28,228
‫إن لم تجيبي، سيتعين عليّ تعقبك‬
‫عبر نظام تحديد المواقع العالمي.‬

540
00:52:28,895 --> 00:52:29,980
‫ولكنني لن أفعل...‬

541
00:52:30,772 --> 00:52:32,899
‫ربما تريدين أن تكوني وحيدة.‬

542
00:52:41,199 --> 00:52:42,784
‫لا أريد أن أكون وحيدة.‬

543
00:52:45,537 --> 00:52:46,788
‫أفتقدك،‬

544
00:52:47,539 --> 00:52:48,623
‫يا آليي.‬

545
00:53:17,694 --> 00:53:19,863
‫إنها الطعام الوحيد الذي نأكله معاً.‬

546
00:53:21,489 --> 00:53:22,616
‫أليس لذيذاً؟‬

547
00:53:26,161 --> 00:53:27,412
‫سوف أعود.‬

548
00:53:29,164 --> 00:53:30,624
‫لا تكن وحيداً.‬

549
00:53:33,752 --> 00:53:36,338
‫"مايبو"، قل إلى اللقاء لـ"شين".‬

550
00:53:52,479 --> 00:53:54,689
‫"مايبو"! يا إلهي.‬

551
00:54:02,906 --> 00:54:03,740
‫آسفة.‬

552
00:54:04,658 --> 00:54:06,451
‫اعتقدت أنك كُسرت.‬

553
00:54:09,162 --> 00:54:10,997
‫آسف على أنني لا أفهمك.‬

554
00:54:12,040 --> 00:54:13,750
‫آسف على أنني آلي.‬

555
00:54:14,000 --> 00:54:17,337
‫لا تأسف على أنك آلي.‬

556
00:54:20,090 --> 00:54:21,800
‫آسف على أنني آلي،‬

557
00:54:22,550 --> 00:54:23,677
‫يا "سو بونغ".‬

558
00:54:42,362 --> 00:54:43,738
‫أما زلت ترتبكين؟‬

559
00:54:45,365 --> 00:54:48,076
‫ما خطبك؟ لم تعبث معي؟‬

560
00:54:48,159 --> 00:54:49,828
‫ما زلت تفتقدينه.‬

561
00:54:50,370 --> 00:54:52,664
‫كنت أتصرف بلطف لتعتقدي أنني هو.‬

562
00:54:53,039 --> 00:54:55,458
‫ماذا؟ تتصرف بلطف؟‬

563
00:54:57,002 --> 00:54:58,503
‫أيها الوغد.‬

564
00:55:03,174 --> 00:55:04,384
‫آسف.‬

565
00:55:05,135 --> 00:55:06,761
‫أتيت لأمنحه احترامي أيضاً.‬

566
00:55:13,476 --> 00:55:15,020
‫وغد شرير.‬

567
00:55:16,021 --> 00:55:17,647
‫وغد غبي.‬

568
00:55:23,111 --> 00:55:24,362
‫هل أنت غاضبة للغاية؟‬

569
00:56:18,458 --> 00:56:20,668
‫تنص القاعدة على أن أعانقك عندما تبكين.‬

570
00:56:37,477 --> 00:56:38,686
‫هل...‬

571
00:56:39,729 --> 00:56:41,022
‫هل أنت حقاً؟‬

572
00:56:41,314 --> 00:56:42,816
‫أجل يا "سو بونغ".‬

573
00:56:43,900 --> 00:56:44,734
‫إنه أنا.‬

574
00:56:47,695 --> 00:56:48,988
‫لا يمكن.‬

575
00:56:50,156 --> 00:56:52,283
‫كيف يكون هذا ممكناً؟‬

576
00:56:56,788 --> 00:56:59,874
‫هل هذا أنت حقاً؟‬

577
00:57:01,251 --> 00:57:02,627
‫هل هذا أنت حقاً؟‬

578
00:57:12,887 --> 00:57:15,849
‫لم أكن لأجده لولاكما.‬

579
00:57:16,057 --> 00:57:17,976
‫كان بفضل نقود ونفوذ "شين".‬

580
00:57:18,601 --> 00:57:19,894
‫النقود والنفوذ.‬

581
00:57:21,813 --> 00:57:23,773
‫كانت أول مرة أستمتع بهما.‬

582
00:57:28,027 --> 00:57:30,989
‫كانت الدكتورة "أوه" لتشعر بالسعادة الغامرة‬
‫لسماعك تقول ذلك.‬

583
00:57:32,991 --> 00:57:35,869
‫كان الأمر يستحق المجهود الكثير‬
‫لإصلاحك يا بني.‬

584
00:57:58,808 --> 00:58:00,894
‫لقد اختفت معظم قدراتي الآن.‬

585
00:58:02,562 --> 00:58:04,230
‫إنني قريب من إنسان عادي الآن.‬

586
00:58:05,690 --> 00:58:06,983
‫لا بأس.‬

587
00:58:07,859 --> 00:58:09,944
‫لقد أصبحت أقرب إليّ.‬

588
00:58:12,280 --> 00:58:14,532
‫أصبحت أشبهك أكثر.‬

589
00:58:16,534 --> 00:58:18,411
‫لن يتغير قلبي بعد الآن.‬

590
00:58:20,205 --> 00:58:21,539
‫مثل الآلي.‬

591
01:00:17,030 --> 01:00:19,032
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

