1
00:00:57,807 --> 00:00:59,017
‫أين تذهب؟‬

2
00:01:39,641 --> 00:01:40,642
‫إنها أمي.‬

3
00:01:41,893 --> 00:01:43,228
‫"شين"؟‬

4
00:01:48,650 --> 00:01:51,111
‫كم أنت مذهل يا بني.‬

5
00:01:52,112 --> 00:01:53,363
‫هلا تناديني...‬

6
00:01:54,489 --> 00:01:56,282
‫"أمي" مرة أخرى أرجوك؟‬

7
00:02:00,078 --> 00:02:01,871
‫"شين"، استيقظ! أنا أمك!‬

8
00:02:01,955 --> 00:02:03,414
‫أرجوك يا "شين"!‬

9
00:02:04,457 --> 00:02:07,168
‫"شين"، أريد أن أطلب منك معروفاً.‬

10
00:02:08,002 --> 00:02:09,169
‫اذهب إلى "سيؤول"‬

11
00:02:11,464 --> 00:02:12,882
‫لحماية مكانة "شين".‬

12
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
‫سأستقبل المريض‬
‫في  جناح كبار الشخصيات عندما يصل.‬

13
00:02:35,905 --> 00:02:37,031
‫اصطحبها إلى هناك أولاً.‬

14
00:02:37,740 --> 00:02:38,908
‫شكراً لك.‬

15
00:02:40,493 --> 00:02:41,953
‫هل ستذهب لمقابلة أمي؟‬

16
00:02:43,788 --> 00:02:44,914
‫إنها مسألة تخص العمل.‬

17
00:02:45,874 --> 00:02:47,458
‫سأرتب لقاء لك مع أمك قريباً.‬

18
00:02:48,626 --> 00:02:52,338
‫لماذا كذب بينما هو ذاهب للقاء أمي؟‬

19
00:03:23,953 --> 00:03:25,121
‫هل رأيت هذا؟‬

20
00:03:25,413 --> 00:03:27,165
‫إنه يشبهك تماماً.‬

21
00:03:28,458 --> 00:03:29,417
‫"شين نام" البشري.‬

22
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
‫حالياً، أنا ذلك البشري.‬

23
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
‫لا، لم أر شيئاً.‬

24
00:03:34,172 --> 00:03:36,716
‫شخص يشبهني؟ هذه سخافة.‬

25
00:03:37,050 --> 00:03:37,967
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

26
00:03:39,385 --> 00:03:40,303
‫ماذا؟‬

27
00:03:51,689 --> 00:03:53,274
‫لقد لحقت بك.‬

28
00:03:53,358 --> 00:03:55,485
‫سمعت السيد "جي" يتكلم على الهاتف.‬

29
00:03:55,610 --> 00:03:57,445
‫طلب من أحدهم لقائه في مستشفى "بي كاي"‬

30
00:03:57,528 --> 00:03:59,322
‫وعدم التفكير إلا بلقاء "شين".‬

31
00:03:59,489 --> 00:04:00,615
‫هذا هو السبب.‬

32
00:04:06,037 --> 00:04:07,038
‫حقاً؟‬

33
00:04:07,538 --> 00:04:09,666
‫نعم، لم أستطع رؤيتك،‬

34
00:04:10,041 --> 00:04:12,377
‫فافترضت أنك جئت إلى هنا مع السيد "جي"‬

35
00:04:12,460 --> 00:04:14,337
‫للقاء الشخص الذي كان يتكلم معه.‬

36
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
‫أين السيد "جي"؟‬

37
00:04:19,841 --> 00:04:21,094
‫إنك تكذبين مجدداً.‬

38
00:04:21,844 --> 00:04:24,764
‫هل يدك هي كاشف كذب أو شيء كهذا؟‬

39
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لا تستهزىء بي.‬

40
00:04:27,684 --> 00:04:28,601
‫سيد "نام".‬

41
00:04:35,942 --> 00:04:39,112
‫ماذا تفعلان هنا؟ رأيت اثنتين من سياراته.‬

42
00:04:39,570 --> 00:04:41,864
‫آسفة، كنت مستعجلة، فأخذت سيارته.‬

43
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
‫يمكنك التوضيح لاحقاً في المنزل،‬
‫أعيدي السيارة.‬

44
00:04:45,868 --> 00:04:46,786
‫لنذهب يا سيدي.‬

45
00:05:02,093 --> 00:05:03,761
‫لماذا لم تخبرني في وقت أبكر؟‬

46
00:05:03,928 --> 00:05:05,680
‫طلب منك الحرص منها.‬

47
00:05:05,930 --> 00:05:08,558
‫إذا كنت تعرف أنها تلاحقك،‬
‫كان عليك الاتصال بي.‬

48
00:05:13,438 --> 00:05:16,149
‫وحدهم البشر يتخذون قرارات كهذه، أنا آسف.‬

49
00:05:16,941 --> 00:05:20,153
‫- إنها غلطتي لأني لم أوضح لك.‬
‫- لماذا كذبت عليّ؟‬

50
00:05:23,573 --> 00:05:26,242
‫قلت إنك ستذهب إلى المكتب،‬
‫ولكنك كنت ستلتقي بأمي.‬

51
00:05:26,701 --> 00:05:29,245
‫لم تخبرني بأن "شين نام" البشري‬
‫رجع إلى "كوريا".‬

52
00:05:29,329 --> 00:05:30,496
‫"يونغ هون"...‬

53
00:05:32,540 --> 00:05:34,375
‫هل أنت بشري يمكنني الثقة به أم لا؟‬

54
00:05:41,674 --> 00:05:43,176
‫لا بد أنك مخطىء.‬

55
00:05:43,885 --> 00:05:45,219
‫لست "شين" الحقيقي.‬

56
00:05:46,220 --> 00:05:48,598
‫لا يهمني إن وثقت بي أم لا، فافعل ما تؤمر.‬

57
00:05:54,562 --> 00:05:56,773
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتعلم بتقليدك.‬

58
00:05:57,148 --> 00:05:59,901
‫قلدت ما فعلته لأني لم أكمل كلامي.‬

59
00:06:04,739 --> 00:06:07,283
‫"سو بونغ" رأت "شين نام" البشري.‬

60
00:06:08,451 --> 00:06:10,745
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يشبهه تماماً.‬

61
00:06:11,120 --> 00:06:13,998
‫كان يدخل إلى غرفة الطوارىء،‬
‫ولكنه كان يشبه...‬

62
00:06:14,082 --> 00:06:16,542
‫أين ذهبت المرأة التي في الصور؟‬

63
00:06:22,632 --> 00:06:24,008
‫لا أعرف.‬

64
00:06:24,092 --> 00:06:27,470
‫- أنا متأكدة أني رأيت شخصاً...‬
‫- "سو بونغ".‬

65
00:06:27,553 --> 00:06:30,348
‫- نعم؟‬
‫- كفّي عن اللغو الفارغ.‬

66
00:06:30,473 --> 00:06:33,976
‫ليس لدى "شين" أشقاء، ناهيك عن شقيق توأم.‬

67
00:06:35,686 --> 00:06:37,814
‫صحيح، هذا غير منطقي.‬

68
00:06:38,189 --> 00:06:39,690
‫لا بد أني لم أر جيداً.‬

69
00:06:43,486 --> 00:06:45,029
‫على أي حال، أحسنت صنعاً.‬

70
00:06:45,238 --> 00:06:48,574
‫أرسلت لك المال، اتصلي بي إذا رأيتها مجدداً.‬

71
00:06:48,741 --> 00:06:50,076
‫من تكون؟‬

72
00:06:50,952 --> 00:06:53,079
‫من الأفضل ألا تعرفي.‬

73
00:06:53,413 --> 00:06:54,288
‫سأبقى على اتصال.‬

74
00:06:58,876 --> 00:07:02,338
‫لماذا جاءت أمه بعد 20 سنة برأيك؟‬

75
00:07:03,297 --> 00:07:04,966
‫هل تعتقد أنها اشتاقت إلى ابنها؟‬

76
00:07:05,508 --> 00:07:08,386
‫كانت عندها ستذهب إلى "شين"،‬
‫وليس "يونغ هون".‬

77
00:07:14,267 --> 00:07:16,394
‫"لورا" و"يونغ هون".‬

78
00:07:17,854 --> 00:07:20,231
‫ماذا يخططان؟‬

79
00:07:36,456 --> 00:07:39,584
‫عليك الانتظار حتى أفتح لك الباب،‬
‫تمرّنّا على هذا.‬

80
00:07:52,805 --> 00:07:53,890
‫لندخل.‬

81
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

82
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
‫ماذا كان هدفك من اللحاق بي؟‬

83
00:08:01,647 --> 00:08:02,648
‫كنت متوترة.‬

84
00:08:03,733 --> 00:08:05,568
‫يعجبني العمل هنا بشدة.‬

85
00:08:06,277 --> 00:08:08,404
‫الأجر جيد، والمكان رائع.‬

86
00:08:09,363 --> 00:08:11,491
‫ولكنهم أعطوني شهراً واحداً فقط.‬

87
00:08:13,034 --> 00:08:15,286
‫كنت أبحث عن طريقة‬
‫لإثارة إعجاب السيد "نام"،‬

88
00:08:16,662 --> 00:08:19,165
‫وسمعت مكالمتك بالصدفة.‬

89
00:08:19,665 --> 00:08:21,751
‫بدا من كلامك أن شخصاً سيلتقي السيد "نام"،‬

90
00:08:21,834 --> 00:08:23,461
‫ولكنك ذهبت بدلاً منها.‬

91
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
‫هل كنت تخطط لشيء؟‬

92
00:08:27,131 --> 00:08:28,257
‫كنت أتمنى لو كنت كذلك.‬

93
00:08:29,133 --> 00:08:32,385
‫أردت اكتشاف شيء لإثارة إعجاب السيد "نام".‬

94
00:08:32,929 --> 00:08:34,054
‫هذا هو السبب.‬

95
00:08:36,224 --> 00:08:38,768
‫كنت يائسة بحيث تخيلت أموراً لا وجود لها.‬

96
00:08:39,769 --> 00:08:43,563
‫رأيت مريضاً يشبه السيد "نام".‬

97
00:08:44,649 --> 00:08:45,858
‫أليس هذا منافياً للعقل؟‬

98
00:08:49,362 --> 00:08:51,489
‫أتمنى لو كان لشخص كهذا وجود.‬

99
00:08:52,198 --> 00:08:54,408
‫كنت سأجعله يحل محل السيد "نام" المشاغب.‬

100
00:08:57,787 --> 00:08:59,580
‫ركّزي على حمايته من الآن فصاعداً.‬

101
00:09:00,873 --> 00:09:03,709
‫حسناً، أعتذر مجدداً.‬

102
00:09:10,299 --> 00:09:12,260
‫هل تريد نقل "شين" غداً؟‬

103
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
‫ماذا تقصدين؟ لم يتم تجهيز المعدات بعد.‬

104
00:09:18,057 --> 00:09:21,811
‫لحسن الحظ أنها تحسب نفسها مخطئة،‬
‫ولكن لنُعجّل الأمر.‬

105
00:09:22,019 --> 00:09:24,897
‫- بعد إجراء الفحوصات الأساسية.‬
‫- حالته غير مستقرة.‬

106
00:09:25,231 --> 00:09:28,109
‫نبضه وتنفسه مستقران،‬
‫ولكن ليس ضغط دمه أو درجة حرارته.‬

107
00:09:28,317 --> 00:09:29,360
‫أحدهم رأى "شين".‬

108
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
‫لننقله غداً كما يطلب "يونغ هون".‬

109
00:09:34,115 --> 00:09:36,492
‫إذا أردت تجاهل أوامر الطبيب، فتفضلي.‬

110
00:09:39,537 --> 00:09:41,622
‫يا للهول! دكتور!‬

111
00:09:43,499 --> 00:09:45,418
‫متى علينا نقله؟‬

112
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
‫سآتي غداً.‬

113
00:09:48,045 --> 00:09:50,214
‫تكفلي بكل ما يلزم.‬

114
00:09:52,341 --> 00:09:55,886
‫المشترك مشغول حالياً.‬

115
00:09:56,220 --> 00:09:59,223
‫الرجاء ترك رسالة بعد سماع النغمة.‬

116
00:10:09,775 --> 00:10:13,571
‫المشترك مشغول حالياً.‬

117
00:10:13,863 --> 00:10:16,949
‫الرجاء ترك رسالة بعد سماع النغمة.‬

118
00:11:25,351 --> 00:11:26,811
‫ماذا يفعل الآن؟‬

119
00:11:49,166 --> 00:11:50,418
‫لماذا ينزل تحت الماء؟‬

120
00:12:09,562 --> 00:12:11,063
‫لماذا لم يصعد بعد؟‬

121
00:12:32,835 --> 00:12:34,754
‫سيد "نام"!‬

122
00:13:00,738 --> 00:13:01,822
‫لقد أخفتني!‬

123
00:13:10,289 --> 00:13:11,874
‫إنك تقولين الحقيقة هذه المرة.‬

124
00:13:23,344 --> 00:13:24,512
‫لا يهم.‬

125
00:13:24,845 --> 00:13:27,306
‫لماذا نزلت إلى تحت الماء هكذا؟‬
‫كان يمكن أن تموت!‬

126
00:13:27,556 --> 00:13:29,350
‫أنت من سيموت.‬

127
00:13:30,059 --> 00:13:31,435
‫نبض قلبك على وشك الانفجار.‬

128
00:13:34,605 --> 00:13:36,190
‫كما قلت من قبل،‬

129
00:13:36,816 --> 00:13:38,108
‫هذا ليس صوت نبض قلبي.‬

130
00:13:39,568 --> 00:13:41,028
‫ولكن أنا ليس لدي قلب.‬

131
00:13:42,446 --> 00:13:44,698
‫أي إنسان هذا الذي لا يملك قلباً؟‬

132
00:13:45,241 --> 00:13:46,325
‫كفا لعباً في الماء.‬

133
00:13:49,495 --> 00:13:51,038
‫عليكما تغيير ملابسكما أولاً.‬

134
00:14:17,606 --> 00:14:19,108
‫إنك تقولين الحقيقة هذه المرة.‬

135
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
‫نبض قلبك على وشك الانفجار.‬

136
00:14:44,842 --> 00:14:46,260
‫أنت مجدداً؟‬

137
00:14:47,678 --> 00:14:48,762
‫كفّ عن النبض حالاً.‬

138
00:14:49,513 --> 00:14:51,056
‫هيا، كفّ عن هذا.‬

139
00:15:04,528 --> 00:15:05,863
‫هل ستواصل فعل هذا؟‬

140
00:15:06,822 --> 00:15:09,116
‫طلبت منك البقاء هنا،‬
‫فلماذا نزلت إلى المسبح؟‬

141
00:15:10,868 --> 00:15:13,037
‫طلبت منك التواري عن الأنظار،‬
‫لماذا لا تصغي؟‬

142
00:15:15,998 --> 00:15:17,124
‫هل تريد أن ينكشف أمرك؟‬

143
00:15:26,717 --> 00:15:27,843
‫تصرّف مثل "شين" أرجوك.‬

144
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
‫هل تفهم؟‬

145
00:15:35,517 --> 00:15:37,811
‫هل يطلب من "شين" التصرف مثل "شين"؟‬

146
00:15:39,897 --> 00:15:41,523
‫هل ثمة اثنان من "شين"؟‬

147
00:15:43,150 --> 00:15:44,443
‫"سو بونغ".‬

148
00:15:44,735 --> 00:15:47,947
‫ليس لدى "شين" أشقاء، ناهيك عن شقيق توأم.‬

149
00:15:48,906 --> 00:15:50,157
‫بالضبط.‬

150
00:15:50,574 --> 00:15:51,659
‫هذا منافٍ للعقل.‬

151
00:15:55,871 --> 00:15:58,582
‫طلبت منك التواري عن الأنظار،‬
‫لماذا لا تصغي؟‬

152
00:15:59,249 --> 00:16:00,626
‫هل تريد أن ينكشف أمرك؟‬

153
00:16:01,126 --> 00:16:02,795
‫كيف يمكن أن ينكشف أمره؟‬

154
00:16:04,171 --> 00:16:05,255
‫هل هو...‬

155
00:16:12,513 --> 00:16:13,681
‫مرحباً يا آنسة "جو".‬

156
00:16:14,515 --> 00:16:15,766
‫هلا تحققين في أمر؟‬

157
00:16:40,207 --> 00:16:42,543
‫يبدو أنك تبذل قصارى جهدك دوماً للسيد "نام".‬

158
00:16:43,002 --> 00:16:44,169
‫ألن تقودي؟‬

159
00:16:44,878 --> 00:16:45,879
‫نعم سيدي.‬

160
00:17:20,247 --> 00:17:21,415
‫مرحباً يا حضرة الرئيس.‬

161
00:17:22,958 --> 00:17:25,419
‫يسرنا أنك تعافيت يا سيد "نام".‬

162
00:17:25,919 --> 00:17:30,132
‫- ما سبب كل هذا؟‬
‫- لم يحضر للشركة منذ فترة.‬

163
00:17:30,382 --> 00:17:32,092
‫ينبغي علينا استقباله بشكل لائق.‬

164
00:17:32,176 --> 00:17:34,720
‫أظنك لا ترين سوى "شين".‬

165
00:17:35,095 --> 00:17:37,473
‫عليك النظر إلى غيره عندما يكون الكبار هنا.‬

166
00:17:37,556 --> 00:17:39,099
‫لماذا سأفعل ذلك؟‬

167
00:17:41,185 --> 00:17:42,936
‫لم أحسن تربيتها.‬

168
00:17:43,353 --> 00:17:44,396
‫لندخل. ‬

169
00:17:53,655 --> 00:17:54,990
‫سننتهي قريباً، انتظري هنا.‬

170
00:17:58,368 --> 00:18:02,289
‫المشروع الثاني بعد العرض‬
‫هو اختبار القيادة.‬

171
00:18:02,748 --> 00:18:04,500
‫أول سيارة ذاتية القيادة‬

172
00:18:04,583 --> 00:18:07,669
‫تجوب شوارع هذه البلاد‬

173
00:18:07,753 --> 00:18:10,589
‫سيبدأ اختبار قيادتها‬
‫بالساعة الـ2 من ظهر الغد.‬

174
00:18:10,672 --> 00:18:13,550
‫ستجوب سيارة بلا سائق الطريق.‬

175
00:18:14,551 --> 00:18:16,553
‫سنلفت الأنظار بكل تأكيد.‬

176
00:18:17,096 --> 00:18:19,681
‫ليس ثمة مخاطرة بوقوع حادث، صحيح؟‬

177
00:18:20,349 --> 00:18:23,602
‫كان خبر الحريق أهم من خبر العرض.‬

178
00:18:24,103 --> 00:18:27,940
‫لحسن الحظ، بفضل بطولة السيد "نام"،‬
‫كسبت الشركة اهتمام العامة.‬

179
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
‫هل يرفع هذا من أسعار الأسهم؟‬

180
00:18:30,275 --> 00:18:34,196
‫أتعرفون حجم تعويضات الضحايا ومالك المبنى؟‬

181
00:18:34,363 --> 00:18:35,405
‫لا يمكنك القول...‬

182
00:18:36,698 --> 00:18:38,742
‫إن الحريق نجم عن إهمال السيد "نام".‬

183
00:18:41,036 --> 00:18:43,080
‫الوقت غير مناسب لإلقاء اللوم!‬

184
00:18:44,540 --> 00:18:48,210
‫كيف سينجح اختبار القيادة‬
‫بينما نتشاجر هكذا؟‬

185
00:18:48,710 --> 00:18:49,586
‫إذا فشلنا...‬

186
00:18:50,212 --> 00:18:54,675
‫فلن نتمكن من صنع السيارة مطلقاً!‬
‫وكل ما استثمرناه من مال ووقت‬

187
00:18:54,758 --> 00:18:56,426
‫- سيضيع سدى!‬
‫- وإذا نجحنا؟‬

188
00:19:03,016 --> 00:19:04,768
‫إذا نجحنا، عليك إعطائي منصبك.‬

189
00:19:12,651 --> 00:19:15,195
‫يمكننا إنتاج السيارة ذاتية القيادة تجارياً‬
‫في ظرف 3 سنوات.‬

190
00:19:15,654 --> 00:19:17,573
‫اختبار القيادة هو مجرد بداية.‬

191
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
‫فكر في صحتك،‬

192
00:19:19,658 --> 00:19:20,784
‫واترك منصبك لي.‬

193
00:19:21,160 --> 00:19:22,661
‫أنت! هل جننت؟‬

194
00:19:22,911 --> 00:19:25,664
‫كيف تجرؤ على اشتهاء منصب أبي؟‬

195
00:19:26,456 --> 00:19:31,461
‫"انطلاق أول سيارة ذاتية القيادة للأمة‬
‫في الشوارع"‬

196
00:19:32,421 --> 00:19:34,089
‫لم أعد نفس "شين" القديم.‬

197
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
‫لم أعد أريد خسارة ما هو مُلكي.‬

198
00:19:39,845 --> 00:19:41,555
‫لا بد أني ورثت أيضاً‬

199
00:19:43,182 --> 00:19:44,683
‫طمع الرئيس الشديد عنه.‬

200
00:19:49,271 --> 00:19:50,939
‫هل أصبحت طماعاً الآن؟‬

201
00:19:53,066 --> 00:19:54,693
‫هذا تقدم جيد.‬

202
00:19:56,528 --> 00:19:57,654
‫فكّر في منصبي...‬

203
00:19:57,946 --> 00:19:59,990
‫إذا نجحت.‬

204
00:20:02,951 --> 00:20:04,244
‫لننه هذا الاجتماع الآن.‬

205
00:20:15,672 --> 00:20:19,051
‫من الجميل رؤيتك مليئاً بالثقة بنفسك.‬

206
00:20:19,593 --> 00:20:21,470
‫أرجو أن نراك هكذا أكثر.‬

207
00:20:26,683 --> 00:20:29,186
‫لقد غيرت ديكور مكتبك.‬

208
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
‫- لنذهب لرؤيته معاً.‬
‫- لا.‬

209
00:20:32,105 --> 00:20:34,024
‫لم لا؟ إنك تجرح مشاعري.‬

210
00:20:34,107 --> 00:20:35,901
‫لم يتعاف بالكامل بعد.‬

211
00:20:35,984 --> 00:20:38,153
‫عليه الرجوع إلى البيت، ربما في مرة أخرى.‬

212
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
‫بالتأكيد، لدينا الكثير من الوقت.‬

213
00:20:42,824 --> 00:20:44,618
‫فستظل حبيبي طوال العمر.‬

214
00:20:45,160 --> 00:20:46,245
‫استرح، اتفقنا؟‬

215
00:20:55,087 --> 00:20:55,921
‫أحسنت صنعاً.‬

216
00:20:57,130 --> 00:21:00,008
‫عليّ الذهاب إلى المستشفى،‬
‫فاسبقني إلى البيت.‬

217
00:21:00,092 --> 00:21:01,093
‫ماذا لو...‬

218
00:21:03,595 --> 00:21:05,430
‫لم يستيقظ "شين نام" البشري؟‬

219
00:21:08,308 --> 00:21:10,519
‫هل سأصبح مدير مجموعة "بي كاي" التنفيذي؟‬

220
00:21:11,436 --> 00:21:13,146
‫سنجعله يستيقظ بشكل ما.‬

221
00:21:13,689 --> 00:21:15,440
‫"شين" أهم من نفسي بالنسبة لي.‬

222
00:21:22,572 --> 00:21:24,032
‫هل تعتقد أني أكذب؟‬

223
00:21:27,995 --> 00:21:29,621
‫حاولت أن أخدعك، ولم أنجح.‬

224
00:21:42,968 --> 00:21:45,095
‫"الآنسة (جو)"‬

225
00:21:46,054 --> 00:21:49,016
‫هذه صور من كاميرات مراقبة المستشفى.‬

226
00:22:07,117 --> 00:22:08,660
‫أنا عند جناح كبار الشخصيات،‬

227
00:22:08,744 --> 00:22:10,537
‫والطبيب و"يونغ هون"‬

228
00:22:10,787 --> 00:22:12,664
‫يدخلان ويخرجان منه.‬

229
00:22:13,332 --> 00:22:14,833
‫أعتقد أن تلك المرأة هي الوصية،‬

230
00:22:14,916 --> 00:22:16,335
‫ولكني لا أعرف من هو المريض.‬

231
00:22:16,460 --> 00:22:18,754
‫يقولون إنه يحتاج إلى راحة تامة،‬
‫وممنوع زيارته.‬

232
00:22:18,837 --> 00:22:20,505
‫ولا يسمحون لأحد بالدخول.‬

233
00:22:20,922 --> 00:22:22,090
‫هل تعتقدين...‬

234
00:22:22,424 --> 00:22:25,260
‫أنه الرجل الذي رأيته؟‬

235
00:22:25,469 --> 00:22:27,679
‫طلب منه التصرف مثل "شين"‬
‫حتى لا ينكشف أمره.‬

236
00:22:27,763 --> 00:22:29,348
‫رأيت هذا بكاميرتي الخفية.‬

237
00:22:29,431 --> 00:22:32,434
‫هل الذي في البيت مزيف إذن؟‬

238
00:22:45,364 --> 00:22:47,699
‫مرّت تلك المرأة بجانبي للتو.‬

239
00:22:50,660 --> 00:22:53,163
‫هل هذا فيلم خيالي؟‬

240
00:22:53,830 --> 00:22:56,208
‫إذا لم يكن لديه شقيق توأم، فكيف لديه شبيه؟‬

241
00:22:59,086 --> 00:23:01,296
‫سأمر لاحقاً، فحاولي النظر إلى وجهه.‬

242
00:23:01,380 --> 00:23:03,131
‫تذكري أن تتصلي بي بعد نصف ساعة.‬

243
00:23:28,865 --> 00:23:31,076
‫إذا نجحنا، عليك إعطائي منصبك.‬

244
00:23:33,036 --> 00:23:34,704
‫لم أعد نفس "شين" القديم.‬

245
00:23:36,498 --> 00:23:39,334
‫لم أعد أريد خسارة ما هو مُلكي.‬

246
00:23:53,390 --> 00:23:54,933
‫أرسلت "سو بونغ" هذا.‬

247
00:23:55,809 --> 00:23:58,520
‫قالت إنها ستتصل من المستشفى عندما تتأكد.‬

248
00:24:03,859 --> 00:24:07,112
‫ثمة مبرر وراء إثارة "شين"‬
‫لموضوع منصب الرئيس.‬

249
00:24:08,029 --> 00:24:10,866
‫ناقش الأمر مع "لورا" و"يونغ هون".‬

250
00:24:11,700 --> 00:24:15,579
‫هذه المرأة هي عقله المفكر،‬
‫و"يونغ هون" هو ذراعيه وساقيه.‬

251
00:24:20,208 --> 00:24:21,209
‫حسناً.‬

252
00:24:21,293 --> 00:24:25,338
‫يمكنني التخلص من كل هذا الإزعاج‬
‫دفعةً واحدة.‬

253
00:24:37,934 --> 00:24:40,645
‫تبدو مختلفاً مؤخراً.‬

254
00:24:41,354 --> 00:24:43,482
‫لقد ضربتني على رأسي ذات مرة،‬

255
00:24:44,316 --> 00:24:47,068
‫والآن، أنت تواسيني وتنقذ حياتي.‬

256
00:24:47,861 --> 00:24:49,946
‫لماذا تغيرت لهذه الدرجة؟‬

257
00:24:53,408 --> 00:24:54,910
‫أشعر بالفضول فحسب.‬

258
00:24:55,160 --> 00:24:57,787
‫- تبدو شخصاً مختلفاً.‬
‫- لماذا؟‬

259
00:24:58,079 --> 00:25:00,290
‫- ألا تعتقدين أني "شين نام"؟‬
‫- عذراً؟‬

260
00:25:04,002 --> 00:25:07,047
‫كنت لطيفاً لأني شعرت بالأسى عليك،‬
‫وهذا هو الشكر الذي أناله.‬

261
00:25:08,006 --> 00:25:09,925
‫هل عليّ ضربك على رأسك مجدداً؟‬

262
00:25:10,383 --> 00:25:12,177
‫لا... لا سيدي.‬

263
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
‫اهتمي بشؤونك وقودي السيارة.‬

264
00:25:41,998 --> 00:25:44,459
‫- آلو؟‬
‫- طلبت مني الاتصال بعد نصف ساعة.‬

265
00:25:44,584 --> 00:25:45,585
‫أبي؟‬

266
00:25:45,961 --> 00:25:47,837
‫ماذا؟ المستشفى؟‬

267
00:25:53,885 --> 00:25:55,303
‫هل تدبرين حجة لغيابك؟‬

268
00:25:56,179 --> 00:25:58,056
‫وضعت الكاميرا في مكانها.‬

269
00:25:58,473 --> 00:26:00,642
‫سأصوّر جناح كبار الشخصيات من الداخل.‬

270
00:26:01,226 --> 00:26:03,103
‫كيف دخلت إلى المستشفى فجأة؟‬

271
00:26:03,645 --> 00:26:05,522
‫أنا أعمل، لا يمكنني الذهاب الآن.‬

272
00:26:21,955 --> 00:26:23,373
‫آسفة يا سيدي.‬

273
00:26:24,374 --> 00:26:26,543
‫هل يمكنني الذهاب إلى المستشفى لبعض الوقت؟‬

274
00:26:28,378 --> 00:26:31,923
‫أصيب أبي أثناء التمرن على الملاكمة.‬

275
00:26:34,426 --> 00:26:37,053
‫يمكنك الإمساك بيدي إذا لم تكن تصدقني.‬

276
00:26:37,679 --> 00:26:39,139
‫قلت إن يدك هي كاشف كذب.‬

277
00:26:40,599 --> 00:26:41,933
‫انسي الأمر، اذهبي فحسب.‬

278
00:26:43,059 --> 00:26:44,853
‫سأطلب سيارة أجرة وأذهب حالاً.‬

279
00:26:45,312 --> 00:26:46,229
‫لا.‬

280
00:26:46,313 --> 00:26:48,481
‫خذي سيارتي، والدك مصاب.‬

281
00:26:50,150 --> 00:26:51,610
‫شكراً لك سيدي.‬

282
00:27:15,300 --> 00:27:16,426
‫مرحباً يا صديقي.‬

283
00:27:49,125 --> 00:27:52,128
‫مستشفى "بي كاي".‬

284
00:27:56,091 --> 00:27:59,260
‫قلت لك مئة مرة، ليس الآن.‬

285
00:28:00,053 --> 00:28:02,138
‫كل الممرضات يعملن الآن.‬

286
00:28:02,806 --> 00:28:04,808
‫انتظري ساعتين حتى يصبح الطابق فارغاً.‬

287
00:28:04,891 --> 00:28:08,144
‫ستكون الممرضات في الجوار عندها أيضاً،‬
‫علينا أن نسرع.‬

288
00:28:10,563 --> 00:28:11,481
‫حسناً.‬

289
00:28:12,774 --> 00:28:14,234
‫دعيني نصغي للطبيب.‬

290
00:28:14,943 --> 00:28:16,194
‫ما زالوا يجهزون المكان.‬

291
00:28:16,945 --> 00:28:19,364
‫سيتطلب الأمر وقتاً‬
‫إذا أردت أن يستقر "شين" فوراً.‬

292
00:28:19,447 --> 00:28:20,490
‫أين هو المكان؟‬

293
00:28:20,865 --> 00:28:22,701
‫هل ستساعدنا مؤسسة "إتش آر"؟‬

294
00:28:23,076 --> 00:28:26,121
‫لا أعرف، لن يكون من الممتع إخبارك الآن.‬

295
00:28:27,914 --> 00:28:30,542
‫لا بد أن "شين" يختنق،‬
‫لندع أشعة الشمس تدخل.‬

296
00:28:45,890 --> 00:28:47,976
‫رائع، لقد صورته.‬

297
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
‫ماذا؟‬

298
00:29:02,991 --> 00:29:04,242
‫أنا قرب المستشفى.‬

299
00:29:09,956 --> 00:29:12,250
‫أين "شين"؟ هل هو في البيت؟‬

300
00:29:29,559 --> 00:29:30,977
‫كنت محقة.‬

301
00:29:31,269 --> 00:29:32,687
‫ثمة اثنان من "شين نام" فعلاً.‬

302
00:29:34,522 --> 00:29:38,067
‫السيد "جي" برفقته أيضاً، ماذا يخططون؟‬

303
00:29:42,572 --> 00:29:43,698
‫"سو بونغ".‬

304
00:29:44,532 --> 00:29:45,575
‫"سو بونغ"!‬

305
00:29:46,201 --> 00:29:47,452
‫مرحباً يا سيد "سوه".‬

306
00:29:47,744 --> 00:29:50,538
‫عرفت مكان المرأة، واكتشفت أمراً أهم.‬

307
00:29:50,872 --> 00:29:54,209
‫المريض الذي رأيته‬
‫يشبه السيد "شين نام" فعلاً.‬

308
00:29:54,501 --> 00:29:55,835
‫عمّ...‬

309
00:29:56,377 --> 00:29:58,588
‫قلت لك إن "شين" ليس لديه أشقاء.‬

310
00:29:58,880 --> 00:30:01,716
‫كفّي عن تضييع وقتك على أمور تافهة،‬
‫وتحرّي عنها.‬

311
00:30:01,800 --> 00:30:03,426
‫ما رأيته كان صحيحاً.‬

312
00:30:03,635 --> 00:30:06,221
‫لا يمكنني الشرح على الهاتف،‬
‫سألتقيك بعدما أتأكد.‬

313
00:30:14,020 --> 00:30:15,814
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- ماذا غير هذا؟‬

314
00:30:16,022 --> 00:30:16,981
‫سأتسلل إلى الجناح.‬

315
00:30:17,732 --> 00:30:18,942
‫انتظري هنا.‬

316
00:30:31,287 --> 00:30:34,123
‫"المريض بحاجة إلى راحة تامة‬
‫الزيارة ممنوعة"‬

317
00:31:30,054 --> 00:31:31,556
‫ماذا تفعلين يا "سو بونغ"؟‬

318
00:31:39,856 --> 00:31:41,232
‫كيف دخلت؟‬

319
00:31:50,033 --> 00:31:51,200
‫آلو؟‬

320
00:31:52,493 --> 00:31:55,455
‫بث فيديو الكاميرا الخفية متوقف.‬

321
00:32:02,921 --> 00:32:06,049
‫لا أحد هناك، كنا مخطئتين، اخرجي من عندك.‬

322
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
‫مرحباً يا أبي.‬

323
00:32:09,093 --> 00:32:11,262
‫مديري السيد "نام" هنا فعلاً.‬

324
00:32:11,930 --> 00:32:14,390
‫سأنزل حالاً، حسناً.‬

325
00:32:18,978 --> 00:32:21,272
‫جئت لزيارة أبي في المستشفى،‬

326
00:32:21,522 --> 00:32:23,858
‫وقالت ممرضة إن وريث مجموعة "بي كاي"‬

327
00:32:23,942 --> 00:32:25,652
‫في جناح كبار الشخصيات.‬

328
00:32:26,319 --> 00:32:29,405
‫كنت متأكدة أنك في البيت عندما غادرت.‬

329
00:32:31,074 --> 00:32:32,158
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

330
00:32:33,242 --> 00:32:34,160
‫"سو بونغ".‬

331
00:32:35,828 --> 00:32:37,080
‫هلا نتكلم؟‬

332
00:32:45,922 --> 00:32:47,507
‫لقد وقع له حادث سيارة.‬

333
00:32:49,092 --> 00:32:51,636
‫ظننا أنه سيكون بخير وإصابته طفيفة،‬

334
00:32:52,178 --> 00:32:53,638
‫ولكنك رأيت بنفسك ما حدث.‬

335
00:32:54,973 --> 00:32:58,351
‫بدأ يعانق من يبكون ويمسك بأيديهم.‬

336
00:32:59,018 --> 00:33:01,312
‫وبدأ بفعل أمور ليست من طبيعته.‬

337
00:33:01,396 --> 00:33:03,231
‫ولذلك يتلقى العلاج سراً.‬

338
00:33:03,982 --> 00:33:06,985
‫يقولون إن السبب هو الصدمة من الحادث.‬

339
00:33:09,070 --> 00:33:12,198
‫لم نرغب أن تعرف وسائل الإعلام بذلك،‬
‫فأخفينا الأمر.‬

340
00:33:13,658 --> 00:33:14,784
‫أرجو أن تتفهمي ذلك.‬

341
00:33:18,705 --> 00:33:20,206
‫هل تريد أن ينكشف أمرك؟‬

342
00:33:20,957 --> 00:33:22,500
‫تصرّف مثل "شين" أرجوك.‬

343
00:33:28,631 --> 00:33:30,800
‫قلت إنكم تُخفون الأمر سراً،‬

344
00:33:31,300 --> 00:33:32,885
‫ولكن يبدو أن لديك ضيفة.‬

345
00:33:37,056 --> 00:33:40,143
‫إنها الآنسة "سوه"، لا بد أن خطيبته تعرف.‬

346
00:33:41,477 --> 00:33:43,021
‫إنها أم السيد "نام".‬

347
00:33:43,354 --> 00:33:46,107
‫- أمه؟‬
‫- جاءت لفترة قصيرة من الخارج...‬

348
00:33:47,942 --> 00:33:48,860
‫سراً.‬

349
00:33:52,071 --> 00:33:52,947
‫ستحتفظين...‬

350
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
‫بالسر، صحيح؟‬

351
00:33:56,909 --> 00:33:58,703
‫هذا من أساسيات عمل الحارس الشخصي.‬

352
00:34:09,005 --> 00:34:12,007
‫أعتذر لإضاعة وقتك.‬

353
00:34:13,885 --> 00:34:14,969
‫لا بأس.‬

354
00:34:16,094 --> 00:34:17,388
‫كان ذلك ممتعاً.‬

355
00:34:19,599 --> 00:34:22,476
‫استخدمت الكاميرا الضخمة لأول مرة.‬

356
00:34:27,774 --> 00:34:29,275
‫هل غادرت "سو بونغ"؟‬

357
00:34:29,900 --> 00:34:32,987
‫- خدعتها تماماً، صحيح؟‬
‫- كيف عرفت أنها ستأتي؟‬

358
00:34:41,996 --> 00:34:43,998
‫عندما اختلقت عذراً للرحيل،‬

359
00:34:44,916 --> 00:34:46,417
‫أدركت أنها وضعت كاميرا خفية.‬

360
00:34:48,043 --> 00:34:50,338
‫عرفت وجهتها‬
‫من جهاز تحديد المواقع في السيارة،‬

361
00:34:51,089 --> 00:34:54,300
‫فتسللت إلى جهازها اللوحي،‬
‫وعرفت ما تخطط له.‬

362
00:34:54,675 --> 00:34:58,346
‫أيها الحقير "شين نام"،‬
‫سأكشف هويتك الحقيقية.‬

363
00:34:59,138 --> 00:35:01,516
‫أوقفت بث الفيديو حتى تحسب أني في الغرفة.‬

364
00:35:02,391 --> 00:35:04,227
‫وأبعدت "شين نام" البشري على الفور.‬

365
00:35:11,692 --> 00:35:13,820
‫ووصلت قبل "سو بونغ".‬

366
00:35:14,612 --> 00:35:17,532
‫لماذا اتخذت هذا القرار؟‬

367
00:35:17,782 --> 00:35:19,867
‫كان عليك الاتصال بي عندما وجدت الكاميرا.‬

368
00:35:20,451 --> 00:35:22,537
‫قلت لك ذلك من المرة الماضية.‬

369
00:35:22,870 --> 00:35:25,581
‫- يجب أن أعرف أيضاً حتى...‬
‫- هذا غير صحيح.‬

370
00:35:26,374 --> 00:35:29,043
‫سمعت "سو بونغ" محادثتنا بواسطة الكاميرا.‬

371
00:35:29,335 --> 00:35:32,338
‫لا، على وجه الدقة، سمعت ما قلته أنت.‬

372
00:35:33,047 --> 00:35:35,883
‫لو لم يكن ثمة أحد هناك، لراودتها الشكوك.‬

373
00:35:36,300 --> 00:35:38,970
‫وستحسب أنك أخفيت من كان هنا أياً كان.‬

374
00:35:42,765 --> 00:35:45,309
‫كان قراري لائق أكثر اليوم من قرارك.‬

375
00:35:46,144 --> 00:35:48,521
‫ليس بوسع بشري منافسة قدراتي الإدراكية.‬

376
00:35:49,564 --> 00:35:52,191
‫لو بقيت في المنزل كما طلبت مني...‬

377
00:35:54,527 --> 00:35:56,195
‫ماذا كان سيحدث برأيك؟‬

378
00:36:05,163 --> 00:36:07,915
‫لنتظاهر مؤقتاً‬
‫بأننا لا نعرف بأمر الكاميرا الخفية.‬

379
00:36:09,041 --> 00:36:11,586
‫علينا معرفة إن كان تعمل وحدها.‬

380
00:36:13,087 --> 00:36:14,755
‫أمي في الطريق، صحيح؟‬

381
00:36:21,929 --> 00:36:22,805
‫من وظفها؟‬

382
00:36:23,514 --> 00:36:25,183
‫وكيف سأعرف ذلك؟‬

383
00:36:25,266 --> 00:36:26,976
‫لا بد أن أحدهم أخبرها برقم غرفته.‬

384
00:36:27,727 --> 00:36:30,396
‫اعرف من الممرضات المسؤولات عنه.‬

385
00:36:30,479 --> 00:36:31,522
‫شكراً.‬

386
00:36:34,108 --> 00:36:35,693
‫عمن يسأل؟‬

387
00:36:36,611 --> 00:36:39,280
‫يتساءل عمن وظف الحارسة الشخصية‬
‫التي جاءت إلى المستشفى.‬

388
00:36:46,037 --> 00:36:47,830
‫بجدية.‬

389
00:36:53,669 --> 00:36:56,964
‫قلت إنك مخطئة، فلماذا لم تستمعي لي؟‬

390
00:36:57,298 --> 00:37:00,593
‫طاردت الشخص الخطأ، وأضعت الشخص المهم.‬

391
00:37:02,762 --> 00:37:05,806
‫سمعت أنها أم السيد "نام".‬

392
00:37:07,225 --> 00:37:08,976
‫لا بد أنه يشعر بالقلق.‬

393
00:37:09,268 --> 00:37:11,479
‫أخبرك "يونغ هون" حتى بهذا.‬

394
00:37:11,562 --> 00:37:14,148
‫قال إنها كانت قلقة على ابنها،‬

395
00:37:14,232 --> 00:37:17,610
‫لأنه يتعالج سراً من حادث تعرض له في الخارج.‬

396
00:37:19,654 --> 00:37:22,406
‫هل تعرض لحادث في الخارج حقاً؟‬

397
00:37:24,408 --> 00:37:25,451
‫"سو بونغ".‬

398
00:37:27,745 --> 00:37:29,914
‫- قمت بتركيب كاميرا خفية، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

399
00:37:29,997 --> 00:37:34,001
‫استخدميها لمعرفة ما خطب السيد "نام".‬

400
00:37:34,710 --> 00:37:37,296
‫اتصلي بي إذا حصلت على إثبات قوي.‬

401
00:37:37,505 --> 00:37:38,422
‫إثبات؟‬

402
00:37:41,008 --> 00:37:42,093
‫نعم سيدي.‬

403
00:37:54,855 --> 00:37:57,650
‫شكراً لك على تجهيز كل شيء بسرعة.‬

404
00:37:57,984 --> 00:37:59,610
‫استغلي هذه الفرصة لإعادة التفكير.‬

405
00:37:59,819 --> 00:38:01,821
‫أنا مثير للإعجاب في أي مكان في العالم.‬

406
00:38:04,573 --> 00:38:07,076
‫لقد فاجأني اليوم.‬

407
00:38:08,077 --> 00:38:11,497
‫اتخذ قراراً مثل البشري، وتجنب فضح أمره.‬

408
00:38:11,622 --> 00:38:12,915
‫كان أفضل من البشري.‬

409
00:38:13,124 --> 00:38:14,625
‫فهو ابننا في النهاية.‬

410
00:38:16,836 --> 00:38:19,547
‫علينا أن نراقب تطوره عن كثب.‬

411
00:38:21,340 --> 00:38:23,843
‫رأيته بنفسي، وما زلت لا أصدق.‬

412
00:38:24,302 --> 00:38:25,720
‫روبوت ينمو ويتطور.‬

413
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
‫إنه يتصل بي.‬

414
00:38:32,184 --> 00:38:34,562
‫- آلو؟‬
‫- قمت بعمل جيد اليوم، صحيح يا أمي؟‬

415
00:38:34,895 --> 00:38:35,730
‫بالطبع.‬

416
00:38:36,230 --> 00:38:38,733
‫لقد نجونا بفضل مساعدتك.‬

417
00:38:39,025 --> 00:38:41,569
‫- شكراً.‬
‫- لنرجع إلى البيت إذن.‬

418
00:38:42,903 --> 00:38:45,323
‫- ماذا؟‬
‫- لقد رجع "شين نام" البشري،‬

419
00:38:45,406 --> 00:38:46,782
‫لذا علينا الرجوع إلى البيت.‬

420
00:38:52,413 --> 00:38:54,123
‫ما زال "شين" بحالة حرجة.‬

421
00:38:54,999 --> 00:38:57,043
‫عليّ البقاء معه.‬

422
00:38:59,879 --> 00:39:01,630
‫أنا "شين" أيضاً يا أمي.‬

423
00:39:03,257 --> 00:39:06,010
‫نعم يا "شين"، سنرجع إلى البيت قريباً.‬

424
00:39:06,719 --> 00:39:08,012
‫سنتكلم قريباً.‬

425
00:39:08,095 --> 00:39:10,931
‫ابني! أشتاق إليك! تعال لزيارتي يا بني!‬

426
00:39:27,448 --> 00:39:30,743
‫لا بأس،‬
‫قالت أمي إننا سنرجع إلى البيت قريباً.‬

427
00:39:39,919 --> 00:39:42,004
‫ولكن ما معنى كلمة "قريباً"...‬

428
00:39:44,590 --> 00:39:46,509
‫بالنسبة للبشر؟‬

429
00:39:53,766 --> 00:39:56,268
‫"أبي"‬

430
00:40:18,958 --> 00:40:19,917
‫ما هذا؟‬

431
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
‫"أبي"‬

432
00:40:27,341 --> 00:40:29,218
‫لماذا أرسلت لي هذه الصورة؟‬

433
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
‫هل تحاول القول‬
‫إنك تعتبر ابنتك الوحيدة ميتة؟‬

434
00:40:32,513 --> 00:40:35,224
‫عذراً، ولكن ليس لدي ابنة.‬

435
00:40:35,307 --> 00:40:37,268
‫لماذا أرسلت لي صورة جنازة؟‬

436
00:40:38,060 --> 00:40:39,270
‫ذكرى وفاة أمي ليست...‬

437
00:40:43,315 --> 00:40:44,442
‫أبي.‬

438
00:40:45,526 --> 00:40:47,027
‫استغرقت وقتاً طويلاً حتى تتذكري.‬

439
00:40:48,112 --> 00:40:51,490
‫لا أصدق أنك نسيت ذكرى وفاة أمك.‬

440
00:40:51,574 --> 00:40:54,285
‫كان عليك أن تتصل بي أو تراسلني!‬

441
00:40:54,368 --> 00:40:56,454
‫لم أفعل لأني كنت غاضباً منك، اتفقنا؟‬

442
00:40:56,704 --> 00:40:59,415
‫تجاهلت مكالمتي حتى قبل دقيقة.‬

443
00:40:59,665 --> 00:41:04,295
‫واصلي هذا، ولن تكوني ابنتي أو ابنة أمك.‬

444
00:41:05,004 --> 00:41:06,755
‫أيتها الفتاة المدللة!‬

445
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
‫ماذا تفعلين؟‬

446
00:41:55,930 --> 00:41:57,139
‫لقد أفزعتني.‬

447
00:41:57,306 --> 00:41:58,557
‫هل أضعت شيئاً في القاع؟‬

448
00:41:59,225 --> 00:42:00,559
‫قلادتي؟‬

449
00:42:01,143 --> 00:42:04,104
‫عندما قفزت مثل الحمقاء لإنقاذك بلا داعي،‬

450
00:42:04,271 --> 00:42:05,606
‫سقطت مني.‬

451
00:42:06,774 --> 00:42:08,484
‫لم تترك أمي لي شيئاً غيرها.‬

452
00:42:15,366 --> 00:42:16,283
‫أمك؟‬

453
00:42:16,909 --> 00:42:18,035
‫نعم.‬

454
00:42:22,206 --> 00:42:23,457
‫ماذا تفعل؟‬

455
00:42:23,832 --> 00:42:24,833
‫انتظري.‬

456
00:43:04,456 --> 00:43:05,583
‫ماذا كان هذا؟‬

457
00:43:06,166 --> 00:43:08,752
‫لماذا غطيت على عيناي؟‬

458
00:43:22,224 --> 00:43:23,434
‫لا تضيّعيها مجدداً.‬

459
00:43:24,518 --> 00:43:25,686
‫وإلا ستحزن أمك.‬

460
00:43:31,984 --> 00:43:32,985
‫أنا آسفة.‬

461
00:43:38,824 --> 00:43:41,327
‫لا تسألني علام أعتذر.‬

462
00:43:42,578 --> 00:43:44,204
‫ولكني آسفة.‬

463
00:43:47,291 --> 00:43:50,252
‫أعرف من دون أن أمسك بيدك‬
‫أنك تقولين الحقيقة.‬

464
00:43:52,421 --> 00:43:54,131
‫شكراً لك على إخباري بالحقيقة.‬

465
00:44:17,279 --> 00:44:18,906
‫أعرف من دون أن أمسك بيدك‬

466
00:44:19,281 --> 00:44:20,449
‫أنك تقولين الحقيقة.‬

467
00:44:21,659 --> 00:44:23,369
‫شكراً لك على إخباري بالحقيقة.‬

468
00:44:49,269 --> 00:44:50,479
‫"(ماك)"‬

469
00:44:50,604 --> 00:44:52,940
‫"(بي كاي موتورز)"‬

470
00:44:56,985 --> 00:44:58,445
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم.‬

471
00:44:58,737 --> 00:44:59,988
‫- أتريد كوب قهوة؟‬
‫- نعم.‬

472
00:45:14,628 --> 00:45:15,754
‫سيد "سوه"؟‬

473
00:45:18,966 --> 00:45:19,800
‫مرحباً.‬

474
00:45:20,759 --> 00:45:22,636
‫إنك يافع، لا بد أنك بارع للغاية.‬

475
00:45:22,886 --> 00:45:26,140
‫بوسعه التسلل إلى نظام السيارة‬
‫ذاتية القيادة والتحكم به كما يشاء.‬

476
00:45:27,099 --> 00:45:29,643
‫إنه يهدر موهبته في السوق السوداء.‬

477
00:45:31,645 --> 00:45:32,521
‫كما تعرف،‬

478
00:45:33,772 --> 00:45:38,777
‫أريد أن أثبت مدى خطورة الآلات،‬
‫مثل السيارات ذاتية القيادة، على البشر.‬

479
00:45:39,611 --> 00:45:40,821
‫للأسف،‬

480
00:45:41,321 --> 00:45:44,241
‫يجب أن يتأذى ويموت الكثيرون‬
‫حتى يدرك الناس ذلك.‬

481
00:45:46,118 --> 00:45:47,911
‫- فهمت.‬
‫- سيكون من الجيد‬

482
00:45:48,328 --> 00:45:50,289
‫لو أن أحد ضحايا الحادث‬

483
00:45:50,831 --> 00:45:53,667
‫سيعاني الرعب من السيارة ذاتية القيادة.‬

484
00:45:55,335 --> 00:45:56,336
‫الرعب.‬

485
00:46:31,997 --> 00:46:33,874
‫"مجموعة (بي كاي)"‬

486
00:46:51,141 --> 00:46:53,477
‫ثمة الكثير من الصحفيين والمهتمين.‬

487
00:46:53,769 --> 00:46:55,062
‫يراودني إحساس جيد حيال هذا.‬

488
00:46:55,437 --> 00:46:58,106
‫أعتقد أن السيارة ذاتية القيادة ستصبح قريباً‬

489
00:46:58,690 --> 00:47:00,067
‫محور أعمالنا.‬

490
00:47:00,984 --> 00:47:04,238
‫علينا حل المسائل الشخصية‬
‫قبل أن ينشغل السيد "نام" يا حضرة الرئيس.‬

491
00:47:04,780 --> 00:47:06,073
‫ماذا تقصدين؟‬

492
00:47:06,740 --> 00:47:08,116
‫اسمح لي بالزواج أنا...‬

493
00:47:09,076 --> 00:47:09,993
‫والسيد "نام".‬

494
00:47:12,162 --> 00:47:15,457
‫بشكل علني وخاص،‬
‫سنمنح مجموعة "بي كاي" المستقبل.‬

495
00:47:16,667 --> 00:47:20,003
‫هذه طريقة مبتكرة لإلقاء نفسك على رجل.‬

496
00:47:28,887 --> 00:47:30,639
‫سنبدأ بعد ساعة.‬

497
00:47:30,722 --> 00:47:33,225
‫سيركب السيد "نام" في السيارة،‬

498
00:47:33,308 --> 00:47:35,769
‫وبوسع الجميع المشاهدة من هنا.‬

499
00:47:36,353 --> 00:47:37,813
‫سيد "نام"، هلا نذهب؟‬

500
00:47:59,918 --> 00:48:01,837
‫مهلاً، سيد "نام"؟‬

501
00:48:03,046 --> 00:48:05,424
‫سأبقى هنا مع الرئيس، سألقاك لاحقاً.‬

502
00:48:12,931 --> 00:48:14,182
‫حسناً، تكلم.‬

503
00:48:14,266 --> 00:48:15,934
‫قالت ممرضة من الجناح‬

504
00:48:16,351 --> 00:48:19,021
‫إن صحفية ظلت تسأل عن المريض‬
‫في جناح كبار الشخصيات.‬

505
00:48:19,438 --> 00:48:20,314
‫صحفية؟‬

506
00:48:30,490 --> 00:48:31,700
‫ماذا تفعل؟‬

507
00:48:32,075 --> 00:48:33,076
‫انتظري.‬

508
00:48:35,287 --> 00:48:36,496
‫لا تضيّعيها مجدداً.‬

509
00:48:37,664 --> 00:48:38,832
‫وإلا ستحزن أمك.‬

510
00:48:53,013 --> 00:48:56,391
‫هل يمكن أن يتعطل نظام القيادة الآلي؟‬

511
00:48:56,475 --> 00:48:58,352
‫أنا "كو تشانغ جو"‬
‫من فريق السيارة ذاتية القيادة.‬

512
00:48:58,435 --> 00:49:01,313
‫لا تقلقوا، إذا ضغطنا زر إيقاف السيارة،‬

513
00:49:01,396 --> 00:49:03,857
‫يمكن قيادتها يدوياً.‬

514
00:49:03,941 --> 00:49:05,734
‫- هل لديكم أسئلة أخرى؟‬
‫- ماذا عن...‬

515
00:49:05,817 --> 00:49:08,445
‫ليس عليك سوى ركوب السيارة بروعة.‬

516
00:49:08,779 --> 00:49:10,322
‫قد يبدو هذا متأخراً،‬

517
00:49:10,405 --> 00:49:13,241
‫ولكننا أمضينا وقتاً طويلاً بتطوير...‬

518
00:49:13,325 --> 00:49:14,451
‫أين السيارة "إم"؟‬

519
00:49:14,701 --> 00:49:16,870
‫- إنها هناك.‬
‫- السؤال التالي؟‬

520
00:50:03,959 --> 00:50:06,878
‫يا إلهي! لم تكن أنا.‬

521
00:50:07,462 --> 00:50:10,465
‫لماذا سأذهب‬
‫إلى جناح كبار الشخصيات في المستشفى؟‬

522
00:50:10,590 --> 00:50:12,384
‫إنك مقرّبة من "سو بونغ".‬

523
00:50:12,592 --> 00:50:14,094
‫هلا نذهب إلى المستشفى ونتحقق؟‬

524
00:50:18,015 --> 00:50:19,099
‫ذهبت فعلاً، ولكن...‬

525
00:50:19,182 --> 00:50:22,060
‫هل "سو بونغ" من طلب منك هذا أم شخص آخر؟‬

526
00:50:22,144 --> 00:50:24,980
‫إذا لم يكن أحد قد وظف "سو بونغ"،‬
‫فسنقضي عليها.‬

527
00:50:25,063 --> 00:50:28,150
‫- ماذا؟‬
‫- إذا كانت تتحرى عن هذا وحدها،‬

528
00:50:28,442 --> 00:50:29,651
‫فستتحمل العواقب.‬

529
00:50:30,318 --> 00:50:33,113
‫هذه المرة، سيكون العقاب‬
‫أكبر من حرمانها من العمل.‬

530
00:50:33,196 --> 00:50:34,156
‫وظفها أحدهم.‬

531
00:50:39,161 --> 00:50:41,788
‫3، 2، 1، بدء.‬

532
00:50:43,832 --> 00:50:46,710
‫"البدء"‬

533
00:51:17,783 --> 00:51:21,161
‫كان سيسر لمعرفة أنك هنا.‬

534
00:51:21,453 --> 00:51:24,247
‫أريد رؤية رد فعله تحت الضغط‬
‫بوجود متغيرات كثيرة.‬

535
00:51:29,086 --> 00:51:30,629
‫السيد "سوه" وظف "سو بونغ".‬

536
00:51:30,712 --> 00:51:33,590
‫سأخبر الرئيس قريباً، فلا تتكلم معها.‬

537
00:51:34,591 --> 00:51:36,343
‫حسناً، لا تقلق.‬

538
00:52:07,040 --> 00:52:10,168
‫سيكون إنجازاً ريادياً، تهانينا سيدي.‬

539
00:52:29,563 --> 00:52:30,397
‫"تجاوز الاتصال"‬

540
00:52:54,963 --> 00:52:55,964
‫سيد "نام".‬

541
00:52:56,715 --> 00:52:58,842
‫سأستقيل اليوم.‬

542
00:52:58,925 --> 00:53:00,385
‫طرأت مسألة شخصية.‬

543
00:53:00,719 --> 00:53:02,596
‫أعتذر لتصرفي بلا مسؤولية.‬

544
00:53:05,849 --> 00:53:08,768
‫سأجد لك حارساً أفضل إذا أردت.‬

545
00:53:10,604 --> 00:53:12,063
‫أنا بغاية الأسف.‬

546
00:53:12,189 --> 00:53:14,900
‫لماذا؟ هل رأيت كل شيء‬
‫ولم تعودي تشعرين بالفضول؟‬

547
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
‫عذراً؟ رأيت ماذا؟‬

548
00:53:17,652 --> 00:53:18,612
‫الكاميرا الخفية.‬

549
00:53:20,822 --> 00:53:22,032
‫هل ظننت أني لم أكن أعرف؟‬

550
00:53:24,910 --> 00:53:27,954
‫لماذا تسرع هذه السيارة فجأة؟‬

551
00:53:36,254 --> 00:53:37,339
‫لماذا تسرع؟‬

552
00:53:37,714 --> 00:53:39,174
‫هل زدت السرعة يا آنسة "يو"؟‬

553
00:53:39,633 --> 00:53:41,509
‫لم نفعل ذلك، إنه خطأ بالنظام.‬

554
00:53:42,385 --> 00:53:44,471
‫أين هي المشكلة؟‬

555
00:53:50,352 --> 00:53:51,811
‫ثمة خطب ما.‬

556
00:53:52,437 --> 00:53:54,231
‫أعتقد أن ثمة مشكلة.‬

557
00:53:56,399 --> 00:53:57,400
‫يا حضرة الرئيس.‬

558
00:54:00,904 --> 00:54:02,572
‫يجب أن أخبرك بأمر على انفراد.‬

559
00:54:04,491 --> 00:54:06,785
‫- هل ثمة مشكلة؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

560
00:54:06,952 --> 00:54:07,827
‫لقد جنّ جنونها!‬

561
00:54:08,662 --> 00:54:10,997
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ما خطبها؟‬

562
00:54:11,289 --> 00:54:13,667
‫- هل ثمة مشكلة؟‬
‫- ما الأمر؟‬

563
00:54:21,508 --> 00:54:23,009
‫مهلاً! ماذا...‬

564
00:54:33,311 --> 00:54:35,146
‫سيد "نام"، ما خطب تلك السيارة؟‬

565
00:54:47,284 --> 00:54:49,411
‫- "جي يونغ"، هل أنت بخير؟‬
‫- إنها تصدني.‬

566
00:54:49,494 --> 00:54:51,538
‫اخترق أحدهم نظامنا، كن حذراً.‬

567
00:54:55,166 --> 00:54:56,501
‫سأحاول فعل شيء.‬

568
00:55:24,362 --> 00:55:27,449
‫"فتح الباب... نجاح"‬

569
00:55:42,922 --> 00:55:44,466
‫"جي يونغ"!‬

570
00:55:48,178 --> 00:55:49,596
‫ما خطب تلك السيارة؟‬

571
00:55:50,597 --> 00:55:51,514
‫التقطوا الصور.‬

572
00:55:52,599 --> 00:55:54,309
‫حسناً.‬

573
00:55:54,934 --> 00:55:55,977
‫سيد "جي".‬

574
00:56:03,693 --> 00:56:06,363
‫افعلي هذا إن أردت فضح أمر "شين".‬

575
00:56:19,751 --> 00:56:22,462
‫سيد "نام"، توقف عن التحديق في الفراغ.‬

576
00:56:22,545 --> 00:56:23,880
‫افعل شيئاً!‬

577
00:56:24,798 --> 00:56:26,925
‫هلا تفعل شيئاً؟‬

578
00:56:34,516 --> 00:56:36,309
‫"فشل الاتصال"‬

579
00:56:38,103 --> 00:56:39,604
‫ماذا يحدث؟‬

580
00:56:40,188 --> 00:56:41,731
‫يحاول حقير ما التسلل.‬

581
00:56:42,190 --> 00:56:45,276
‫عليّ حجب دخول أي أحد وزيادة السرعة.‬

582
00:56:53,785 --> 00:56:55,120
‫"دواسة السرعة‬
‫نظام المكابح"‬

583
00:56:55,203 --> 00:56:58,248
‫"رفض الولوج‬
‫نظام المكابح"‬

584
00:57:29,946 --> 00:57:32,198
‫عليّ الصعود إليها لضغط زر الإيقاف.‬

585
00:57:32,282 --> 00:57:33,741
‫اقتربي قدر الإمكان.‬

586
00:57:33,825 --> 00:57:35,743
‫كيف ستصعد إلى سيارة متحركة؟‬

587
00:57:36,786 --> 00:57:38,121
‫يا إلهي! حقاً؟‬

588
00:57:45,378 --> 00:57:48,548
‫ماذا تفعل؟ هل ستصعد للأعلى؟‬

589
00:57:48,840 --> 00:57:51,217
‫هل فقدت صوابك؟ ألست خائفاً؟‬

590
00:57:51,301 --> 00:57:54,345
‫لا أعرف الخوف، فلا أشعر بأي انفعالات.‬

591
00:57:57,432 --> 00:57:58,516
‫سيد "نام"!‬

592
00:57:59,058 --> 00:58:00,602
‫سيد "نام"!‬

593
00:59:03,373 --> 00:59:04,457
‫سيد "نام"!‬

594
00:59:32,652 --> 00:59:33,778
‫لا!‬

595
01:00:07,770 --> 01:00:09,314
‫سيد "نام"، هل أنت بخير؟‬

596
01:00:09,897 --> 01:00:11,691
‫وجهك! لقد تأذيت!‬

597
01:00:11,774 --> 01:00:14,444
‫هل أصبت في أي مكان آخر؟ هل أنت بخير؟ لا!‬

598
01:01:10,249 --> 01:01:11,751
‫لم يكن بشرياً.‬

599
01:01:12,085 --> 01:01:14,671
‫سندفع لك أي مبلغ تطلبينه،‬
‫ولكنه لا تخبري السيد "سوه".‬

600
01:01:14,754 --> 01:01:17,006
‫جميعكم مجانين، ماذا لو أخبرت الجميع؟‬

601
01:01:17,090 --> 01:01:18,633
‫حياة إنسان على المحك.‬

602
01:01:19,050 --> 01:01:21,052
‫يجب ألا يعمل "شين"‬
‫على السيارة ذاتية القيادة.‬

603
01:01:21,386 --> 01:01:22,887
‫احرص على منعه.‬

604
01:01:22,970 --> 01:01:25,181
‫ركّز على ترتيبات زفافك يا "شين".‬

605
01:01:25,264 --> 01:01:27,642
‫- هذا ليس زواجاً، إنك تتوسلين!‬
‫- لا أريد سوى "شين".‬

606
01:01:29,185 --> 01:01:30,603
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

607
01:01:32,063 --> 01:01:33,773
‫لا يمكنك الرحيل، ساعديني أرجوك.‬

608
01:01:34,065 --> 01:01:36,693
‫كفّ عن التصرف كإنسان أمامي.‬

609
01:01:36,901 --> 01:01:38,903
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

