1
00:00:39,664 --> 00:00:42,042
‫الـ6 صباحاً. حان وقت تمريناتها الصباحية.‬

2
00:00:45,879 --> 00:00:48,631
‫الكسول التي لا تستيقظ في موعدها أبداً.‬

3
00:00:49,966 --> 00:00:52,093
‫سو بونغ". حان وقت التمرينات الرياضية.‬

4
00:00:52,177 --> 00:00:53,762
‫إن لم تستيقظي، سأدخل.‬

5
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
‫" سو بونغ".‬

6
00:01:00,977 --> 00:01:01,978
‫تذكرت.‬

7
00:01:03,063 --> 00:01:05,147
‫لم تعد "سو بونغ" هنا.‬

8
00:01:05,982 --> 00:01:08,485
‫السيد "نام". سأستقيل...‬

9
00:01:09,194 --> 00:01:12,363
‫من العمل كحارسة شخصية لك من الآن فصاعداً.‬

10
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
‫أشكرك على كل شيء.‬

11
00:01:23,666 --> 00:01:25,877
‫الخطأ الحاسوبي البسيط الذي يتكرر كل صباح.‬

12
00:01:32,467 --> 00:01:35,011
‫لنتوقف عن الركض. أنا متعبة اليوم.‬

13
00:01:37,847 --> 00:01:39,891
‫أنا بشر، لذا سأموت.‬

14
00:01:39,974 --> 00:01:42,018
‫ألا تعرف أن فرط التدريب قد يقتل الإنسان؟‬

15
00:01:43,603 --> 00:01:45,480
‫الـ6:45 صباحاً.‬

16
00:01:45,647 --> 00:01:46,731
‫خطأ في صورة مجسمة.‬

17
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
‫تفضل بالركوب يا سيدي.‬

18
00:02:05,208 --> 00:02:06,751
‫الـ8:12 صباحاً.‬

19
00:02:07,085 --> 00:02:08,669
‫تم إصلاح الخطأ بنجاح.‬

20
00:02:09,002 --> 00:02:10,003
‫السيد "نام"؟‬

21
00:02:11,256 --> 00:02:12,298
‫تفضل بالركوب.‬

22
00:02:18,763 --> 00:02:21,933
‫في ذلك اليوم، قالت "سو بونغ"...‬

23
00:02:22,350 --> 00:02:23,434
‫توقف.‬

24
00:02:23,977 --> 00:02:25,854
‫لم أعد أريد أن تكون لي صلة بك.‬

25
00:02:40,743 --> 00:02:42,078
‫"سو بونغ"...‬

26
00:02:43,329 --> 00:02:44,664
‫لم تعد هنا.‬

27
00:02:54,799 --> 00:02:56,301
‫عم تبحثين؟‬

28
00:02:59,304 --> 00:03:01,472
‫ما الذي ضاع منك؟‬

29
00:03:02,515 --> 00:03:04,976
‫وصلك طرد. إنه منه، أليس كذلك؟‬

30
00:03:08,188 --> 00:03:10,648
‫لم استقلت؟ أي خطأ فظيع ارتكبت‬

31
00:03:10,815 --> 00:03:13,359
‫حتى أنك رحلت دون حتى أن تحزمي أغراضك؟‬

32
00:03:15,028 --> 00:03:16,529
‫أرجوك أن ترسل لي أغراضي.‬

33
00:03:18,823 --> 00:03:21,117
‫يشك فيّ السيد "سوه". لم أعد أحتمل.‬

34
00:03:22,493 --> 00:03:25,705
‫يقول إنه لن يسامحني‬
‫إن لم أجد الدكتورة "أو".‬

35
00:03:26,247 --> 00:03:27,332
‫أنا خائفة جداً.‬

36
00:03:28,875 --> 00:03:30,752
‫سأستقيل الآن.‬

37
00:03:31,753 --> 00:03:33,463
‫أنا مرتبك بعض الشيء.‬

38
00:03:34,130 --> 00:03:36,799
‫لا يستطيع أحد سواك حراسة السيد "نام".‬

39
00:03:37,383 --> 00:03:39,302
‫تستطيعين التحكم به أفضل من...‬

40
00:03:39,385 --> 00:03:41,429
‫ليس التحكم به هو المشكلة.‬

41
00:03:41,512 --> 00:03:43,264
‫سمعت بنفسك بما حدث بالأمس.‬

42
00:03:43,473 --> 00:03:46,935
‫ماذا إن خالف السيد "نام" البروتوكول‬
‫مرة أخرى ليحميني؟‬

43
00:03:47,018 --> 00:03:49,312
‫ماذا إن رآه أحد؟‬

44
00:03:50,021 --> 00:03:51,522
‫سنحرص على عدم حدوث ذلك.‬

45
00:03:51,856 --> 00:03:55,026
‫سنتأكد من التطبيق الصارم‬
‫للقواعد المحيطة بك.‬

46
00:03:55,276 --> 00:03:57,111
‫لم أعد أريد هذا العمل فحسب.‬

47
00:03:59,155 --> 00:04:00,740
‫ما الذي يزعجك إلى هذا الحد؟‬

48
00:04:03,284 --> 00:04:05,703
‫أعرف أن كلامي قد يبدو جنونياً،‬

49
00:04:06,663 --> 00:04:08,539
‫لكن السيد "نام"...‬

50
00:04:11,042 --> 00:04:14,212
‫في البداية، كنت أعتبره آلة أو شيئاً جامداً.‬

51
00:04:15,546 --> 00:04:17,214
‫لكنني بعدما قضيت معه وقتاً،‬

52
00:04:17,673 --> 00:04:20,468
‫وجدت أنه يتكلم ويتصرف كإنسان.‬

53
00:04:21,719 --> 00:04:23,680
‫في بعض الأحيان، يبدو وكأنه يفكر أيضاً.‬

54
00:04:24,555 --> 00:04:27,475
‫أشفق عليه حين تهاجمه الآنسة "سوه".‬

55
00:04:29,894 --> 00:04:32,397
‫أعرف أن كلامي سخيف.‬

56
00:04:32,689 --> 00:04:34,649
‫أكره أن تتدخل مشاعري في الأمر.‬

57
00:04:34,732 --> 00:04:36,567
‫إنه مجرد روبوت.‬

58
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
‫كنت أعرف أنك ستنظر إليّ هكذا.‬

59
00:04:44,742 --> 00:04:46,119
‫هذا فقط من نسج خيالي، صحيح؟‬

60
00:04:46,369 --> 00:04:48,246
‫لم يراودك ذلك الشعور من قبل، صحيح؟‬

61
00:04:52,292 --> 00:04:53,960
‫تعرفين أنها مشاعر سخيفة،‬

62
00:04:54,043 --> 00:04:55,336
‫إذن عليك أن تسيطري عليها.‬

63
00:04:56,462 --> 00:04:58,047
‫أنت عقلاني جداً كما كنت أتوقع.‬

64
00:05:01,759 --> 00:05:03,303
‫لم أعد أريد أن أكون طرفاً.‬

65
00:05:03,761 --> 00:05:06,139
‫أكره المشاعر المعقدة غير الواضحة.‬

66
00:05:09,058 --> 00:05:10,518
‫لم تضربني؟‬

67
00:05:10,601 --> 00:05:12,353
‫يجب أن تفتحي صندوقك،‬

68
00:05:12,437 --> 00:05:14,022
‫لا أن تحدقي بشرود.‬

69
00:05:14,105 --> 00:05:16,316
‫هل تركت قلبك هناك أو ما إلى ذلك؟‬

70
00:05:16,482 --> 00:05:17,608
‫أبي.‬

71
00:05:18,192 --> 00:05:22,363
‫"سو بونغ" احترافية جداً.‬

72
00:05:22,613 --> 00:05:25,450
‫أنت أيضاً يجب أن تعودي إلى بيتك.‬

73
00:05:25,658 --> 00:05:27,702
‫كيف تعيشين متطفلة علينا؟‬

74
00:05:27,785 --> 00:05:29,287
‫أمهلني بضعة أيام فقط.‬

75
00:05:29,662 --> 00:05:32,749
‫المعجبون المهووسون يخيمون أمام باب بيتي.‬

76
00:05:34,792 --> 00:05:37,545
‫اقتربت المباراة. ألن تتدربا؟‬

77
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
‫سنفعل.‬

78
00:05:49,891 --> 00:05:52,060
‫قريباً ستجلسين هناك.‬

79
00:05:53,061 --> 00:05:55,646
‫يجب أن أجلس هناك وأساعد قدر الإمكان.‬

80
00:05:55,855 --> 00:05:57,690
‫استقالت "سو بونغ".‬

81
00:05:58,483 --> 00:06:00,276
‫أتعرفان سبب استقالتها؟‬

82
00:06:00,360 --> 00:06:02,362
‫قالت إنها لم تعد تريد أن تعمل.‬

83
00:06:02,779 --> 00:06:05,823
‫أياً يكن السبب، أعتقد أنه لصالح الجميع.‬

84
00:06:06,074 --> 00:06:08,576
‫صار سلوكك غريباً لفترة بسببها.‬

85
00:06:09,202 --> 00:06:11,829
‫لقد استقالت قبل أن يزداد سوء تأثيرها عليك،‬

86
00:06:12,038 --> 00:06:13,873
‫لذا يجب أن نكون ممتنين وننسى أمرها.‬

87
00:06:20,797 --> 00:06:22,632
‫هل الفندق مريح؟‬

88
00:06:23,466 --> 00:06:26,094
‫أرجو أن تصبري حتى تهدأ الضجة‬
‫التي يثيرها السيد "سوه".‬

89
00:06:26,177 --> 00:06:27,303
‫سأفعل.‬

90
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
‫لنذهب إلى الاجتماع.‬

91
00:06:29,972 --> 00:06:32,183
‫ادخلي بثقة،‬
‫وقدمي العرض التوضيحي الذي أعددته.‬

92
00:06:32,266 --> 00:06:33,643
‫قد يكون السيد "سوه" عدائياً،‬

93
00:06:33,726 --> 00:06:35,770
‫فلا تتوتري، وتصرّفي برزانة.‬

94
00:06:37,063 --> 00:06:39,732
‫ابني "شين" معي. لست قلقة.‬

95
00:06:45,405 --> 00:06:47,532
‫أنا المديرة الجديدة‬
‫لفريق السيارة ذاتية القيادة.‬

96
00:06:47,824 --> 00:06:49,033
‫أنا "أوه لورا".‬

97
00:06:50,034 --> 00:06:51,285
‫تسرني مقابلتكم.‬

98
00:06:58,626 --> 00:07:01,212
‫أشعر بالثقة منذ انضمامك إلينا.‬

99
00:07:01,838 --> 00:07:03,089
‫طلبت من الفريق الحضور...‬

100
00:07:03,423 --> 00:07:05,716
‫لمشاهدة عرضك التوضيحي.‬

101
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
‫لنبدأ.‬

102
00:07:11,806 --> 00:07:14,517
‫طوّرت شركة منافسة مؤخراً‬
‫شريحة مولد كمّي لأرقام عشوائية...‬

103
00:07:14,600 --> 00:07:16,894
‫والتي تولّد أرقاماً عشوائية.‬

104
00:07:17,061 --> 00:07:19,772
‫أود أن يطوّر فريق سيارتنا ذاتية القيادة...‬

105
00:07:20,440 --> 00:07:23,651
‫هذه الشريحة منعاً للتسلل أيضاً.‬

106
00:07:24,026 --> 00:07:27,155
‫نطوّرها بأنفسنا؟ حين نتعاقد مع المنافس؟‬

107
00:07:27,238 --> 00:07:28,322
‫تعجبني الفكرة.‬

108
00:07:28,698 --> 00:07:30,032
‫أعرف أنني أستطيع ذلك.‬

109
00:07:30,116 --> 00:07:32,493
‫يقوم بالبحث فريق للأبحاث،‬

110
00:07:32,577 --> 00:07:34,996
‫بدلاً من شراء منتَج من المنافسين.‬

111
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
‫شريحة منع التسلل الحاسوبي تقنية أساسية.‬

112
00:07:39,083 --> 00:07:40,668
‫ليس فقط للسيارات ذاتية القيادة،‬

113
00:07:40,751 --> 00:07:43,212
‫بل لكل منتجات الذكاء الاصطناعي.‬

114
00:07:43,713 --> 00:07:45,298
‫لحسن الحظ، مختبر أجنبي...‬

115
00:07:45,423 --> 00:07:47,675
‫قام بتصنيع شريحة مماثلة.‬

116
00:07:47,842 --> 00:07:50,553
‫أعرف أننا نستطيع صنعها قريباً.‬

117
00:07:53,264 --> 00:07:56,392
‫يمكننا ببساطة توقيع عقد حصري‬
‫مع الشركة التي طوّرتها بالفعل.‬

118
00:07:56,934 --> 00:07:58,853
‫لمَ تعقّدين الأمر؟‬

119
00:07:59,979 --> 00:08:03,858
‫إنني أجازف بكل ما أملك‬
‫من أجل مذكرة التفاهم هذه.‬

120
00:08:04,275 --> 00:08:08,613
‫إنني أتفاوض لأخفض السعر بنسبة 5 بالمائة.‬

121
00:08:09,113 --> 00:08:11,574
‫لن يكون لفريق السيارة ذاتية القيادة‬
‫أي هم...‬

122
00:08:11,657 --> 00:08:14,452
‫سوى كيفية استخدام تلك الشريحة‬
‫في السيارة "إم".‬

123
00:08:15,453 --> 00:08:18,372
‫خلال 6 شهور،‬
‫نستطيع تطوير شريحة أصغر وأقل تكلفةً.‬

124
00:08:19,081 --> 00:08:20,958
‫يمكننا امتلاك التقنية بأنفسنا.‬

125
00:08:21,501 --> 00:08:24,086
‫لمَ نشتري تقنية شركة أخرى؟‬

126
00:08:24,462 --> 00:08:26,005
‫لا يمكننا أن ننتظر يوماً واحداً،‬

127
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
‫ناهيك عن 6 شهور.‬

128
00:08:28,007 --> 00:08:29,717
‫هل سينتظرنا السوق؟‬

129
00:08:30,760 --> 00:08:32,220
‫يمكننا أن نسلك الطريق السهل.‬

130
00:08:32,303 --> 00:08:34,764
‫لمَ نهدر أموالنا؟‬

131
00:08:34,847 --> 00:08:37,015
‫هل سنمتنع عن تطويرها لقلة المال؟‬

132
00:08:37,225 --> 00:08:38,476
‫كم من المال...‬

133
00:08:38,976 --> 00:08:40,727
‫تملك الشركة؟‬

134
00:08:57,870 --> 00:08:58,913
‫السيد "نام".‬

135
00:08:59,705 --> 00:09:01,791
‫لا تكمن المشكلة في ثمن الشريحة.‬

136
00:09:02,416 --> 00:09:05,545
‫لو استمر الانطباع السلبي ‬
‫لاختبار القيادة الفاشل 6 شهور،‬

137
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
‫قد نخسر السيارة "إم" تماماً.‬

138
00:09:09,131 --> 00:09:11,008
‫نحن نحتاج إلى تلك الشريحة فوراً‬

139
00:09:11,092 --> 00:09:12,927
‫لنثبت أن السيارة‬
‫لا تزال على الطريق المقرر لها.‬

140
00:09:13,553 --> 00:09:14,637
‫السيد "سوه".‬

141
00:09:15,179 --> 00:09:17,181
‫أخفض السعر بنسبة 10 بالمائة.‬

142
00:09:19,517 --> 00:09:21,769
‫أمرك يا سيد "نام". سأفعل.‬

143
00:09:21,852 --> 00:09:24,438
‫أرجو إتمام مذكرة التفاهم‬
‫بمجرد الاتفاق على السعر.‬

144
00:09:24,814 --> 00:09:25,815
‫أمرك يا سيدي.‬

145
00:09:26,399 --> 00:09:28,234
‫سنستخدم أرباح السيارة "إم"‬

146
00:09:28,317 --> 00:09:31,153
‫لتطوير الشريحة الأصغر والأقل تكلفةً‬
‫التي ذكرتها.‬

147
00:09:34,282 --> 00:09:36,033
‫أعتقد أننا توصلنا إلى قرار.‬

148
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
‫لا بأس يا فتى.‬

149
00:09:56,012 --> 00:09:57,847
‫أنت تجيد استيعاب عدوك.‬

150
00:10:03,394 --> 00:10:05,605
‫أشعر بشيء من الحيرة.‬

151
00:10:08,941 --> 00:10:11,611
‫كنت دائماً سريع الانفعال،‬

152
00:10:11,694 --> 00:10:13,654
‫لكنك ائتمنتني على مهمة حرجة إذ فجأة.‬

153
00:10:14,697 --> 00:10:17,325
‫لماذا تغيرت بهذا الشكل المفاجئ؟‬

154
00:10:20,244 --> 00:10:21,329
‫لماذا؟‬

155
00:10:21,579 --> 00:10:23,205
‫هل تخشى تغيري؟‬

156
00:10:23,748 --> 00:10:24,790
‫أستميحك عذراً؟‬

157
00:10:27,043 --> 00:10:28,252
‫إنني أمزح.‬

158
00:10:28,711 --> 00:10:32,048
‫البشر يتغيرون. فلمَ لا أتغير؟‬

159
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
‫السيد "نام".‬

160
00:10:37,845 --> 00:10:39,013
‫هيا بنا.‬

161
00:10:52,652 --> 00:10:55,988
‫ماذا يدبر؟‬

162
00:11:03,079 --> 00:11:04,413
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

163
00:11:04,747 --> 00:11:07,792
‫لم تجاهلت رأيي وتحيزت للسيد "سوه"؟‬

164
00:11:07,875 --> 00:11:10,378
‫أنا لا أتجاهل أحداً ولا أتحيز.‬

165
00:11:10,795 --> 00:11:12,880
‫استناداً إلى تحليل بيانات السيارة "إم"،‬

166
00:11:12,963 --> 00:11:16,425
‫كانت الأولوية هي تحسين صورة السيارة‬
‫أمام المستهلكين.‬

167
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
‫كان قراراً يتعلق بالعمل.‬

168
00:11:18,135 --> 00:11:19,804
‫كان عليك أن تترك لي ذلك القرار.‬

169
00:11:20,262 --> 00:11:22,139
‫هل تقول إنك ستساعد السيد "أوه"...‬

170
00:11:22,306 --> 00:11:24,141
‫مرة أخرى لو أنه على حق؟‬

171
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
‫أهذا خطأ؟‬

172
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
‫ماذا؟‬

173
00:11:28,396 --> 00:11:31,315
‫لديك اجتماع مع "يي نا"، فاذهبي.‬

174
00:11:38,239 --> 00:11:40,032
‫لمَ لا تفعل شيئاً؟‬

175
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
‫إنه يفسد خطتنا.‬

176
00:11:42,827 --> 00:11:44,578
‫ليس بالضرورة.‬

177
00:11:44,995 --> 00:11:45,913
‫ماذا تقصد؟‬

178
00:11:45,996 --> 00:11:49,083
‫سُر رئيس مجلس الإدارة كثيراً بالاجتماع.‬

179
00:11:50,000 --> 00:11:51,627
‫كلما اكتسب ثقة رئيس مجلس الإدارة،‬

180
00:11:51,711 --> 00:11:53,421
‫كان هذا أفضل لـ"شين".‬

181
00:11:53,921 --> 00:11:56,632
‫سيُنسب الفضل إلى "شين" على ما فعل اليوم.‬

182
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
‫أين هي؟‬

183
00:12:09,186 --> 00:12:10,813
‫أحقاً ضاعت مني؟‬

184
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
‫"سو بونغ".‬

185
00:12:35,045 --> 00:12:36,213
‫توقف.‬

186
00:12:36,589 --> 00:12:38,340
‫لم أعد أريد أن تكون لي صلة بك.‬

187
00:12:45,681 --> 00:12:47,433
‫أجل!‬

188
00:12:47,892 --> 00:12:49,727
‫1، 2، لكمة خطافية يسرى للجسد!‬

189
00:12:50,060 --> 00:12:51,103
‫جيد!‬

190
00:12:51,187 --> 00:12:52,855
‫ركز من فضلك.‬

191
00:12:54,607 --> 00:12:58,277
‫مهلاً. لمَ تحملين ذلك مرة أخرى؟‬

192
00:12:58,360 --> 00:13:00,196
‫ستقتلني إن جلست متكاسلةً.‬

193
00:13:00,362 --> 00:13:01,822
‫يجب أن أكسب رزقي.‬

194
00:13:01,906 --> 00:13:04,992
‫"سو بونغ"! سأتولى أمر العضوات.‬

195
00:13:05,326 --> 00:13:06,619
‫لا تتدخل.‬

196
00:13:06,744 --> 00:13:09,413
‫النساء الأكبر سناً يُعجبن بضخامتي.‬

197
00:13:09,497 --> 00:13:10,998
‫أيها الحقير.‬

198
00:13:11,081 --> 00:13:12,208
‫حبيبتي!‬

199
00:13:12,750 --> 00:13:14,585
‫حبيبتي!‬

200
00:13:16,253 --> 00:13:17,797
‫هل سمعت؟‬

201
00:13:18,297 --> 00:13:20,841
‫ذهبت إلى المتجر التنويعي‬
‫وكدت أن أفقد الوعي.‬

202
00:13:21,467 --> 00:13:24,094
‫سيتزوج "شين نام" الأسبوع القادم.‬

203
00:13:24,762 --> 00:13:26,764
‫- ماذا؟ يتزوج؟‬
‫- ماذا؟ يتزوج؟‬

204
00:13:30,935 --> 00:13:32,061
‫سأخرج.‬

205
00:13:33,145 --> 00:13:35,272
‫- شكراً.‬
‫- تهانئي.‬

206
00:13:36,440 --> 00:13:37,817
‫نلت ما تمنيت.‬

207
00:13:37,983 --> 00:13:40,820
‫أخيراً حصلت عليه‬
‫بعدما ظللت مفتونة به 20 عاماً.‬

208
00:13:41,612 --> 00:13:43,113
‫أخيراً نضج.‬

209
00:13:43,531 --> 00:13:45,074
‫اعتذر لأنه لم يكن لطيفاً معي.‬

210
00:13:45,658 --> 00:13:47,368
‫قال إنه سيحسن معاملتي مدى الحياة...‬

211
00:13:47,618 --> 00:13:48,911
‫بما أننا نبدأ متأخرين.‬

212
00:13:49,829 --> 00:13:51,163
‫أليس كذلك؟‬

213
00:13:53,290 --> 00:13:55,125
‫ضع ذراعك حول كتفي لنبدو مقربين.‬

214
00:13:57,253 --> 00:13:58,087
‫الآن.‬

215
00:14:04,343 --> 00:14:05,678
‫تبدو عليهما السعادة معاً.‬

216
00:14:06,554 --> 00:14:09,056
‫كنت تتذمرين لأنه يرفض تقبيلك.‬

217
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
‫يا له من تحوّل في الأحداث.‬

218
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
‫"شين". هنا.‬

219
00:14:18,482 --> 00:14:21,193
‫قبّلني الآن لو أردت أن ينتهي الأمر.‬

220
00:14:25,155 --> 00:14:26,448
‫أحقاً أنت "شين"؟‬

221
00:14:26,615 --> 00:14:28,576
‫أنت تنفذ كل أوامرها.‬

222
00:14:29,243 --> 00:14:30,828
‫أين حارستك الشخصية؟‬

223
00:14:31,412 --> 00:14:32,746
‫الفتاة التي ضربتها في المطار.‬

224
00:14:32,830 --> 00:14:34,039
‫سمعت بأنك أحضرتها إلى المنزل.‬

225
00:14:35,374 --> 00:14:37,668
‫أتذكر أنها كانت جميلة.‬

226
00:14:38,377 --> 00:14:39,628
‫أهي جميلة في الواقع؟‬

227
00:14:40,296 --> 00:14:41,422
‫"سو بونغ"؟‬

228
00:14:42,172 --> 00:14:43,883
‫إنها ساقطة.‬

229
00:14:43,966 --> 00:14:45,843
‫إنها مستعدة لفعل أي شيء من أجل المال.‬

230
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
‫إذن هل أحاول التقرّب إليها؟‬

231
00:14:48,596 --> 00:14:51,682
‫يمكنني أن أعيّنها لتكون حارستي الشخصية‬
‫وأعبث معها.‬

232
00:14:53,392 --> 00:14:54,518
‫"شين".‬

233
00:14:55,269 --> 00:14:56,645
‫أعطني رقم هاتفها.‬

234
00:14:58,105 --> 00:15:00,900
‫هيا. أعطني رقم هاتفها.‬

235
00:15:01,066 --> 00:15:02,192
‫مهلاً.‬

236
00:15:04,361 --> 00:15:07,698
‫آلمتني. هذا مؤلم. ماذا دهاك؟‬

237
00:15:07,990 --> 00:15:09,783
‫كيف تجرؤ على إصدار الأوامر لي؟‬

238
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
‫ابحث عنه بنفسك أيها البغيض.‬

239
00:15:13,537 --> 00:15:15,789
‫اسمع. سأعطيك رقم هاتفها.‬

240
00:15:15,873 --> 00:15:17,625
‫يمكنك أن تعبث معها لو أردت.‬

241
00:15:30,304 --> 00:15:32,097
‫- ما هذا؟‬
‫- أشعر بالخوف.‬

242
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
‫ماذا حدث؟‬

243
00:15:33,724 --> 00:15:34,934
‫ما الذي حدث للتو؟‬

244
00:15:41,106 --> 00:15:42,024
‫السيد "نام".‬

245
00:15:46,195 --> 00:15:47,780
‫أرى أن ننصرف.‬

246
00:16:02,962 --> 00:16:04,171
‫ما خطبك؟‬

247
00:16:05,005 --> 00:16:07,049
‫أتريدهم أن يعرفوا أنك روبوت؟‬

248
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
‫أمرتك بالتوقف. لمَ تصر على تجاوز حدودك؟‬

249
00:16:09,885 --> 00:16:11,178
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

250
00:16:11,595 --> 00:16:13,472
‫كانا يتحدثان بالسوء عن "سو بونغ".‬

251
00:16:13,555 --> 00:16:15,766
‫وما همك إن فعلا أو قالا ذلك؟‬

252
00:16:16,100 --> 00:16:18,727
‫لقد استقالت. إنها ليست هنا.‬

253
00:16:18,978 --> 00:16:20,562
‫لكنني أراها طوال الوقت.‬

254
00:16:22,564 --> 00:16:23,649
‫ماذا تقصد؟‬

255
00:16:23,732 --> 00:16:26,443
‫تقع أخطاء حاسوبية مستمرة تجعلني أراها.‬

256
00:16:27,069 --> 00:16:28,904
‫لا أعرف السبب بعد.‬

257
00:16:36,620 --> 00:16:40,207
‫في الوقت الحالي،‬
‫ركز فقط على التظاهر بأنك "شين".‬

258
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
‫لم يكن "شين" مقرباً إلى "سو بونغ"،‬

259
00:16:43,293 --> 00:16:44,878
‫فلا تكن حساساً حيال سيرتها.‬

260
00:16:46,088 --> 00:16:47,923
‫أنا مختلف عن "شين نام" البشري،‬

261
00:16:48,674 --> 00:16:50,801
‫وأقرب بكثير إلى "سو بونغ".‬

262
00:16:53,846 --> 00:16:55,472
‫قالت "سو بونغ"...‬

263
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
‫إنني متفرّد.‬

264
00:17:00,144 --> 00:17:03,105
‫مهما بذلت من جهد،‬
‫لا أستطيع أن أكون "شين نام" البشري.‬

265
00:17:04,815 --> 00:17:07,943
‫لو تصرفت بطريقتي الخاصة، تغضبان أنت وأمي.‬

266
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
‫بعكس "سو بونغ".‬

267
00:17:11,070 --> 00:17:13,615
‫إنها الشخص الوحيد الذي يقبلني كما أنا.‬

268
00:17:13,699 --> 00:17:16,201
‫ألهذا السبب أراها طوال الوقت؟‬

269
00:17:19,163 --> 00:17:20,664
‫اسبقني إلى المنزل.‬

270
00:17:21,999 --> 00:17:23,459
‫يجب أن أمر بمكان ما.‬

271
00:18:02,331 --> 00:18:04,458
‫أمي!‬

272
00:18:04,875 --> 00:18:06,710
‫"شين"! اتركاه!‬

273
00:18:06,877 --> 00:18:08,754
‫"شين"!‬

274
00:18:09,421 --> 00:18:11,381
‫مات أبي بسببك.‬

275
00:18:11,632 --> 00:18:13,842
‫لن أذهب معك، ولا أريد عودتك.‬

276
00:18:14,009 --> 00:18:16,512
‫إن عدت، سأموت أيضاً.‬

277
00:18:16,637 --> 00:18:18,263
‫كان أسوأ بكثير.‬

278
00:18:18,722 --> 00:18:21,809
‫كان يتعمد الإساءة ليبعد الجميع عنه.‬

279
00:18:22,559 --> 00:18:24,436
‫حتماً لا يبتسم "شين" كثيراً.‬

280
00:18:25,354 --> 00:18:27,064
‫جعلت "شين" يبتسم...‬

281
00:18:27,356 --> 00:18:29,566
‫لأنني كنت أتمنى أن يبتسم "شين".‬

282
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
‫لم أعرف عنك شيئاً.‬

283
00:18:35,280 --> 00:18:37,366
‫ما كان يجب أن أتركك هنا.‬

284
00:18:41,078 --> 00:18:43,038
‫آسفة يا "شين".‬

285
00:19:09,314 --> 00:19:10,649
‫أخطاء حاسوبية؟‬

286
00:19:11,191 --> 00:19:14,361
‫أجل. أعتقد أن "سو بونغ" هي السبب.‬

287
00:19:15,070 --> 00:19:17,156
‫حين فحصت نظامه،‬

288
00:19:17,281 --> 00:19:19,408
‫لم أر تغيراً في شبكته العصبية.‬

289
00:19:20,701 --> 00:19:22,744
‫أين كانت الأخطاء...‬

290
00:19:25,205 --> 00:19:26,415
‫لا أملك خياراً.‬

291
00:19:27,624 --> 00:19:31,044
‫سأضطر إلى الولوج إلى النظام‬
‫حتى إن كانت مخاطرة.‬

292
00:19:32,504 --> 00:19:34,756
‫ماذا لو ظهرت مشكلات أكبر؟‬

293
00:19:35,883 --> 00:19:37,843
‫سأقابل "سو بونغ" أولاً.‬

294
00:19:38,093 --> 00:19:39,636
‫سيصغي إليها.‬

295
00:19:40,470 --> 00:19:41,972
‫سأقابلها بنفسي.‬

296
00:19:42,139 --> 00:19:44,057
‫من الأفضل أن يأتي الطلب من أمه.‬

297
00:19:45,851 --> 00:19:47,644
‫إن رفضت،‬

298
00:19:48,478 --> 00:19:50,022
‫سنصلح النظام فوراً.‬

299
00:19:52,024 --> 00:19:53,317
‫حسناً.‬

300
00:20:26,183 --> 00:20:28,060
‫لن تأتي "سو بونغ" مرة أخرى.‬

301
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
‫متى أعيد هذه القلادة؟‬

302
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
‫قالت إنها لا تريد أن تكون لها صلة بي.‬

303
00:20:47,704 --> 00:20:49,122
‫تعال إلى المستشفى.‬

304
00:20:50,207 --> 00:20:51,708
‫سأدبر موعداً،‬

305
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
‫فتعال لتخضع للفحص.‬

306
00:20:54,711 --> 00:20:55,754
‫هل أحرز...‬

307
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
‫أي تقدم؟‬

308
00:20:58,548 --> 00:20:59,549
‫اسمع.‬

309
00:21:00,425 --> 00:21:03,053
‫مظهرك الآن أسوأ منه.‬

310
00:21:03,971 --> 00:21:06,390
‫أصغ إليّ قبل أن يتحوّل الأمر إلى مرض عضوي.‬

311
00:21:07,307 --> 00:21:09,309
‫إنني أقوم بهذا العمل السخيف فقط من أجلك.‬

312
00:21:09,601 --> 00:21:11,144
‫فهمت.‬

313
00:21:11,728 --> 00:21:13,605
‫لا تهددني أنت أيضاً.‬

314
00:21:13,689 --> 00:21:16,024
‫إذن لمَ بدأت هذا...‬

315
00:21:18,068 --> 00:21:19,069
‫سأراك لاحقاً.‬

316
00:21:26,618 --> 00:21:27,619
‫أنت على حق.‬

317
00:21:29,288 --> 00:21:30,789
‫لمَ بدأت هذا؟‬

318
00:21:36,920 --> 00:21:38,797
‫حين أرى ذلك الروبوت،‬

319
00:21:40,215 --> 00:21:41,758
‫أفكر فيك.‬

320
00:21:43,593 --> 00:21:46,430
‫أما اليوم، فإن رؤيتي لك تجعلني...‬

321
00:21:47,014 --> 00:21:48,348
‫أفكر فيه.‬

322
00:21:50,475 --> 00:21:52,853
‫لطالما كان يزعجك...‬

323
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
‫رئيس مجلس الإدارة والسيد "سوه".‬

324
00:21:56,690 --> 00:21:57,941
‫أما ذلك الروبوت...‬

325
00:21:59,067 --> 00:22:01,069
‫فينزعج من أمك ومني.‬

326
00:22:03,322 --> 00:22:05,282
‫أنت وهو تنزعجان...‬

327
00:22:05,449 --> 00:22:07,200
‫من البشر.‬

328
00:22:08,535 --> 00:22:10,829
‫لابد أن هذا سبب إشفاقي عليه.‬

329
00:22:13,957 --> 00:22:15,542
‫حتى إن كان مجرد روبوت.‬

330
00:22:26,845 --> 00:22:27,846
‫"شين".‬

331
00:22:28,764 --> 00:22:29,973
‫أفق بسرعة...‬

332
00:22:31,767 --> 00:22:34,102
‫قبل أن تزداد مشاعري تعقيداً.‬

333
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
‫حتماً كان هذا مؤلماً،‬

334
00:23:14,643 --> 00:23:15,977
‫لكنك أتقنت تمثيل الدور.‬

335
00:23:19,147 --> 00:23:21,608
‫ألا تتوخين الحذر خوفاً من السيد "سوه"؟‬

336
00:23:23,026 --> 00:23:24,194
‫لنتحرك الآن فحسب.‬

337
00:23:34,079 --> 00:23:36,248
‫لا تفقد أثر سيارة الأجرة تلك.‬

338
00:23:36,331 --> 00:23:37,332
‫حسناً.‬

339
00:24:01,481 --> 00:24:03,108
‫ماذا قلت لـ"شين"؟‬

340
00:24:04,359 --> 00:24:06,153
‫ماذا فعلت...‬

341
00:24:06,319 --> 00:24:09,489
‫لتجعليه عنيفاً ولتجعليه يراك حتى في غيابك؟‬

342
00:24:13,743 --> 00:24:15,745
‫نصحته بألّا يصغي إلى أحد...‬

343
00:24:15,996 --> 00:24:18,248
‫وبأن يفعل ما يراه صواباً.‬

344
00:24:19,082 --> 00:24:20,876
‫لم أكن أعرف بحدوث ذلك.‬

345
00:24:22,586 --> 00:24:24,754
‫أنت أكثر لا مبالاة مما توقعت.‬

346
00:24:26,089 --> 00:24:27,674
‫أنت تعرفين وضعنا.‬

347
00:24:27,757 --> 00:24:29,092
‫كيف تقولين ذلك؟‬

348
00:24:30,051 --> 00:24:31,261
‫أعيدي "شين نام" القديم.‬

349
00:24:32,012 --> 00:24:34,598
‫وإلا، سأضطر إلى استخدام وسيلة أخرى.‬

350
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
‫وسيلة أخرى؟‬

351
00:24:39,436 --> 00:24:40,770
‫لا داعي لأن تعرفي.‬

352
00:24:42,772 --> 00:24:44,566
‫أنت تعرفين أن ابني، طريح الفراش،‬

353
00:24:44,649 --> 00:24:47,319
‫سيكون في خطر إن حدث معه أي خطأ.‬

354
00:24:48,069 --> 00:24:49,738
‫اعتبريها مساعدة لكليهما،‬

355
00:24:49,821 --> 00:24:51,114
‫واذهبي لمقابلته.‬

356
00:24:54,451 --> 00:24:56,036
‫لا تقلق كثيراً.‬

357
00:24:56,161 --> 00:24:57,787
‫لدينا ملاذ أخير.‬

358
00:24:58,205 --> 00:24:59,789
‫أتقصدين مفتاح الإيقاف التام؟‬

359
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
‫إن ضغطناه،‬

360
00:25:02,501 --> 00:25:04,252
‫أحقاً سيُدمر؟‬

361
00:25:06,004 --> 00:25:07,672
‫كيف تكون مساعدة لكليهما؟‬

362
00:25:08,715 --> 00:25:10,800
‫أنت لا تهتمين إلا بالابن طريح الفراش.‬

363
00:25:11,510 --> 00:25:12,969
‫تقولين إنه ابنك،‬

364
00:25:13,053 --> 00:25:14,763
‫لكنك تضحين به من أجل ابنك الحقيقي.‬

365
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
‫ألم تستدعيني إلى هنا...‬

366
00:25:16,640 --> 00:25:18,433
‫خشية أن يعرف الناس بأنه روبوت؟‬

367
00:25:18,517 --> 00:25:20,519
‫إن لم ترغبي في مقابلته، فأخبريني فحسب.‬

368
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
‫البقية ليست من شأنك.‬

369
00:25:23,313 --> 00:25:24,314
‫كما تشائين.‬

370
00:25:25,982 --> 00:25:27,901
‫لم أعد أريد أن أكون طرَفاً،‬

371
00:25:28,109 --> 00:25:29,653
‫فلا تتصلي بي مرة أخرى.‬

372
00:25:33,031 --> 00:25:34,783
‫اتصلي بي لو غيرت رأيك.‬

373
00:25:35,867 --> 00:25:37,702
‫سأنتظر حتى صباح الغد.‬

374
00:25:49,381 --> 00:25:50,423
‫اتبعها.‬

375
00:25:57,681 --> 00:25:59,849
‫تتوقفان وتتحركان.‬

376
00:26:00,100 --> 00:26:02,060
‫إلى أين تذهبان؟‬

377
00:26:02,811 --> 00:26:06,815
‫ماذا؟ هذا مكان قريب من الفندق‬
‫الذي تحركتا من أمامه.‬

378
00:26:26,710 --> 00:26:27,836
‫انتظر.‬

379
00:26:33,133 --> 00:26:34,843
‫تابع ملاحقة سيارة الأجرة تلك.‬

380
00:26:46,855 --> 00:26:48,607
‫اتصلي بي لو غيرت رأيك.‬

381
00:26:48,815 --> 00:26:50,358
‫سأنتظر حتى صباح الغد.‬

382
00:26:56,489 --> 00:27:00,368
‫"(شين نام)"‬

383
00:27:07,042 --> 00:27:08,335
‫"محو"‬

384
00:27:08,418 --> 00:27:09,669
‫"محو جهة الاتصال؟ نعم"‬

385
00:27:22,515 --> 00:27:23,516
‫ماذا؟‬

386
00:27:24,351 --> 00:27:26,353
‫د."أوه" قابلت "سو بونغ"؟‬

387
00:27:26,895 --> 00:27:28,563
‫عرضت صورتها على سائق سيارة الأجرة‬

388
00:27:28,897 --> 00:27:30,899
‫وأكّد أنها هي.‬

389
00:27:31,441 --> 00:27:34,486
‫كانت "سو بونغ كانغ" في سيارة الأجرة.‬

390
00:27:37,947 --> 00:27:40,992
‫هل بذلتا كل هذا الجهد ليكون لقاؤهما سرياً؟‬

391
00:27:41,076 --> 00:27:44,496
‫أعتقد أن "سو بونغ كانغ" متورطة بشدة.‬

392
00:27:45,664 --> 00:27:48,333
‫إذن فهي تخفي شيئاً بالتأكيد.‬

393
00:27:50,293 --> 00:27:53,088
‫يجب أن أجعل "سو بونغ" تعترف.‬

394
00:27:54,464 --> 00:27:56,549
‫لمَ تتوخى الحذر إلى هذا الحد؟‬

395
00:27:57,509 --> 00:28:00,762
‫تول أمر "شين نام" فحسب.‬

396
00:28:00,845 --> 00:28:03,056
‫إذن كان يجب أن تقضي عليه‬
‫في جمهورية "التشيك".‬

397
00:28:03,306 --> 00:28:04,516
‫نحن في "كوريا".‬

398
00:28:05,225 --> 00:28:07,602
‫العيون والآذان هنا في كل مكان.‬

399
00:28:08,687 --> 00:28:10,939
‫ألا تتذكر ما فعلت...‬

400
00:28:11,022 --> 00:28:12,315
‫قبل 20 عاماً؟‬

401
00:28:13,316 --> 00:28:15,151
‫يمكنك أن تكرر نفس الشيء.‬

402
00:28:15,443 --> 00:28:16,736
‫لمَ أنت متردد هكذا؟‬

403
00:28:16,820 --> 00:28:17,779
‫اصمت.‬

404
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
‫إن ذكرت هذا الموضوع مرة أخرى،‬

405
00:28:21,741 --> 00:28:23,368
‫سأتخلص منك أولاً.‬

406
00:28:37,257 --> 00:28:38,258
‫الآن؟‬

407
00:28:39,884 --> 00:28:41,094
‫حسناً يا أمي.‬

408
00:28:42,887 --> 00:28:43,972
‫سأذهب معه.‬

409
00:28:48,560 --> 00:28:49,936
‫أمرتني أمي بالمجيء فوراً.‬

410
00:28:50,019 --> 00:28:50,979
‫سأذهب وأغير ملابسي.‬

411
00:28:58,236 --> 00:29:01,614
‫سأضطر إلى الولوج إلى النظام‬
‫حتى إن كانت مخاطرة.‬

412
00:29:02,782 --> 00:29:04,451
‫إن رفضت،‬

413
00:29:04,993 --> 00:29:06,745
‫سنصلح النظام فوراً.‬

414
00:29:08,538 --> 00:29:09,914
‫وضعية تحكم يدوي؟‬

415
00:29:10,373 --> 00:29:11,958
‫أردتِ ألّا يكون مجرد صورة،‬

416
00:29:12,041 --> 00:29:14,210
‫فلماذا أزلناها من البداية؟‬

417
00:29:14,294 --> 00:29:16,504
‫ليس ذنبه لو فعل شيئاً غير متوقع.‬

418
00:29:16,921 --> 00:29:19,090
‫ذنبنا أننا لم نتوقعه.‬

419
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
‫أتريدين الآن أن تجعليه كلعبة روبوت؟‬

420
00:29:21,384 --> 00:29:22,677
‫ما حيلتنا غير ذلك؟‬

421
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
‫هل ننتظر حتى يصبح مطيعاً من جديد؟‬

422
00:29:26,389 --> 00:29:28,141
‫ماذا لو اكتشفوا أمره قبل ذلك؟‬

423
00:29:28,475 --> 00:29:30,518
‫ماذا لو اكتشفوا أن "شين" الحقيقي مصاب؟‬

424
00:29:32,061 --> 00:29:33,104
‫أمي.‬

425
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
‫وضعية تحكم يدوي؟‬

426
00:29:38,401 --> 00:29:40,987
‫هل يتحكم بي شخص من الخارج؟‬

427
00:29:41,488 --> 00:29:42,614
‫هذه صيغة ملطفة للواقع.‬

428
00:29:42,697 --> 00:29:45,325
‫ذراعاك وساقاك وحتى وجهك...‬

429
00:29:45,408 --> 00:29:47,035
‫سيتحكم بها شخص آخر.‬

430
00:29:49,871 --> 00:29:51,539
‫سنفعّل ذلك عند الضرورة فقط.‬

431
00:29:52,290 --> 00:29:54,793
‫لن أسمح بأن يتحكم بك شخص سواي.‬

432
00:29:56,044 --> 00:29:57,545
‫أهذا ضروري؟‬

433
00:29:58,129 --> 00:29:59,297
‫"شين".‬

434
00:30:00,048 --> 00:30:01,466
‫ادخل معي.‬

435
00:30:09,808 --> 00:30:11,267
‫لنثق بالدكتورة "أوه".‬

436
00:30:13,102 --> 00:30:14,354
‫لا أستطيع مشاهدة هذا.‬

437
00:30:17,774 --> 00:30:20,819
‫إن لم نعد بحاجة إليه، سأزيله.‬

438
00:30:22,779 --> 00:30:24,030
‫ادخل.‬

439
00:30:30,245 --> 00:30:31,287
‫"سو بونغ".‬

440
00:30:31,913 --> 00:30:34,415
‫- أيها العبد، أين أنت؟‬
‫- في المخبأ.‬

441
00:30:34,624 --> 00:30:36,793
‫جيد. اخرج فوراً.‬

442
00:30:46,678 --> 00:30:48,680
‫جاءت مخلّصتك.‬

443
00:30:50,139 --> 00:30:52,642
‫تفضل. تول القيادة أيها العبد.‬

444
00:30:56,938 --> 00:30:58,898
‫لم أعد عبدك.‬

445
00:30:59,190 --> 00:31:01,067
‫ماذا؟ لقد تغير سلوكك.‬

446
00:31:04,779 --> 00:31:06,447
‫دعيني أستعيره لبعض الوقت.‬

447
00:31:07,073 --> 00:31:08,741
‫لا تزعجيني بالاتصال.‬

448
00:31:10,952 --> 00:31:12,745
‫أيها العبد. اركب السيارة.‬

449
00:31:20,128 --> 00:31:23,423
‫مرة أخرى! ألا يمكننا القيادة؟‬
‫ليس هناك مَن يعبر الشارع.‬

450
00:31:23,965 --> 00:31:27,468
‫خرق القواعد من آن إلى آخر تصرف بشري.‬

451
00:31:27,594 --> 00:31:29,387
‫لست من البشر.‬

452
00:31:29,762 --> 00:31:32,348
‫كما أن السلامة أولاً مهما يحدث.‬

453
00:31:36,144 --> 00:31:39,188
‫لماذا جئت؟ قلت إنك تريدين استعارتي.‬

454
00:31:40,523 --> 00:31:41,858
‫أعيدي "شين نام" القديم.‬

455
00:31:42,317 --> 00:31:44,819
‫وإلا، سأضطر إلى استخدام وسيلة أخرى.‬

456
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
‫هل يراودك الفضول؟‬

457
00:31:48,323 --> 00:31:50,617
‫يجب أن أخبرك بشيء، فأوقف السيارة.‬

458
00:31:51,034 --> 00:31:52,160
‫لن أفعل.‬

459
00:31:52,869 --> 00:31:54,621
‫- ماذا؟‬
‫- سأتصرف...‬

460
00:31:54,704 --> 00:31:56,706
‫وفقاً لحكمي وقراراتي اليوم.‬

461
00:31:57,206 --> 00:31:59,083
‫هذا ما نصحتني بفعله.‬

462
00:31:59,542 --> 00:32:01,878
‫حسناً. افعل ما تريد.‬

463
00:32:03,046 --> 00:32:04,297
‫إلى أين سنذهب؟‬

464
00:32:21,397 --> 00:32:23,524
‫كنت أتريض معك كل صباح.‬

465
00:32:24,525 --> 00:32:27,111
‫حقاً؟ كيف؟‬

466
00:32:27,695 --> 00:32:30,198
‫وقع خطأ حاسوبي، فكنت أراك كل يوم.‬

467
00:32:31,032 --> 00:32:33,326
‫بينما أشاهدك تركضين، وهو ما كنت تكرهين،‬

468
00:32:33,576 --> 00:32:36,162
‫قررت أن أشتري لك دراجة لو رأيتك مرة أخرى.‬

469
00:32:37,163 --> 00:32:39,749
‫لهذا اشتريت دراجة كهربائية أقل إجهاداً.‬

470
00:32:42,919 --> 00:32:45,588
‫هل كان قيامك بما تريد هو أن تشتري لي‬

471
00:32:45,672 --> 00:32:47,256
‫دراجة إلكترونية لأزاول الرياضة؟‬

472
00:32:47,340 --> 00:32:48,883
‫أنا وريث ثري لمؤسسة كبرى.‬

473
00:32:49,050 --> 00:32:50,843
‫لنركب الدراجة حتى تفرغ البطارية.‬

474
00:32:55,723 --> 00:32:58,309
‫حسناً. يمكننا التحدث بعد ذلك.‬

475
00:32:59,018 --> 00:33:00,019
‫هيا بنا.‬

476
00:33:14,033 --> 00:33:16,411
‫اسمع. لا تسر ببطء من أجلي.‬

477
00:33:18,663 --> 00:33:19,872
‫لم أفعل.‬

478
00:33:20,164 --> 00:33:21,791
‫هل تعانين من نقص الثقة بالنفس؟‬

479
00:34:12,091 --> 00:34:13,342
‫سأحملها إلى الأعلى.‬

480
00:34:13,801 --> 00:34:17,346
‫لا بأس. يمكنني حمل دراجتي بنفسي.‬

481
00:34:18,264 --> 00:34:20,516
‫أنا روبوت، وأنت بشر.‬

482
00:34:20,766 --> 00:34:22,768
‫لا مجال للمقارنة فيما يتعلق بالقوة.‬

483
00:34:25,646 --> 00:34:28,565
‫يبدو أن نسيت أن البشر قد صنعوك.‬

484
00:34:29,984 --> 00:34:32,737
‫إذن سنقترع. الخاسر يحمل الدراجة.‬

485
00:34:33,446 --> 00:34:35,489
‫حسناً. لنلعب الآن.‬

486
00:34:36,783 --> 00:34:38,493
‫حجر، ورقة، مقص، هيا.‬

487
00:34:40,745 --> 00:34:43,371
‫هذه لعبة احتمالات. لا يمكنك التغلب عليّ.‬

488
00:34:43,623 --> 00:34:45,208
‫من 3 محاولات.‬

489
00:34:45,458 --> 00:34:46,958
‫حجر، ورقة، مقص، هيا.‬

490
00:34:47,043 --> 00:34:49,128
‫أجل. احتمالات؟ بالطبع لا.‬

491
00:34:49,837 --> 00:34:52,215
‫البشر هم الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يمكن التنبؤ بأفعالهم.‬

492
00:34:52,924 --> 00:34:54,382
‫مرة أخرى. هيا.‬

493
00:34:55,301 --> 00:34:56,260
‫خسرت متعمداً.‬

494
00:34:57,053 --> 00:34:59,388
‫أعرف ما ستختارين في المرة القادمة.‬
‫"مقص"، صحيح؟‬

495
00:35:01,432 --> 00:35:02,558
‫هذا ليس صحيحاً.‬

496
00:35:02,642 --> 00:35:04,102
‫فكرت الآن في "الحجر".‬

497
00:35:06,562 --> 00:35:07,522
‫أنت مزعج جداً.‬

498
00:35:08,648 --> 00:35:10,942
‫لا تحاول. سأحملهما إلى الأعلى.‬

499
00:35:13,194 --> 00:35:16,239
‫تصنعت القوة بما يكفي. سأحملهما إلى الأعلى.‬

500
00:35:38,928 --> 00:35:40,054
‫شكراً.‬

501
00:35:50,022 --> 00:35:51,732
‫مهلاً! انتظرني!‬

502
00:35:56,237 --> 00:35:57,780
‫انتظرني!‬

503
00:36:02,160 --> 00:36:04,787
‫أيها العبد! إلى أين ذهبت؟‬

504
00:36:25,224 --> 00:36:26,517
‫منظر رائع.‬

505
00:36:30,354 --> 00:36:31,564
‫هذا بارد.‬

506
00:36:32,732 --> 00:36:33,816
‫أليس منعشاً؟‬

507
00:36:42,867 --> 00:36:46,287
‫أعطني هذا. لا يصح أن تعبث بطعامك.‬

508
00:36:50,249 --> 00:36:53,294
‫أنت محظوظ.‬
‫أنت لا تتصبب عرقاً ولا تشعر بالحر.‬

509
00:36:53,961 --> 00:36:57,381
‫أنت على حق. لا أتصبب عرقاً ولا أشعر بالحر.‬

510
00:36:58,424 --> 00:37:00,301
‫لكنني لا أستطيع أن أخبر أحداً.‬

511
00:37:02,929 --> 00:37:04,931
‫ينهاني الجميع عن فعل أي شيء...‬

512
00:37:05,389 --> 00:37:06,599
‫ويأمرونني بالاختباء.‬

513
00:37:08,726 --> 00:37:10,978
‫لكنني أستطيع أن أخبرك بكل شيء.‬

514
00:37:11,604 --> 00:37:15,316
‫بما أنك تعرفين حقيقتي،‬
‫أستطيع أن أريك كل شيء.‬

515
00:37:16,692 --> 00:37:20,321
‫أعتقد أن هذا سبب الأخطاء الحاسوبية‬
‫المتعلقة بك.‬

516
00:37:24,450 --> 00:37:27,203
‫بما أنني أواسيك في غير وجودي، فادفع الثمن.‬

517
00:37:28,037 --> 00:37:29,413
‫أنت وريث ثري لمؤسسة كبرى.‬

518
00:37:29,497 --> 00:37:30,957
‫لن تقبلي المال على أية حال.‬

519
00:37:31,040 --> 00:37:32,750
‫أعرف ذلك من دون حتى أن تمدي يدك.‬

520
00:37:34,126 --> 00:37:35,086
‫كشفت أمري.‬

521
00:37:38,756 --> 00:37:42,802
‫حتى البشر لا يظهرون شخصياتهم الحقيقية.‬

522
00:37:44,637 --> 00:37:45,888
‫تحل بالقوة أيها العبد.‬

523
00:38:01,028 --> 00:38:02,238
‫ماذا تفعل؟‬

524
00:38:03,531 --> 00:38:06,117
‫الآن، أخبريني بما أردت أن تقوليه.‬

525
00:38:06,575 --> 00:38:08,160
‫أنت تماطلين.‬

526
00:38:09,954 --> 00:38:12,123
‫- ماذا؟‬
‫- لا بأس. أخبريني.‬

527
00:38:12,206 --> 00:38:13,708
‫ليست لي مشاعر.‬

528
00:38:14,792 --> 00:38:17,086
‫لن أُجرح ولن أغضب،‬

529
00:38:17,420 --> 00:38:18,796
‫فقولي لي أي شيء.‬

530
00:38:25,303 --> 00:38:26,387
‫"سو بونغ"؟‬

531
00:38:33,894 --> 00:38:35,229
‫مذاقه ليس شهياً.‬

532
00:38:36,731 --> 00:38:38,190
‫أشعر بالظمأ.‬

533
00:39:07,219 --> 00:39:09,305
‫ضوء الإشارة أخضر. أنا آت يا "سو بونغ".‬

534
00:39:09,430 --> 00:39:10,431
‫لا تأت.‬

535
00:39:15,186 --> 00:39:17,355
‫لا أظن أنني أستطيع أن أقولها وجهاً لوجه،‬

536
00:39:17,438 --> 00:39:18,647
‫فابق هناك.‬

537
00:39:22,902 --> 00:39:25,488
‫أعرف أنني نصحتك بالتصرف واتخاذ القرار‬
‫من تلقاء نفسك،‬

538
00:39:26,447 --> 00:39:27,573
‫لكنني أسحب ذلك النصح.‬

539
00:39:29,283 --> 00:39:31,202
‫لم أكن أنوي حتى البقاء إلى جانبك.‬

540
00:39:31,911 --> 00:39:33,746
‫كان تصرفاً جباناً، غير مسؤول،‬

541
00:39:33,996 --> 00:39:35,623
‫وقد تجاوزت حدودي.‬

542
00:39:40,503 --> 00:39:41,504
‫أيها العبد.‬

543
00:39:45,549 --> 00:39:47,093
‫كن عبداً من جديد.‬

544
00:39:48,177 --> 00:39:50,137
‫لا تفعل ما تريد.‬

545
00:39:50,221 --> 00:39:52,932
‫نفذ أوامر السيد "جي" والدكتورة "أوه".‬

546
00:39:54,100 --> 00:39:56,685
‫هذا ما في صالحك وصالحي.‬

547
00:39:59,647 --> 00:40:00,815
‫كيف يكون هذا في صالحنا؟‬

548
00:40:01,649 --> 00:40:03,442
‫سألت عن سبب رحيلي، أليس كذلك؟‬

549
00:40:04,777 --> 00:40:06,654
‫هددني السيد "سوه".‬

550
00:40:07,405 --> 00:40:09,573
‫إن واصلت التصرف بتلك الطريقة،‬

551
00:40:09,657 --> 00:40:11,033
‫سأكون في خطر أيضاً.‬

552
00:40:12,576 --> 00:40:14,161
‫أنا إنسان أناني،‬

553
00:40:14,537 --> 00:40:16,455
‫وبالتالي فإن نفسي تهمني أكثر.‬

554
00:40:21,502 --> 00:40:22,962
‫كان يوماً ممتعاً.‬

555
00:40:26,757 --> 00:40:28,384
‫من الأفضل ألّا نلتقي مرة أخرى.‬

556
00:41:16,307 --> 00:41:17,433
‫هل أنت مجنون؟‬

557
00:41:17,558 --> 00:41:19,351
‫ألا ترى الضوء الأحمر؟‬

558
00:41:57,932 --> 00:41:59,767
‫سأكون عبداً من جديد.‬

559
00:42:04,605 --> 00:42:05,940
‫وداعاً بحق،‬

560
00:42:07,316 --> 00:42:08,359
‫يا "سو بونغ".‬

561
00:42:55,281 --> 00:42:56,282
‫أمي.‬

562
00:43:00,286 --> 00:43:02,413
‫أرجوك أن تقومي بتركيب وضعية التحكم اليدوي.‬

563
00:43:03,372 --> 00:43:04,873
‫سأنفذ أوامرك.‬

564
00:43:15,050 --> 00:43:16,218
‫شكراً.‬

565
00:43:35,029 --> 00:43:38,073
‫"صالة البطل الرياضية"‬

566
00:43:46,081 --> 00:43:47,875
‫سأكون عبداً من جديد.‬

567
00:43:50,085 --> 00:43:51,420
‫وداعاً بحق،‬

568
00:43:52,755 --> 00:43:53,881
‫يا "سو بونغ".‬

569
00:44:15,277 --> 00:44:16,779
‫حبيبتي، أنت مستيقظة.‬

570
00:44:18,989 --> 00:44:21,784
‫وصل شيء غريب.‬

571
00:44:28,832 --> 00:44:31,627
‫إنها لا تحمل اسم المرسل ولا المرسل إليه.‬

572
00:44:32,461 --> 00:44:34,004
‫هل سرقتماها؟‬

573
00:44:35,005 --> 00:44:36,340
‫ليس هذه المرة.‬

574
00:44:36,423 --> 00:44:38,425
‫أحقاً لا تعرفون مَن أرسلها؟‬

575
00:44:38,634 --> 00:44:40,302
‫بالطبع لا.‬

576
00:44:43,472 --> 00:44:47,142
‫يبدو أنها باهظة الثمن جداً.‬

577
00:44:49,228 --> 00:44:51,814
‫ربما كانت هدية من المليونير.‬

578
00:44:52,064 --> 00:44:55,275
‫ماذا؟ أتقصد أنها هدية وداع لأنه سيتزوج؟‬

579
00:44:56,443 --> 00:44:59,196
‫ما الأمر؟ لماذا يبدو وجهك هكذا؟‬

580
00:44:59,530 --> 00:45:01,115
‫هل كنت تبكين؟‬

581
00:45:01,281 --> 00:45:04,410
‫ماذا تقصد؟ لمَ عساها أن تبكي؟‬

582
00:45:04,493 --> 00:45:07,705
‫لا صلة لها بزواجه.‬

583
00:45:12,126 --> 00:45:13,419
‫لا أستطيع ضرب مَن أريد،‬

584
00:45:13,502 --> 00:45:15,295
‫فعليكما أن تضحيا.‬

585
00:45:15,629 --> 00:45:16,547
‫ماذا؟‬

586
00:45:16,630 --> 00:45:17,840
‫ما هذا؟‬

587
00:45:18,382 --> 00:45:20,467
‫لا يوجد شيء.‬

588
00:45:48,495 --> 00:45:50,456
‫اليوم نصبح صهرين بشكل رسمي.‬

589
00:45:51,540 --> 00:45:53,792
‫من أجل ولدينا، أرجوك...‬

590
00:45:54,293 --> 00:45:56,044
‫أن تسمحي لي بالاقتراب أكثر.‬

591
00:45:56,128 --> 00:45:57,504
‫هل تتصور...‬

592
00:45:57,755 --> 00:45:59,923
‫أن زواجاً سيغير علاقتنا؟‬

593
00:46:02,468 --> 00:46:03,802
‫ماذا تقصدين؟‬

594
00:46:03,927 --> 00:46:06,430
‫لا تزال تريد التخلص من "شين"، أليس كذلك؟‬

595
00:46:06,722 --> 00:46:08,557
‫كما فعلت بأبيه.‬

596
00:46:08,974 --> 00:46:11,393
‫تريد دائماً أن تأخذ من الآخرين.‬

597
00:46:14,271 --> 00:46:16,356
‫سأراقب عن كثب...‬

598
00:46:16,690 --> 00:46:18,609
‫ما تفعله بـ"شين".‬

599
00:46:19,610 --> 00:46:21,779
‫سأفضح كل ما فعلت...‬

600
00:46:22,654 --> 00:46:25,949
‫بزوجي وبـ"شين" من دون علمي.‬

601
00:46:26,158 --> 00:46:27,910
‫أنا الشخص الذي نجا،‬

602
00:46:28,118 --> 00:46:29,578
‫وليس "جونغ وو".‬

603
00:46:30,037 --> 00:46:31,038
‫ماذا؟‬

604
00:46:31,371 --> 00:46:33,540
‫من الطبيعي أن يختلف وضعي مع "شين".‬

605
00:46:33,665 --> 00:46:34,708
‫لأن...‬

606
00:46:35,542 --> 00:46:37,377
‫ابنتي معه.‬

607
00:46:37,586 --> 00:46:39,463
‫إن مسست ابني،‬

608
00:46:40,672 --> 00:46:43,091
‫فلا أبالي إن كانت قد تزوجت ابني أم لا.‬

609
00:46:43,675 --> 00:46:45,052
‫سأجعل...‬

610
00:46:46,303 --> 00:46:47,679
‫ابنتك تدفع الثمن.‬

611
00:46:49,431 --> 00:46:51,558
‫ستكونين حماة صارمة.‬

612
00:47:03,320 --> 00:47:04,738
‫تابع تنفيذ الخطة.‬

613
00:47:05,531 --> 00:47:06,657
‫يجب أن...‬

614
00:47:06,865 --> 00:47:09,660
‫تجعل "سو بونغ" تعترف قبل نهاية اليوم.‬

615
00:47:09,785 --> 00:47:10,786
‫أمرك يا سيدي.‬

616
00:47:11,328 --> 00:47:13,747
‫سأتولى الأمر قبل أن ينتهي حفل الزفاف.‬

617
00:47:56,039 --> 00:47:58,333
‫صنعت نسخة أخرى احتياطية.‬

618
00:47:58,625 --> 00:48:00,586
‫بما أننا أضفنا وضعية التحكم اليدوي،‬

619
00:48:00,669 --> 00:48:02,212
‫كان صنعها أصعب.‬

620
00:48:03,005 --> 00:48:05,507
‫سأتدخل عن بُعد وأتحكم به عند الضرورة،‬

621
00:48:05,716 --> 00:48:07,968
‫لذا لا تقلق بعد الآن.‬

622
00:48:08,802 --> 00:48:10,679
‫اخرج، ورحّب بالضيوف.‬

623
00:48:10,762 --> 00:48:12,055
‫كن ودوداً قدر الإمكان.‬

624
00:48:25,027 --> 00:48:26,528
‫بعد مقابلة "سو بونغ"،‬

625
00:48:26,945 --> 00:48:28,530
‫صار مطيعاً كما رأيت.‬

626
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
‫لا أظن أننا سنحتاج‬
‫إلى وضعية التحكم اليدوي.‬

627
00:48:32,034 --> 00:48:33,327
‫هذا مصدر ارتياح.‬

628
00:48:59,019 --> 00:49:00,145
‫هل تبكي؟‬

629
00:49:00,729 --> 00:49:02,272
‫يا لها من صدمة.‬

630
00:49:02,439 --> 00:49:04,983
‫أحقاً تستطيع ذرف الدموع؟‬

631
00:49:09,446 --> 00:49:12,366
‫لا يعجبني انضمامك إلى عائلتنا،‬

632
00:49:12,658 --> 00:49:16,036
‫لكن عليك توديع والدك بطريقة لائقة.‬

633
00:49:17,079 --> 00:49:18,246
‫سأترككما.‬

634
00:49:20,207 --> 00:49:21,500
‫ألن تخرجا؟‬

635
00:49:28,882 --> 00:49:31,468
‫ماذا تفعل؟ لا تكن ضعيفاً.‬

636
00:49:32,344 --> 00:49:33,887
‫حسناً. آسف.‬

637
00:49:36,765 --> 00:49:37,975
‫أبي.‬

638
00:49:41,436 --> 00:49:42,437
‫أجل؟‬

639
00:49:52,280 --> 00:49:53,782
‫ليست في المنتصف.‬

640
00:49:55,993 --> 00:49:57,077
‫حقاً؟‬

641
00:49:57,744 --> 00:49:59,413
‫آسفة يا أبي.‬

642
00:50:00,747 --> 00:50:01,832
‫علام؟‬

643
00:50:02,082 --> 00:50:04,751
‫آسفة فحسب. على كل شيء.‬

644
00:50:12,551 --> 00:50:13,677
‫انتهيت.‬

645
00:50:17,681 --> 00:50:18,890
‫يجب أن تذهب.‬

646
00:50:21,393 --> 00:50:22,853
‫شكراً يا "يي نا".‬

647
00:50:46,460 --> 00:50:48,295
‫- تهانئي.‬
‫- تهانئي.‬

648
00:51:05,729 --> 00:51:06,938
‫من هنا.‬

649
00:51:13,695 --> 00:51:16,573
‫هناك من يود مقابلتك.‬

650
00:51:16,656 --> 00:51:17,699
‫أرجوك أن تأتي معي.‬

651
00:51:19,451 --> 00:51:21,286
‫- حسناً.‬
‫- من هنا.‬

652
00:52:09,918 --> 00:52:11,545
‫أعتذر عن الرسالة المفاجئة.‬

653
00:52:11,628 --> 00:52:13,880
‫اكتشف السيد "سوه" حقيقة "شين".‬

654
00:52:14,172 --> 00:52:16,842
‫أرجوك التخلص من الملف في طاولة مكتبي‬
‫بغرفة المكتب.‬

655
00:52:17,384 --> 00:52:18,760
‫"اتصال"‬

656
00:52:18,844 --> 00:52:19,845
‫"د.(أوه)"‬

657
00:52:28,520 --> 00:52:30,480
‫أنا في الزفاف، لذا لا أستطيع التحدث.‬

658
00:52:30,564 --> 00:52:32,315
‫أرجوك أن تفعلي هذا من أجل "شين".‬

659
00:52:38,446 --> 00:52:40,615
‫حسناً. سأذهب فوراً.‬

660
00:52:46,163 --> 00:52:47,914
‫"محو"‬

661
00:52:47,998 --> 00:52:49,332
‫"لا توجد رسائل"‬

662
00:52:59,426 --> 00:53:01,970
‫سيبدأ الزفاف بعد قليل. ادخل، واستعد.‬

663
00:53:03,847 --> 00:53:05,974
‫سآتي على الفور. مرحباً؟‬

664
00:53:21,656 --> 00:53:24,075
‫حسناً. أرجوكم أن تجلسوا.‬

665
00:53:24,159 --> 00:53:25,827
‫سنبدأ بعد قليل.‬

666
00:53:48,642 --> 00:53:49,851
‫أتبحثين عن هذا؟‬

667
00:53:54,314 --> 00:53:55,482
‫آسف.‬

668
00:53:56,691 --> 00:53:59,569
‫لا يوجد فيه شيء.‬

669
00:54:02,405 --> 00:54:03,698
‫هذا المستند...‬

670
00:54:04,950 --> 00:54:06,493
‫عليك أن تملئيه.‬

671
00:54:07,869 --> 00:54:10,413
‫حقيقة السيد "نام".‬

672
00:54:12,499 --> 00:54:13,750
‫"السيد (سوه)...‬

673
00:54:15,377 --> 00:54:17,629
‫اكتشف حقيقة (شين)."‬

674
00:54:19,172 --> 00:54:22,050
‫لهذا هرعت إلى هنا.‬

675
00:54:25,303 --> 00:54:29,140
‫ما الأمر؟ ماذا تعرفين؟‬

676
00:54:32,727 --> 00:54:33,770
‫لا أعرف.‬

677
00:54:34,271 --> 00:54:35,855
‫هل أعرف شيئاً؟‬

678
00:55:22,610 --> 00:55:24,195
‫المصعد يهبط.‬

679
00:55:42,505 --> 00:55:43,715
‫دعني!‬

680
00:55:58,688 --> 00:56:01,358
‫دعني أخرج! أخرجني من هنا!‬

681
00:56:02,525 --> 00:56:05,737
‫دعني أخرج! أرجوك أن تدعني أخرج!‬

682
00:56:24,714 --> 00:56:27,092
‫ما هذا؟ تباً.‬

683
00:57:01,000 --> 00:57:02,419
‫تباً!‬

684
00:57:34,409 --> 00:57:35,702
‫ما هذا؟‬

685
00:58:11,779 --> 00:58:12,780
‫هذا...‬

686
00:59:20,974 --> 00:59:22,016
‫دعني!‬

687
00:59:24,894 --> 00:59:26,271
‫لن أرحل اليوم.‬

688
00:59:26,354 --> 00:59:28,022
‫سأبقى هنا طوال الليل.‬

689
00:59:28,106 --> 00:59:29,190
‫من أجلي؟ أنا نكرة.‬

690
00:59:29,315 --> 00:59:30,441
‫أنت مذهلة.‬

691
00:59:30,525 --> 00:59:32,068
‫تجعلينني أخرق كل القواعد...‬

692
00:59:32,151 --> 00:59:33,778
‫وأخلق قواعد جديدة لم تكن موجودة.‬

693
00:59:33,861 --> 00:59:35,113
‫أتريد أن نكون صديقين؟‬

694
00:59:35,196 --> 00:59:37,657
‫إذن تركت الزفاف فعلاً من أجلها.‬

695
00:59:37,740 --> 00:59:38,825
‫أحقاً أنت ابني؟‬

696
00:59:38,908 --> 00:59:41,536
‫ألا أكون ابنك‬
‫ما لم أتصرف مثل "شين نام" البشري؟‬

697
00:59:41,786 --> 00:59:44,372
‫أحتاج إلى "شين" الحقيقي.‬

698
00:59:44,956 --> 00:59:47,333
‫قسوت كثيراً على "يي نا".‬

699
00:59:47,458 --> 00:59:49,669
‫أنت مَن آذيتها أكثر.‬

700
00:59:49,836 --> 00:59:52,714
‫فكر فيما فعلت بالرجل الذي تحبه ابنتك.‬

701
00:59:53,047 --> 00:59:54,716
‫إنه ليس بشرياً.‬

702
00:59:54,799 --> 00:59:56,426
‫قال إنه لا يمكن أن يكون بشرياً.‬

703
00:59:56,676 --> 00:59:57,802
‫مَن أنت؟‬

704
00:59:58,011 --> 01:00:00,263
‫ماذا تكون؟‬

705
01:00:02,015 --> 01:00:04,017
‫ترجمة: مي بدر‬

