﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,835 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,210 --> 00:00:05,964 
‫أيا ما كان بداخل ذلك القبو،
‫عديني ألا تحرريه.

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,174 
‫يجب أن نعرف ماهية ما نواجهه بالضبط.

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,259 
‫ليتسنى لنا قتاله.

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,136 
‫لا يمكنكم مجاراته.

6
00:00:11,261 --> 00:00:13,888 
‫- هل أريد أن عرف؟
‫- أسيثنيك ذاك عن الدخول؟

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,057 
‫- كلا.
‫- إذن، لا تود أن تعلم.

8
00:00:16,182 --> 00:00:17,225 
‫يمكنني مساعدتك.

9
00:00:17,308 --> 00:00:19,060 
‫أريد منك أن تطلق سراحي.

10
00:00:20,061 --> 00:00:22,480 
‫عزيزتي "إيلينا"، كنا مقربين للغاية.

11
00:00:22,564 --> 00:00:24,899 
‫تمكنت و"ستيفان" حل مشكلاتنا أخيراً.

12
00:00:24,983 --> 00:00:28,987 
‫كان "بوني" و"إنزو" على وشك
‫أن يجدا السعادة. ثم انقلب الأمر برمته.

13
00:00:29,446 --> 00:00:31,614 
‫- "دايمن"؟
‫- "إيلينا"؟ أين أنت؟

14
00:00:31,823 --> 00:00:32,657 
‫هنا.

15
00:00:34,826 --> 00:00:38,788 
‫ستتألم في البداية.
‫لكنك ستعرف المتعة بعدها.

16
00:00:41,833 --> 00:00:44,043 
‫- إنني قلقة بشأن "بوني".
‫- "إنزو"؟

17
00:00:44,127 --> 00:00:46,129 
‫لقد فقدت أقرب شخصين منها،

18
00:00:46,212 --> 00:00:50,341 
‫ولا يمكنها حتى أن تؤدي تعويذة الاقتفاء
‫لتجدهما. سحرها ذهب ولم يعد.

19
00:00:50,884 --> 00:00:53,094 
‫مضت 3 أشهر قبل أن نسمع بالإشاعة الأولى.

20
00:00:53,595 --> 00:00:55,764 
‫سلسلة أناس مفقودين في الساحل الغربي.

21
00:00:56,306 --> 00:00:59,392 
‫ثم أخذ الرقم يتزايد.
‫هما الفاعلان. أوقن بذلك.

22
00:01:00,268 --> 00:01:01,644 
‫لا يُمل من هذا، أليس كذلك؟

23
00:01:01,728 --> 00:01:03,438 
‫لا يُمل من هذا طبعاً.

24
00:01:11,321 --> 00:01:14,032 
‫لم تأخذني لمشاهدة
‫أفلام الأبطال الخارقين الغبية؟

25
00:01:14,616 --> 00:01:16,868 
‫هناك العديد منهم،
‫وأعجز عن التمييز بين الشخصيات.

26
00:01:17,452 --> 00:01:20,330 
‫أسماؤهم ولباسهم ومن يطير ومن يتحول لجليد،

27
00:01:20,830 --> 00:01:23,083 
‫ومن يطلق النار، هذا لا يُطاق.

28
00:01:23,416 --> 00:01:24,918 
‫لهذا السبب أنا برفقتك.

29
00:01:26,920 --> 00:01:29,172 
‫حسناً، هذا حمل أكثر من اللازم. لقد سئمته.

30
00:01:29,255 --> 00:01:31,341 
‫وأنا سئمت مشاهدة
‫أفلام المراهقين البؤساء خاصتك.

31
00:01:31,424 --> 00:01:32,675 
‫لا نحتاج لمشاهدتها أيضاً.

32
00:01:34,928 --> 00:01:37,472 
‫حسناً، قد أتابع فيلماً أخيراً
‫عن الأبطال الخارقين.

33
00:01:39,182 --> 00:01:41,726 
‫لأكون صريحاً، يسرني التخلص
‫من هوس أفلام مصاصي الدماء.

34
00:01:42,977 --> 00:01:43,812 
‫احذر.

35
00:01:47,816 --> 00:01:50,652 
‫ما هذا بحق السماء؟ كدت أصدم ذاك الشاب.
‫ماذا يفعل وسط الطريق؟

36
00:01:51,319 --> 00:01:52,403 
‫احترس.

37
00:02:07,127 --> 00:02:07,961 
‫إنه ميت.

38
00:02:08,962 --> 00:02:10,380 
‫كلا.

39
00:02:13,716 --> 00:02:16,511 
‫دعني أولاً أثني على استجابتك السريعة.

40
00:02:16,594 --> 00:02:18,930 
‫تفاديك لي كان مبهراً.

41
00:02:23,476 --> 00:02:26,771 
‫- ما هذا؟
‫- هذا ما يُعرف بالليلة البطيئة.

42
00:02:26,855 --> 00:02:29,774 
‫ظننتكما ستتبعان أسلوب العطف
‫على الرجل العجوز الذي يقف بجانب الطريق،

43
00:02:29,858 --> 00:02:31,234 
‫لكنكما كدتما تتجاوزانا.

44
00:02:31,317 --> 00:02:34,070 
‫ربما حان موعد التخلي عن هذه الفكرة.

45
00:02:37,365 --> 00:02:38,199 
‫هذا مؤلم.

46
00:02:45,039 --> 00:02:45,874 
‫ماذا تريدان؟

47
00:02:46,916 --> 00:02:49,794 
‫نحتاج لتوصيلة. هذا أقل ما يمكنك فعله.

48
00:02:50,837 --> 00:02:52,755 
‫هيا. سأتولى القيادة.

49
00:02:58,678 --> 00:03:00,889 
‫حسناً، سأخبركما بالقصة،
‫لأن من حقكما معرفتها.

50
00:03:01,389 --> 00:03:03,892 
‫أنا وصديقي "إنزو" موظفان عنوة عنا...

51
00:03:03,975 --> 00:03:07,854 
‫- لسنا موظفان فعلياً.
‫- أجل. بالأحرى، عبدان وخادمان ذليلان.

52
00:03:07,937 --> 00:03:09,939 
‫- مساعدان مستعبدان.
‫- أمقت ذاك التوصيف.

53
00:03:10,690 --> 00:03:11,649 
‫سمه سيطرة ذهنية.

54
00:03:12,150 --> 00:03:16,279 
‫تكمن مهمتنا في جلب أسوأ البشر
‫وحثالة المجتمع ونحضرهم إلى هنا.

55
00:03:16,613 --> 00:03:20,116 
‫لذا، من الأسوأ من بينكما؟

56
00:03:22,869 --> 00:03:24,412 
‫هيا. ثمة جائزة للفائز.

57
00:03:26,247 --> 00:03:27,749 
‫ما هو أسوأ ذنب اقترفتماه في حياتكما؟

58
00:03:28,875 --> 00:03:32,921 
‫سرقت مرة مستحضرات تجميل من صيدلة،
‫وبعض من أحمر الخدود وأحمر الشفاه.

59
00:03:33,922 --> 00:03:38,259 
‫حاولي أكثر. ما أبشع ذنب اقترفته في حياتك؟

60
00:03:40,595 --> 00:03:42,430 
‫ضاجعت أعز أصدقاء عشيقي.

61
00:03:43,181 --> 00:03:44,182 
‫هذا أفضل بقليل.

62
00:03:45,183 --> 00:03:46,017 
‫8 مرات.

63
00:03:47,727 --> 00:03:49,062 
‫أنت تقترف ذنباً يا صاحبي.

64
00:03:50,063 --> 00:03:52,523 
‫لذا، ما أبشع ذنب اقترفته قط؟

65
00:03:54,400 --> 00:03:57,904 
‫سرقت ذات مرة حبوب جدتي المسكنة
‫وبعت الظرف بـ50 دولار

66
00:03:59,322 --> 00:04:00,823 
‫عندما كانت تحتضر بسبب السرطان.

67
00:04:01,199 --> 00:04:03,034 
‫أظن أن لدينا فائز.

68
00:04:03,785 --> 00:04:04,619 
‫وبم فزت؟

69
00:04:05,495 --> 00:04:08,915 
‫ستنال أشد ميتة
‫إيلاماً وعذاباً يمكن تصورها.

70
00:04:10,333 --> 00:04:11,167 
‫وأنا؟

71
00:04:11,251 --> 00:04:15,546 
‫سنرحمك. وستموتين بسرعة
‫وستنتهي حياتك قبل...

72
00:04:21,177 --> 00:04:22,178 
‫سأتخلص من جثتها.

73
00:04:24,681 --> 00:04:26,307 
‫- هلا حظيت بشرف تسليمه؟
‫- بالطبع.

74
00:04:29,394 --> 00:04:31,104 
‫من هنا. تعال.

75
00:04:40,488 --> 00:04:43,574 
‫- كلا، يا إلهي.
‫- هدئ من روعك يا صديقي.

76
00:04:47,120 --> 00:04:48,037 
‫ابق هادئاً.

77
00:04:51,833 --> 00:04:54,002 
‫لا جدوى من إثارة الجلبة
‫في لحظات حياتك الأخيرة.

78
00:04:54,836 --> 00:04:56,212 
‫لا أريد أن أموت.

79
00:04:56,296 --> 00:04:59,382 
‫أعلم، ولا أود قتلك بالتحديد.

80
00:05:00,383 --> 00:05:03,344 
‫لكننا أحيانا مرغمون
‫على فعل أمور لا نستحبها.

81
00:05:08,599 --> 00:05:09,642 
‫ماذا يوجد في الأسفل؟

82
00:05:11,352 --> 00:05:12,270 
‫لا أدري فعلياً.

83
00:05:13,271 --> 00:05:15,064 
‫لست مضطراً لفعل هذا، أرجوك.

84
00:05:15,315 --> 00:05:18,860 
‫هنا يكمن خطؤك. لا أملك خياراً آخر.

85
00:05:47,221 --> 00:05:48,473 
‫ساعداني.

86
00:06:02,779 --> 00:06:03,696 
‫أتود مشاهدة التلفاز؟

87
00:06:05,823 --> 00:06:07,408 
‫كنت سأقرأ قليلاً وحسب.

88
00:06:08,534 --> 00:06:09,994 
‫حسناً، عمت مساءً.

89
00:06:11,537 --> 00:06:12,371 
‫عمت مساءً.

90
00:06:27,512 --> 00:06:28,346
{\an8}‫عزيزتي "إيلينا"،

91
00:06:28,679 --> 00:06:30,598
{\an8}‫ستطلعين الأسبوع المقبل على المستجدات مني.

92
00:06:31,265 --> 00:06:34,102
{\an8}‫قررت و"كارولين" و"ستيفان" أن يكتب شخص واحد

93
00:06:34,185 --> 00:06:35,895
{\an8}‫عن فشلنا الذريع بالتناوب.

94
00:06:36,354 --> 00:06:37,730
{\an8}‫صدقيني، لن تطيقي قراءة

95
00:06:37,814 --> 00:06:40,316
{\an8}‫3 نسخ من نفس القصة التعيسة حين تستيقظين.

96
00:06:41,984 --> 00:06:45,530
{\an8}‫البحث عن "دايمن" و"إنزو" ما زال مستمراً،

97
00:06:45,613 --> 00:06:47,990
{\an8}‫ولم نقترب من معرفة مكان وجودهما،

98
00:06:48,783 --> 00:06:50,576
{\an8}‫وما أو من اختطفهما.

99
00:06:54,580 --> 00:06:55,832
{\an8}‫وعدنا بعضنا بعضاً بإيجاد سبل

100
00:06:55,915 --> 00:06:58,209
{\an8}‫لاستراق لحظات خاطفة يومية
‫نحيا فيها بطبيعية.

101
00:06:59,544 --> 00:07:00,795
{\an8}‫وبهذا سنحافظ على اتزاننا.

102
00:07:01,420 --> 00:07:04,340
{\an8}‫لكن بما أن الكلام بيني وبينك الآن،
‫فعلي مصارحتك.

103
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
{\an8}‫هذا صعب.

104
00:07:07,927 --> 00:07:10,555
{\an8}‫هذا أصعب شيء اضطررت لفعله طوال حياتي.

105
00:07:12,098 --> 00:07:15,226
{\an8}‫عزفك يا عزيزتي على القيثارة كان ليجعل
‫"أوديسوس" يبحر في الاتجاه المعاكس.

106
00:07:15,852 --> 00:07:18,688
{\an8}‫أجهل معنى هذا، لكن تباً لك.

107
00:07:22,525 --> 00:07:25,361
{\an8}‫لا بأس، دعيني أنقذك من نفسك.

108
00:07:26,487 --> 00:07:27,488
{\an8}‫لقد أفسدت اللحظة.

109
00:07:33,327 --> 00:07:34,745
{\an8}‫لم تقرئي رواية "الأوديسة"؟

110
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
{\an8}‫أهي تلك التي تتحدث
‫عن "هيلن" أميرة "طروادة"؟

111
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
{\an8}‫ليس بالضبط.

112
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
{\an8}‫شكراً لك.

113
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
{\an8}‫كيف لك أن تحب عازفة قيثارة مريعة مثلي؟

114
00:07:48,050 --> 00:07:49,844
{\an8}‫لأنك ستعزفين كحورية ذات يوم،

115
00:07:50,803 --> 00:07:52,889
{\an8}‫ويومئذ، أوقن أنك ستحبينني للأبد.

116
00:07:53,431 --> 00:07:54,265
{\an8}‫ولم تقول ذلك؟

117
00:07:54,849 --> 00:07:58,936
{\an8}‫الحب الحقيقي وحده بوسعه توليد مهاراتك.

118
00:08:00,146 --> 00:08:01,105
{\an8}‫تعالي إلي.

119
00:08:12,825 --> 00:08:17,121
{\an8}‫ثم قطعت شطيرتيهما على شكل قلوب ونجوم،

120
00:08:17,205 --> 00:08:18,206
{\an8}‫ودون قشر الخبز.

121
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
{\an8}‫هذا لطيف.

122
00:08:21,167 --> 00:08:22,168
{\an8}‫أليس كذلك؟

123
00:08:22,376 --> 00:08:24,545
{\an8}‫إنما أقصد، لو وظف "ريك" المربية العجوز،

124
00:08:24,629 --> 00:08:27,548
{\an8}‫لما أهدرت طفلتاي
‫الأجزاء المفيدة من الشطائر.

125
00:08:28,925 --> 00:08:32,053
{\an8}‫ثمة ملايين الناس في العالم يجوعون يومياً،

126
00:08:32,136 --> 00:08:35,431
{\an8}‫بينما تحتذي مربيتنا الفاتنة
‫التجمل في طعامها.

127
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
{\an8}‫وكأنك تخشين أن تحتذي التجمل مع "ريك".

128
00:08:40,353 --> 00:08:45,316 
‫أجل، إنه يدير الترسانة في كل لحظة
‫يبتعد فيها عن "ليزي" و"جوزي"،

129
00:08:45,816 --> 00:08:48,819 
‫لينام على حصيرة
‫وغالباً لا يتناول وجبات كاملة.

130
00:08:50,112 --> 00:08:54,075 
‫ولعله يتغذى على قشر خبز الشطائر.

131
00:08:56,202 --> 00:09:00,706 
‫أقصد أنه عرضة للتأثر بسحر المربية الفاتنة.

132
00:09:01,374 --> 00:09:04,502 
‫علينا العناية به. إنه في وضع حساس.

133
00:09:06,045 --> 00:09:07,046 
‫ما جدول أعمالنا اليوم؟

134
00:09:07,672 --> 00:09:11,676 
‫سأعاود فحص كل تقارير
‫الاختفاء للولاية المركزية

135
00:09:11,759 --> 00:09:14,262 
‫عن الأسابيع الـ4 السابقة،
‫لأتحقق مما إذا فاتني شيء.

136
00:09:14,929 --> 00:09:17,431 
‫رائع، وأنا سأتابع المؤسسات المحلية.

137
00:09:25,648 --> 00:09:26,899 
‫لعل الغد سيكون أجمل.

138
00:09:28,609 --> 00:09:29,443 
‫أجل.

139
00:09:34,448 --> 00:09:35,449 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

140
00:09:43,124 --> 00:09:44,375 
‫لقد وجدوا جثة يا "ستيفان".

141
00:09:45,751 --> 00:09:48,588 
‫بعد تعقبنا لكل أولئك المفقودين،
‫عُثر على جثة الآن.

142
00:09:48,671 --> 00:09:49,505 
‫هذا جيد، صحيح؟

143
00:09:52,800 --> 00:09:53,634 
‫أفضل من البارحة.

144
00:09:55,928 --> 00:09:58,431 
‫متى سنجيء إلى مكان عملك ونرى ألعابك؟

145
00:09:58,514 --> 00:10:00,266 
‫ستجيئان لرؤية ألعابي
‫عندما تبلغان الـ18 عام.

146
00:10:00,933 --> 00:10:01,976 
‫هلا وضعت "سيلين" على الهاتف رجاءً؟

147
00:10:02,476 --> 00:10:03,936 
‫هيا اذهبا واجلبا ملابس السباحة.

148
00:10:09,817 --> 00:10:13,404 
‫نفذت جميع بنود القائمة التي وضعتها
‫"كارولين" ليوم الاثنين، أتحتاج لشيء آخر؟

149
00:10:14,280 --> 00:10:16,699 
‫أريد خدمة أخرى منك.
‫أمن احتمال أن تكوني نسخة غير أصلية؟

150
00:10:17,783 --> 00:10:18,826 
‫أينبغي أن أعرف قصدك؟

151
00:10:19,410 --> 00:10:20,244 
‫لن تحزري أبداً.

152
00:10:22,079 --> 00:10:24,123 
‫أحد تلاميذي يستدعيني وعلي الانصراف.

153
00:10:24,749 --> 00:10:26,542 
‫- احرصي ألا يغرق أحداً.
‫- حسناً.

154
00:10:28,586 --> 00:10:31,672 
‫- أتوصلت لشيء؟
‫- توصلنا لشيء. تعال.

155
00:10:33,674 --> 00:10:35,718 
‫نقبت أنا و"جورجي" القبو
‫في غضون الأسبوعين الفائتين،

156
00:10:35,801 --> 00:10:38,554 
‫محاولين معرفة كيفية
‫خروج أحد منه دون أن يُرى.

157
00:10:38,638 --> 00:10:40,973 
‫إلا أنها نهتني عن إخبارك
‫بما اكتشفناه إلا بعدما تخبرننا

158
00:10:41,098 --> 00:10:42,767 
‫بماهية المخلوق الخارق الذي هرب منه.

159
00:10:42,850 --> 00:10:45,311 
‫قلت لك، إنه مجرد تدريب نظري.

160
00:10:45,394 --> 00:10:47,229 
‫إنني أدير هذا المكان منذ شهرين فحسب،

161
00:10:47,313 --> 00:10:49,690 
‫وأود أن ألم بكل ركن وشق فيه.

162
00:10:50,941 --> 00:10:51,776 
‫حسناً.

163
00:10:53,986 --> 00:10:58,240 
‫علينا إيجاد طريقة تنبيه أخرى يا "دوريان".

164
00:10:58,324 --> 00:10:59,283 
‫أو عليك أن تخففي من فزعك.

165
00:11:00,326 --> 00:11:02,244 
‫إذن؟ هل أفضيت بأي سر؟

166
00:11:02,328 --> 00:11:05,373 
‫ما من أسرار لأفض بها. قلت لكما هذا مجرد...

167
00:11:05,456 --> 00:11:07,291 
‫تدريب نظري. مفهوم.

168
00:11:07,583 --> 00:11:09,585 
‫إذن، هل أنت مستعد لنبهرك نظرياً؟

169
00:11:11,253 --> 00:11:12,421 
‫أظن ذلك.

170
00:11:13,714 --> 00:11:16,342 
‫انظر لهذا، كل الشقوق الصغيرة هنا
‫لا تقود لمكان آخر، صحيح؟

171
00:11:16,967 --> 00:11:18,719 
‫مجرد جدران وتراب ونهايات مسدودة.

172
00:11:19,011 --> 00:11:21,180 
‫لا أحد سيخرج دون الحفر بملعقة
‫لمدة مئة عام.

173
00:11:21,263 --> 00:11:22,098 
‫أتسمح لي؟

174
00:11:23,140 --> 00:11:27,853 
‫برعت قريبتي في هذا
‫حين فقدت سمعها وبصرها في طفولتها،

175
00:11:27,937 --> 00:11:31,148 
‫لكنها غدت عبقرية في إيجاد طريقها،

176
00:11:31,232 --> 00:11:34,235 
‫لأن كافة حواسها الأخرى تعظمت جداً،

177
00:11:34,652 --> 00:11:35,820 
‫وهذا ما جعلني أفكر. تعال من هنا.

178
00:11:36,779 --> 00:11:37,613 
‫ها نحن ذا.

179
00:11:38,155 --> 00:11:40,074 
‫والآن تحسس الطريق بأصابعك.

180
00:11:41,450 --> 00:11:42,493 
‫هيا.

181
00:11:44,537 --> 00:11:45,371 
‫جد سبيلك للخروج.

182
00:12:12,273 --> 00:12:13,983 
‫- ما هذا؟
‫- وجد المخرج.

183
00:12:16,735 --> 00:12:17,820 
‫- أجل.
‫- أجل.

184
00:12:22,324 --> 00:12:23,159 
‫تخلصت من الفتاة.

185
00:12:23,742 --> 00:12:24,869 
‫لم؟ قد تكون طبق تحلية.

186
00:12:25,494 --> 00:12:27,830 
‫تعرف القواعد. لقد تمادينا ليلة البارحة.

187
00:12:27,913 --> 00:12:32,126 
‫تود أشراراً حقيقيين، لا أولئك الفاشلين
‫التافهين الذين نطعمها إياهم.

188
00:12:32,877 --> 00:12:33,961 
‫يجب أن تعمل على ذلك.

189
00:12:34,962 --> 00:12:37,339 
‫أبذل جهدي، وهذا أكثر مما تفعله أنت.

190
00:12:37,923 --> 00:12:39,300 
‫لكن هذا كتاب شيق جداً.

191
00:12:41,594 --> 00:12:44,138 
‫كم سيدوم ذبح الفتى الشرير؟

192
00:12:45,681 --> 00:12:47,808 
‫وكم جثة ستأكلها ريثما تكتفي؟

193
00:12:48,392 --> 00:12:49,727 
‫بوسعها سماعك.

194
00:12:50,311 --> 00:12:51,979 
‫بوسعها قراءة عقلينا. وهي تعرف شعوري.

195
00:12:52,062 --> 00:12:54,857 
‫إذن، لا داعي لتتطاول وتستفزها.

196
00:12:58,527 --> 00:13:03,949 
‫هل بقي لديك أي تحكم بذاتك؟
‫بقي لدي قرابة 2 بالمئة.

197
00:13:04,450 --> 00:13:07,077 
‫لا أحتاج لإرادة حرة. لقد بدلت نفسي،

198
00:13:07,161 --> 00:13:11,707 
‫وأخمدت إنسانيتي. لدي تحكم كامل بنفسي.
‫وأنصحك بذلك.

199
00:13:12,333 --> 00:13:14,001 
‫إذن، لم يتبق بداخلك أي مشاعر؟

200
00:13:14,543 --> 00:13:18,172 
‫حسي الفكاهي الفريد
‫وامتناني المتجدد للأديبات وحسب.

201
00:13:20,633 --> 00:13:22,051 
‫متأسف. هل أيقظناك؟

202
00:13:22,676 --> 00:13:26,305 
‫متى سينتهي هذا؟ كم جثة أخرى لتشبعي؟

203
00:13:26,972 --> 00:13:29,767 
‫لن يفيدك الصراخ أبداً. جرب السؤال بلطف.

204
00:13:52,498 --> 00:13:53,332 
‫هل حصلت على أي إجابة؟

205
00:13:55,251 --> 00:13:56,418 
‫"فيفتي شيدز أوف غري"

206
00:13:58,671 --> 00:14:00,506 
‫أعلم أنه ليس كافياً، لكنه دليل.

207
00:14:00,714 --> 00:14:02,967 
‫كل أولئك المفقودون الذين تبعناهم،

208
00:14:03,050 --> 00:14:04,718 
‫وهذه أول مرة نرى فيها جثة.

209
00:14:04,802 --> 00:14:07,263 
‫غاباً لأن هذه الجثة
‫لا صلة لها بما نبحث عنه.

210
00:14:07,846 --> 00:14:09,056 
‫نعم، لا يمكنني أن أفكر بهذه الطريقة.

211
00:14:09,557 --> 00:14:10,641 
‫يجب أن أتعامل مع كل دليل

212
00:14:10,724 --> 00:14:12,142 
‫وكأنه سيقودنا إليهما.

213
00:14:12,226 --> 00:14:13,060 
‫"ستيفان".

214
00:14:15,980 --> 00:14:18,357 
‫كلما نفعل هذا، أسمح لنفسي
‫أن تتحلى بالأمل قليلاً.

215
00:14:19,316 --> 00:14:20,985 
‫ومن ثم نعود لنقطة الصفر،

216
00:14:21,694 --> 00:14:23,863 
‫ويتحطم قلبي أكثر قليلاً.

217
00:14:24,905 --> 00:14:26,740 
‫لا أعرف ماذا تبقى من قلبي.

218
00:14:28,367 --> 00:14:29,326 
‫"بوني".

219
00:14:30,202 --> 00:14:32,788 
‫لا أحد، لا "كارولين" ولا "إيلينا"،

220
00:14:32,872 --> 00:14:37,334 
‫لا أحد يجيد الصمود لوقت أطول
‫أو أشد وأفضل منك.

221
00:14:38,919 --> 00:14:41,088 
‫إن استسلمت، فلن يتبقى لي أمل لأتشبث به.

222
00:14:43,549 --> 00:14:44,592 
‫أرجوك ألا تستسلمي.

223
00:14:48,929 --> 00:14:49,763 
‫بالتأكيد.

224
00:14:51,348 --> 00:14:53,601 
‫لكن لا تطلب مني أن أتحلى بالأمل.

225
00:14:55,227 --> 00:14:56,061 
‫الأمل مؤلم.

226
00:14:57,730 --> 00:14:58,731 
‫ولا أريد أن أتألم بعد الآن.

227
00:15:15,915 --> 00:15:16,832 
‫لا أصدق أنكما وجدتماه.

228
00:15:17,249 --> 00:15:19,752 
‫هذا خداع بصري.
‫إذ لا يمكنك إيجاد مخرجك بالبصر ولا بالسمع.

229
00:15:20,002 --> 00:15:23,380 
‫يتحتم عزل حاسة لمسك كلياً عن بقية حواسك،
‫هذا جنون، صحيح؟

230
00:15:26,216 --> 00:15:27,051 
‫إذن، إلى أين يؤدي النفق؟

231
00:15:27,718 --> 00:15:29,553 
‫لا ندري بعد، ولهذا جلبناك إلى هنا.

232
00:15:32,765 --> 00:15:36,602 
‫إلا إن كنت مصاباً برهاب الأماكن المغلقة
‫أو شيئاً من هذا القبيل.

233
00:15:37,895 --> 00:15:38,729 
‫كلا.

234
00:15:41,273 --> 00:15:42,232 
‫لنكمل السير.

235
00:15:50,908 --> 00:15:51,742 
‫مرحباً.

236
00:15:52,660 --> 00:15:53,494 
‫أهلاً.

237
00:15:56,330 --> 00:15:57,289 
‫مرحباً يا فتياتي.

238
00:15:57,373 --> 00:15:58,374 
‫- أمي.
‫- أمي.

239
00:15:58,958 --> 00:16:00,376 
‫- مرحباً.
‫- آسفة على مجيئنا باكراً.

240
00:16:00,793 --> 00:16:01,627 
‫لا عليك.

241
00:16:02,920 --> 00:16:05,673 
‫ثمة شاب اسمه "بيت" من قسم الصوتيات

242
00:16:05,756 --> 00:16:07,257 
‫ترك هذا لك منذ لحظات.

243
00:16:07,341 --> 00:16:08,384 
‫- أشكرك.
‫- لا شكر على واجب.

244
00:16:08,467 --> 00:16:09,843
{\an8}‫"أصلحت الصوت بقدر الإمكان، (بيت)"

245
00:16:09,927 --> 00:16:11,345 
‫هل تمانعون إن ذهبت لتناول طبق سلطة؟

246
00:16:12,096 --> 00:16:14,056 
‫أجل، استمتعي بطبق السلطة.

247
00:16:14,640 --> 00:16:16,183 
‫- مع السلامة.
‫- مع السلامة.

248
00:16:18,185 --> 00:16:21,522 
‫- إنها تحب اللفت أيضاً.
‫- ما هو اللفت؟

249
00:16:23,065 --> 00:16:23,899 
‫لا تودين أن تعرفي.

250
00:16:25,317 --> 00:16:26,777 
‫أي فيلم هذا يا أمي؟

251
00:16:27,403 --> 00:16:30,823 
‫هذا فيلم متعلق بالعمل كانت تنتظره أمك.

252
00:16:31,448 --> 00:16:32,950 
‫وكان الصوت معطوباً،
‫لذا تحتم على "بيت" إصلاحه.

253
00:16:33,951 --> 00:16:35,869 
‫هذا "إنزو" صديق العمة "بوني".

254
00:16:36,453 --> 00:16:40,582 
‫وهذا فيلم له يحاول فيه معرفة معلومات
‫عن مخلوق سحري.

255
00:16:41,417 --> 00:16:43,961 
‫وهذه هي الأميرة "فرجينيا سينت جون"،

256
00:16:44,545 --> 00:16:45,796 
‫والتي كانت حبيسة في برج.

257
00:16:46,213 --> 00:16:48,924 
‫وهي الوحيدة في المملكة قاطبة

258
00:16:49,758 --> 00:16:52,344 
‫العالمة بأسرار المخلوق الذي نبحث عنه.

259
00:16:52,928 --> 00:16:56,849 
‫لكن الأميرة قد هربت،
‫والآن لا أحد يستطيع إيجادها.

260
00:16:58,183 --> 00:17:00,811 
‫أخبريني الآن بماهيته.

261
00:17:04,064 --> 00:17:06,191 
‫- الصوت مرتفع للغاية.
‫- أجل، متأسفة.

262
00:17:06,275 --> 00:17:07,985 
‫هذا الفيلم مضجر يا أمي.

263
00:17:08,360 --> 00:17:12,072 
‫ليس مضجراً، بل معطوباً فحسب.

264
00:17:13,157 --> 00:17:14,491 
‫ما الذي بدا عليك هناك؟

265
00:17:14,700 --> 00:17:17,661 
‫لم يسبق أن رأيت عالم آثار
‫يخشى استكشاف نفق.

266
00:17:17,745 --> 00:17:19,038 
‫لست بعالم آثار.

267
00:17:19,121 --> 00:17:21,790 
‫كفاك، أنت عملياً تشبه "إنديانا جونز".

268
00:17:21,874 --> 00:17:23,333 
‫أجل، تلك كانت شخصيتي

269
00:17:24,126 --> 00:17:27,046 
‫قبلما أرزق بابنتين
‫تنتظران عودتي للبيت سالماً.

270
00:17:28,756 --> 00:17:32,301 
‫أما شخصيتي الجديدة، فهي قاصرة
‫على المهووس الأكاديمي وشخصي كأب.

271
00:17:32,760 --> 00:17:34,928 
‫وأحبذ تجنب المواقف الخطيرة.

272
00:17:35,763 --> 00:17:37,848 
‫كما أنه إذا كان لديك مثل خبرتي
‫في هذا المجال،

273
00:17:37,931 --> 00:17:41,310 
‫ستعلمين أن النفق السحري
‫نادراً ما يكون مجرد نفق.

274
00:17:46,106 --> 00:17:47,191 
‫حسناً، راقبا خطاكما.

275
00:18:04,541 --> 00:18:05,375 
‫هذا مثال على ذلك.

276
00:18:21,767 --> 00:18:22,601 
‫ما هذا؟

277
00:18:25,062 --> 00:18:26,480 
‫يبدو كمنجم ذهب عامر.

278
00:18:32,528 --> 00:18:33,403 
‫المعذرة.

279
00:18:34,613 --> 00:18:35,447 
‫تحبباً بالله.

280
00:18:36,115 --> 00:18:39,660 
‫استغرق مني 24 ساعة لأبعد السكان
‫المحليين الحمقى عن مسرح الجريمة.

281
00:18:39,993 --> 00:18:41,662 
‫والآن يسمحون بدخول الصحافة؟

282
00:18:41,745 --> 00:18:46,375 
‫لسنا صحفيين. ولا نمثل أحد.
‫لكن، أخبرنا بما تعرفه.

283
00:18:49,086 --> 00:18:53,298 
‫ضحية أنثى خُنقت،
‫ثم استنزفت دماءها أو ربما العكس.

284
00:18:54,216 --> 00:18:55,676 
‫استجمعا قواكما، المظهر شنيع.

285
00:18:56,176 --> 00:18:59,179 
‫وجدنا بعض الدماء على مصد السيارة،
‫لكنها لا تطابق فصيل دمها.

286
00:18:59,721 --> 00:19:01,473 
‫وجدنا دماءً على الطريق ولا تطابق فصيلها.

287
00:19:04,059 --> 00:19:06,895 
‫السيارة منبعجة، لا بد أنها صدمت أيلاً
‫أو ربما أسداً جبلياً.

288
00:19:08,772 --> 00:19:09,606 
‫أو إنساناً.

289
00:19:10,065 --> 00:19:14,027 
‫ثمة آثار أنياب على عظمة ترقوتها،
‫وآثار خنق بسلك على رقبتها.

290
00:19:17,865 --> 00:19:18,699 
‫هذا ليس سلكاً.

291
00:19:22,035 --> 00:19:22,953 
‫إنه وتر قيثارة.

292
00:19:29,251 --> 00:19:31,879 
‫هناك الكثير من الأراضي الخاوية والمزارع.

293
00:19:33,213 --> 00:19:37,342 
‫يشير عداد المسافة أن السيارة قطعت 3 أميال
‫فقط، وهذا غريب. لربما يعني شيئاً.

294
00:19:37,843 --> 00:19:40,429 
‫انتشرت قصة جديدة
‫حيال تلك المنطقة منذ شهرين.

295
00:19:41,013 --> 00:19:44,308 
‫حين زعم بعض السكان المحليين حدوث معجزة
‫حين اتشح الجدول القريب بحمرة الدم.

296
00:19:44,892 --> 00:19:47,936 
‫ليتبين أن هناك مذبحة قريبة
‫تلقي بصرفها فيه.

297
00:19:48,478 --> 00:19:49,313 
‫لقد أغلقوه.

298
00:19:50,314 --> 00:19:51,148 
‫كم تبعد عن مسرح الجريمة؟

299
00:19:53,317 --> 00:19:54,443 
‫3 أميال بالضبط.

300
00:19:56,278 --> 00:19:57,237 
‫سأتفقدها وأعاود الاتصال بك.

301
00:20:01,408 --> 00:20:03,785 
‫أخبريني بماهيته.

302
00:20:05,704 --> 00:20:06,538 
‫يا إلهي!

303
00:20:09,541 --> 00:20:11,293 
‫مرحباً، سأخرج من الباب الآن.

304
00:20:11,877 --> 00:20:15,464 
‫لا تستعجلي، لم تتأخري بعد.
‫لكن هل أتاك خبر من "آلارك"؟

305
00:20:15,547 --> 00:20:17,758 
‫هاتفه يحول المتصل للبريد الصوتي منذ العصر.

306
00:20:17,841 --> 00:20:20,844 
‫لم أسمع منها شيئاً.
‫لكن بوسعي الاتصال بمكتبه.

307
00:20:22,304 --> 00:20:23,138 
‫أكل شيء على ما يرام؟

308
00:20:23,347 --> 00:20:25,933 
‫أجل، بخير. الفتاتان تلعبان الغميضة،

309
00:20:26,225 --> 00:20:28,393 
‫عدا أن كلتيهما تختبئان
‫دون أن تبحث إحداها عن الأخرى.

310
00:20:28,977 --> 00:20:30,562 
‫تفقدي خزانة ثيابهما، إنه مخبأهما المفضل.

311
00:20:32,064 --> 00:20:34,066 
‫- معك "برودي".
‫- مرحباً "برودي"، معك "كارولين".

312
00:20:34,149 --> 00:20:35,525 
‫إنني أبحث عن "ريك". أهو موجود؟

313
00:20:36,902 --> 00:20:37,861 
‫مهلاً، ها قد وصل.

314
00:20:39,488 --> 00:20:41,657 
‫شكراً، هلا اتصلت بي حالما يخرج؟

315
00:20:41,823 --> 00:20:42,991 
‫- لا مشكلة.
‫- حسناً، مع السلامة.

316
00:20:44,701 --> 00:20:47,079 
‫نعم يا "سيلين"، إنه بخير.
‫منهمك في عمله وحسب.

317
00:20:48,121 --> 00:20:51,500 
‫هذا غريب. لا تظنين أن الفتاتين
‫قد تغادرا المنزل، صحيح؟

318
00:20:51,917 --> 00:20:52,960 
‫لم؟ ما الأمر؟

319
00:20:58,173 --> 00:20:59,800 
‫الباب الأمامي قد انفتح للتو.

320
00:21:01,134 --> 00:21:02,344 
‫خلته "ريك"، لكن...

321
00:21:05,639 --> 00:21:07,266 
‫"كارولين"، ثمة أحد في المنزل.

322
00:21:08,558 --> 00:21:09,393 
‫"سيلين"؟

323
00:21:55,939 --> 00:21:57,190 
‫مرحباً يا أمي.

324
00:21:57,983 --> 00:22:02,696 
‫مرحباً يا صغيرتاي.
‫لا تتحركا. ابقيا بالداخل.

325
00:22:19,087 --> 00:22:21,298 
‫هيا.

326
00:22:25,135 --> 00:22:25,969 
‫هذا جيد.

327
00:22:34,811 --> 00:22:36,021 
‫سيجلب "دوريان" المزيد من المصابيح.

328
00:22:36,605 --> 00:22:38,482 
‫هذه الغرفة منافية للمنطق.

329
00:22:38,565 --> 00:22:41,359 
‫فأي غرض يبقى تحت الأرض،
‫ينبغي أن تعتريه آثار تآكل.

330
00:22:41,485 --> 00:22:43,445 
‫رطوبة الأرض وحدها ينبغي أن تؤدي لتآكل

331
00:22:43,528 --> 00:22:47,282 
‫معظم هذه التحف،
‫لكن كل شيء في حالة سليمة كلياً.

332
00:22:47,574 --> 00:22:49,659 
‫أجل، كغور الأهرامات.

333
00:22:51,453 --> 00:22:53,121 
‫يا للهول. عدا ذلك الرجل،

334
00:22:54,122 --> 00:22:55,248 
‫أياً من كان.

335
00:22:57,626 --> 00:22:58,460 
‫نعم، لا تلمسيه هذا.

336
00:22:59,836 --> 00:23:01,171 
‫لندع كل شيء على حاله.

337
00:23:01,254 --> 00:23:04,091 
‫طالما ظل كل شيء سليماً
‫طوال الفترة التي قدرتها،

338
00:23:05,008 --> 00:23:07,594 
‫فلا أستحسن كشف هذه التحف
‫قبلما نسد كل الشقوق.

339
00:23:08,512 --> 00:23:11,556 
‫عقلك الفذ يجعلك مثيراً للغاية، أتعلم ذلك؟

340
00:23:14,851 --> 00:23:18,230 
‫"جورجي"، لا تحسبيني غير سعيد بإطرائك،

341
00:23:19,356 --> 00:23:21,858 
‫لكنني أفضل التركيز على عملي أكثر.

342
00:23:22,484 --> 00:23:25,695 
‫أنا وعائلتي دون أي إلهاء.

343
00:23:27,364 --> 00:23:28,198 
‫الأب الصالح.

344
00:23:29,199 --> 00:23:30,951 
‫أجل، بالضبط.

345
00:23:37,833 --> 00:23:42,546 
‫هذا مؤسف، تحتم علي المحاولة. نفق مظلم
‫ومثير جنسياً وغرفة سحرية وما إلى ذلك.

346
00:23:44,422 --> 00:23:47,467 
‫بروفيسور "إس"، إن "كارولين" تتصل بك.
‫وتقول إنها حالتها طارئة.

347
00:23:55,225 --> 00:23:56,226 
‫دخلت لتوي.

348
00:23:58,103 --> 00:24:00,647 
‫ما زال هناك تقص جنائي في مسرح الجريمة،
‫ويجب ألا يطول أكثر.

349
00:24:03,608 --> 00:24:04,442 
‫ما هذا؟

350
00:24:07,737 --> 00:24:09,322 
‫تبدو كشمعة إنارة.

351
00:24:13,368 --> 00:24:14,202 
‫أكل شيء على ما يرام؟

352
00:24:16,037 --> 00:24:16,872 
‫إنني قادمة.

353
00:24:35,515 --> 00:24:36,349 
‫"دايمن".

354
00:24:45,817 --> 00:24:46,651 
‫"ستيفان".

355
00:24:50,030 --> 00:24:50,864 
‫مرحباً يا أخي.

356
00:25:00,415 --> 00:25:01,249 
‫ما كل هذا؟

357
00:25:03,460 --> 00:25:04,294 
‫ما الذي تفعله؟

358
00:25:05,629 --> 00:25:06,463 
‫أزاول أعمالي اليومية.

359
00:25:08,798 --> 00:25:11,801 
‫ماذا كان في ذاك القبو يا "دايمن"؟
‫ما الذي أثر عليك؟

360
00:25:12,928 --> 00:25:16,139 
‫لا يهم ما أثر علي طالما لم أتعرض للخداع.

361
00:25:17,599 --> 00:25:20,435 
‫ويجب أن تكون فخوراً بي.
‫لقتلي أناساً أشرار.

362
00:25:21,603 --> 00:25:22,646 
‫أين هو "إنزو"؟

363
00:25:24,981 --> 00:25:27,192 
‫اذهب لمنزلك يا "ستيفان".
‫نحن بأفضل حال هنا.

364
00:25:28,652 --> 00:25:29,861 
‫حسناً، إنها مذبحة...

365
00:25:30,654 --> 00:25:33,114 
‫يحيط بها الموت من كل جنب.
‫هذا حالنا يا أخي.

366
00:25:33,990 --> 00:25:36,243 
‫وما كنا عليه منذ 160 عام.

367
00:25:37,702 --> 00:25:39,871 
‫أعلم أنك ما زلت تعتقد
‫أن الأمر يستحق النضال

368
00:25:40,747 --> 00:25:44,376 
‫لتعيش وهم حياتك البطولية،
‫لكنني رسمياً لم أعد كذلك.

369
00:25:45,085 --> 00:25:46,253 
‫لقد بدلت نفسك، أليس كذلك؟

370
00:25:46,753 --> 00:25:47,879 
‫لطالما كان الخيار الأسرع.

371
00:25:49,089 --> 00:25:50,507 
‫يمكنني مساعدتك في استعادة إنسانيتك.

372
00:25:51,466 --> 00:25:55,262 
‫أعلم أنك قادر على ذلك. لكنني لا أريدها.
‫شهدت كيف سينتهي المطاف بي وصدقني،

373
00:25:56,346 --> 00:25:57,931 
‫تعجز الإنسانية عن إنقاذي منها.

374
00:25:58,932 --> 00:25:59,766 
‫عم تتحدث؟

375
00:26:00,475 --> 00:26:01,977 
‫عن الجحيم يا أخي.

376
00:26:03,853 --> 00:26:05,855 
‫ليس جحيماً يحاصرك في حجر.

377
00:26:07,399 --> 00:26:11,695 
‫بل جحيم فيه نار مستعرة. لقد رأيتها.

378
00:26:12,988 --> 00:26:14,197 
‫والتقيت بها عن قرب،

379
00:26:15,824 --> 00:26:17,409 
‫وذقتها ولمستها.

380
00:26:19,953 --> 00:26:21,204 
‫إنها أشنع مما يُشاع عنها.

381
00:26:22,998 --> 00:26:24,082 
‫كلامك أشبه بالهزل.

382
00:26:27,127 --> 00:26:27,961 
‫حسناً.

383
00:26:30,630 --> 00:26:32,299 
‫عليك الذهاب، فهي لم تعد تريدك.

384
00:26:34,259 --> 00:26:37,053 
‫اخرج من هنا بشعرك البطولي الوسيم
‫ولا تعد مجدداً.

385
00:26:39,597 --> 00:26:40,432 
‫ليس من دونك.

386
00:26:41,933 --> 00:26:44,352 
‫حسناً، من الواضح أن هذا مربك قليلاً،

387
00:26:44,436 --> 00:26:48,106 
‫لكن بعد قسط جيد من النوم،
‫ستستيقظين بأفضل حال.

388
00:26:49,024 --> 00:26:52,027 
‫الفتاتان في السيارة.
‫اصطحبيهما بعد العشاء لتناول المثلجات.

389
00:26:52,110 --> 00:26:54,237 
‫ولا تعودوا إلى المنزل قبل ساعتين. اتفقنا؟

390
00:26:55,864 --> 00:26:56,823 
‫سنشتري مثلجات "هوت فادج سانديز".

391
00:26:58,491 --> 00:27:00,243 
‫نعم، اتفقنا.

392
00:27:12,672 --> 00:27:13,506 
‫استيقظي.

393
00:27:18,345 --> 00:27:21,473 
‫قلت، استيقظي.

394
00:27:23,683 --> 00:27:26,269 
‫سأمهلك 30 ثانية لتشرحي
‫سبب مجيئك لإيذاء ابنتي،

395
00:27:26,853 --> 00:27:31,274 
‫و30 ثانية أخرى للإجابة عن بضعة أسئلة
‫عن ذاك القبو الغبي.

396
00:27:32,275 --> 00:27:33,276 
‫تكلمي.

397
00:27:33,777 --> 00:27:35,570 
‫تركتهم يفتحون القبو.

398
00:27:36,780 --> 00:27:39,449 
‫وقد نهيتك عن فتحه.

399
00:27:39,532 --> 00:27:42,911 
‫أجل، وانقلبت الطرفة علينا. بقي 15 ثانية.

400
00:27:43,787 --> 00:27:46,414 
‫لقد جاءت للنيل منهما.

401
00:27:47,791 --> 00:27:50,877 
‫كلا، لن نلعب هذه اللعبة. ما ماهيتها؟

402
00:27:52,212 --> 00:27:53,797 
‫ماذا تريد من ابنتي؟

403
00:27:59,511 --> 00:28:01,513 
‫يا إلهي. هذا لسانك.

404
00:28:10,814 --> 00:28:14,901 
‫لا تفعل شيئاً قد تندم عليه،
‫فكر بأمر "إيلينا".

405
00:28:15,360 --> 00:28:18,196 
‫أحاول أن أشرح لك يا "ستيفان".
‫لم تعد "إيلينا" تهمني.

406
00:28:18,279 --> 00:28:20,740 
‫لم؟ لأنك بدلت نفسك؟

407
00:28:20,824 --> 00:28:22,575 
‫بل محوت شخصيتي القديمة.

408
00:28:22,700 --> 00:28:25,787 
‫لم تعد موجودة يا "ستيفان"،
‫لأن أملي قد انعدم.

409
00:28:26,371 --> 00:28:27,997 
‫كل قطرة دم أرقتها،

410
00:28:28,081 --> 00:28:31,251 
‫وكل جسد سحبت دماءه، وكل قرار خاطئ اتخذته

411
00:28:32,502 --> 00:28:33,336 
‫قد حدد مصيري.

412
00:28:34,337 --> 00:28:36,673 
‫دربي ودرب "إيلينا" قد اختلفا.

413
00:28:38,299 --> 00:28:40,844 
‫مصيرها بعد مفارقة الحياة
‫سيكون حتماً أسعد من مصيري.

414
00:28:43,012 --> 00:28:44,597 
‫والآن ولآخر مرة، ارحل.

415
00:28:53,064 --> 00:28:53,898 
‫قلت لا.

416
00:28:57,026 --> 00:28:58,403 
‫ضعه في السيارة ريثما أجد "إنزو".

417
00:28:58,987 --> 00:28:59,821 
‫علينا الرحيل. المكان خطر.

418
00:28:59,904 --> 00:29:01,531 
‫لن نغادر من دون "إنزو".

419
00:29:15,670 --> 00:29:16,963 
‫عليك أن تغادر حالاً يا "ستيفان".

420
00:29:17,046 --> 00:29:19,758 
‫قبلما يُرغم "دايمن"
‫على فعل شيء لن يروق لأحد.

421
00:29:20,508 --> 00:29:21,885 
‫أفلتني يا "دايمن".

422
00:29:24,304 --> 00:29:25,138 
‫ارحل.

423
00:29:30,059 --> 00:29:33,104 
‫حسناً، أفلتها وسنرحل فوراً.

424
00:29:36,733 --> 00:29:37,567 
‫إلى أن نلتقي ثانية يا "بون".

425
00:29:47,452 --> 00:29:48,286 
‫"إنزو".

426
00:29:51,122 --> 00:29:52,040 
‫ألا تفهمان؟

427
00:29:53,500 --> 00:29:55,168 
‫أتحسبان أن بوسعكما التغلب على هذا المخلوق؟

428
00:29:56,336 --> 00:29:58,421 
‫لا يمكنكما ذلك. حياتي انتهت.

429
00:29:59,964 --> 00:30:02,467 
‫حياتي منتهية منذ قرن ونصف يا "ستيفان".

430
00:30:05,553 --> 00:30:06,805 
‫منذ أن سلبتني إياها.

431
00:30:14,813 --> 00:30:15,647 
‫لنرحل من هنا.

432
00:30:20,652 --> 00:30:23,863 
‫حاولت أن أشفيها،
‫لكنها ما فتئت تنزف حتى ماتت.

433
00:30:25,615 --> 00:30:27,450 
‫لم يتسن لي الحصول على أي معلومة منها.

434
00:30:27,700 --> 00:30:29,869 
‫نفق واحد. قررت دخول نفق واحد بسيط،

435
00:30:29,953 --> 00:30:32,372 
‫وبدلاً من أن أكون بجانب
‫ابنتي المعرضتين للهجوم،

436
00:30:32,455 --> 00:30:34,624 
‫كنت بعيداً عن المتناول.
‫هل نرعاهما بشكل خاطئ؟

437
00:30:34,707 --> 00:30:37,919 
‫أينبغي ألا نفارقهما لبقية حياتهما؟

438
00:30:38,211 --> 00:30:40,630 
‫لا أدري. من الواضح أننا
‫نجهل كيفية رعايتهما بشكل سليم،

439
00:30:40,713 --> 00:30:43,091 
‫وإلا لما حاول أحد ما قتل مربيتنا الليلة.

440
00:30:44,551 --> 00:30:45,593 
‫هذا لكوننا منفصلين.

441
00:30:46,553 --> 00:30:48,930 
‫أقطن على مبعدة 30 دقيقة في شقة تعيسة.

442
00:30:49,514 --> 00:30:52,642 
‫ونحن نتشارك حضانتهما،
‫إلا أنني بعيد جداً عن مساعدتكم.

443
00:30:52,809 --> 00:30:53,893 
‫أتود العودة للسكن في المدينة؟

444
00:30:54,394 --> 00:30:55,562 
‫كلا، أود العودة للسكن هنا.

445
00:30:59,023 --> 00:30:59,858 
‫"ريك"،

446
00:31:01,776 --> 00:31:06,698 
‫أودنا أن نكون أسرة وفريقاً.
‫أجل، لكن لا يمكننا العيش سوية.

447
00:31:08,324 --> 00:31:10,118 
‫أنصتي، لم أقل إن عليك البقاء.

448
00:31:11,661 --> 00:31:17,166 
‫هذا جنون. هذا بيت طفولتي.
‫إلى أين يفترض بي أن أذهب؟

449
00:31:18,418 --> 00:31:19,878 
‫تعلمين تحديداً لأين يُفترض أن تذهبي.

450
00:31:20,211 --> 00:31:21,504 
‫وتودين الذهاب إلى هناك منذ أشهر،

451
00:31:21,588 --> 00:31:23,882 
‫لكن احتراماً لمشاعري، لم تفعلي ذلك بعد.

452
00:31:24,507 --> 00:31:27,635 
‫- "ريك"...
‫- "كارولين"، أودك أن تكوني سعيدة.

453
00:31:28,595 --> 00:31:30,013 
‫وأود ابنتينا أن تكونا سعيدتين.

454
00:31:30,096 --> 00:31:32,473 
‫وأخطط لأن أكون سعيداً ذات يوم أيضاً.

455
00:31:33,182 --> 00:31:36,561 
‫أنصتي، يتعذر علينا الهروب
‫من هذه الحياة يا "كير"،

456
00:31:37,312 --> 00:31:39,898 
‫لذا، ألا ينبغي أقله أن نحرص
‫على أن نحياها بشكل صحيح؟

457
00:31:55,455 --> 00:31:56,456 
‫لم تتفوه بأي كلمة.

458
00:31:59,083 --> 00:31:59,959 
‫أعلم أن ذلك صعباً.

459
00:32:01,461 --> 00:32:02,295 
‫ذاك لم يكن "إنزو".

460
00:32:05,173 --> 00:32:07,008 
‫وذاك لم يكن "دايمن". لقد فقدا السيطرة.

461
00:32:09,177 --> 00:32:13,139 
‫لكن بوجود كل تلك الأدلة،
‫وتر القيثارة وعداد المسافة،

462
00:32:16,392 --> 00:32:19,562 
‫تركهم "إنزو" لأجلي. أوقن بذلك.

463
00:32:22,523 --> 00:32:23,858 
‫أرادنا أن نجدهما.

464
00:32:25,818 --> 00:32:26,778 
‫في المرة المقبلة سنستردهما

465
00:32:26,861 --> 00:32:28,613 
‫مما يسيطر عليهما، أيما يكون.

466
00:32:31,699 --> 00:32:34,285 
‫قبل أقل من 12 ساعة كنت تنصحني

467
00:32:35,954 --> 00:32:36,788 
‫بالتحلي بالأمل.

468
00:32:39,290 --> 00:32:40,124 
‫كنت محقاً.

469
00:32:41,376 --> 00:32:42,669 
‫قال إنه خطئي.

470
00:32:46,047 --> 00:32:48,466 
‫قالها قبلاً، لذا أجهل لما يجرحني هذا بشدة.

471
00:32:49,634 --> 00:32:51,010 
‫أشعر هذه المرة وكأنما

472
00:32:53,721 --> 00:32:54,806 
‫لن يسامحني أبداً.

473
00:33:02,647 --> 00:33:04,273 
‫لعلك كنت محقة هذا الصباح.

474
00:33:04,357 --> 00:33:06,734 
‫كلا، أنت من كان محقاً.

475
00:33:08,695 --> 00:33:09,529 
‫قلت لي، هناك أمل.

476
00:33:12,699 --> 00:33:17,120 
‫استرخ الآن لهنيهة، واستجمع قواك وجد أملك.

477
00:33:39,642 --> 00:33:41,185 
‫لم تقرئي رواية "الأوديسة"؟

478
00:33:41,519 --> 00:33:43,229 
‫أهي تلك التي تتحدث
‫عن "هيلن" أميرة "طروادة"؟

479
00:33:45,314 --> 00:33:49,652 
‫"تبحر سفينتنا الطيبة حالياً،
‫إذ تدفعها نسمة عليلة

480
00:33:50,153 --> 00:33:51,821 
‫بسرعة نحو جزيرة الحوريات".

481
00:33:53,156 --> 00:33:54,032 
‫أظنني أذكر هذا الجزء.

482
00:33:55,199 --> 00:33:59,370 
‫أغوت الحوريات البحارة لشاطئهن
‫بأغنيتهن قبلما يأكلوهم.

483
00:33:59,954 --> 00:34:03,541 
‫والأهم أن هذا الكتاب يكتنف إحدى
‫أعظم قصص العشق في التاريخ.

484
00:34:04,959 --> 00:34:07,045 
‫إنك شاعري مذهل، أولست كذلك؟

485
00:34:07,712 --> 00:34:11,382 
‫في سبيلك يا حبيبتي،
‫لن أكف عن القتال أبداً.

486
00:34:12,842 --> 00:34:17,180 
‫سأقطع المحيطات وأبحر عابراً الحوريات
‫لأجد سبيلي إليك.

487
00:34:27,690 --> 00:34:33,029 
‫" أخذت حالياً شمعة كبيرة
‫وقطعتها لأجزاء صغيرة بسيفي الحاد

488
00:34:33,613 --> 00:34:36,949 
‫وسددت بها آذان رجالي واحداً تلو الآخر.

489
00:34:38,951 --> 00:34:41,746 
‫"وسددت بها آذان رجالي واحداً تلو الآخر"

490
00:34:43,539 --> 00:34:45,208 
‫ثم ربطوا يدي وقدمي،

491
00:34:45,792 --> 00:34:48,336 
‫ووضعوني على سارية السفينة،

492
00:34:48,419 --> 00:34:50,171 
‫ومن ثم ربطوني بها".

493
00:35:00,640 --> 00:35:02,809 
‫إنني معجب بمجتمع الفن المحلي.

494
00:35:03,392 --> 00:35:05,561 
‫النبيذ مريع، لكن الناس لطفاء.

495
00:35:06,604 --> 00:35:10,358 
‫لاحظت رغماً عني في عملك أنك تعبر

496
00:35:11,526 --> 00:35:13,861 
‫عن صراع داخلي بين الظلمة والنور.

497
00:35:14,570 --> 00:35:16,864 
‫عقل مثقل، إن صح التعبير.

498
00:35:17,448 --> 00:35:21,661 
‫تستمتع جداً باستعراض
‫مواضيع الخطيئة والخلاص.

499
00:35:22,703 --> 00:35:26,707 
‫أنت ذكي جداً.
‫ندرة من الناس هنا يدركون ذلك.

500
00:35:27,208 --> 00:35:28,042 
‫صدقت.

501
00:35:29,085 --> 00:35:32,380 
‫لكن ينبغي أن تعرف أنه لا وجود للخلاص.

502
00:35:33,464 --> 00:35:36,300 
‫لأن ما هو إلا يوم عصيب وقرار خاطئ،

503
00:35:36,384 --> 00:35:39,011 
‫ولن يهم ما تفعله طيلة حياتك،

504
00:35:40,388 --> 00:35:42,140 
‫لأن حالما يأتيك الشيطان،

505
00:35:44,225 --> 00:35:45,143 
‫سينقضي أمرك.

506
00:35:45,768 --> 00:35:47,520 
‫استخدام مبهر للون الأحمر بالمناسبة.

507
00:35:48,479 --> 00:35:49,689 
‫ليس كل ضحية تحتاج لمناجاة.

508
00:35:50,439 --> 00:35:53,401 
‫لا نعلم إن كان رجلنا المنشود،
‫لعله سوء تفاهم.

509
00:35:53,484 --> 00:35:54,318 
‫إليك ما بالأمر.

510
00:35:55,027 --> 00:35:58,239 
‫تجمعنا أنا وصديقي حاسة شم حادة،

511
00:35:58,322 --> 00:36:00,908 
‫ناهيك عن امتنان منقطع النظير للدماء،

512
00:36:01,242 --> 00:36:03,953 
‫ولاحظنا رغماً عنا،
‫أن الحمرة التي تستخدمها،

513
00:36:04,996 --> 00:36:07,707 
‫ودعني أضيف، بشكل واضح أو فاضح للغاية،

514
00:36:07,790 --> 00:36:10,168 
‫أن لها رائحة مألوفة جداً.

515
00:36:12,420 --> 00:36:14,755 
‫هلا شرحت لي ولصديقي

516
00:36:14,839 --> 00:36:17,592 
‫لم ترسم بدم بشري حقيقي؟

517
00:36:18,467 --> 00:36:19,343 
‫وما هو أهم،

518
00:36:20,344 --> 00:36:22,430 
‫ماذا فعلت بمن سلبت منه تلك الدماء؟

519
00:36:23,931 --> 00:36:24,765 
‫تحدث.

520
00:36:25,725 --> 00:36:26,726 
‫اهمس في أذنه.

521
00:36:34,066 --> 00:36:34,942 
‫وماذا أيضاً؟

522
00:36:36,319 --> 00:36:38,237 
‫ما مشكلتك مع "أمريكا الوسطى" والشر؟

523
00:36:41,574 --> 00:36:43,409 
‫ابق معنا ولا تتفوه بكلمة.

524
00:36:45,578 --> 00:36:49,498 
‫"إنزو"، دُهشت قليلاً
‫بالزيارة العائلية هذه الليلة.

525
00:36:49,582 --> 00:36:51,792 
‫خلتك قلت، إننا نخفي آثارنا.

526
00:36:52,376 --> 00:36:53,211 
‫بالفعل.

527
00:36:53,961 --> 00:36:55,171 
‫إذن، كيف وجدانا؟

528
00:36:55,671 --> 00:36:58,925 
‫لا أعلم يا صاحبي، رأيت بنفسك.
‫أرادتني منضبطاً، وها أنا منضبط.

529
00:36:59,008 --> 00:37:00,635 
‫يمكنها قراءة أفكارك.

530
00:37:01,219 --> 00:37:05,223 
‫وإن علمت ما يهمك، أو ما تحاول العودة إليه،

531
00:37:05,306 --> 00:37:06,807 
‫فإنك تعلم ما قد يحدث.

532
00:37:08,392 --> 00:37:09,977 
‫ربما عليك التفكير في تحولك،

533
00:37:10,061 --> 00:37:13,439 
‫لأنك ما لم تهتم بشيء، فلن ترى شيئاً.

534
00:37:16,817 --> 00:37:17,652 
‫هيا يا فتى.

535
00:37:25,326 --> 00:37:26,160 
‫"عزيزتي (إيلينا)،

536
00:37:27,245 --> 00:37:29,372 
‫هذا ليس دوري، لكن وددت أن تسمعي هذا مني.

537
00:37:30,706 --> 00:37:31,707 
‫أعتقد أنني خسرته.

538
00:37:34,710 --> 00:37:38,005 
‫ولا يسعني إلا أن آمل
‫أن ثمة جزء صغير من عقله،

539
00:37:38,297 --> 00:37:39,840 
‫موجود في مكان آمن من دماغه.

540
00:37:41,092 --> 00:37:44,095 
‫شظية أخيرة من الإنسانية
‫تتشبث بحياتها الغالية،

541
00:37:44,804 --> 00:37:45,888 
‫دفينة في أعماقه."

542
00:37:50,101 --> 00:37:53,229 
‫أعلم يا "بوني". أنت محقة. أنت وأمي على حق.

543
00:37:53,312 --> 00:37:55,731 
‫لكن، لا يمكنني إخباره.

544
00:37:57,191 --> 00:38:00,611 
‫ليس الليلة على الأقل. سأتصل بك لاحقاً.

545
00:38:02,947 --> 00:38:04,073 
‫"كاثرين".

546
00:38:06,993 --> 00:38:07,994 
‫كلا.

547
00:38:10,746 --> 00:38:11,580 
‫أنا "إيلينا".

548
00:38:12,915 --> 00:38:13,874 
‫"إيلينا".

549
00:38:16,460 --> 00:38:17,295 
‫أحتاج إليك.

550
00:38:19,755 --> 00:38:20,965 
‫لا أعلم إلى متى بوسعي الصمود.

551
00:38:27,305 --> 00:38:31,434 
‫"لن أفقد أملي فيه،
‫لكن يصعب جداً التشبث بالأمل.

552
00:38:33,227 --> 00:38:34,061 
‫الأمل مؤلم.

553
00:38:36,397 --> 00:38:37,898 
‫لعل الغد سيكون أجمل."

554
00:38:41,610 --> 00:38:43,654 
‫- مرحباً.
‫- أهلا.

555
00:38:45,531 --> 00:38:46,365 
‫يوم عصيب؟

556
00:38:55,333 --> 00:38:56,709 
‫كنت أفكر،

557
00:38:59,920 --> 00:39:01,464 
‫أنك تقطن هذا البيت الكبير لوحدك،

558
00:39:02,965 --> 00:39:08,012 
‫وأتساءل، لعلك تود أن يملأه أحد.

559
00:39:11,307 --> 00:39:13,934 
‫ذاك الشخص سيكون أنا بالمناسبة.

560
00:39:15,686 --> 00:39:16,520 
‫سأعيش هنا.

561
00:39:17,563 --> 00:39:18,522 
‫معك.

562
00:39:20,232 --> 00:39:23,027 
‫لا أقصد استعجال علاقتنا.

563
00:39:23,194 --> 00:39:26,739 
‫لكن، إن كان هناك جزء بداخلك يود ذلك.

564
00:39:40,419 --> 00:39:44,215 
‫ترك لي كل تلك الأدلة المشيرة
‫لقصة قديمة عن الحوريات.

565
00:39:44,548 --> 00:39:46,634 
‫تتمتع بثقافة أفضل مني. فماذا تعرف عنهن؟

566
00:39:46,717 --> 00:39:51,097 
‫هناك قصص مختلفة عن بعضها.
‫أساطير يونانية ووثنية.

567
00:39:52,014 --> 00:39:53,933 
‫كل الأفكار ترتكز على نفس الفكرة.

568
00:39:54,308 --> 00:39:57,269 
‫تغوي الحوريات ضحاياها
‫بالتحكم الذهني لهلاكهم.

569
00:39:58,562 --> 00:40:00,356 
‫بعضهم يقول، الشيطان قد بعثهن.

570
00:40:01,232 --> 00:40:02,525 
‫هناك شيء يسيطر عليهما.

571
00:40:03,901 --> 00:40:05,111 
‫أتعتقد أن الحوريات حقيقيات؟

572
00:40:05,736 --> 00:40:08,989 
‫لأكون صريحاً يا "بوني"،
‫لم أعد أعرف فيما أفكر بعد الآن.

573
00:40:10,282 --> 00:40:12,410 
‫أفترض أن هناك بداية لكل قصة في مكان ما.

574
00:40:15,329 --> 00:40:17,289 
‫"يسحرن كل شخص يقترب إليهن.

575
00:40:18,541 --> 00:40:21,627 
‫ولا نجاة لرجل يقترب منهن على جهالة.

576
00:40:23,963 --> 00:40:26,549 
‫ستسحرهن الحوريات بأغنيتهن الصادحة.

577
00:40:29,718 --> 00:40:33,722 
‫على حين يجلسن هناك على تلة من جماجم الرجال

578
00:40:37,143 --> 00:40:40,229 
‫الذين ما زالت تتدلى
‫جلودهم الذابلة من عظامهم".

579
00:40:40,312 --> 00:40:41,397 
‫شاعري للغاية.

580
00:40:42,106 --> 00:40:44,024 
‫ليس شعرياً فحسب، بل حقيقي.

581
00:40:44,942 --> 00:40:48,154 
‫الجثث التي رأيتها
‫والأدلة التي تركها "إنزو".

582
00:40:48,779 --> 00:40:52,867 
‫أراد إعلامنا بماهية العدو.
‫أراد منا مساعدته في قتاله.

583
00:41:17,641 --> 00:41:18,476 
‫ما هذا؟

584
00:41:21,979 --> 00:41:23,939 
‫إن كنت سأخمن، سأقول إنها كانت تغني.

585
00:41:35,701 --> 00:41:37,912 
‫أعتقد أنها أخيراً أكلت ما فيه الكفاية.

586
00:42:11,987 --> 00:42:14,990 
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

