﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,710 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,793 --> 00:00:03,044 
‫أنا "سيبل".

3
00:00:03,169 --> 00:00:05,088 
‫نتحدث عن حورية حية ترزق.

4
00:00:06,297 --> 00:00:08,049 
‫"دايمن" مخلص إلي كلياً.

5
00:00:09,050 --> 00:00:11,594 
‫هذا الشيء الذي جيء به مع قاطنة قبوك،

6
00:00:11,678 --> 00:00:12,679 
‫أظنه صُنع في الجحيم.

7
00:00:12,762 --> 00:00:13,680 
‫شوكة رنانة.

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,478 
‫"دايمن"، انتهى الأمر. أنت حر الآن.

9
00:00:20,937 --> 00:00:22,105 
‫ليتها الحقيقة يا "ستيفان"،

10
00:00:22,272 --> 00:00:24,149 
‫لكن عملي معها قد بدأ لتوه.

11
00:00:24,232 --> 00:00:26,651 
‫أملت حقاً أن تكسر إطاحتنا بـ"سيبل"،

12
00:00:26,735 --> 00:00:28,486 
‫سيطرتها عليه أياً تكن.

13
00:00:28,570 --> 00:00:31,239 
‫لكنها بطريقة ما، ما زالت تسيطر عليه.

14
00:00:31,322 --> 00:00:32,615 
‫ماذا بقي لأفعله؟

15
00:00:32,699 --> 00:00:34,743 
‫ما زالت لديك صلات أكثر من اللازم.

16
00:00:34,826 --> 00:00:36,786 
‫وأناس كثر مستعدون للقتال لأجلك.

17
00:00:36,870 --> 00:00:38,121 
‫علينا معالجة ذلك.

18
00:00:38,329 --> 00:00:39,748 
‫- "لوكوود".
‫- "دايمن"، انتظر.

19
00:00:41,249 --> 00:00:43,960 
‫الحوريات يغوين ضحاياهن
‫بالتحكم الذهني لموتهم.

20
00:00:44,544 --> 00:00:46,129 
‫البعض يقولون إنهن رسولات للشيطان.

21
00:00:46,421 --> 00:00:48,506 
‫وأفترض أن لكل قصة منشأ.

22
00:00:53,845 --> 00:00:57,348
{\an8}‫"750 قبل الميلاد"

23
00:00:57,515 --> 00:00:58,349 
‫أخبريني بقصة.

24
00:00:59,517 --> 00:01:00,518 
‫أي نوع من القصص؟

25
00:01:02,812 --> 00:01:03,688 
‫قصة سعيدة.

26
00:01:05,106 --> 00:01:06,232 
‫منذ زمن طويل،

27
00:01:07,400 --> 00:01:10,862 
‫في قرية بُنيت على هذه الجزيرة،

28
00:01:11,446 --> 00:01:12,280 
‫عاش رجل،

29
00:01:13,156 --> 00:01:14,115 
‫"أركاديوس".

30
00:01:18,495 --> 00:01:21,873 
‫"كيد" تجاه أصدقائه الكثيرين،

31
00:01:23,083 --> 00:01:24,292 
‫كان رجلاً لطيفاً،

32
00:01:25,335 --> 00:01:27,170 
‫محط حب واحترام.

33
00:01:32,509 --> 00:01:33,885 
‫لكن "كيد" تحلى بقدرة

34
00:01:34,636 --> 00:01:35,845 
‫عجز عنها سواه.

35
00:01:36,805 --> 00:01:39,557 
‫أمكنه قراءة عقول الآخرين.

36
00:01:49,651 --> 00:01:52,570 
‫- كان متخاطراً؟
‫- المتخاطر الأول.

37
00:01:53,071 --> 00:01:57,700 
‫قدرته هي ما جعلته يكيل
‫تعاطفاً جماً للآخرين،

38
00:01:58,743 --> 00:02:01,955 
‫ثم كلفته قدرته تلك حياته.

39
00:02:20,807 --> 00:02:21,891 
‫الشيء الذي تتخيله يا أخي،

40
00:02:23,726 --> 00:02:24,727 
‫إنه نجس.

41
00:02:26,312 --> 00:02:27,147 
‫ومحرم.

42
00:02:27,730 --> 00:02:33,736 
‫إن سمحت لي بالتعمق أكثر في عقلك،
‫فلعلي أهدئ غرائزك.

43
00:02:34,821 --> 00:02:37,949 
‫ما ود "كيد" إلا تقديم المساعدة
‫لكنه تجاوز حده.

44
00:02:43,663 --> 00:02:48,585 
‫وخوف الرجال من قدرة "كيد"
‫قلب حتى أصدقاءه عليه.

45
00:02:51,462 --> 00:02:54,007 
‫ثم أدرك "كيد"

46
00:02:54,090 --> 00:02:58,845 
‫أن القابع داخل الرجال
‫تعجز حتى قدرته عن التكهن به،

47
00:02:59,846 --> 00:03:01,097 
‫ألا إنه شر صرف.

48
00:03:09,689 --> 00:03:11,149 
‫طلبت سماع قصة سعيدة.

49
00:03:12,191 --> 00:03:13,026 
‫لكنها كذلك.

50
00:03:13,651 --> 00:03:14,569 
‫يا أختي العزيزة،

51
00:03:15,111 --> 00:03:15,945 
‫موت،

52
00:03:16,571 --> 00:03:18,072 
‫"كيد" منحه النصر.

53
00:03:18,656 --> 00:03:20,074 
‫منذ لحظة موته فصاعداً،

54
00:03:20,700 --> 00:03:24,662 
‫يعذب البشر الأشرار على خطاياهم
‫أبد الآبدين.

55
00:03:25,622 --> 00:03:27,206 
‫"كيد" ظفر بثأره،

56
00:03:27,874 --> 00:03:28,708 
‫وذات يوم

57
00:03:30,376 --> 00:03:31,377 
‫سنظفر بثأرنا.

58
00:03:56,402 --> 00:03:57,820
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

59
00:03:58,446 --> 00:03:59,739
{\an8}‫نصيحة مستقبلية،

60
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
{\an8}‫مبيتي مع "بوني"،

61
00:04:01,991 --> 00:04:04,410
{\an8}‫لا ينفي إمكانية نومك على فراشك.

62
00:04:04,494 --> 00:04:08,957
{\an8}‫صحيح، كلا، نمت في "الترسانة"
‫وتراءى لي أن أعطيكما فسحة.

63
00:04:09,666 --> 00:04:10,541
{\an8}‫كيف حال "بوني"؟

64
00:04:10,833 --> 00:04:11,793
{\an8}‫تلازم "إنزو"،

65
00:04:11,876 --> 00:04:14,003
{\an8}‫برغم الكلام الشنيع الذي يقوله لها.

66
00:04:14,587 --> 00:04:16,256
{\an8}‫سيتعين تجويعه يوماً آخر أو اثنين

67
00:04:16,339 --> 00:04:18,633
{\an8}‫قبل بدئها عملية إيقاظ إنسانيته.

68
00:04:18,716 --> 00:04:20,760
{\an8}‫إن كان بوسع أحد إيقاظ إنسانيته،
‫فإنها "بوني".

69
00:04:22,303 --> 00:04:24,097
{\an8}‫سأضطر لإنهاء المكالمة.

70
00:04:24,180 --> 00:04:27,308
{\an8}‫"ألارك" وأنا لدينا موعد مع حورية.

71
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
{\an8}‫كن حذراً.

72
00:04:28,893 --> 00:04:31,312
{\an8}‫رأيت ما بمقدور "سيبل" فعله إن دخلت رأسك.

73
00:04:31,396 --> 00:04:33,773
{\an8}‫ما دامت الشوكة الرنانة ترن، فهي عاجزة.

74
00:04:34,357 --> 00:04:36,401
{\an8}‫هل هناك صياغة مختصرة بوسع شخص مخطوب قولها

75
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
{\an8}‫بمعنى، "بالتوفيق وروحي سترافقك"؟

76
00:04:40,071 --> 00:04:40,905
{\an8}‫أجل، أعتقد أنها "أحبك".

77
00:04:42,156 --> 00:04:43,074
{\an8}‫أنا أيضاً أحبك.

78
00:04:44,784 --> 00:04:45,618
{\an8}‫مرحباً.

79
00:04:46,327 --> 00:04:47,537
{\an8}‫- شكراً.
‫- اشكر المربية.

80
00:04:47,620 --> 00:04:48,663
{\an8}‫إنها المساعدة الغافلة عما يجري.

81
00:04:49,580 --> 00:04:50,581
{\an8}‫مرحباً.

82
00:04:52,417 --> 00:04:53,459
{\an8}‫أعتقد أنني أعفيتك من المجيء اليوم.

83
00:04:53,960 --> 00:04:56,212
{\an8}‫علمت أن ثمة نقصاً في القهوة هنا،
‫فجئت مهرولة.

84
00:04:57,213 --> 00:04:59,257
{\an8}‫نحن بالواقع مشغولون بمشروع ضخم،

85
00:04:59,340 --> 00:05:01,843
{\an8}‫- فلم لا تأخذين اليوم إجازة...
‫- مشروع ضخم؟ تبدو صياغة غامضة.

86
00:05:02,051 --> 00:05:03,219
{\an8}‫ألديك فتاة مقيدة في القبو؟

87
00:05:05,847 --> 00:05:07,223
{\an8}‫أمزح.

88
00:05:08,308 --> 00:05:09,726
{\an8}‫سأترككما لمشروعكما.

89
00:05:13,146 --> 00:05:14,897
{\an8}‫بوسعي التعامل مع امرأة
‫فاتنة واحدة فقط في كل مرة.

90
00:05:15,648 --> 00:05:16,774
{\an8}‫هل أتاك خبر من "دايمن"؟

91
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
{\an8}‫كلا، وهذا ما يقلقني.

92
00:05:23,823 --> 00:05:27,076
{\an8}‫"(ماكسويل)"

93
00:05:33,166 --> 00:05:34,625
{\an8}‫مرحباً.

94
00:05:35,793 --> 00:05:37,170
{\an8}‫نداء من الأرض لكوكب المتخلفين.

95
00:05:38,838 --> 00:05:39,672
{\an8}‫أأنت "بيتر ماكسويل"؟

96
00:05:40,298 --> 00:05:42,216
{\an8}‫كلا، "بيتر" مالك الورشة وأنا مجرد موظف.

97
00:05:43,051 --> 00:05:44,135
{\an8}‫اسمي "لو"، بم أخدمك؟

98
00:05:45,386 --> 00:05:46,471
{\an8}‫أحتاج حقاً لمحادثة "بيت".

99
00:05:48,139 --> 00:05:49,307
{\an8}‫كما تشاء.

100
00:05:49,515 --> 00:05:50,433 
‫سيعود خلال برهة.

101
00:05:51,976 --> 00:05:54,145 
‫ماذا جاء بك لهنا تحديداً؟

102
00:05:54,896 --> 00:05:56,147 
‫يصعب الوصف.

103
00:05:56,731 --> 00:05:59,317 
‫بصراحة، لست حتى من يحفل بإيجاد رب عملك.

104
00:05:59,400 --> 00:06:01,778 
‫هناك امرأة على سبيل الوصف،

105
00:06:02,487 --> 00:06:04,405 
‫اسمها "سيبل" تريد مقابلته.

106
00:06:05,114 --> 00:06:07,158 
‫لذا وبشكل يتعذر تفسيره،

107
00:06:08,534 --> 00:06:09,494 
‫ها أنا ذا.

108
00:06:10,328 --> 00:06:12,121 
‫يبدو أن الفتاة عبثت بعقلك.

109
00:06:13,539 --> 00:06:15,041 
‫بشكل يفوق تصورك.

110
00:06:15,833 --> 00:06:17,960 
‫ستندهش، تزوجت 5 مرات.

111
00:06:19,879 --> 00:06:20,922 
‫أرجع عن قولي.

112
00:06:22,423 --> 00:06:23,758 
‫يمكنك تصور حالتي يا "لو".

113
00:06:24,717 --> 00:06:25,927 
‫المفارقة هي

114
00:06:26,511 --> 00:06:27,470 
‫أنه كانت بيني وبين "سيبل" علاقة،

115
00:06:28,054 --> 00:06:30,264 
‫لكنها انتهت. نظرياً، أنا رجل حر.

116
00:06:30,807 --> 00:06:32,475 
‫لكنني ما زلت أجد نفسي،

117
00:06:32,558 --> 00:06:35,144 
‫أفعل ما أعتقد أنها تودني أن أفعله.

118
00:06:35,978 --> 00:06:36,938 
‫وبالطبع بيني وبينك،

119
00:06:37,605 --> 00:06:38,523 
‫غالباً سأقتل في سبيلها.

120
00:06:41,567 --> 00:06:43,111 
‫سيرجع "بيت" قريباً. علي العودة للعمل.

121
00:06:44,195 --> 00:06:45,279 
‫كلا.

122
00:06:45,655 --> 00:06:47,198 
‫ستنفذ كل ما أمليه.

123
00:06:47,949 --> 00:06:49,826 
‫أجب سؤالاً أخيراً فحسب.

124
00:06:51,035 --> 00:06:52,578 
‫ما أشنع ذنب اقترفته قط؟

125
00:06:54,122 --> 00:06:55,998 
‫قتلت إحدى زوجاتي اللائي أخبرتك عنهن.

126
00:06:56,916 --> 00:06:58,292 
‫وجعلت الوفاة تبدو حادثاً.

127
00:06:59,669 --> 00:07:00,586 
‫لا تتحرك.

128
00:07:02,171 --> 00:07:03,005 
‫سحقاً.

129
00:07:03,089 --> 00:07:04,507 
‫كنت في صفك يا "لو".

130
00:07:07,093 --> 00:07:08,261 
‫كنت كذلك حقاً.

131
00:07:17,645 --> 00:07:18,813 
‫والآن كما قلت.

132
00:07:20,898 --> 00:07:21,732 
‫عد للعمل.

133
00:07:44,797 --> 00:07:46,257 
‫الحورية الجبارة

134
00:07:47,008 --> 00:07:48,718 
‫سجنتها شوكة.

135
00:07:49,802 --> 00:07:51,929 
‫يا لها من سخرية من رجل يمكن قتله بوتد.

136
00:07:52,972 --> 00:07:54,765 
‫لم تؤذيك الشوكة كثيراً؟

137
00:07:54,849 --> 00:07:55,850 
‫ولم أذت ابنتي؟

138
00:07:56,350 --> 00:07:58,436 
‫وأنا من خلتك عرفت كل شيء عني.

139
00:07:59,061 --> 00:08:00,146 
‫أعتقد أنك لم تفعل.

140
00:08:04,358 --> 00:08:07,987 
‫طالما الرنين يشوش قدرتك التخاطرية
‫فلم "دايمن" ما يزال أسير طاعتك؟

141
00:08:09,113 --> 00:08:12,325 
‫تلاعبت بأعمق جذور عقله الباطن.

142
00:08:12,867 --> 00:08:16,621 
‫طالما "دايمن" ما زال يخدمني
‫فهذا لأنه في أعماقه يود ذلك.

143
00:08:17,705 --> 00:08:19,123 
‫لم تفعلين هذا به؟

144
00:08:19,540 --> 00:08:21,501 
‫كل أسئلتك عن "دايمن".

145
00:08:22,168 --> 00:08:24,670 
‫أما يراودك فضول قليل عمن أكون؟

146
00:08:24,754 --> 00:08:26,172 
‫بالواقع لا.

147
00:08:27,048 --> 00:08:28,299 
‫كل ما أهتم بأمره

148
00:08:28,799 --> 00:08:30,051 
‫هو كيفية إنفاذ أخي.

149
00:08:30,635 --> 00:08:34,639 
‫لحسن الحظ أن إجابة سؤالك هي قصة

150
00:08:35,515 --> 00:08:36,724 
‫عني.

151
00:08:37,016 --> 00:08:38,893 
‫تحب القصص، أليس كذلك يا بروفيسور؟

152
00:08:39,769 --> 00:08:40,937 
‫أحب الروايات الواقعية.

153
00:08:41,729 --> 00:08:43,231 
‫ستعشق روايتي إذن.

154
00:08:44,357 --> 00:08:45,274 
‫منذ زمن بعيد،

155
00:08:45,816 --> 00:08:48,861 
‫في قرية صغيرة تطل على البحر المتوسط،
‫كانت هنالك فتاة.

156
00:08:50,029 --> 00:08:51,239 
‫وبينما تكبر عمراً،

157
00:08:51,322 --> 00:08:54,325 
‫بدأت الفتاة القروية تظهر قدرات تخاطرية،

158
00:08:54,534 --> 00:08:56,744 
‫وقد كانت سمة محرمة في أرضها

159
00:08:56,827 --> 00:08:58,454 
‫منذ دهر بعيد.

160
00:09:00,540 --> 00:09:02,625 
‫مصير المتخاطرة كان النفي.

161
00:09:03,167 --> 00:09:06,462 
‫وهكذا انتهى مطاف فتاة بريئة قروية

162
00:09:06,754 --> 00:09:07,880 
‫منبوذة على طوف،

163
00:09:08,422 --> 00:09:12,343 
‫إذ حملها التيار لصخور ساحل بارد وبعيد.

164
00:09:24,230 --> 00:09:27,358 
‫وبرغم أنه حُكم عليها بالنفي،

165
00:09:27,942 --> 00:09:29,443 
‫إلا أنها لم تكن وحيدة.

166
00:09:36,576 --> 00:09:37,660 
‫إذ التقت

167
00:09:37,743 --> 00:09:39,829 
‫فتاة الجزيرة.

168
00:09:44,417 --> 00:09:45,585 
‫في منفاهما معاً،

169
00:09:45,918 --> 00:09:50,047 
‫تواصلا بالقدرة التخاطرية،
‫فصارا أختين على كل المناحي عدا الدم،

170
00:09:50,423 --> 00:09:53,092 
‫وقضى القدر منذ تلك اللحظة
‫أن تصيرا ذات يوم.

171
00:09:54,969 --> 00:09:56,137 
‫الحوريتين.

172
00:09:57,221 --> 00:09:58,347 
‫فكما ترى يا "ستيفان"،

173
00:09:58,723 --> 00:10:01,350 
‫أتفهم أنك ستفعل أي شيء لأجل أخيك.

174
00:10:03,269 --> 00:10:04,604 
‫لأن أختي

175
00:10:05,104 --> 00:10:06,689 
‫ستفعل أي شيء لأجلي.

176
00:10:08,399 --> 00:10:09,233 
‫ستفعل؟

177
00:10:10,568 --> 00:10:11,652 
‫بصيغة الحاضر؟

178
00:10:12,361 --> 00:10:14,864 
‫أنسيت ذكر أننا حوريتان؟

179
00:10:17,700 --> 00:10:18,701 
‫أنا هنا،

180
00:10:19,327 --> 00:10:20,703 
‫وهي بالخارج.

181
00:10:29,003 --> 00:10:31,964 
‫هلا توقفت عن فعل ذلك رجاء؟

182
00:10:32,048 --> 00:10:33,883 
‫هذا عذاب مفرط.

183
00:10:33,966 --> 00:10:35,593 
‫ماذا تقصدين بحوريتين؟

184
00:10:35,676 --> 00:10:37,053 
‫ظننتك باحثاً.

185
00:10:37,637 --> 00:10:42,975 
‫كل أسطورة تفسر ماهيتي
‫ذكرت الحوريات بصيغة الجمع.

186
00:10:43,517 --> 00:10:46,729 
‫الخرافات عينها أفادت
‫بأن نصفك السفلي كذيل طائر.

187
00:10:48,272 --> 00:10:49,732 
‫لحسن حظنا جميعاً،

188
00:10:50,274 --> 00:10:52,610 
‫لا يمكنك تصديق كل ما تقرأه.

189
00:10:52,985 --> 00:10:53,819 
‫كفى.

190
00:10:54,278 --> 00:10:55,112 
‫من تكون؟

191
00:10:55,613 --> 00:10:57,031 
‫صبراً يا "ستيفان".

192
00:10:57,698 --> 00:10:59,867 
‫أعدك أن تعرف في القريب العاجل.

193
00:11:16,050 --> 00:11:16,884 
‫تباً.

194
00:11:22,598 --> 00:11:24,016 
‫"اللقاء عند صندوق البريد"

195
00:11:31,399 --> 00:11:32,400 
‫أجل.

196
00:11:38,864 --> 00:11:40,324 
‫لا تتحركي وإلا طلبت الشرطة.

197
00:11:46,622 --> 00:11:47,456 
‫التلميذة.

198
00:11:49,083 --> 00:11:49,917 
‫المربية.

199
00:11:50,584 --> 00:11:51,460 
‫"جورجي"، صحيح؟

200
00:11:52,294 --> 00:11:53,838 
‫أأنت معتادة على اقتحام البيوت؟

201
00:11:53,921 --> 00:11:56,132 
‫علي الوصول لفراش "ألارك" بطريقة ما.

202
00:11:58,259 --> 00:12:01,846 
‫رئيسي طلب مني إعادة دفتر
‫اليوميات هذا لـ"الترسانة"،

203
00:12:01,929 --> 00:12:04,682 
‫وكبلهاء، لم أفكر في طلب المفاتيح منه.

204
00:12:04,765 --> 00:12:06,851 
‫فتراءى لي أن أوفر على نفسي مكالمة محرجة.

205
00:12:07,935 --> 00:12:10,521 
‫المكالمة التي أوشك على إجرائها
‫ستضعك في موقف أشد إحراجاً.

206
00:12:11,230 --> 00:12:12,064 
‫مفهوم.

207
00:12:13,023 --> 00:12:14,191 
‫ربما يُجدر ألا تغادري.

208
00:12:14,692 --> 00:12:16,569 
‫ربما عليك التقيد بالتنويم
‫وتحضير الوجبات الخفيفة.

209
00:12:17,611 --> 00:12:19,363 
‫اتفقنا، سأهاتف "ريك".

210
00:12:19,905 --> 00:12:22,366 
‫حقاً ما كنت لأفعل لو كنت محلك.

211
00:12:36,505 --> 00:12:37,465 
‫حتماً أنت "بيتر ماكسويل".

212
00:12:38,048 --> 00:12:40,259 
‫- من تكون بحق السماء؟
‫- "دايمن سالفاتور" الشهير

213
00:12:41,343 --> 00:12:43,596 
‫بالرجل الذي شوى ميكانيكيك القرد ذاك.

214
00:12:45,306 --> 00:12:47,850 
‫بدون إهانة يا "بيت"،
‫لكنني لا أظن هذه المطفأة ستفيد.

215
00:12:47,933 --> 00:12:50,269 
‫"لو" على موعد مع نار أبدية.

216
00:12:54,231 --> 00:12:57,610 
‫قبل أن تجري هذه المكالمة
‫أودك أن تسأل نفسك سؤالاً.

217
00:12:57,693 --> 00:13:00,571 
‫قتلت موظفك المخلص بدم بارد،

218
00:13:00,654 --> 00:13:02,490 
‫فلم أجد أي مانع عن قتلك؟

219
00:13:06,452 --> 00:13:07,286 
‫فتى مطيع.

220
00:13:08,454 --> 00:13:09,538 
‫لكن ذلك كان سؤالاً خادعاً يا "بيت".

221
00:13:09,622 --> 00:13:11,081 
‫بالواقع لا يمكنني قتلك.

222
00:13:12,082 --> 00:13:13,083 
‫بعد.

223
00:13:13,375 --> 00:13:14,502 
‫هذا مطمئن، حسبما أحزر.

224
00:13:14,585 --> 00:13:15,503 
‫هل التقيت قط فتاة اسمها "سيبل"؟

225
00:13:15,586 --> 00:13:17,588 
‫في مثل هذا الطول ومثيرة جداً.

226
00:13:17,671 --> 00:13:20,341 
‫وجهها يتعفن حين لا تتغذى على لحم البشر؟

227
00:13:20,925 --> 00:13:22,927 
‫- إنك لمخبول.
‫- سأعتبرها إجابة بالنفي يا "بيت".

228
00:13:23,010 --> 00:13:25,387 
‫لكن ربما تكذب علي.

229
00:13:27,848 --> 00:13:31,185 
‫أخبرني بالحقيقة الآن
‫ألديك أدنى فكرة عمن أتحدث؟

230
00:13:31,268 --> 00:13:32,937 
‫كلا، كل ما تقوله يبدو جنوناً.

231
00:13:38,567 --> 00:13:39,527 
‫اللعنة.

232
00:13:39,610 --> 00:13:41,362 
‫سأبسط الأمر قدر استطاعتي.

233
00:13:41,946 --> 00:13:43,239 
‫لديك شيء توده "سيبل".

234
00:13:43,906 --> 00:13:46,367 
‫- وسأوصله إليها.
‫- خذ ما تشاء أياً يكن، وارحل.

235
00:13:47,451 --> 00:13:48,869 
‫ليت هذا ممكن يا "بيت".

236
00:13:48,953 --> 00:13:50,913 
‫أجهل ما أبحث عنه تحديداً.

237
00:13:51,664 --> 00:13:52,623 
‫إذن كيف يفترض أن تجده؟

238
00:13:53,624 --> 00:13:54,458 
‫نحن، سنجده يا "بيت".

239
00:13:55,125 --> 00:13:56,669 
‫إليك ما بالأمر.

240
00:13:57,253 --> 00:14:00,047 
‫كل ما أعيه هو أنه إرث يخص آل "ماكسويل"،

241
00:14:00,130 --> 00:14:04,718 
‫لكن على صعيد عقلي الباطن
‫أوقن تماماً أنني سأعرفه حالما أراه،

242
00:14:05,219 --> 00:14:06,804 
‫إذن، من أين نبدأ البحث؟

243
00:14:08,055 --> 00:14:11,392 
‫لا أدري، أنصت لا أسرة لدي سوى ابني.

244
00:14:11,725 --> 00:14:13,227 
‫أودك أن تفكر بإمعان شديد

245
00:14:13,310 --> 00:14:14,562 
‫لأن حياتك مرهونة بذلك.

246
00:14:15,145 --> 00:14:17,064 
‫جدتي ماتت منذ عامين، مفهوم؟

247
00:14:17,648 --> 00:14:18,899 
‫وتركت لي صندوق أغراض.

248
00:14:19,567 --> 00:14:21,694 
‫يبدو هذا مبشراً.
‫ما نوعية الأغراض التي نتحدث عنها؟

249
00:14:21,777 --> 00:14:22,987 
‫لا أدري، لم أفتحه قط.

250
00:14:23,779 --> 00:14:25,239 
‫الأسرة بالنسبة إلي بقعة مؤلمة.

251
00:14:25,322 --> 00:14:27,074 
‫ثق بي، أعرف هذا الإحساس يا صاح.

252
00:14:27,783 --> 00:14:28,868 
‫أين ذلك الصندوق يا "بيت"؟

253
00:14:29,118 --> 00:14:30,411 
‫في مكان ما بالمخزن.

254
00:14:30,494 --> 00:14:33,247 
‫بحث ابني عنه منذ فترة قريبة.
‫ربما وجده، اتفقنا؟

255
00:14:33,706 --> 00:14:35,958 
‫رائع، اتصل بابنك وادعه إلى هنا.

256
00:14:36,542 --> 00:14:37,418 
‫فوراً.

257
00:14:41,881 --> 00:14:42,715 
‫إنها "سيلين".

258
00:14:43,966 --> 00:14:45,301 
‫- هل ستتدبر أمرها؟
‫- أجل.

259
00:14:47,094 --> 00:14:50,764 
‫"سيلين"؟ يا له من اسم مريب.
‫يميل جداً لاسم حورية.

260
00:14:50,848 --> 00:14:52,808 
‫ما رأيك أن نركز على قصتك أنت وأختك فحسب؟

261
00:14:54,059 --> 00:14:56,395 
‫أظنني سأنتظر عودة "ألارك".

262
00:14:58,355 --> 00:14:59,440 
‫أنت تماطلين.

263
00:14:59,565 --> 00:15:00,399 
‫من هي؟

264
00:15:01,567 --> 00:15:03,777 
‫أتظن إيذائي سيعجل هذا التحقيق؟

265
00:15:12,202 --> 00:15:13,203 
‫شكراً لك.

266
00:15:13,829 --> 00:15:16,415 
‫برغم استمتاع إحدانا برفقة الأخرى،

267
00:15:16,498 --> 00:15:19,001 
‫ابتليت الفتاتان برفيق دائم.

268
00:15:19,793 --> 00:15:20,628 
‫الجوع.

269
00:15:21,503 --> 00:15:24,757 
‫وإن فتاة نجت طيلة هذه المدة على جزيرة،
‫حتماً كانت لديها خطة.

270
00:15:26,800 --> 00:15:27,801 
‫استدعهم معي.

271
00:15:29,929 --> 00:15:31,263 
‫لن يسمعونا أبداً.

272
00:15:32,514 --> 00:15:33,641 
‫ارفعي صوتك،

273
00:15:34,183 --> 00:15:36,018 
‫وقدرتك التخاطرية ستوصله إليهم.

274
00:15:43,692 --> 00:15:44,526 
‫النجدة.

275
00:15:45,110 --> 00:15:46,111 
‫هنا.

276
00:15:46,195 --> 00:15:49,698 
‫النجدة.

277
00:15:50,074 --> 00:15:51,742 
‫- أرجوكم.
‫- هنا.

278
00:15:51,825 --> 00:15:52,660 
‫- النجدة.
‫- هنا.

279
00:15:53,494 --> 00:15:54,328 
‫سمعونا.

280
00:15:55,371 --> 00:15:56,580 
‫السفينة قادمة نحونا.

281
00:15:57,081 --> 00:15:58,040 
‫لقد نجونا.

282
00:16:01,335 --> 00:16:02,336 
‫هنا.

283
00:16:05,381 --> 00:16:07,216 
‫لكن فتاة الجزيرة كانت أفطن.

284
00:16:07,967 --> 00:16:09,343 
‫فعلت هذا من قبل.

285
00:16:09,718 --> 00:16:11,971 
‫استدعت قبلاً البحارة المارين بعقلها.

286
00:16:12,680 --> 00:16:15,140 
‫وبرغم حدة مداها التخاطري،

287
00:16:15,224 --> 00:16:17,559 
‫كانت المياه الضحلة المحيطة للجزيرة
‫أشد حدة.

288
00:16:18,560 --> 00:16:19,853 
‫إذن جلبتما السفينة للشاطئ؟

289
00:16:20,396 --> 00:16:21,563 
‫حاولنا تدميرها.

290
00:16:22,106 --> 00:16:25,109 
‫حطمتها الصخور، وهلك بحارتها.

291
00:16:25,651 --> 00:16:26,485 
‫لكن

292
00:16:26,694 --> 00:16:27,569 
‫رب ضارة نافعة،

293
00:16:28,112 --> 00:16:31,448 
‫مؤنهم الرائعة سيجرفها
‫التيار للساحل قريباً.

294
00:16:42,751 --> 00:16:44,712 
‫لم يتعاطف معنا التيار اليوم.

295
00:16:45,421 --> 00:16:46,505 
‫فهذا كل ما جرفه.

296
00:16:48,132 --> 00:16:49,258 
‫علمت أن هذا سيحدث؟

297
00:16:49,925 --> 00:16:50,968 
‫الجزيرة قاحلة.

298
00:16:52,136 --> 00:16:53,762 
‫ليس فيها إلا التوت والخنازير البرية.

299
00:16:54,596 --> 00:16:55,848 
‫هذه الطريقة أسهل،

300
00:16:56,724 --> 00:16:58,517 
‫وأمتع بكثير.

301
00:17:01,145 --> 00:17:01,979 
‫يا أختاه.

302
00:17:02,563 --> 00:17:03,731 
‫لا تبكي لأجلهم.

303
00:17:04,523 --> 00:17:06,567 
‫أولئك البحارة كانوا من قريتنا.

304
00:17:07,151 --> 00:17:09,778 
‫الرجال عينهم الذين نفونا هنا للموت.

305
00:17:10,362 --> 00:17:11,405 
‫لا تكرري هذا أبداً.

306
00:17:12,865 --> 00:17:16,410 
‫طالما يتعزر علينا العيش
‫بما يرزقنا الله به،

307
00:17:16,994 --> 00:17:18,454 
‫فليس مقدراً لنا أن نحيا أصلاً.

308
00:17:20,664 --> 00:17:21,498 
‫عديني؟

309
00:17:26,211 --> 00:17:27,796 
‫قاطعني إن بدا ذلك مألوفاً.

310
00:17:28,881 --> 00:17:31,592 
‫أخت صالحة قررت العيش زاهدة،

311
00:17:32,134 --> 00:17:33,969 
‫وأخت أنانية شريرة،

312
00:17:34,511 --> 00:17:36,388 
‫مستعدة للقتل لإشباع شرهها.

313
00:17:38,640 --> 00:17:39,808 
‫بالله عليك.

314
00:17:40,225 --> 00:17:42,686 
‫تفهم. التشابه كبير جداً.

315
00:17:43,228 --> 00:17:45,814 
‫قصتنا تتشابه مع قصتك يا "ستيفان".

316
00:17:46,648 --> 00:17:48,192 
‫لذا الآن، إليك الاختبار.

317
00:17:49,610 --> 00:17:50,569 
‫أي الفتاتين أنت؟

318
00:18:00,788 --> 00:18:01,622 
‫إذن،

319
00:18:01,747 --> 00:18:02,581 
‫ما رأيك؟

320
00:18:03,415 --> 00:18:05,125 
‫أظنها حلية لغطاء سيارة يا "بيت".

321
00:18:05,918 --> 00:18:07,127 
‫سيارة "رولز رويس" قديمة.

322
00:18:09,755 --> 00:18:12,674 
‫وأظنك أيضاً معرض لخطر خسارة حياتك الحقيقة.

323
00:18:12,758 --> 00:18:14,176 
‫أنصت، أنفذ ما تطلبه.

324
00:18:14,843 --> 00:18:17,054 
‫حقاً؟ دفعتك لتحضر لي ما أريد.

325
00:18:17,596 --> 00:18:19,014 
‫ولا تنفك تحضر لي الخردة.

326
00:18:22,226 --> 00:18:23,060 
‫من أين أتيت بتلك الساعة؟

327
00:18:24,478 --> 00:18:26,313 
‫أعطاني إياها ابني، بم سيفرق ذلك؟

328
00:18:26,814 --> 00:18:29,233 
‫تُعتبر إرثاً أسرياً لحد ما.

329
00:18:30,150 --> 00:18:31,318 
‫سلمني إياها.

330
00:18:41,662 --> 00:18:42,663 
‫أنت محصن برعى الحمام.

331
00:18:43,497 --> 00:18:44,706 
‫أجهل ما تتكلم عنه.

332
00:18:44,790 --> 00:18:46,083 
‫كذبت علي يا "بيت"،

333
00:18:47,793 --> 00:18:49,461 
‫وتعلم مصير الكاذبين.

334
00:18:54,591 --> 00:18:55,801 
‫يذهبون مباشرةً إلى جهنم.

335
00:19:03,058 --> 00:19:03,892 
‫"دونافون"؟

336
00:19:07,938 --> 00:19:09,064 
‫أبي.

337
00:19:12,442 --> 00:19:13,652 
‫دعني أفحصك.

338
00:19:17,489 --> 00:19:19,449 
‫ليست إصابة مميتة، اتفقنا؟
‫تابع الضغط عليها.

339
00:19:19,992 --> 00:19:21,827 
‫- وستكون بخير.
‫- لا تكذب علي يا "مات".

340
00:19:22,953 --> 00:19:24,997 
‫ستكون بخير إن نفذت كلامي بدقة.

341
00:19:28,292 --> 00:19:30,377 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أودك أن تشرب من دمه.

342
00:19:30,919 --> 00:19:32,087 
‫- لم؟
‫- سأشرح لاحقاً،

343
00:19:32,171 --> 00:19:33,505 
‫لكن ثق بي الآن، مفهوم؟

344
00:19:35,507 --> 00:19:36,341 
‫- اشرب.
‫- كلا.

345
00:19:41,847 --> 00:19:42,848 
‫أين...

346
00:19:51,982 --> 00:19:53,567 
‫- ماذا حدث تواً؟
‫- قلت سأشرح لك لاحقاً،

347
00:19:53,650 --> 00:19:55,652 
‫أولاً، أود أن أفهم لم حاول "دايمن" إيذاءك.

348
00:19:55,736 --> 00:19:58,197 
‫لحظة، أتقصد أنك كنت تعرفه؟

349
00:19:58,280 --> 00:19:59,740 
‫بل أقصد أنني أعرفه.

350
00:20:00,532 --> 00:20:01,408 
‫لم يمت.

351
00:20:01,992 --> 00:20:02,826 
‫ليس تحديداً.

352
00:20:03,911 --> 00:20:06,288 
‫أعلم أن كلامي غير منطقي، توصلت لمكانك

353
00:20:06,371 --> 00:20:08,498 
‫منذ بضعة أشهر ولم أخبرك بشيء من هذا.

354
00:20:08,582 --> 00:20:10,792 
‫آسف، لكن أعدك إذا ذهبت للشاحنة فوراً،

355
00:20:10,876 --> 00:20:12,169 
‫فسأشرح كل شيء.

356
00:20:12,252 --> 00:20:13,712 
‫لا أودك أن ترى ما سيحدث تالياً فحسب.

357
00:20:14,838 --> 00:20:15,672 
‫ماذا؟

358
00:20:24,473 --> 00:20:27,351 
‫اسمع، أنا محرجة من مهاتفتك.
‫غالباً توهمي في غير محله.

359
00:20:27,434 --> 00:20:30,479 
‫- لم؟ ماذا يجري؟
‫- تلميذتك "جورجي"،

360
00:20:31,063 --> 00:20:32,064 
‫اقتحمت البيت.

361
00:20:32,648 --> 00:20:34,316 
‫- لحظة، ماذا فعلت؟
‫- وأخذت كتاباً.

362
00:20:34,399 --> 00:20:37,444 
‫دفتر يوميات لرجل ميت.
‫وقالت إنها ستعيده إليك.

363
00:20:37,986 --> 00:20:39,321 
‫أأنت والفتاتان بخير؟

364
00:20:39,988 --> 00:20:41,531 
‫أجل، لم؟ أيجب أن أكون أكثر قلقاً؟

365
00:20:41,615 --> 00:20:43,408 
‫أقصد، هي مجرد شابة
‫غريبة الأطوار قليلاً، صحيح؟

366
00:20:46,328 --> 00:20:47,246 
‫هوني عليك.

367
00:20:48,288 --> 00:20:49,998 
‫شكراً على الاتصال سأعاود مهاتفتك، اتفقنا؟

368
00:20:57,839 --> 00:20:58,674 
‫مرحباً؟

369
00:21:03,428 --> 00:21:04,263 
‫"جورجي"؟

370
00:21:05,430 --> 00:21:06,265 
‫أنا هنا.

371
00:21:06,807 --> 00:21:08,392 
‫- آسفة.
‫- انتظر.

372
00:21:10,143 --> 00:21:11,436 
‫لسنا مضطرين لنكون أعداء.

373
00:21:11,520 --> 00:21:13,855 
‫"دايمن" وأنا لا علاقة لنا بـ"الترسانة"

374
00:21:13,939 --> 00:21:15,065 
‫إلى أن تملكته.

375
00:21:15,607 --> 00:21:17,859 
‫إن كنا أعداء، فهذا لكونك اخترت هذا الدرب.

376
00:21:19,069 --> 00:21:20,862 
‫- لم أطلب شيئاً مما يحصل الآن.
‫- رباه.

377
00:21:20,946 --> 00:21:22,489 
‫تبدو مثلها تماماً.

378
00:21:22,906 --> 00:21:24,491 
‫ضحية حتى النهاية.

379
00:21:26,285 --> 00:21:28,996 
‫أصرت على أن الجزيرة ستغذيهما،

380
00:21:29,746 --> 00:21:31,665 
‫وحين لم تفعل، تقلقل إيمانها.

381
00:21:32,582 --> 00:21:33,834 
‫وظنت الرب ما عاد يرزقهما.

382
00:21:34,626 --> 00:21:36,169 
‫وأن الرزق بيد أختها.

383
00:21:37,254 --> 00:21:40,007 
‫الجانب الآخر للجزيرة كان
‫منطقة الخنازير البرية.

384
00:21:40,507 --> 00:21:42,843 
‫كانت منطقة خطرة،
‫لكنها علمت أنها مضطرة للصيد.

385
00:21:43,218 --> 00:21:46,596 
‫وتأمل. وكان الله كريماً.

386
00:21:47,222 --> 00:21:48,807 
‫أو ربما لم تكن هناك خنازير على الجزيرة.

387
00:21:49,891 --> 00:21:51,393 
‫تابعتما إغواء السفن للصخور.

388
00:21:51,935 --> 00:21:53,312 
‫وقتلتما لأجل المؤن.

389
00:21:53,854 --> 00:21:55,856 
‫أتود معرفة أقرف جزء في الرواية؟

390
00:21:57,357 --> 00:21:59,985 
‫لم تكن ثمة مؤن على السفن.

391
00:22:00,527 --> 00:22:01,903 
‫بل بحارة فحسب.

392
00:22:03,864 --> 00:22:06,658 
‫وهكذا الفتاة البريئة أصبحت وحشاً

393
00:22:06,867 --> 00:22:10,871 
‫لأن أختها الكبيرة أرغمتها
‫على اعتناق أسلوب حياتها،

394
00:22:11,079 --> 00:22:14,374 
‫حتى إن تطلب هذا قتل الرجال
‫والتهامهم للبقاء على قيد الحياة.

395
00:22:14,875 --> 00:22:16,501 
‫لذا أكرر سؤالي.

396
00:22:17,336 --> 00:22:18,795 
‫أي الفتاتين أنت؟

397
00:22:21,423 --> 00:22:22,257 
‫إليك كل ما عليك معرفته.

398
00:22:23,342 --> 00:22:26,470 
‫أياً يكن ما فعله "دايمن" وأنا
‫في أحدنا الآخر بالماضي،

399
00:22:26,845 --> 00:22:28,013 
‫فقد تم مسامحته.

400
00:22:28,972 --> 00:22:32,267 
‫إنه أخي، وليس بوسعك فعل

401
00:22:32,726 --> 00:22:34,728 
‫شيء قد يغير هذا أبداً.

402
00:22:37,230 --> 00:22:39,316 
‫أظنك تبالغ في تقدير وضع أخيك.

403
00:22:41,151 --> 00:22:43,904 
‫ومن الواضح أنني استخففت بأختي.

404
00:23:06,551 --> 00:23:07,385 
‫مرحباً أيها البحار.

405
00:23:10,722 --> 00:23:12,432 
‫- ماذا فعلت بي؟
‫- أنا داخل رأسك.

406
00:23:12,516 --> 00:23:14,267 
‫داخل رأسينا نوعاً ما.

407
00:23:14,351 --> 00:23:16,019 
‫ذكرياتي، ودماغك.

408
00:23:16,103 --> 00:23:18,188 
‫شوكتك السخيفة توقف رنينها.

409
00:23:20,107 --> 00:23:21,233 
‫لا مهرب لك هنا.

410
00:23:22,901 --> 00:23:23,735 
‫لذا، سر معي.

411
00:23:25,946 --> 00:23:27,864 
‫هل هذا أوان مهاجمتك إياي ذهنياً؟

412
00:23:28,448 --> 00:23:29,449 
‫ستحاولين إذعاني؟

413
00:23:29,658 --> 00:23:30,492 
‫في العادة أجل.

414
00:23:31,076 --> 00:23:32,661 
‫لكن للزعيم خطة أخرى لك.

415
00:23:33,328 --> 00:23:34,162 
‫الزعيم؟

416
00:23:35,038 --> 00:23:36,039 
‫عم تتكلمين؟

417
00:23:36,123 --> 00:23:38,458 
‫يظنك جديراً بمعرفة القصة كاملة.

418
00:23:40,710 --> 00:23:41,920 
‫هلا أكملنا؟

419
00:23:48,969 --> 00:23:51,805 
‫لسنين عشت وأختي آكلتين للحوم البشر.

420
00:23:52,806 --> 00:23:53,849 
‫إحدانا متعمدة،

421
00:23:54,558 --> 00:23:55,976 
‫والأخرى عن جهل حسن،

422
00:23:56,893 --> 00:23:58,270 
‫إلى أن اكتشفت هذا.

423
00:23:59,771 --> 00:24:02,649 
‫مكان دفن أختي للبحارة الذين اغتالتهم.

424
00:24:03,733 --> 00:24:05,485 
‫يظهر فقط لدى أقصى الجزر.

425
00:24:06,153 --> 00:24:07,487 
‫كان مكان إخفاء مثالي.

426
00:24:08,071 --> 00:24:08,947 
‫اكتشفته؟

427
00:24:11,491 --> 00:24:12,784 
‫لست فتاة الجزيرة، صحيح؟

428
00:24:13,702 --> 00:24:14,911 
‫أنت الفتاة القروية.

429
00:24:15,996 --> 00:24:16,955 
‫حاولت.

430
00:24:19,624 --> 00:24:21,710 
‫حاولت بقصارى جهدي أن أكون صالحة.

431
00:24:23,795 --> 00:24:26,423 
‫أختي أرغمت هذا الوجود علي.

432
00:24:26,548 --> 00:24:28,466 
‫أتتوقعين أن أتعاطف معك؟

433
00:24:28,717 --> 00:24:29,634 
‫بعد كل ما فعلته؟

434
00:24:30,552 --> 00:24:31,595 
‫ربما، وربما لا.

435
00:24:32,721 --> 00:24:34,890 
‫كل الطرق ستؤدي بنا للسؤال عينه.

436
00:24:36,600 --> 00:24:39,728 
‫بأي حورية تصنف روحك الحيوانية يا "ستيفان"؟

437
00:24:49,863 --> 00:24:53,825 
‫بربك يا صاح، كف عن التمثيل.
‫كلانا يعلم أنك لن تقتلني.

438
00:24:54,034 --> 00:24:56,494 
‫لم لا؟ هذا يبدو حل كل المشاكل.

439
00:24:56,578 --> 00:24:58,747 
‫- ربما علي تجربته.
‫- آسف يا "مات".

440
00:24:58,830 --> 00:25:01,791 
‫أعلم أن هذا يفترض أن يخيفني،
‫لكن الخوف شعور،

441
00:25:01,875 --> 00:25:03,793 
‫ومنذ أخمدت إنسانيتي،

442
00:25:03,960 --> 00:25:05,295 
‫لا مشاعر لدي نوعاً ما.

443
00:25:05,837 --> 00:25:09,299 
‫الشعور الوحيد الذي تلهمني به هو اليأس.

444
00:25:09,382 --> 00:25:11,384 
‫صدقت يا "دايمن"، أنا يائس.

445
00:25:12,719 --> 00:25:14,804 
‫ولمرة، لا أعبأ بدراما حياتك.

446
00:25:15,347 --> 00:25:17,390 
‫ولا أحفل بإخمادك لإنسانيتك.

447
00:25:17,474 --> 00:25:19,643 
‫لا أود إلا معرفة سبب سعيك لقتل أبي.

448
00:25:19,726 --> 00:25:21,019 
‫تبريراً لموقفي،

449
00:25:21,561 --> 00:25:22,896 
‫جهلت أنه أبوك.

450
00:25:23,396 --> 00:25:24,731 
‫خلتك ابن زنا.

451
00:25:25,982 --> 00:25:27,400 
‫اخرس، فرغت من ممارسة الألاعيب.

452
00:25:28,985 --> 00:25:32,072 
‫سيحزن "تايلر لوكوود" جداً لسماع ذلك.

453
00:25:32,614 --> 00:25:34,199 
‫لأنك ما لم تجارني،

454
00:25:34,783 --> 00:25:35,617 
‫سيموت.

455
00:25:36,534 --> 00:25:37,535 
‫ربما قد تهتم لذلك؟

456
00:25:40,163 --> 00:25:41,164 
‫لست بهذا الغباء.

457
00:25:42,040 --> 00:25:43,917 
‫بإنسانية أو بدونها لن يسامحك
‫أحد على هذا الجرم.

458
00:25:44,751 --> 00:25:45,710 
‫خاصة "إيلينا".

459
00:25:45,877 --> 00:25:47,420 
‫ذلك بيت القصيد يا أبله.

460
00:25:48,255 --> 00:25:50,173 
‫من الجلي أنك لم تتابع الأخبار
‫منذ مدة يا "مات".

461
00:25:50,257 --> 00:25:52,050 
‫فدعني أخبرك بآخر التطورات.

462
00:25:53,218 --> 00:25:54,344 
‫علاقتي بـ"إيلينا"

463
00:25:54,844 --> 00:25:55,845 
‫انتهت.

464
00:25:56,596 --> 00:25:57,430 
‫بالواقع،

465
00:25:58,348 --> 00:25:59,766 
‫إنني مرتبط بامرأة أخرى.

466
00:26:00,308 --> 00:26:02,769 
‫تكذب، آخر ما أعلمه أن "تايلر" كان في...

467
00:26:02,852 --> 00:26:04,229 
‫في "نيويورك"؟

468
00:26:04,729 --> 00:26:06,982 
‫أأنا كاذب أم صادق تماماً

469
00:26:07,065 --> 00:26:10,068 
‫إن أخبرتك أنني شققت نحر "تايلر" ليلة أمس؟

470
00:26:11,194 --> 00:26:12,821 
‫أخذته في رحلة برية.

471
00:26:13,738 --> 00:26:16,116 
‫تركته ينزف في صندوق سيارة "موستانغ"

472
00:26:16,199 --> 00:26:18,076 
‫في مركن على الطريق "آي-20".

473
00:26:18,785 --> 00:26:19,953 
‫بجوار الحدود.

474
00:26:20,495 --> 00:26:21,454 
‫الآن،

475
00:26:21,788 --> 00:26:23,581 
‫أهذا دقيق جداً على أن يكون كذبة؟

476
00:26:25,250 --> 00:26:26,167 
‫تحرك يا "مات".

477
00:26:27,252 --> 00:26:28,128 
‫الوقت يمضي.

478
00:26:31,298 --> 00:26:32,549 
‫إذا أذيت "تايلر"،

479
00:26:33,008 --> 00:26:34,884 
‫أقسم إنني سأقتلك.

480
00:26:34,968 --> 00:26:35,802 
‫حسناً.

481
00:26:37,304 --> 00:26:39,264 
‫اقسم بالله كما تشاء.

482
00:26:40,098 --> 00:26:41,349 
‫فإنه ليس من يسمعك.

483
00:26:59,659 --> 00:27:00,535 
‫مرحباً.

484
00:27:01,828 --> 00:27:02,662 
‫يا "ستيفان"،

485
00:27:03,204 --> 00:27:04,289 
‫أو يا "كارولين"،

486
00:27:04,372 --> 00:27:07,709 
‫أعتقد أن هذه نسختي العصرية
‫من يوميات رجل هالك.

487
00:27:08,585 --> 00:27:09,419 
‫ملاحظة،

488
00:27:09,627 --> 00:27:11,421 
‫أعتقد أن "جورجي" هي الحورية الثانية،

489
00:27:11,504 --> 00:27:12,422 
‫في حالة أنك لم تكتشف القصة.

490
00:27:13,381 --> 00:27:15,216 
‫من سخرية القدر، أن "جورجي" هي

491
00:27:15,884 --> 00:27:17,218 
‫من علمتني كيفية الخروج من هنا

492
00:27:17,302 --> 00:27:19,512 
‫عبر شبكة أنفاق وراء إحدى هذه الجدران.

493
00:27:20,055 --> 00:27:21,431 
‫على أية حال، لأجد ذاك الجدار وأخرج،

494
00:27:21,514 --> 00:27:23,850 
‫علي التجرد من السمع والبصر.

495
00:27:23,933 --> 00:27:26,061 
‫بينما تغميم عيني سهل،

496
00:27:27,395 --> 00:27:28,229 
‫فأن جزئية السمع،

497
00:27:28,813 --> 00:27:29,647 
‫ستكون صعبة.

498
00:27:34,486 --> 00:27:35,320 
‫على أية حال.

499
00:27:36,780 --> 00:27:38,990 
‫ما من شيء يعجز قليل
‫من دم مصاص دماء عن علاجه.

500
00:27:39,491 --> 00:27:41,576 
‫أو هذا ما أقنع نفسي به. لذا،

501
00:27:41,659 --> 00:27:43,328 
‫بعد هذه الملاحظة المطمئنة.

502
00:27:44,496 --> 00:27:45,455 
‫انتهت الرسالة.

503
00:27:58,385 --> 00:27:59,219 
‫عجزت عن تصديق ذلك.

504
00:28:00,220 --> 00:28:04,599 
‫طيلة تلك السنين خدعتني
‫أختي لآكل لحم البشر.

505
00:28:05,683 --> 00:28:07,519 
‫لكن تحتم سماعي الحقيقة من فمها،

506
00:28:07,769 --> 00:28:08,853 
‫لذا واجهتها.

507
00:28:10,397 --> 00:28:12,357 
‫ليتك رأيت النظرة التي اعتلت وجهها.

508
00:28:13,817 --> 00:28:14,776 
‫لحظة، ستراها.

509
00:28:16,152 --> 00:28:17,487 
‫ها هي قادمة الآن.

510
00:28:25,078 --> 00:28:26,162 
‫لا.

511
00:28:26,496 --> 00:28:28,206 
‫"ستيفان"، أعرفك بأختي.

512
00:28:29,165 --> 00:28:29,999 
‫"سيلين".

513
00:28:34,337 --> 00:28:35,839 
‫دعي الغطاء يغطيك بإحكام.

514
00:28:38,007 --> 00:28:39,801 
‫لحظة واحدة يا عزيزتاي،

515
00:28:41,428 --> 00:28:42,804 
‫- مرحباً.
‫- "ألارك" محبوس.

516
00:28:43,972 --> 00:28:45,181 
‫لم جعلتني أفعل ذلك؟

517
00:28:45,265 --> 00:28:49,060 
‫اركني أينما تكونين وابقي مكانك، سأجدك.

518
00:28:49,811 --> 00:28:50,729 
‫سنناقش ذلك عندها.

519
00:28:52,439 --> 00:28:54,232 
‫هلا أخبرتنا بقصة؟

520
00:28:54,315 --> 00:28:55,900 
‫طبعاً يا عزيزتي، أي نوع من القصص؟

521
00:28:55,984 --> 00:28:57,318 
‫النوع غير الحزين.

522
00:29:00,572 --> 00:29:01,823 
‫اتفقنا.

523
00:29:02,490 --> 00:29:03,575 
‫أعرف قصة واحدة،

524
00:29:04,492 --> 00:29:05,535 
‫لكن

525
00:29:05,618 --> 00:29:06,870 
‫يجب أن تبقى سراً بيننا.

526
00:29:08,037 --> 00:29:09,539 
‫لا تخبرا والديكما.

527
00:29:11,124 --> 00:29:12,083 
‫تُسمى

528
00:29:12,542 --> 00:29:15,044 
‫أسطورة "أركاديوس".

529
00:29:23,803 --> 00:29:24,721 
‫مرحباً.

530
00:29:26,055 --> 00:29:27,348 
‫أحتاج لمساعدة بسيطة هنا.

531
00:29:33,563 --> 00:29:35,148 
‫أظن أن أوان الخطة البديلة قد حل.

532
00:29:49,662 --> 00:29:50,872 
‫نبأ مؤسف.

533
00:29:52,999 --> 00:29:54,584 
‫الخطط البديلة سيئة دوماً.

534
00:30:10,141 --> 00:30:11,351 
‫مرحباً يا جميلتي.

535
00:30:12,977 --> 00:30:14,979 
‫بحثت عنك في كل مكان.

536
00:30:23,738 --> 00:30:27,242 
‫لا تسأليني كيف أعلم هذا
‫أو إن كنت أدري بفائدتك،

537
00:30:28,201 --> 00:30:30,703 
‫لكن "سيبل" ستُسعد جداً برؤيتك.

538
00:30:34,082 --> 00:30:35,375 
‫"سيلين" هي الحورية الأخرى؟

539
00:30:35,458 --> 00:30:36,668 
‫ما الأكثر إثارة للصدمة؟

540
00:30:36,918 --> 00:30:39,128 
‫أنها أطعمتني لحماً بشرياً سراً؟

541
00:30:39,671 --> 00:30:42,507 
‫أم أنها متنكرة حالياً كمربية لعينة؟

542
00:30:42,590 --> 00:30:44,467 
‫غادري رأسي فوراً.

543
00:30:44,551 --> 00:30:46,553 
‫لم؟ لتحذر "ألارك"؟

544
00:30:47,595 --> 00:30:50,682 
‫أتفترض أنني سأدعك تتذكر هذا حالما تصحو؟

545
00:30:51,391 --> 00:30:52,225 
‫آسفة.

546
00:30:52,392 --> 00:30:53,476 
‫إنها أوامر عليا.

547
00:30:53,560 --> 00:30:54,394 
‫بالأحرى،

548
00:30:54,644 --> 00:30:55,478 
‫سفلية.

549
00:31:08,241 --> 00:31:09,075 
‫ماذا فعلت بي؟

550
00:31:09,742 --> 00:31:10,785 
‫أخبرني أنت.

551
00:31:11,411 --> 00:31:12,453 
‫ماذا تذكر؟

552
00:31:17,709 --> 00:31:18,877 
‫واجهت أختك.

553
00:31:21,170 --> 00:31:22,881 
‫حولتك لآكلة لحوم بشر ضد رغبتك.

554
00:31:24,257 --> 00:31:26,217 
‫ومن تكون أختي تحديدياً؟

555
00:31:32,974 --> 00:31:33,850 
‫لا أعلم.

556
00:31:35,810 --> 00:31:36,728 
‫يا للإحباط.

557
00:31:38,730 --> 00:31:39,564 
‫لم ما زلت هنا؟

558
00:31:41,024 --> 00:31:42,150 
‫كنت مغشياً، وكنت في دماغي.

559
00:31:43,401 --> 00:31:44,319 
‫لماذا لم تهربي؟

560
00:31:44,861 --> 00:31:46,487 
‫وأتركك في هذه الدراما المعلقة؟

561
00:31:47,488 --> 00:31:48,656 
‫لست شريرة لهذا الحد.

562
00:31:50,158 --> 00:31:51,910 
‫كنت على وشك إجابة سؤالك.

563
00:31:53,745 --> 00:31:55,121 
‫عن كيف تنقذ أخاك.

564
00:31:55,872 --> 00:31:58,166 
‫لكن لآخر مرة، أود أن أعلم.

565
00:31:58,917 --> 00:32:01,794 
‫أنت فتاة جزيرة أم فتاة قروية؟

566
00:32:03,922 --> 00:32:04,756 
‫انتظر.

567
00:32:05,048 --> 00:32:06,966 
‫أجبني يا "ستيفان"، هذا هام.

568
00:32:08,009 --> 00:32:09,302 
‫من تكون في هذه القصة؟

569
00:32:10,678 --> 00:32:11,512 
‫الضحية،

570
00:32:11,804 --> 00:32:14,223 
‫الذي حاول سنيناً ألا يتغذى على دم البشر،

571
00:32:14,432 --> 00:32:17,310 
‫لولا مجيء أخوه الأناني لبلدة
‫بغية تدميرها بالكامل؟

572
00:32:18,061 --> 00:32:19,437 
‫أم أنك الوحش

573
00:32:19,771 --> 00:32:21,105 
‫الذي حدد مصير أخيه

574
00:32:21,189 --> 00:32:23,733 
‫يوم أرغمته على التحول لمصاص دماء؟

575
00:32:23,816 --> 00:32:26,194 
‫حكمت على أخيك بأبد بائس

576
00:32:26,277 --> 00:32:28,196 
‫لخوفك من تمضيته وحيداً؟

577
00:32:28,905 --> 00:32:29,739 
‫ها أنت تعيدين الكرة.

578
00:32:30,949 --> 00:32:31,866 
‫هذا محض تاريخ قديم.

579
00:32:32,659 --> 00:32:35,286 
‫سيدهشك كم أن عقل "دايمن" يراه حديثاً.

580
00:32:36,329 --> 00:32:37,163 
‫أجبني.

581
00:32:37,789 --> 00:32:38,748 
‫من تكون؟

582
00:32:47,757 --> 00:32:48,633 
‫أنا كلاهما.

583
00:32:54,764 --> 00:32:56,641 
‫أخطأت بشأنك يا "ستيفان".

584
00:32:58,726 --> 00:32:59,644 
‫إنك مؤهل فعلاً.

585
00:33:01,771 --> 00:33:02,981 
‫ومستعد لمعرفة الحقيقة.

586
00:33:04,399 --> 00:33:07,026 
‫حين تبينت حقيقة ما فعلته أختي،

587
00:33:07,360 --> 00:33:08,194 
‫لأجلي،

588
00:33:08,778 --> 00:33:11,447 
‫فعلت الشيء الوحيد
‫الذي بوسع إنسان محترم فعله،

589
00:33:11,948 --> 00:33:14,158 
‫ألقيت نفسي عن الجرف.

590
00:33:15,535 --> 00:33:17,203 
‫وبينما أنا راقدة أحتضر، تضرعت

591
00:33:18,204 --> 00:33:20,164 
‫طالبة الرحمة والحب،

592
00:33:21,416 --> 00:33:22,250 
‫والمغفرة.

593
00:33:23,668 --> 00:33:25,294 
‫لكن الرب لم يجبني.

594
00:33:26,629 --> 00:33:27,547 
‫عوضاً عن ذلك،

595
00:33:28,589 --> 00:33:31,592 
‫- هو من فعل ذلك.
‫- ابنتي الجميلة الكسيرة.

596
00:33:34,679 --> 00:33:35,722 
‫من تكون؟

597
00:33:36,639 --> 00:33:37,515 
‫أنت تعرفين.

598
00:33:38,141 --> 00:33:39,058 
‫"أركاديوس"؟

599
00:33:40,977 --> 00:33:41,978 
‫الجميع ينادونني بـ"كيد".

600
00:33:42,562 --> 00:33:43,938 
‫يُفترض أن تكون ميتاً.

601
00:33:44,981 --> 00:33:45,815 
‫اطمئني،

602
00:33:46,816 --> 00:33:47,650 
‫أنا ميت.

603
00:33:51,154 --> 00:33:52,905 
‫هل بوسعك مساعدة أختي؟

604
00:33:53,990 --> 00:33:54,824 
‫أجل،

605
00:33:54,907 --> 00:33:55,742 
‫لكن،

606
00:33:57,285 --> 00:33:58,453 
‫هناك ثمن.

607
00:33:59,787 --> 00:34:00,788 
‫أيما تشاء.

608
00:34:02,999 --> 00:34:03,833 
‫أختي

609
00:34:05,752 --> 00:34:07,336 
‫أبرمت صفقة مع "كيد".

610
00:34:08,671 --> 00:34:12,008 
‫الخلود والجمال والشباب لكلتينا.

611
00:34:13,926 --> 00:34:16,220 
‫شريطة أن نخدم سيدنا ومولانا الجديد.

612
00:34:17,263 --> 00:34:19,724 
‫نتغذى على اللحم لصون جمالنا،

613
00:34:21,059 --> 00:34:23,061 
‫وهو يجمع أرواح الطالحين

614
00:34:24,145 --> 00:34:24,979 
‫في الجحيم.

615
00:34:26,439 --> 00:34:27,440 
‫الجحيم؟

616
00:34:29,358 --> 00:34:30,693 
‫تقصدين المعنى الحرفي للجحيم؟

617
00:34:31,778 --> 00:34:33,696 
‫بربك، أخبريني بالحقيقة فحسب.

618
00:34:34,822 --> 00:34:35,656 
‫من يكون "كيد"؟

619
00:34:36,324 --> 00:34:37,533 
‫ما ماهايته؟

620
00:34:37,700 --> 00:34:39,911 
‫هو حل كل مشاكلك يا "ستيفان".

621
00:34:43,289 --> 00:34:44,749 
‫أتود إنقاذ أخيك؟

622
00:34:46,417 --> 00:34:48,753 
‫ما عليك إلا قتل الشيطان.

623
00:34:54,842 --> 00:34:55,676 
‫لا أصدقك.

624
00:34:56,135 --> 00:34:58,137 
‫أي جزء منه؟ خضنا تفاصيل كثيرة.

625
00:34:58,638 --> 00:35:00,848 
‫الجحيم والشيطان، لا وجود لكليهما.

626
00:35:01,974 --> 00:35:03,142 
‫هل آمنت بوجود مصاصي الدماء

627
00:35:03,226 --> 00:35:05,561 
‫قبل أن تغرم بواحدة وتتحول لمصاص دماء؟

628
00:35:06,229 --> 00:35:07,814 
‫تلك مشكلة الحقائق يا "ستيفان".

629
00:35:07,897 --> 00:35:10,274 
‫إنهم حقيقة سواء آمنت بهم أم لا.

630
00:35:11,109 --> 00:35:13,694 
‫أعدك كما وعدتني أختي،

631
00:35:14,237 --> 00:35:15,613 
‫كان هنالك رجل اسمه "كيد".

632
00:35:17,949 --> 00:35:19,158 
‫لعنوه أحبابه.

633
00:35:20,409 --> 00:35:23,246 
‫وعند النهاية وحسب، فقد فيهم الأمل.

634
00:35:23,329 --> 00:35:27,667 
‫فقط حين آلمت رائحة
‫لحمه المحترق فتحتي أنفه،

635
00:35:28,084 --> 00:35:30,211 
‫رآهم على حقيقتهم.

636
00:35:32,713 --> 00:35:33,548 
‫وحوش.

637
00:35:34,507 --> 00:35:35,508 
‫مثلك ومثلي.

638
00:35:35,967 --> 00:35:37,593 
‫لذا لعنهم "كيد" بدوره.

639
00:35:38,094 --> 00:35:41,681 
‫برمقه الأخير أطلق انفجاراً
‫تخاطرياً عظيم القوة

640
00:35:41,973 --> 00:35:43,516 
‫لحد صنعه عالمه الخاص.

641
00:35:49,438 --> 00:35:50,648 
‫سمه الجحيم إن شئت.

642
00:35:51,607 --> 00:35:55,069 
‫لا يهم بما تسميه ولا إيمانك به من عدمه.

643
00:35:55,153 --> 00:35:59,282 
‫في مطلق الأحوال، إنه مكان حيث يتغذى
‫"كيد" على أرواح الملعونين.

644
00:35:59,866 --> 00:36:01,993 
‫وهناك ينتظرك يا "ستيفان".

645
00:36:04,537 --> 00:36:06,539 
‫توقفي عن جعل الموضوع يدور حولي.

646
00:36:07,331 --> 00:36:09,208 
‫أحاول مساعدة أخي.

647
00:36:09,750 --> 00:36:11,335 
‫لكن الموضوع يدور حولك.

648
00:36:11,919 --> 00:36:15,756 
‫أحسبت حقاً أن كل محاولاتك
‫التعويضية الواهية

649
00:36:15,840 --> 00:36:19,594 
‫ستنقذك من المصير الذي تدرك
‫في أعماقك أنك تستحقه؟

650
00:36:20,553 --> 00:36:23,764 
‫مصير يلائم طاعن "مونتيري" العظيم؟

651
00:36:27,894 --> 00:36:28,728 
‫كلا.

652
00:36:33,441 --> 00:36:35,735 
‫مر على ذلك قرابة المئة عام.
‫لم أعد ذلك الشخص.

653
00:36:36,402 --> 00:36:38,154 
‫لا يهم يا "ستيفان".

654
00:36:38,654 --> 00:36:40,990 
‫تلك الوصمة ستظل لصيقة روحك،

655
00:36:41,073 --> 00:36:43,492 
‫مهما حاولت محوها.

656
00:36:44,035 --> 00:36:45,119 
‫فكف عن المقاومة.

657
00:36:46,829 --> 00:36:47,872 
‫هكذا أسهل.

658
00:36:51,250 --> 00:36:52,168 
‫ربما أستحقه.

659
00:36:53,336 --> 00:36:56,422 
‫لكن "دايمن" لا،
‫لأنني أرغمته على ما صار عليه.

660
00:36:57,840 --> 00:36:59,217 
‫لذا الذنب ذنبي.

661
00:37:00,384 --> 00:37:01,219 
‫العنيني أنا.

662
00:37:02,970 --> 00:37:03,804 
‫لا هو.

663
00:37:05,556 --> 00:37:07,433 
‫مصير "دايمن" تحدد فعلياً.

664
00:37:08,726 --> 00:37:10,061 
‫توغلت لعقله

665
00:37:10,353 --> 00:37:12,355 
‫وأعطيته لمحة عما ينتظره،

666
00:37:12,688 --> 00:37:14,941 
‫وبرغم أنها كانت لمحة بسيطة فقد كفت

667
00:37:15,024 --> 00:37:17,026 
‫لجعله يخمد إنسانيته.

668
00:37:19,570 --> 00:37:21,572 
‫اختار خدمة "كيد" إلى أبد الآبدين،

669
00:37:21,656 --> 00:37:24,700 
‫عوضاً عن تمضية ثانية أخرى
‫في عذاب من ذلك النوع.

670
00:37:25,368 --> 00:37:27,119 
‫"دايمن" يؤمن بالجحيم.

671
00:37:29,622 --> 00:37:30,748 
‫وقريباً ستؤمن بها أيضاً.

672
00:37:32,959 --> 00:37:34,835 
‫لأنك ملعون بقدره.

673
00:38:00,278 --> 00:38:04,031 
‫إذن "ميستيك فولز" تعج
‫بالمخلوقات الخارقة للطبيعة،

674
00:38:05,032 --> 00:38:06,200 
‫ومصاصو الدماء حقيقيون؟

675
00:38:06,742 --> 00:38:09,620 
‫يتغذون على دم البشر ويمكنهم
‫التحكم ذهنياً بالناس إن شاؤوا؟

676
00:38:13,374 --> 00:38:15,167 
‫إذن، لم عجز "دايمن" عن إخضاعي؟

677
00:38:15,793 --> 00:38:17,211 
‫بفضل هذه الساعة التي أعطيتك إياها.

678
00:38:18,546 --> 00:38:19,922 
‫إنها مليئة بشيء اسمه رعى الحمام.

679
00:38:22,508 --> 00:38:25,845 
‫"شرب قدح من رعى الحمام يومياً
‫يقيك شرور مصاصي الدماء."

680
00:38:28,556 --> 00:38:29,598 
‫أجل، ما أدراك بذلك؟

681
00:38:29,682 --> 00:38:32,560 
‫إنها مقولة اعتادت جدتك قولها
‫أثناء إعدادها الشاي.

682
00:38:35,187 --> 00:38:36,605 
‫كانت خرفة في النهاية،

683
00:38:37,356 --> 00:38:39,191 
‫وتركها كان أصعب شيء علي

684
00:38:39,275 --> 00:38:40,359 
‫حيال مغادرتي "ميستيك فولز".

685
00:38:43,029 --> 00:38:46,407 
‫أنصت يا "مات"، لا أتوقع أن تسامحني
‫على هجرك.

686
00:38:47,325 --> 00:38:48,743 
‫كانت لدي أسبابي عندها.

687
00:38:50,870 --> 00:38:52,496 
‫إلا أنها لا تبدو كافية الآن ولا حتى إلي.

688
00:38:56,250 --> 00:38:58,711 
‫بصراحة، تعين علينا جميعاً مغادرة
‫تلك البلدة حين واتتنا الفرصة.

689
00:39:14,977 --> 00:39:18,105 
‫أنصت يا "مات". لم لا تتمشى؟

690
00:39:18,189 --> 00:39:19,357 
‫وتدعني أتدبر الأمر.

691
00:40:19,959 --> 00:40:20,835 
‫التلميذة.

692
00:40:21,377 --> 00:40:22,294 
‫أين أختي؟

693
00:40:22,837 --> 00:40:23,671 
‫حاولت.

694
00:40:24,713 --> 00:40:27,591 
‫حاولت إخراجها من الزنزانة كما طلبت تماماً.

695
00:40:28,092 --> 00:40:29,176 
‫ثم؟

696
00:40:30,469 --> 00:40:33,222 
‫ثم طلبت مني أن أقول لك.

697
00:40:35,182 --> 00:40:36,308 
‫أن تغربي عنها.

698
00:40:37,852 --> 00:40:39,145 
‫إنها لا تحتاج لمساعدتك.

699
00:40:41,272 --> 00:40:42,106 
‫حسناً، لقد حاولت.

700
00:40:43,107 --> 00:40:44,150 
‫أنصتي،

701
00:40:44,358 --> 00:40:46,110 
‫آسفة لإقحامك في هذا يا عزيزتي،

702
00:40:47,236 --> 00:40:48,529 
‫إنما كما يُقال في هذه الحالة،

703
00:40:49,029 --> 00:40:51,532 
‫علي حقاً قتل الرسول.

704
00:40:54,410 --> 00:40:58,038 
‫بالمناسبة، الفتاة التي قتلتها
‫في حادثة سيارة منذ بضع سنين؟

705
00:40:58,747 --> 00:40:59,748 
‫حسمت مصيرك.

706
00:41:00,124 --> 00:41:01,083 
‫بلغي "كيد" تحياتي.

707
00:41:21,312 --> 00:41:22,396 
‫ماذا؟

708
00:41:24,940 --> 00:41:25,774 
‫ماذا تفعلين؟

709
00:41:31,322 --> 00:41:32,698 
‫ماذا يحدث لي؟

710
00:42:09,944 --> 00:42:11,946 
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

