﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,584 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,960 --> 00:00:05,588 
‫طالما يؤثر هذا على قدرتك النفسية،
‫فلم ما زال "دايمن" يطيعك؟

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,507 
‫جعلته يُلقي نظرة على ما ينتظره،

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,677 
‫وحتى هذا كان كافياً
‫ليجعله يتخلى عن إنسانيته.

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,512 
‫يؤمن "دايمن" في الجحيم.

6
00:00:13,221 --> 00:00:14,139 
‫علينا أن نحبسه.

7
00:00:14,305 --> 00:00:16,474 
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي نستطيع أن نحمي بها أنفسنا.

8
00:00:17,142 --> 00:00:19,686 
‫رأيت الحقيقة. تضعف المشاعر المرء.

9
00:00:19,811 --> 00:00:20,895 
‫كلي ملكك.

10
00:00:20,979 --> 00:00:23,314 
‫لن أغادر حتى تستعيد إنسانيتك.

11
00:00:23,398 --> 00:00:25,567 
‫أفضل أن أحترق على قيد الحياة على أن أتركك.

12
00:00:26,025 --> 00:00:27,152 
‫أفيقي يا "بوني".

13
00:00:27,402 --> 00:00:28,361 
‫لقد عدت لي.

14
00:00:28,778 --> 00:00:31,531 
‫أنت بخير الآن. وستعلق معي إلى الأبد.

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,742 
‫- من "كيد"؟
‫- أتود أن تنقذ شقيقك؟

16
00:00:33,825 --> 00:00:35,910 
‫كل ما عليك فعله هو أن تقتل الشيطان.

17
00:00:35,994 --> 00:00:38,371 
‫شقيقتي. لقد أبرمت صفقة مع "كيد".

18
00:00:38,455 --> 00:00:40,832 
‫نقتات على اللحم ليبقينا جميلتين

19
00:00:40,915 --> 00:00:42,792 
‫وهو يجمع أرواح الأشرار.

20
00:00:42,959 --> 00:00:44,294 
‫- "إنسينديا".
‫- "إنسينديا".

21
00:00:45,462 --> 00:00:46,921 
‫- أظنكما مستعدتين.
‫- لماذا؟

22
00:00:47,005 --> 00:00:48,339 
‫إنها مفاجأة.

23
00:00:48,673 --> 00:00:50,008 
‫- "سيلين"؟
‫- المربية.

24
00:00:50,258 --> 00:00:51,926 
‫لا يا "كارولين"، عليك الذهاب
‫إلى المنزل الآن.

25
00:00:52,093 --> 00:00:53,970 
‫- "ليزي"! "جوزي"!
‫- يا فتاتان!

26
00:00:54,179 --> 00:00:55,263 
‫"(كيد) و(سيلين) و(جوزي) و(ليزي)"

27
00:00:59,017 --> 00:01:01,269 
‫- متى كانت آخر مرة رأيت فيها المربية؟
‫- هنا.

28
00:01:01,561 --> 00:01:03,188 
‫عرضت العناية بالفتاتين من أجلي.

29
00:01:03,438 --> 00:01:05,106 
‫وتحدثنا عبر الهاتف منذ بضع ساعات.

30
00:01:05,190 --> 00:01:06,608 
‫كانت تستعد لتضع الفتاتين في الفراش.

31
00:01:06,691 --> 00:01:09,069 
‫لدي هذه الصور.
‫لا أعلم أي واحدة ترغب في استخدامها.

32
00:01:09,319 --> 00:01:10,695 
‫هاتان هما الفتاتان.

33
00:01:10,904 --> 00:01:14,282 
‫وهذه "سيبل"،
‫المرأة التي نظن أنها مع "سيلين".

34
00:01:14,532 --> 00:01:15,742 
‫كيف تعلمين أنهما تسافران معاً؟

35
00:01:15,909 --> 00:01:17,368 
‫إنه مجرد حدس.

36
00:01:17,786 --> 00:01:19,954 
‫إن "سيبل" هي شقيقة "سيلين" نوعاً ما.

37
00:01:20,371 --> 00:01:22,457 
‫- نوعاً ما؟
‫- اسمع، هذا لا يهم.

38
00:01:22,540 --> 00:01:24,709 
‫هل ستنشر الصور أم ماذا؟

39
00:01:31,966 --> 00:01:33,009 
‫مرحباً يا "ألارك".

40
00:01:34,844 --> 00:01:35,970 
‫"سيلين".

41
00:01:36,262 --> 00:01:37,430 
‫أين هما؟

42
00:01:37,514 --> 00:01:39,599 
‫- إنهما بأمان معي.
‫- دعيني أتحدث معهما.

43
00:01:39,849 --> 00:01:41,434 
‫آسفة، لا يمكنني فعل هذا.

44
00:01:41,684 --> 00:01:43,144 
‫أعيديهما من فضلك.

45
00:01:43,770 --> 00:01:45,355 
‫لا يمكنني فعل هذا أيضاً.

46
00:01:45,438 --> 00:01:46,481 
‫لم؟

47
00:01:46,773 --> 00:01:49,859 
‫ابنتاك مميزتان جداً يا "ريك".
‫لطالما علمت هذا.

48
00:01:50,318 --> 00:01:52,403 
‫للفتاتين المميزتين احتياجات مميزة.

49
00:01:52,904 --> 00:01:54,072 
‫كلما قل علمك، كلما كان أفضل.

50
00:01:54,239 --> 00:01:57,659 
‫اعلم فقط أنني أحميهما
‫من حياة يملؤها الألم.

51
00:01:59,744 --> 00:02:00,954 
‫أنت محقة.

52
00:02:01,913 --> 00:02:03,456 
‫كلما قل علمي، كلما كان أفضل.

53
00:02:04,249 --> 00:02:05,542 
‫لكنني أؤكد لك.

54
00:02:06,042 --> 00:02:07,877 
‫لا أكترث بخططك البتة.

55
00:02:08,962 --> 00:02:10,547 
‫لأنها لن تتحقق أبدأ.

56
00:02:12,507 --> 00:02:13,925 
‫سأجدك،

57
00:02:15,051 --> 00:02:16,177 
‫وسأقتلك.

58
00:02:16,928 --> 00:02:20,306 
‫بدون نقاش ولا التماس لعطفي
‫في لحظاتك الأخيرة.

59
00:02:20,807 --> 00:02:23,893 
‫لقد عشت في منزلي، معي،

60
00:02:24,978 --> 00:02:27,772 
‫وبطريقة غريبة، أثناء انشغالك بمخططك،

61
00:02:28,606 --> 00:02:32,610 
‫أغفلت كم يمكنني أن أفعل لأحمي طفلتي.

62
00:02:33,319 --> 00:02:35,071 
‫لست آتياً لأجلك.

63
00:02:35,405 --> 00:02:36,906 
‫بل لأجلهما.

64
00:02:38,867 --> 00:02:40,785 
‫ولكن كلما هربت،

65
00:02:42,287 --> 00:02:44,831 
‫كلما سيزيد عذابي لك.

66
00:02:50,545 --> 00:02:51,880 
‫مرحباً يا أختي.

67
00:02:54,966 --> 00:02:55,967 
‫"سيبل"؟

68
00:02:56,217 --> 00:02:58,553 
‫يا له من اجتماع عائلي قد نظمته لنا!

69
00:03:00,388 --> 00:03:03,099 
‫مرحباً يا صغيرتان. أتذكرانني؟

70
00:03:15,612 --> 00:03:18,114
{\an8}‫لا تعلم كم اشتقت إليك.

71
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
{\an8}‫بدأت في تكوين فكرة.

72
00:03:23,244 --> 00:03:28,333
{\an8}‫ظللت 3 أشهر أزج بك إلى أحلك زوايا عقلي.

73
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
{\an8}‫بغض النظر عن تخيلات المشجعة،
‫إنك أفضل بكثير شخصياً.

74
00:03:32,420 --> 00:03:34,130
{\an8}‫لا تنس هذا.

75
00:03:38,051 --> 00:03:39,427
{\an8}‫أتضور جوعاً.

76
00:03:40,011 --> 00:03:43,640
{\an8}‫لا بد أن هناك قالب حلوى من الغرانولا مخبأ
‫في هذا الضريح منذ أن كنت مراهقة.

77
00:03:43,890 --> 00:03:45,016
{\an8}‫اعترف بهذا.

78
00:03:45,183 --> 00:03:47,227
{\an8}‫تجد غرفتي في مرحلة الثانوية مثيرة.

79
00:03:51,105 --> 00:03:52,523
{\an8}‫يوجد رسائل كثيرة.

80
00:03:55,693 --> 00:03:57,362
{\an8}‫جميعها من "كارولين".

81
00:04:05,411 --> 00:04:06,537
{\an8}‫"(دايمن)"

82
00:04:06,955 --> 00:04:10,500
{\an8}‫- أمتأكدة أن "ستيفان" حبسه؟
‫- لم أعد متأكدة.

83
00:04:12,835 --> 00:04:13,920
{\an8}‫"دايمن"؟

84
00:04:21,344 --> 00:04:22,345 
‫"إنزو"!

85
00:04:23,596 --> 00:04:24,681 
‫"إنزو"؟

86
00:04:25,014 --> 00:04:26,099 
‫"إنزو"!

87
00:04:28,309 --> 00:04:30,186 
‫"إنزو"!

88
00:04:33,398 --> 00:04:35,942
{\an8}‫تلاعبت ذهنياً برئيس الشرطة
‫لإعطاء القضية أولوية.

89
00:04:36,025 --> 00:04:37,694
{\an8}‫هذا سيعفينا من بعض الإجراءات الروتينية.

90
00:04:38,319 --> 00:04:39,404
{\an8}‫إلى أين سنذهب أولاً؟

91
00:04:39,487 --> 00:04:41,906
{\an8}‫هذا السؤال يوجه لـ"ألارك".
‫إنه يتحدث على الهاتف مع "مات".

92
00:04:41,990 --> 00:04:44,033
{\an8}‫- سأذهب وأضع هذه في السيارة.
‫- لا. توقف.

93
00:04:46,035 --> 00:04:47,036
{\an8}‫لن تأتي.

94
00:04:48,079 --> 00:04:50,123
{\an8}‫- ماذا؟
‫- بوسعنا أنا و"ريك" تولي الأمر من الآن.

95
00:04:50,206 --> 00:04:54,419
{\an8}‫وإن أردت المساعدة حقاً، ابق مع "مات"
‫وساعد الشرطة.

96
00:04:54,544 --> 00:04:55,962
{\an8}‫لا يمكن أن تكوني جادة يا "كارولين".

97
00:04:56,212 --> 00:04:58,631
{\an8}‫لقد اُختطفت البنتان من قبل حوريتين،

98
00:04:58,715 --> 00:04:59,841
{\an8}‫وتتوقعين مني أن أظل هنا فحسب؟

99
00:05:00,049 --> 00:05:01,217
{\an8}‫"دايمن" برفقتهم.

100
00:05:01,551 --> 00:05:03,928
{\an8}‫حسناً، ولهذا بالتحديد علي المجيء معكما.

101
00:05:04,095 --> 00:05:07,140
{\an8}‫دعني أوضح لك الأمر تماماً يا "ستيفان".

102
00:05:08,016 --> 00:05:12,478
{\an8}‫إن حال "دايمن" بيني وبين ابنتي، فسأقتله،

103
00:05:13,021 --> 00:05:15,773
{\an8}‫لذا، لا يمكنك أن تأتي معي.

104
00:05:21,362 --> 00:05:23,281 
‫لا تقل شيئاً.

105
00:05:24,949 --> 00:05:26,326 
‫أنصت لي فحسب.

106
00:05:28,870 --> 00:05:32,040 
‫حتي ينتهي هذا الأمر، فنحن مفترقان.

107
00:05:32,915 --> 00:05:36,836 
‫كل ما يشغلني هو حياتي وأطفالي ووالدهما.

108
00:05:37,587 --> 00:05:39,630 
‫إنهم يعتمدون علي.

109
00:05:40,673 --> 00:05:45,219 
‫ولا يمكنني تحمل أي إلهاءات أو حلول وسط،

110
00:05:45,303 --> 00:05:48,097 
‫وخصوصاً عندما يتعلق الأمر بشقيقك.

111
00:05:51,309 --> 00:05:52,769 
‫لدى "مات"...

112
00:05:54,729 --> 00:05:58,024 
‫تعقب جزئي لهاتف "سيلين".
‫إنهم بقرب "أوكوود".

113
00:06:01,569 --> 00:06:02,820 
‫لنذهب.

114
00:06:21,422 --> 00:06:24,092 
‫اللحم المقدد دليل جيد على وجود القدير.

115
00:06:26,677 --> 00:06:27,845 
‫إلام تحملق؟

116
00:06:27,970 --> 00:06:31,432 
‫كيف تحولت من آكلة للحوم البشر
‫تقطن جزيرة إلى الشريرة "ماري بوبينز"؟

117
00:06:32,141 --> 00:06:33,226 
‫ومن تكون؟

118
00:06:34,352 --> 00:06:36,562 
‫لأنك من منظوري تبدو مثل جرو تابع

119
00:06:36,646 --> 00:06:38,106 
‫مستعبد من قبل مختلة نفسية.

120
00:06:39,607 --> 00:06:40,775 
‫كفاك يا أختي.

121
00:06:41,275 --> 00:06:44,570 
‫ولمعلوماتك، الـ200 سنة الإضافية
‫التي قضيتها في ذلك القبو

122
00:06:44,904 --> 00:06:46,280 
‫جعلتني أتغير للأفضل.

123
00:06:46,989 --> 00:06:48,366 
‫ربما أصبحت امرأة تائبة.

124
00:06:49,200 --> 00:06:50,284 
‫إنها ليست كذلك.

125
00:06:50,910 --> 00:06:54,705 
‫ومع ذلك، كان لدي الكثير من الوقت
‫في ذلك القبو للتفكير والتعفن

126
00:06:55,206 --> 00:06:57,792 
‫والتساؤل ماذا حل بعزيزتي "سيلين"،

127
00:06:57,875 --> 00:06:59,877 
‫التي هربت، متى كان هذا؟ في 1883

128
00:06:59,961 --> 00:07:03,214 
‫حين فررت من قبضة ذلك
‫المغفل "دالتون سينت جون"؟

129
00:07:03,673 --> 00:07:04,882 
‫كانت الترسانة تطاردني.

130
00:07:04,966 --> 00:07:07,343 
‫كان علي الاختباء،
‫ثم توجب علي الاندماج مع الناس.

131
00:07:08,094 --> 00:07:09,512 
‫لقد اندمجت مع الناس فعلاً،

132
00:07:09,595 --> 00:07:12,306 
‫بطلاء أظافرك الفرنسي وحذائك الأنيق

133
00:07:12,473 --> 00:07:15,059 
‫وصوتك ذي اللكنة الأمريكية الخالصة.

134
00:07:16,477 --> 00:07:18,771 
‫يمكنني أن أرى كم حاولت بجد لتنقذينني.

135
00:07:18,896 --> 00:07:20,940 
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لإنقاذك يا "سيبل".

136
00:07:21,649 --> 00:07:23,818 
‫ليس من السرداب فحسب، ولكن من كل شيء.

137
00:07:24,277 --> 00:07:28,406 
‫وكنت على وشك النجاح أخيراً
‫إلى أن فررت وكشفت سري.

138
00:07:28,489 --> 00:07:33,536 
‫آسفة. هل خرب فراري خطتك الحمقاء
‫من أجل هاتين الطفلتين؟

139
00:07:33,703 --> 00:07:35,580 
‫آسفة. ثمة شيء يفوتني هنا.

140
00:07:35,663 --> 00:07:38,666 
‫كيف لمخطط شرير من قبل حورية استغرق قروناً

141
00:07:38,749 --> 00:07:40,334 
‫أن يشمل فتاتين في الـ3 عمراً؟

142
00:07:40,793 --> 00:07:42,170 
‫إنهما خارقتان عن الطبيعة.

143
00:07:42,670 --> 00:07:44,630 
‫إنهما توأمتان مصاصتان للسحر
‫تتشاركان صلة ذهنية.

144
00:07:44,922 --> 00:07:47,091 
‫لم نكن أكبر عمراً منهما
‫حين قابلنا الشيطان.

145
00:07:47,341 --> 00:07:50,928 
‫هذا واضح، أليس كذلك؟
‫إنها تود عرضهما على "كيد".

146
00:08:01,022 --> 00:08:03,024 
‫ألا يُفترض أن تكون ثمة إخباريات
‫أكثر من أصدقائك بالشرطة؟

147
00:08:03,191 --> 00:08:05,401 
‫لم أعد على اطلاع، ولكن لا تقلق.

148
00:08:05,485 --> 00:08:06,944 
‫المعلومات على وشك أن تتدفق.

149
00:08:08,821 --> 00:08:10,573 
‫إلى أين يذهبون بحق السماء؟

150
00:08:10,740 --> 00:08:12,241 
‫أخبرني أنت. إنه شقيقك.

151
00:08:14,327 --> 00:08:15,536 
‫أحتاج إلى المساعدة.

152
00:08:21,834 --> 00:08:25,796 
‫كانت "سيبل". لقد غنت.
‫لقد أعادت تأثيرها على عقلي مجدداً.

153
00:08:26,964 --> 00:08:30,843 
‫يا إلهي! الألم يتنقل. أشعر كأن جسدي يُشق.

154
00:08:30,927 --> 00:08:32,011 
‫أتراها؟

155
00:08:32,220 --> 00:08:33,888 
‫- أيمكنك التحدث إليها؟
‫- لا.

156
00:08:34,055 --> 00:08:37,391 
‫أخبرتني "سيبل" أنها تلاعبت بـ"دايمن"
‫عبر غزو عقله الباطن.

157
00:08:37,558 --> 00:08:40,019 
‫طالما لا تراها ولا تشعر بها
‫فإنها حتماً في عقلك الباطن.

158
00:08:40,186 --> 00:08:42,313 
‫هذا غريب، لأن في عقلي الظاهر والباطن

159
00:08:42,396 --> 00:08:43,814 
‫أود خلع رأسها عن جسدها.

160
00:08:44,065 --> 00:08:46,275 
‫يمكنك دخول عقله، صحيح؟

161
00:08:47,026 --> 00:08:48,194 
‫مثلما فعلت بي؟

162
00:08:48,569 --> 00:08:51,155 
‫أجهل هذا ، فلم أتعمق لمستوى أعمق من السطح
‫من قبل.

163
00:08:55,284 --> 00:08:56,452 
‫تهانينا يا "مات".

164
00:08:56,619 --> 00:08:59,205 
‫إنك على وشك خوض جولة في أماكن حالكة جداً.

165
00:09:13,511 --> 00:09:16,556 
‫علي أن أقر بأنك رجل جسور.

166
00:09:18,432 --> 00:09:19,600 
‫لم تفعلين هذا؟

167
00:09:21,394 --> 00:09:22,520 
‫الإجابة بسيطة.

168
00:09:22,645 --> 00:09:24,105 
‫إنني أعاقبك.

169
00:09:25,356 --> 00:09:27,733 
‫لا يهرب أحد مني.

170
00:09:28,609 --> 00:09:29,652 
‫ليس للأبد.

171
00:09:31,028 --> 00:09:33,739 
‫بوسعي إخضاعك لمشيئتي بيد واحدة،

172
00:09:33,823 --> 00:09:36,075 
‫بينما أتناول طعام العشاء الدسم
‫باليد الأخرى.

173
00:09:39,579 --> 00:09:41,330 
‫لن أعود خادماً لك مجدداً.

174
00:09:42,832 --> 00:09:44,250 
‫لا أمانع.

175
00:09:44,375 --> 00:09:45,626 
‫لست هنا لاستردادك.

176
00:09:48,379 --> 00:09:50,798 
‫جئت فقط لأسمع صراخك.

177
00:09:59,181 --> 00:10:00,516 
‫ماذا ترى؟

178
00:10:00,725 --> 00:10:03,477 
‫أودك أن تعد قائمة بكل مطاعم "أوكوود"
‫يا "مات".

179
00:10:03,769 --> 00:10:05,688 
‫- لم؟
‫- لأن "سيبل" في واحد منها،

180
00:10:05,771 --> 00:10:07,648 
‫وتجهل أننا نسعى خلفها.

181
00:10:09,275 --> 00:10:12,403 
‫ألا تظنين أن التضحية بالأطفال
‫أمر قاس بعض الشيء؟

182
00:10:12,486 --> 00:10:13,571 
‫دعني أسكبه لك.

183
00:10:16,198 --> 00:10:17,992 
‫لن أضحي بهما.

184
00:10:18,618 --> 00:10:21,037 
‫سأقدمهما لـ"كيد"،

185
00:10:21,871 --> 00:10:23,414 
‫سأعرضهما كبديلتين لنا.

186
00:10:25,458 --> 00:10:27,376 
‫بالتأكيد ليس في الحال.

187
00:10:27,710 --> 00:10:30,212 
‫لم أخطط لأن يُكشف أمري
‫بعد 3 أشهر من تأديتي للوظيفة.

188
00:10:30,296 --> 00:10:31,213 
‫هذه حماقة.

189
00:10:32,340 --> 00:10:33,257 
‫انتظري.

190
00:10:33,674 --> 00:10:34,800 
‫كرري ما قلت.

191
00:10:34,925 --> 00:10:36,052 
‫بديلتان؟

192
00:10:36,218 --> 00:10:40,514 
‫إن قبل "كيد" "ليزي" و"جوزي"
‫كرسولتيه الجديدتين،

193
00:10:41,349 --> 00:10:42,725 
‫سنتحرر أنا و"سيبل".

194
00:10:43,017 --> 00:10:47,146 
‫وسأكفر أخيراً عما فعلته بك
‫على هذه الجزيرة.

195
00:10:50,900 --> 00:10:54,403 
‫- ماذا تفعلين بهاتفي؟
‫- ما هو إنذار "أمبر"؟

196
00:10:55,237 --> 00:10:57,198 
‫هدية وهبتها التقنية الحديثة

197
00:10:57,281 --> 00:11:00,785 
‫وبرهان على أن خطة الخالة "سيلين"
‫تحتاج إلى تعديل بسيط.

198
00:11:01,410 --> 00:11:02,662 
‫أفيقا يا فتاتان.

199
00:11:07,041 --> 00:11:08,417 
‫هل هؤلاء هم؟

200
00:11:09,251 --> 00:11:10,711 
‫أعلينا الاتصال بالطوارئ؟

201
00:11:12,922 --> 00:11:14,882 
‫يبدو أن لديك عملاً جماً لتنجزيه.

202
00:11:32,858 --> 00:11:35,611 
‫اسلك المنعطف اليميني التالي.
‫وستجد المطعم على يسارك بعد ميل.

203
00:11:35,694 --> 00:11:37,530 
‫وإن كانت نهايته مسدودة كآخر 3؟

204
00:11:37,822 --> 00:11:43,327 
‫لا أعلم يا "ريك"،
‫لكن "ستيفان" سيجدهم بطريقة ما.

205
00:11:43,577 --> 00:11:46,247 
‫إن كنت متأكدة من هذا، كان ليكون هنا مكاني.

206
00:11:49,041 --> 00:11:50,418 
‫كنت لتظلي ترتدين خاتمه.

207
00:11:55,423 --> 00:11:56,507 
‫انعطف هناك.

208
00:12:11,647 --> 00:12:13,732 
‫- أخبرني أنك وجدتهم.
‫- لا.

209
00:12:14,358 --> 00:12:16,819 
‫لكنهم كانوا هنا للتو لذا أياً ما تفعله
‫مع "إنزو"، فهو يجدي نفعاً.

210
00:12:17,111 --> 00:12:19,196 
‫اسمع، إن "سيبل" تعذبه ذهنياً.

211
00:12:19,280 --> 00:12:21,240 
‫وأظن أن تطفلي على عقله يزيد الأمر سوءاً.

212
00:12:21,657 --> 00:12:23,159 
‫- لا أكترث.
‫- "ريك".

213
00:12:23,242 --> 00:12:24,535 
‫إنني جاد يا "ستيفان".

214
00:12:24,785 --> 00:12:26,745 
‫"إنزو" أفضل فرصة لدي لأستعيد طفلتي.

215
00:12:26,829 --> 00:12:28,289 
‫لذا إن اضطررت لإذابة عقله،

216
00:12:28,372 --> 00:12:29,665 
‫هذا ما ستفعله، مفهوم؟

217
00:12:31,375 --> 00:12:32,418 
‫دعني أتحدث إلى "كارولين".

218
00:12:32,877 --> 00:12:34,003 
‫"(ستيفان)"

219
00:12:37,715 --> 00:12:39,341 
‫ليس بوقت مناسب.

220
00:12:40,509 --> 00:12:42,803 
‫تأكد من أنها تعلم أنني أبذل قصارى جهدي.

221
00:12:42,928 --> 00:12:44,472 
‫أجل، ابذل المزيد.

222
00:12:53,689 --> 00:12:55,107 
‫إليك ما لا أفهمه.

223
00:12:55,524 --> 00:12:58,360 
‫لم سيقبل "كيد" بالتوأمتين المعجزتين
‫بدلاً منكما؟

224
00:13:00,779 --> 00:13:03,949 
‫لأن وجهيهما الصغيران
‫لا يبدوان كحاصدتي أرواح.

225
00:13:04,033 --> 00:13:06,118 
‫أمضيت قرناً تقريباً أبحث عن العرض المناسب.

226
00:13:06,202 --> 00:13:08,078 
‫ثق بي، إنهما مثاليتان.

227
00:13:08,329 --> 00:13:09,788 
‫إنهما طفلتان.

228
00:13:10,206 --> 00:13:12,458 
‫كنت لأجد عرضاً أفضل في غضون نصف ساعة
‫على شبكة إعلانات "كريجزليست".

229
00:13:12,625 --> 00:13:14,210 
‫صغر عمرهما بالواقع ميزة إضافية

230
00:13:14,752 --> 00:13:17,129 
‫فلكي تخدم "كيد"،
‫عليك أن تتوافق مع معيار معين.

231
00:13:17,213 --> 00:13:18,797 
‫هذا هراء.

232
00:13:19,006 --> 00:13:20,966 
‫شغل المذياع يا "دايمن".

233
00:13:21,550 --> 00:13:23,344 
‫دقيقة واحدة. أعدك.

234
00:13:24,386 --> 00:13:25,679 
‫معيار؟

235
00:13:25,888 --> 00:13:28,182 
‫مثلي أنا وأختي البغيضة،

236
00:13:28,599 --> 00:13:30,809 
‫يتحتم على رسل "كيد"
‫أن يكونوا خارقين للطبيعة.

237
00:13:31,352 --> 00:13:33,729 
‫وعليهم أن يخدمونه بإرادتهم.

238
00:13:34,813 --> 00:13:36,065 
‫مصاصتا سحر.

239
00:13:36,232 --> 00:13:38,234 
‫صغيرتي السن، وعقلاهما قابل للتغير.

240
00:13:38,317 --> 00:13:40,402 
‫ويثقان بي كل يوم أكثر.

241
00:13:40,486 --> 00:13:42,655 
‫بوسعي إقناعهما بأن هذا شيئاً يريدانه.

242
00:13:43,948 --> 00:13:48,202 
‫وإن قبل "كيد" الصفقة، فسنتحرر.

243
00:13:49,245 --> 00:13:51,038 
‫منه. ومن الجحيم.

244
00:13:52,081 --> 00:13:53,207 
‫للأبد.

245
00:13:54,959 --> 00:13:58,170 
‫طوال تلك المدة، ظننت أن مصيري
‫هو الجحيم من غير مفر.

246
00:13:59,380 --> 00:14:00,506 
‫هو كذلك،

247
00:14:00,798 --> 00:14:03,968 
‫إلا إن وجدت التعويض المناسب لتقدمه.

248
00:14:07,012 --> 00:14:09,390 
‫يبدو أن خطتك الصغيرة تواجه عقبة.

249
00:14:10,599 --> 00:14:11,684 
‫حرفياً.

250
00:14:12,351 --> 00:14:14,144 
‫اصمتي، ودعيني أتدبر الأمر.

251
00:14:14,270 --> 00:14:15,729 
‫هل وصلنا بعد؟

252
00:14:15,813 --> 00:14:17,982 
‫رائع. هذا سيكون مثيراً.

253
00:14:18,357 --> 00:14:20,818 
‫لا بأس يا "ليزي".
‫كوني مطيعة وعودي إلى النوم.

254
00:14:24,697 --> 00:14:27,449 
‫مرحباً يا حضرة الضابط. هل من مشكلة؟

255
00:14:27,533 --> 00:14:29,952 
‫جاءنا إنذار "أمبر" بشأن طفلتين مفقودتين.

256
00:14:30,411 --> 00:14:33,581 
‫- هل تمانعين أن ألقي نظرة بالداخل؟
‫- بالتأكيد. تفضل.

257
00:14:47,803 --> 00:14:49,722 
‫شكراً على وقتكما. أعتذر على إزعاجكما.

258
00:14:51,724 --> 00:14:53,934 
‫لم أعد أرغب في النوم.

259
00:15:05,571 --> 00:15:06,655 
‫ما هذا بحق لسماء؟

260
00:15:09,158 --> 00:15:12,328 
‫"فندق (وايت سادلر)"

261
00:15:30,137 --> 00:15:32,139 
‫يبدو أن أحدهم تولى القيادة.

262
00:15:32,514 --> 00:15:34,391 
‫لم توقفنا هنا؟

263
00:15:34,642 --> 00:15:38,312 
‫لأنني لبثت برفقتك لـ5 ساعات تقريباً،

264
00:15:38,395 --> 00:15:40,564 
‫وخلال هذه المدة، كدنا أن نُعتقل

265
00:15:40,648 --> 00:15:44,026 
‫من قبل السلطات الآدمية المتلعثمة
‫ليس مرة، بل مرتين.

266
00:15:44,401 --> 00:15:46,946 
‫وعلى الصعيد الإيجابي، تسرني معرفة
‫أن ثمة إمكانية للإحلال

267
00:15:47,029 --> 00:15:48,822 
‫في اتفاقية العبودية الأبدية هذه.

268
00:15:49,823 --> 00:15:52,743 
‫- إذن لنفعل هذا.
‫- نفعل ماذا؟

269
00:15:52,868 --> 00:15:54,119 
‫نستدعي الشيطان.

270
00:15:54,495 --> 00:15:57,581 
‫أخبريني تحديداً بما علينا فعله لندعوه،

271
00:15:57,831 --> 00:15:58,832 
‫ثم نبدأ المراسم.

272
00:16:00,000 --> 00:16:01,335 
‫لن أخبرك.

273
00:16:01,502 --> 00:16:03,587 
‫كتلة مملوءة بالماء، وجثتين بشريتين...

274
00:16:03,671 --> 00:16:04,672 
‫"سيبل".

275
00:16:04,755 --> 00:16:05,923 
‫ممتاز.

276
00:16:06,048 --> 00:16:07,091 
‫انظري إلى هذا.

277
00:16:07,591 --> 00:16:10,260 
‫لدينا مسبح. وبعض السكان.

278
00:16:10,844 --> 00:16:13,389 
‫وانظري، مشاهدة مجانية لشبكة "إتش بي أو".

279
00:16:13,555 --> 00:16:14,807 
‫هل أنت أحمق؟

280
00:16:15,057 --> 00:16:16,517 
‫إنها لعبة طويلة الأمد.

281
00:16:16,725 --> 00:16:19,395 
‫هاتان الفتاتان لن تكونا جاهزتين
‫قبل 10 سنوات على الأقل.

282
00:16:19,478 --> 00:16:21,772 
‫ما من مانع أن نبدأ في الحصول على موافقته.

283
00:16:22,022 --> 00:16:24,566 
‫- لن أفعل هذا.
‫- بلى ستفعلين.

284
00:16:24,817 --> 00:16:25,985 
‫أتعلمين لم؟

285
00:16:26,235 --> 00:16:28,445 
‫لأنك تتوقين للفرار من الجحيم بقدري.

286
00:16:28,529 --> 00:16:31,407 
‫وبمساعدة بسيطة،
‫لدي طريقة ستجعلنا نفوز كلنا.

287
00:16:31,824 --> 00:16:33,450 
‫لدي خطة جيدة.

288
00:16:34,034 --> 00:16:37,121 
‫أخرجي الفتاتين من مقعدي السيارة
‫ولنذهب لنستدعي الشيطان.

289
00:16:37,204 --> 00:16:38,205 
‫هيا.

290
00:16:48,507 --> 00:16:49,717 
‫ماذا سنفعل؟

291
00:16:50,092 --> 00:16:51,343 
‫علينا أن نساعده.

292
00:16:51,677 --> 00:16:54,555 
‫بوسعي دخول عقلة ثانية،
‫ولكنني لا أعلم إن كانت فكرة سديدة.

293
00:16:57,182 --> 00:16:58,267 
‫افعل هذا.

294
00:17:03,147 --> 00:17:04,648 
‫كن حذراً فحسب.

295
00:17:14,700 --> 00:17:17,453 
‫شرطي من الولاية أبلغ عن أرقام
‫حافلة صغيرة من ذلك الموقع.

296
00:17:20,330 --> 00:17:22,291 
‫- لقد كانوا هنا.
‫- ماذا فعلوا به؟

297
00:17:22,624 --> 00:17:25,002 
‫لا ترغبين في أن تعرفي. ماذا عن "إنزو"؟

298
00:17:26,253 --> 00:17:27,421 
‫لا يوجد جديد.

299
00:17:28,005 --> 00:17:30,215 
‫إنه فاقد للوعي. ما زال "ستيفان" يحاول.

300
00:17:33,260 --> 00:17:35,471 
‫لقد كانت أمامي طيلة الوقت.

301
00:17:36,430 --> 00:17:37,681 
‫كان علي أن ألاحظ شيئاً.

302
00:17:37,973 --> 00:17:39,933 
‫- كان علي أن أستشعر بشيء.
‫- سنجدهما.

303
00:17:40,267 --> 00:17:41,769 
‫حسناً؟ سنجدهما.

304
00:17:41,894 --> 00:17:44,605 
‫لا يهم أي شيء آخر. سنجدهما.

305
00:17:54,323 --> 00:17:57,993 
‫هؤلاء الناس يجهلون أنهم
‫على وشك الموت بشكل شنيع.

306
00:18:00,120 --> 00:18:03,040 
‫إنهم ليسوا مهمين للمجتمع.

307
00:18:04,541 --> 00:18:08,212 
‫عليك أن تعلم أنه إن شعر "كيد"
‫بأنه يُستغل أو يُقلل من احترامه،

308
00:18:08,712 --> 00:18:10,756 
‫لا يمكنني أن أخبرك ما يمكن أن يفعله.

309
00:18:11,256 --> 00:18:12,341 
‫حسناً، سأراقب خطاي.

310
00:18:14,968 --> 00:18:18,388 
‫قالت "سيلين" إنك اضطررت لقبول
‫أن تصبحي رسولة "كيد".

311
00:18:20,933 --> 00:18:22,893 
‫هذا ليس ما تبدو عليه قصتك.

312
00:18:25,813 --> 00:18:26,897 
‫كنت ميتة.

313
00:18:30,400 --> 00:18:33,612 
‫ولكن حتى في الموت،
‫وصلت قوة "كيد" الذهنية لروحي

314
00:18:33,695 --> 00:18:35,656 
‫وسمعت صرخات استجدائي للحياة.

315
00:18:36,782 --> 00:18:38,534 
‫لا يرغب أي شخص في الموت.

316
00:18:40,160 --> 00:18:44,456 
‫في تلك اللحظة ستوافق على أي شيء،
‫حتّى العبودية في الجحيم.

317
00:18:47,334 --> 00:18:49,169 
‫من الجيد معرفة هذا

318
00:18:52,047 --> 00:18:53,674 
‫لأن لدي صفقة في عقلي،

319
00:18:53,757 --> 00:18:56,135 
‫وسأحتاج إلى مساعدتك لأبرمها.

320
00:18:57,803 --> 00:18:58,971 
‫أخبرني بها.

321
00:19:03,100 --> 00:19:04,726 
‫يمكنني أن أقوم بعدة مهام في وقت واحد.

322
00:19:15,445 --> 00:19:16,697 
‫أين الطفلتان؟

323
00:19:17,197 --> 00:19:19,867 
‫أخبريني، وبوسعك فعل ما يحلو لك بي.
‫لا أكترث.

324
00:19:20,284 --> 00:19:22,202 
‫أفعل ما يحلو لي بالفعل.

325
00:19:26,039 --> 00:19:28,041 
‫إنك تحتضر يا "إنزو".

326
00:19:41,930 --> 00:19:43,182 
‫ها أنت ذا.

327
00:19:43,432 --> 00:19:46,685 
‫كنت أتسائل متى ستتحول من متنصت إلى مشارك.

328
00:19:46,810 --> 00:19:48,228 
‫أين التوأمتان؟

329
00:19:49,021 --> 00:19:50,314 
‫سأعقد معك اتفاقاً.

330
00:19:50,397 --> 00:19:53,025 
‫تعال وحدك وسأترك "إنزو" يعيش.

331
00:19:53,567 --> 00:19:56,195 
‫لا يا "مات". لا يمكن الوثوق بها.

332
00:19:57,571 --> 00:20:01,158 
‫إنه محق، ولكن ما زال عليك المجيء وحدك.

333
00:20:01,617 --> 00:20:05,037 
‫لدي أنا و"دايمن" عرض لن تستطيع رفضه.

334
00:20:24,765 --> 00:20:26,808 
‫أعطيت "ريك" و"كارولين" عنوان الفندق.

335
00:20:26,975 --> 00:20:29,228 
‫- إنهما في طريقهما إليكم الآن.
‫- هذا جيد.

336
00:20:30,020 --> 00:20:34,233 
‫- متى كانت آخر مرة أكلت فيها؟
‫- لم يسعني أن آكل حتى إن أردت.

337
00:20:36,401 --> 00:20:38,153 
‫أحبه حباً جماً.

338
00:20:42,115 --> 00:20:44,451 
‫ومرتعبة من أن أفقده.

339
00:20:46,620 --> 00:20:47,955 
‫لن تفقديه.

340
00:20:48,872 --> 00:20:51,792 
‫فكري في الأمر. لا بد أن "سيرين"
‫سيطرت على "دايمن" بالكامل.

341
00:20:51,959 --> 00:20:54,461 
‫لقد وجدت الخير الذي تبقى بداخله وسحقته.

342
00:20:55,128 --> 00:20:58,882 
‫ثم حاولت فعل نفس الشيء مع "إنزو" وقاومها،

343
00:20:59,883 --> 00:21:01,426 
‫ونجى منها وهرب.

344
00:21:03,053 --> 00:21:04,846 
‫لست متأكدة من أنه هرب.

345
00:21:05,931 --> 00:21:07,140 
‫سيفعل ذلك.

346
00:21:07,891 --> 00:21:09,434 
‫إنه وغد قوي.

347
00:21:12,062 --> 00:21:14,731 
‫لست متأكداً ممن سأقبل أولاً.

348
00:21:38,672 --> 00:21:39,673 
‫أجل، لقد وصلنا.

349
00:21:40,132 --> 00:21:41,174 
‫هل "ستيفان" هناك؟

350
00:21:41,758 --> 00:21:44,303 
‫لا. هناك شيء لا يبدو صائباً.

351
00:21:44,845 --> 00:21:46,930 
‫- ما الأمر؟
‫- أين الفتاتان؟

352
00:21:49,433 --> 00:21:52,519 
‫لا يوجد أحد هنا يا "مات". أين هم؟
‫وأين "ستيفان"؟

353
00:22:05,365 --> 00:22:06,366 
‫آسف.

354
00:22:06,533 --> 00:22:09,077 
‫ليس لديك أي حق في استبعادي من هذا.
‫إنهما ابنتاي.

355
00:22:09,244 --> 00:22:10,370 
‫وستصبحين زوجتي،

356
00:22:10,537 --> 00:22:12,831 
‫و"ريك" صديقي، و"دايمن" شقيقي.

357
00:22:12,914 --> 00:22:16,626 
‫لدي فرصة لأصلح كل هذه الأمور،
‫وهذا ما سأفعله بالتحديد.

358
00:22:19,004 --> 00:22:21,214 
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

359
00:22:23,342 --> 00:22:24,593 
‫لنذهب.

360
00:22:25,844 --> 00:22:27,345 
‫نذهب؟ إلى أين؟

361
00:22:27,429 --> 00:22:30,182 
‫لا أعلم إلى أين. علي أن أفعل شيئاً.

362
00:22:30,265 --> 00:22:31,308 
‫"كارولين".

363
00:22:31,391 --> 00:22:33,351 
‫- إن حدث شيء للفتاتين...
‫- أعلم.

364
00:22:33,602 --> 00:22:36,229 
‫- اسمعي، لا يتعين أن تعيشا هذه الحياة.
‫- أعلم.

365
00:22:38,815 --> 00:22:42,069 
‫عندما نستعيدهما، سأرحل بهما،

366
00:22:42,944 --> 00:22:45,155 
‫لأبعد ما يمكن عنكم أجمعين.

367
00:22:45,447 --> 00:22:46,656 
‫كلنا...

368
00:22:47,657 --> 00:22:48,784 
‫عذراً. ماذا تقول؟

369
00:22:48,992 --> 00:22:53,080 
‫يتبع الشر مصاصي الدماء أينما ذهبوا.
‫هذا ما يجذبه عرقكم.

370
00:22:54,664 --> 00:22:58,001 
‫اهدأ يا "ريك". لا يمكنك لومي على هذا.

371
00:22:58,085 --> 00:22:59,544 
‫ولم لا يا "كارولين"؟

372
00:23:01,463 --> 00:23:02,964 
‫ما كان يجب إقحام ابنتي في هذا.

373
00:23:03,048 --> 00:23:04,758 
‫- ابنتانا.
‫- ابنتاي.

374
00:23:06,301 --> 00:23:07,886 
‫إنهما ابنتاي يا "كارولين".

375
00:23:09,596 --> 00:23:10,847 
‫أنا و"جو".

376
00:23:21,817 --> 00:23:26,071 
‫حسناً يا فتاتان، كما علمتكما.
‫امسكا بيدي الآن وركزا.

377
00:23:32,786 --> 00:23:33,829 
‫الآن أيتها الفتاتان.

378
00:23:33,912 --> 00:23:35,205 
‫- "إنسينديا".
‫- "إنسينديا".

379
00:23:44,965 --> 00:23:47,425 
‫- تعين وصول "ستيفان" بحلول الآن.
‫- لقد وصل.

380
00:23:50,137 --> 00:23:51,263 
‫هل كنت ستخبرينني؟

381
00:23:51,346 --> 00:23:55,851 
‫يمكن تأجيل لم شملكما الثمين.
‫أحتاج لأن يعلم "ستيفان" كم الأمر جاد.

382
00:23:56,476 --> 00:23:59,938 
‫- ماذا فعلت؟
‫- حضرت لجنة ترحيب بسيطة.

383
00:24:28,842 --> 00:24:32,971 
‫هل حقاً تلاعبت بعقل كل أحمق
‫في هذا الفخ لقتل شقيقي؟

384
00:24:34,055 --> 00:24:35,098 
‫ألديك اعتراض على هذا؟

385
00:24:35,599 --> 00:24:38,852 
‫الهدف الذي رغبت في أن تحضريه لهنا من أجله
‫يتطلبه حياً.

386
00:24:38,935 --> 00:24:40,312 
‫إذن اذهب لإنقاذه.

387
00:24:40,770 --> 00:24:43,356 
‫لكن ليس قبل أن يتذكر هويته الحقيقية.

388
00:24:43,440 --> 00:24:47,485 
‫أريده شريراً وضعيفاً
‫ويديه ملطختين بدماء حقيقية.

389
00:24:48,111 --> 00:24:49,946 
‫هكذا يفضلهم "كيد".

390
00:25:47,170 --> 00:25:48,713 
‫يا لها من أزمة أخلاقية صعبة!

391
00:25:49,881 --> 00:25:51,341 
‫ماذا ستفعل يا أخي؟

392
00:25:51,424 --> 00:25:53,551 
‫هل ستختار الطريق السليم أم الملتوي؟

393
00:25:54,511 --> 00:25:57,097 
‫- لا تفعل هذا يا "دايمن".
‫- لقد فات الأوان يا رجل.

394
00:25:57,430 --> 00:25:59,933 
‫الفتى الضخم متلاعب بعقله لقتلك، كبقيتهم.

395
00:26:00,267 --> 00:26:03,019 
‫بطريقة ما تمكنت من عدم قتل أحد منهم
‫حتى الآن.

396
00:26:03,353 --> 00:26:04,813 
‫إليك نصيحة صغيرة يا "ستيفان".

397
00:26:05,272 --> 00:26:07,107 
‫اقتله قبل أن يقتلك.

398
00:26:07,482 --> 00:26:09,234 
‫ونصيحة صغيرة أخرى.

399
00:26:10,193 --> 00:26:13,321 
‫التفت فوراً.

400
00:26:20,287 --> 00:26:24,582 
‫أداؤك متنافر تماماً يا أختاه.
‫ربما هذا سبب عدم استجابة "كيد".

401
00:26:24,749 --> 00:26:26,793 
‫كان علي أن أتركك لتتعفني على الجزيرة.

402
00:26:27,711 --> 00:26:30,422 
‫أو ربما ليس مهتماً بأي شيء ستقولينه.

403
00:26:41,599 --> 00:26:43,101 
‫بالعكس.

404
00:26:45,186 --> 00:26:46,479 
‫مرحباً يا "سيلين".

405
00:26:47,564 --> 00:26:51,484 
‫أخبريني، لم أحضرتني إلى هنا؟

406
00:27:08,752 --> 00:27:10,337 
‫هيا يا "ستيفان".

407
00:27:12,589 --> 00:27:14,257 
‫لا تكن شديد العناد.

408
00:27:18,261 --> 00:27:19,637 
‫هيا اقتله.

409
00:27:21,348 --> 00:27:23,141 
‫لم تفعل هذا؟

410
00:27:23,224 --> 00:27:25,727 
‫الأهم لم تفعل أنت هذا.

411
00:27:26,436 --> 00:27:29,230 
‫تريد أن تنقذ الفتاتين.
‫بوسعي مساعدتك لفعل ذلك يا صاح.

412
00:27:29,397 --> 00:27:30,398 
‫لكن الأهم أولاً.

413
00:27:48,291 --> 00:27:50,293 
‫تباً، سيترك هذا ندبة

414
00:27:51,002 --> 00:27:52,337 
‫في روحك.

415
00:27:58,635 --> 00:28:00,136 
‫لا تقلق يا أخي.

416
00:28:01,054 --> 00:28:04,349 
‫معي بطاقة الخروج من الجحيم في جيبي.

417
00:28:07,894 --> 00:28:09,270 
‫أين الفتاتان؟

418
00:28:09,687 --> 00:28:12,649 
‫- لن أسألك مجدداً.
‫- سأكون سعيداً لأصطحبك إليهما.

419
00:28:13,608 --> 00:28:15,360 
‫أريدك أن توافق على بضعة شروط أولاً.

420
00:28:19,906 --> 00:28:23,368 
‫إذن، أتريدان حريتكما

421
00:28:23,910 --> 00:28:27,872 
‫مقابل هاتين الطفلتين الجميلتين؟

422
00:28:28,289 --> 00:28:30,291 
‫قلت لك إنه سيرفض.

423
00:28:30,458 --> 00:28:32,335 
‫في الواقع، إنني مهتم.

424
00:28:36,631 --> 00:28:39,509 
‫- ما رأيكما؟
‫- تقول "سيلين" إنك لطيف.

425
00:28:41,177 --> 00:28:44,139 
‫أنا كذلك يا صغيرتي.

426
00:28:46,474 --> 00:28:47,934 
‫مع الوقت والإرشاد،

427
00:28:48,101 --> 00:28:50,645 
‫ستحققان الكثير من الأمور العظيمة.

428
00:28:50,812 --> 00:28:52,313 
‫هل اتفقنا أم لا يا "كيد"؟

429
00:28:52,480 --> 00:28:55,442 
‫ماذا إن عرضت عليك عرضاً أفضل هنا وفوراً؟

430
00:28:55,859 --> 00:28:57,402 
‫عم تتحدثين؟

431
00:28:58,111 --> 00:28:59,362 
‫شقيقان.

432
00:28:59,654 --> 00:29:02,407 
‫اثنان من أعنف القتلة في التاريخ.

433
00:29:02,615 --> 00:29:05,326 
‫مصاصا دماء قويين وخالدين.

434
00:29:05,577 --> 00:29:09,497 
‫سيكونان لك سلاحين أعنف بكثير
‫من هاتين الطفلتين الضعيفتين.

435
00:29:09,748 --> 00:29:12,041 
‫أنا و"سيلين" مجرد حوريتين.

436
00:29:12,250 --> 00:29:15,086 
‫- ثق بي، ستكون صفقة رابحة.
‫- أأنت جادة؟

437
00:29:15,420 --> 00:29:17,213 
‫محال أن...

438
00:29:17,714 --> 00:29:18,965 
‫سأفعل هذا.

439
00:29:21,050 --> 00:29:22,552 
‫دعا الفتاتين ترحلان فحسب.

440
00:29:39,360 --> 00:29:40,862 
‫- أمي!
‫- أبي!

441
00:29:41,029 --> 00:29:42,322 
‫مرحباً يا عزيزتاي.

442
00:29:43,072 --> 00:29:44,657 
‫يا إلهي!

443
00:29:45,533 --> 00:29:49,496 
‫يا إلهي! حمداً لله على رؤيتكما مجدداً.

444
00:29:49,662 --> 00:29:50,830 
‫اشتقت إليكما أيضاً.

445
00:29:52,540 --> 00:29:54,000 
‫اشتقت إليكما أيضاً.

446
00:30:09,390 --> 00:30:11,643 
‫إنني بخير يا حبيبتي، حقاً.

447
00:30:14,145 --> 00:30:15,313 
‫أعلم.

448
00:30:17,774 --> 00:30:21,236 
‫لقد قاتلت بضراوة لأستعيدك، وها أنت ذا،

449
00:30:21,319 --> 00:30:23,988 
‫ما زلت تعاني مما فعلته بك "سيبل".

450
00:30:25,365 --> 00:30:29,160 
‫آمل أن تعلم كم أقدر مقاومتك القوية
‫لتعود إلي.

451
00:30:30,495 --> 00:30:31,830 
‫هذا ما أفعله.

452
00:30:32,956 --> 00:30:34,499 
‫وما سأفعله دوماً.

453
00:30:36,835 --> 00:30:41,130 
‫كيف بقيت تقاوم لوقت طويل
‫بعد أن استسلم "دايمن"؟

454
00:30:46,135 --> 00:30:47,470 
‫كنت يتيماً،

455
00:30:48,429 --> 00:30:50,390 
‫مهاناً، ومنبوذاً.

456
00:30:52,851 --> 00:30:57,480 
‫أمضيت أغلب حياتي أُعذب من قبل
‫رجل جردني من هويتي.

457
00:30:58,314 --> 00:31:02,652 
‫حياة كهذه لقرن، تقوي قلبك وعقلك
‫حتى تجعلك قاسية كالحجر.

458
00:31:04,988 --> 00:31:06,072 
‫ولكن

459
00:31:07,156 --> 00:31:08,366 
‫أنت لست كذلك.

460
00:31:09,909 --> 00:31:11,160 
‫إنك عطوف،

461
00:31:13,037 --> 00:31:14,747 
‫وحنون.

462
00:31:16,499 --> 00:31:17,792 
‫هذا بفضلك.

463
00:31:22,630 --> 00:31:25,133 
‫طوال تلك السنوات، أخفيت سراً عن العالم.

464
00:31:26,134 --> 00:31:27,468 
‫نفحة من الإيمان.

465
00:31:29,470 --> 00:31:32,223 
‫لم أؤمن قط أن هذه الحياة،

466
00:31:33,099 --> 00:31:36,227 
‫أو الكون أو الذات العليا،
‫أو أيما تودين تسميته، لا شيء،

467
00:31:38,521 --> 00:31:41,399 
‫سيدعني أتجرع عذاباً أليماً
‫كالذي عشته، ثم أموت

468
00:31:42,150 --> 00:31:43,860 
‫من دون أن أعيش الحب الحقيقي.

469
00:31:45,403 --> 00:31:46,863 
‫لكان ذلك قسوة شديدة.

470
00:31:51,451 --> 00:31:53,036 
‫وعندما قابلتك،

471
00:31:54,203 --> 00:31:55,955 
‫جُزيت جراء إيماني.

472
00:31:58,249 --> 00:31:59,334 
‫لذا،

473
00:32:00,919 --> 00:32:02,754 
‫أنا جوهرياً ملاك.

474
00:32:05,632 --> 00:32:07,050 
‫"بوني بينيت".

475
00:32:08,801 --> 00:32:11,012 
‫إنك العالم بأسره، بالنسبة لي.

476
00:32:25,610 --> 00:32:27,737 
‫يتعين أن يناما في فراشيهما.

477
00:32:27,904 --> 00:32:30,823 
‫أرغب أن يفحصهما أحد الأطباء هنا
‫أولاً فحسب.

478
00:32:31,449 --> 00:32:33,409 
‫بوسعنا إعادتهما للبيت في الصباح.

479
00:32:38,915 --> 00:32:40,124 
‫اسمعي.

480
00:32:42,418 --> 00:32:43,962 
‫بخصوص الكلام الذي تفوهت به...

481
00:32:45,797 --> 00:32:47,090 
‫آسف.

482
00:32:48,633 --> 00:32:50,134 
‫آسف للغاية.

483
00:32:50,969 --> 00:32:52,303 
‫أنت محق.

484
00:32:54,472 --> 00:32:56,808 
‫إنهما ليستا ابنتي وراثياً.

485
00:32:59,769 --> 00:33:01,771 
‫لكنني أنجبتهما.

486
00:33:02,814 --> 00:33:04,357 
‫وربيتهما.

487
00:33:05,775 --> 00:33:07,276 
‫وأحببتهما.

488
00:33:09,570 --> 00:33:13,157 
‫وحين فُقدتا، شعرت وكأنني أحتضر.

489
00:33:15,576 --> 00:33:18,579 
‫لذا إياك وأن تخبرني بهذا مجدداً.

490
00:33:20,540 --> 00:33:21,791 
‫لن أفعل.

491
00:33:23,543 --> 00:33:26,129 
‫كنت فاقداً لصوابي يا "كارولين".

492
00:33:30,842 --> 00:33:32,510 
‫أجهل كيف أفعل هذا.

493
00:33:34,804 --> 00:33:37,807 
‫أجهل كيف أحمي ابنتي.

494
00:33:42,812 --> 00:33:44,147 
‫بلى تعلم.

495
00:33:47,108 --> 00:33:49,652 
‫لأنك كنت محقاً حيال شيء آخر.

496
00:33:53,906 --> 00:33:57,076 
‫حيثما أذهب حالياً،

497
00:33:58,119 --> 00:33:59,370 
‫ستتبعني قوى الشر.

498
00:34:03,583 --> 00:34:05,460 
‫لذا يجب أن تأخذهما بعيداً.

499
00:34:11,424 --> 00:34:13,426 
‫خذهما لمكان آمن

500
00:34:15,470 --> 00:34:17,263 
‫ريثما ينتهي كل هذا.

501
00:34:24,395 --> 00:34:26,230 
‫خذهما بعيداً عني.

502
00:34:55,676 --> 00:34:57,553 
‫ما فعلته لم يكن عادلاً.

503
00:34:58,721 --> 00:35:00,431 
‫أن أبعدك بهذا الشكل.

504
00:35:05,812 --> 00:35:07,105 
‫نحن شريكان،

505
00:35:08,272 --> 00:35:10,566 
‫وعلينا أن نتخذ القرارات سوياً.

506
00:35:23,704 --> 00:35:25,456 
‫أحبك يا "ستيفان"،

507
00:35:26,374 --> 00:35:27,416 
‫حباً جماً.

508
00:35:29,710 --> 00:35:31,003 
‫ولكنني لست مطمئنة حقاً

509
00:35:31,254 --> 00:35:33,714 
‫لما اضطررت لفعله لتستعيد ابنتي.

510
00:35:34,966 --> 00:35:38,177 
‫لذا أودك أن تخبرني،

511
00:35:39,053 --> 00:35:40,471 
‫أخبرني بالحقيقة.

512
00:35:43,516 --> 00:35:45,726 
‫طلبت منك أن تفعل أياً ما يتطلبه الأمر،

513
00:35:47,186 --> 00:35:48,855 
‫إذن، ماذا تطلب الأمر؟

514
00:35:53,359 --> 00:35:55,736 
‫أعطيت "دايمن" ما وعدني به،

515
00:35:57,822 --> 00:35:59,657 
‫أبدية من الشقاء.

516
00:36:01,534 --> 00:36:03,119 
‫ماذا يعني هذا؟

517
00:36:06,789 --> 00:36:09,709 
‫أعني أنني تنازلت عن روحي الخالدة لـ"كيد".

518
00:36:10,668 --> 00:36:13,004 
‫علي خدمته كما خدمتاه الحوريتين.

519
00:36:13,129 --> 00:36:16,799 
‫أوصل الأرواح الشريرة إلى الجحيم
‫حتى لا أذهب إلى الجحيم.

520
00:36:19,135 --> 00:36:20,386 
‫لا.

521
00:36:21,888 --> 00:36:25,892 
‫لا، لا بد من وجود مخرج من هذا.

522
00:36:26,684 --> 00:36:29,353 
‫- وعدتني بزفاف في شهر يونيو.
‫- أعلم.

523
00:36:29,979 --> 00:36:31,439 
‫أعلم. آسف.

524
00:36:31,647 --> 00:36:33,232 
‫لا، لا أقبل بهذا.

525
00:36:33,774 --> 00:36:37,278 
‫ستنتظرني في نهاية ذلك الممر،

526
00:36:37,361 --> 00:36:40,865 
‫وسنبدأ حياتنا معاً في هذا اليوم.

527
00:36:43,451 --> 00:36:45,912 
‫يومنا هو غداً.

528
00:36:47,121 --> 00:36:49,040 
‫- إنه يومي الأخير.
‫- لا.

529
00:36:49,248 --> 00:36:50,583 
‫ماذا؟ لماذا؟

530
00:36:51,626 --> 00:36:56,505 
‫لأن شرطي الوحيد كان أن أمضي آخر 24 ساعة
‫من الحرية

531
00:36:57,381 --> 00:36:58,674 
‫معك.

532
00:37:12,563 --> 00:37:15,858 
‫كان بوسعك إخباري بخطتك مع "دايمن".

533
00:37:17,193 --> 00:37:18,903 
‫أجل، كان يمكنني ذلك،

534
00:37:19,695 --> 00:37:23,491 
‫ولكن كان من الممتع رؤيتك
‫تحرجين نفسك أمام "كيد".

535
00:37:25,576 --> 00:37:27,411 
‫أياً يكن. لقد انتهيت من الأمر.

536
00:37:28,120 --> 00:37:31,374 
‫لا طقوس بعد الآن، ولا قتل باسمه بعد الآن.

537
00:37:31,457 --> 00:37:33,542 
‫لا خروج مجاني من الجحيم بعد الآن.

538
00:37:34,794 --> 00:37:37,630 
‫آسفة يا أختاه.
‫لقد تفقدت الشرط الجزائي المهمش.

539
00:37:38,589 --> 00:37:41,842 
‫أنت على وشك البدء
‫في تسديد أقساط دينك العظيم.

540
00:37:42,218 --> 00:37:45,471 
‫كلا، يُفترض أن أتحرر من كل ذلك.
‫هذا هو الغرض من صفقتي.

541
00:37:46,055 --> 00:37:47,848 
‫لم تبرمي صفة.

542
00:37:48,724 --> 00:37:50,393 
‫لقد تقدمت بعرض،

543
00:37:50,977 --> 00:37:54,730 
‫ورفضه "كيد" عندما قبل عرضي الأفضل.

544
00:37:56,023 --> 00:37:58,109 
‫أخرجتني من اتفاقك؟

545
00:37:59,443 --> 00:38:01,237 
‫كيف تفعلين هذا بي؟

546
00:38:02,446 --> 00:38:06,242 
‫هذا تحديداً ما ظللت أفكر به طوال 100 سنة

547
00:38:06,659 --> 00:38:08,953 
‫عندما لم تأت لإنقاذي قط.

548
00:38:10,246 --> 00:38:12,999 
‫سعيدة للغاية

549
00:38:13,457 --> 00:38:18,296 
‫لكوني أخيراً تمكنت من الانتقام منك
‫لتركي أتعفن في الظلام.

550
00:38:18,379 --> 00:38:23,384 
‫ولكنني كنت أحاول تعويضك عن ذلك
‫بتحريرك من "كيد" الآن.

551
00:38:23,843 --> 00:38:25,845 
‫لقد تحررت. لا تقلقي بعد الآن.

552
00:38:26,429 --> 00:38:28,931 
‫تفاوضت من أجل نفسي بشكل جانبي.

553
00:38:29,390 --> 00:38:32,393 
‫سأظل خالدة وأتمتع بقدراتي.

554
00:38:34,478 --> 00:38:35,688 
‫ماذا تنوين؟

555
00:38:36,564 --> 00:38:38,065 
‫لنقل

556
00:38:38,816 --> 00:38:40,651 
‫إن اللعبة لم تنته بعد.

557
00:38:49,118 --> 00:38:51,495 
‫أجهل ماذا تريدني أن أفعل بكل تلك الأغراض.

558
00:38:51,704 --> 00:38:53,956 
‫لا بأس، سأتولى أمرها. شكراً لك.

559
00:38:54,582 --> 00:38:55,916 
‫على الرحب والسعة.

560
00:38:56,876 --> 00:38:58,502 
‫كلاً، حقاً يا "مات".

561
00:39:00,087 --> 00:39:01,130 
‫شكراً لك.

562
00:39:02,673 --> 00:39:04,133 
‫أحياناً،

563
00:39:04,925 --> 00:39:06,802 
‫أظن أنك صوت العقل الوحيد

564
00:39:07,178 --> 00:39:12,266 
‫في استعراض الجنون هذا الذي ندعوه حياتنا.

565
00:39:12,892 --> 00:39:16,395 
‫ليس مجنوناً من يحاول قتل أحد يهدد أبناءه.

566
00:39:17,938 --> 00:39:19,482 
‫أظن هذا.

567
00:39:22,818 --> 00:39:24,028 
‫وبرغم ذلك...

568
00:39:32,453 --> 00:39:33,788 
‫برغم تذوقي للمحة

569
00:39:33,871 --> 00:39:36,207 
‫من مقدار الألم الذي يعانيه أصدقائي،

570
00:39:37,124 --> 00:39:38,167 
‫وكم يمكنهم أن يقاتلوا بضراوة.

571
00:39:40,669 --> 00:39:43,381 
‫في بعض الأحيان يجعلني ذلك
‫أود أن أقاوم، أتفهمني؟

572
00:39:54,058 --> 00:39:55,684 
‫هل من مساعدة بسيطة هنا؟

573
00:40:02,775 --> 00:40:04,652 
‫أيمكنكما تقديم مساعدة بسيطة هنا؟

574
00:40:15,287 --> 00:40:16,330 
‫"دونافون".

575
00:40:18,249 --> 00:40:19,875 
‫أما فات موعد نومك؟

576
00:40:23,963 --> 00:40:25,631 
‫شكراً على قدومك.

577
00:40:26,507 --> 00:40:28,384 
‫كنت أرغب في قتل أحد طوال اليوم.

578
00:40:42,606 --> 00:40:44,775 
‫لا يمكنني ترك ابنتي في خطر بعد الآن.

579
00:40:46,318 --> 00:40:49,655 
‫وستبقيان في خطر للأبد ما دمت حياً.

580
00:40:51,407 --> 00:40:53,284 
‫توقيتك كوميدي،

581
00:40:54,118 --> 00:40:56,537 
‫لأنني أبرمت صفقة الدهر تواً.

582
00:40:57,913 --> 00:40:59,790 
‫آمل أن تكون صفقة ألف دهر.

583
00:41:07,965 --> 00:41:10,759 
‫لقد تلقى ما يكفي، حسناً؟ اقتله فحسب.

584
00:41:17,266 --> 00:41:18,809 
‫هذه من أجل "تايلر".

585
00:42:14,657 --> 00:42:16,659 
‫ترجم من قبل: إسراء إسماعيل

