﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,751 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,835 --> 00:00:02,919 
‫إحراق.

3
00:00:04,045 --> 00:00:07,507 
‫كيف يتضمن المخطط الشرير
‫لحورية فتاتين في الـ3 من عمرهما؟

4
00:00:07,590 --> 00:00:09,259 
‫تريد تقديمهما لـ"كيد".

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,302 
‫من يكون "كيد"؟ أي كائن يكون؟

6
00:00:11,386 --> 00:00:12,303 
‫إنه الشيطان.

7
00:00:12,387 --> 00:00:15,974 
‫إذن، تريدا حريتكما مقابل هاتين الفتاتين؟

8
00:00:16,057 --> 00:00:17,267 
‫"كيد"، هل اتفقنا أم لا؟

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,269 
‫ماذا إذا قدمت لك عرضاً أفضل؟

10
00:00:19,352 --> 00:00:22,772 
‫أخوان، مصاصا دماء خالدين وقويين.

11
00:00:22,856 --> 00:00:24,733 
‫سأقبل، أطلق سراح الفتاتين فحسب.

12
00:00:24,816 --> 00:00:27,027 
‫أجهل كيف أحمي أطفالي.

13
00:00:27,110 --> 00:00:29,821 
‫بل تعلم، خذهما لمكان آمن.

14
00:00:29,904 --> 00:00:31,448 
‫أبعدهما عني.

15
00:00:31,948 --> 00:00:34,534 
‫انتهيت، لن أقتل باسمه بعد الآن.

16
00:00:34,617 --> 00:00:35,452 
‫آسفة يا أختاه.

17
00:00:36,036 --> 00:00:39,122 
‫إنك على وشك بدء تسديد أقساط دينك العظيم.

18
00:00:39,205 --> 00:00:41,291 
‫أقصيتني من اتفاقك؟

19
00:00:41,374 --> 00:00:42,500 
‫هذا لأجل "تايلر".

20
00:00:46,045 --> 00:00:48,423 
‫سلمت روحي الخالدة لـ"كيد".

21
00:00:48,506 --> 00:00:50,425 
‫علي خدمته كما خدمتاه الحوريتان.

22
00:00:50,508 --> 00:00:53,386 
‫وتسليم أحلك الأرواح للجحيم
‫كيلا أنتهي للجحيم.

23
00:00:53,470 --> 00:00:57,265 
‫شرطي الوحيد كان أن أمضي آخر 24
‫ساعة من حريتي

24
00:00:58,433 --> 00:00:59,309 
‫معك.

25
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
{\an8}‫"(مونتري) عام 1917"

26
00:01:18,078 --> 00:01:19,579 
‫لقد جاء.

27
00:01:23,166 --> 00:01:24,876 
‫لن يأتيك إلا إذا كنت نائماً.

28
00:01:33,802 --> 00:01:35,178 
‫ألا يُفترض أن يكون على السطح؟

29
00:01:35,261 --> 00:01:37,138 
‫ليس لدينا سطح.

30
00:01:51,986 --> 00:01:53,154 
‫لا أظن هذا "بابا نويل".

31
00:02:04,415 --> 00:02:05,458
{\an8}‫عزيزتي "إيلينا"،

32
00:02:06,334 --> 00:02:07,585
{\an8}‫قد تكون كتابتي الأخيرة.

33
00:02:08,837 --> 00:02:10,255
{\an8}‫ربما لن يتسنى لي غد.

34
00:02:12,757 --> 00:02:15,510
{\an8}‫لذا هديتي لنفسي في عيد الميلاد
‫لهذه السنة هي

35
00:02:16,386 --> 00:02:18,471
{\an8}‫الحاضر، اليوم.

36
00:02:21,432 --> 00:02:23,852
{\an8}‫لاسترداد التوأمتين أبرمت عهداً مع الشيطان.

37
00:02:26,980 --> 00:02:29,399
{\an8}‫عند منتصف الليل، سأضطر لترك حياتي خلفي،

38
00:02:30,066 --> 00:02:32,026
{\an8}‫رغم أنني عهدت تواً
‫لـ"كارولين" بحياتي للأبد.

39
00:02:35,321 --> 00:02:37,157
{\an8}‫إذا لم أجد مخرجاً من هذا،

40
00:02:37,782 --> 00:02:38,950
{\an8}‫فرجاءً ذكريها،

41
00:02:40,285 --> 00:02:41,202
{\an8}‫بأنني حاولت.

42
00:02:41,911 --> 00:02:43,830
{\an8}‫بذلت قصارى جهدي للعودة إليها.

43
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
{\an8}‫خلتنا اتفقنا على الإلغاء.

44
00:02:53,047 --> 00:02:55,592
{\an8}‫أجل، لكنك تخططين لعشية عيد
‫الميلاد هذه منذ فترة طويلة.

45
00:02:55,675 --> 00:02:58,094
{\an8}‫لذا سننفذها.

46
00:02:58,303 --> 00:03:00,054
{\an8}‫الأمر غير متعلق بخططي،

47
00:03:00,138 --> 00:03:03,808
{\an8}‫بل بنا وباتفاقك مع "كيد".

48
00:03:04,309 --> 00:03:07,103
{\an8}‫أعتقد أن آخر يوم من حياتنا معاً
‫يتعين أن يكون

49
00:03:07,478 --> 00:03:09,188
{\an8}‫أقل كآبة من هذا،

50
00:03:09,272 --> 00:03:10,106
{\an8}‫صحيح؟

51
00:03:11,190 --> 00:03:12,942
{\an8}‫لذا سنفعل اليوم

52
00:03:13,026 --> 00:03:15,194
{\an8}‫ما يفعله الناس في عيد الميلاد.

53
00:03:15,278 --> 00:03:16,738
{\an8}‫سنفرط في تناول الطعام،

54
00:03:17,405 --> 00:03:19,240
{\an8}‫وسنقوم بشرب الخمر حتى يبدو أصدقاؤنا

55
00:03:19,324 --> 00:03:21,034
{\an8}‫وأهالينا طبيعيين نوعاً ما.

56
00:03:26,915 --> 00:03:28,166
{\an8}‫هكذا أريد اليوم أن يكون.

57
00:03:34,339 --> 00:03:35,381
{\an8}‫مرحباً أيتها الفتاتان.

58
00:03:35,465 --> 00:03:37,300
{\an8}‫عيد ميلاد مجيد يا أمي.

59
00:03:37,383 --> 00:03:38,801
{\an8}‫- ميلاد مجيد.
‫- ميلاد مجيد يا أمي.

60
00:03:38,885 --> 00:03:40,053
{\an8}‫عيد ميلاد مجيد.

61
00:03:41,179 --> 00:03:43,014
{\an8}‫دعوني أساعدكما لخلع معطفيكما.

62
00:03:43,097 --> 00:03:44,807
{\an8}‫للأسف لن نبقى طويلاً.

63
00:03:44,891 --> 00:03:48,269
{\an8}‫ماذا؟ لم؟ هذا آخر يوم أمضيه معهما لفترة.

64
00:03:48,937 --> 00:03:50,146
{\an8}‫أجل. حسناً،

65
00:03:50,230 --> 00:03:51,231
{\an8}‫"مبني على كتاب لـ(إل جي سميث)"

66
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
{\an8}‫أفهم من ذلك أنك لم تخاطبي "مات".

67
00:03:53,733 --> 00:03:54,567
{\an8}‫كلا.

68
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
{\an8}‫هل "سيلين" ستحضر العشاء؟

69
00:03:58,988 --> 00:03:59,822 
‫كلا.

70
00:03:59,906 --> 00:04:02,659 
‫مرحباً، أظنني سمعتكما.

71
00:04:03,326 --> 00:04:05,453 
‫أحضرت لكما هدية عيد الميلاد بالأعلى.

72
00:04:12,126 --> 00:04:14,337 
‫- تسألان عن "سيلين"؟
‫- أعلم.

73
00:04:15,129 --> 00:04:17,757 
‫- لكنها اختطفتهما.
‫- أعتقد أنهما لم تدركا الخطورة.

74
00:04:18,466 --> 00:04:20,885 
‫كلا، لا تنفكان تسألان عنها منذ استعدتهما.

75
00:04:21,386 --> 00:04:23,346 
‫لا أودهما أن يحسباها آمنة.

76
00:04:23,429 --> 00:04:25,348 
‫الله أعلم متى ستظهر ثانيةً.

77
00:04:26,266 --> 00:04:29,060 
‫- سأخاطبهما.
‫- كلا، سأخاطبهما حالما نغادر.

78
00:04:29,143 --> 00:04:31,062 
‫يتعين أن نحتفل بعيد الميلاد معاً أولاً.

79
00:04:32,272 --> 00:04:34,440 
‫ما الأمر؟ أحدث شيء آخر؟

80
00:04:35,066 --> 00:04:36,943 
‫أعتقد أن عليك الجلوس أولاً.

81
00:04:41,072 --> 00:04:42,156 
‫ميلاداً مجيداً يا "ريك".

82
00:04:42,240 --> 00:04:43,324 
‫لقد قتلتك.

83
00:04:43,700 --> 00:04:44,575 
‫فعلت ماذا؟

84
00:04:45,785 --> 00:04:48,621 
‫- استحق ذلك.
‫- أجل، هو و"مات" أجهزا علي.

85
00:04:49,205 --> 00:04:50,123 
‫حتى أنهما دفناني.

86
00:04:50,206 --> 00:04:53,876 
‫لا يمكنني أن أصف كم كان صعباً
‫علي الخروج من تحت التراب.

87
00:04:55,044 --> 00:04:56,587 
‫أعي دهشتك.

88
00:04:57,255 --> 00:04:58,715 
‫الميلاد صار مجيداً للتو.

89
00:05:01,759 --> 00:05:02,760 
‫أحببتها.

90
00:05:02,844 --> 00:05:06,097 
‫يمكنني استخدامها لتثبيت أوراقي.

91
00:05:07,181 --> 00:05:09,809 
‫سآخذك إلى "باريس" أيتها الساحرة السخيفة.

92
00:05:14,314 --> 00:05:16,190 
‫انطقي بالكلمة وسننطلق فوراً.

93
00:05:31,039 --> 00:05:31,914 
‫آسفة.

94
00:05:32,832 --> 00:05:34,000 
‫أعلم أننا متأخرون.

95
00:05:34,083 --> 00:05:35,752 
‫حمداً لله، لا تأتيا.

96
00:05:36,335 --> 00:05:37,420 
‫إنه "دايمن".

97
00:05:37,503 --> 00:05:39,505 
‫إنه هنا مع تلك المعتوهة المنبوذة.

98
00:05:39,589 --> 00:05:41,424 
‫لا تيعين أن يقربها "إنزو"،

99
00:05:41,507 --> 00:05:44,594 
‫ولا تدعيني أبدأ سرد
‫ما حاول "مات" و"ريك" فعله.

100
00:05:45,178 --> 00:05:46,554 
‫ما مراد "سيبل" و"دايمن"؟

101
00:05:47,138 --> 00:05:49,015 
‫إفساد عيد الميلاد، لا أدري.

102
00:05:49,849 --> 00:05:52,977 
‫لكنهما وعدا بترك ابنتي وشأنهما،
‫ولا أريد حرباً.

103
00:05:53,561 --> 00:05:55,104 
‫آمل أن يغادرا قريباً فحسب.

104
00:05:55,188 --> 00:05:56,397 
‫ماذا عن الشوكة الرنانة؟

105
00:05:56,481 --> 00:05:58,733 
‫- لقد سرقتها منا.
‫- أجل، لنسرقها منها.

106
00:05:58,816 --> 00:06:00,818 
‫من أين؟ كل ما نعلمه أنها في صندوق سيارة.

107
00:06:00,902 --> 00:06:03,362 
‫إنها تشوش قدرتها الذهنية وتؤلم أشد الألم.

108
00:06:03,863 --> 00:06:05,656 
‫لن تحملها معها.

109
00:06:05,782 --> 00:06:07,492 
‫غالباً خبأتها حيث تقطن.

110
00:06:07,575 --> 00:06:08,701 
‫نجهل أين تقطن.

111
00:06:08,785 --> 00:06:10,203 
‫بوسعي محاولة تبين ذلك.

112
00:06:10,286 --> 00:06:11,621 
‫لن تخبرك.

113
00:06:11,704 --> 00:06:12,747 
‫ربما تخبرني.

114
00:06:13,581 --> 00:06:14,457 
‫دعيني أهاتفك لاحقاً.

115
00:06:26,552 --> 00:06:27,428 
‫شراب البيض؟

116
00:06:30,014 --> 00:06:31,557 
‫لم يتسن لي وقت لتسميمه.

117
00:06:32,850 --> 00:06:36,187 
‫لقد سممت البوربن فعلياً بالحليب والقرفة.

118
00:06:36,771 --> 00:06:38,689 
‫"ريك" سيبقى مع الفتاتين لفترة.

119
00:06:38,773 --> 00:06:40,983 
‫لا داع للاختباء، إنني ملتزم بالاتفاق.

120
00:06:41,901 --> 00:06:44,278 
‫نعمل لدى "كيد" لن نؤذي الجميلتين.

121
00:06:44,695 --> 00:06:47,156 
‫"ريك" ليس في مزاج للثقة حالياً،

122
00:06:49,283 --> 00:06:50,243 
‫ولا أنا أيضاً.

123
00:06:50,326 --> 00:06:51,410 
‫أختي اختطفتهما،

124
00:06:51,494 --> 00:06:53,955 
‫وأنا أنقذتهما من حياة في خدمة "كيد"

125
00:06:54,038 --> 00:06:55,456 
‫حين نفذت خطة "دايمن".

126
00:06:56,666 --> 00:06:58,334 
‫فكفاك ارتياباً يا "ستيفان".

127
00:06:58,417 --> 00:06:59,752 
‫فإنني في غنى عن تجهمك.

128
00:07:00,128 --> 00:07:01,838 
‫شكر بسيط سيرضيني.

129
00:07:02,839 --> 00:07:03,673 
‫شكراً لك.

130
00:07:04,966 --> 00:07:06,008 
‫إنها محقة.

131
00:07:06,843 --> 00:07:09,512 
‫لا يمكنك لوم أخت على خطايا أختها.

132
00:07:10,221 --> 00:07:11,055 
‫صحيح؟

133
00:07:11,139 --> 00:07:12,473 
‫إنني ممتنة لذلك.

134
00:07:13,057 --> 00:07:14,434 
‫"ستيفان"، ما رأيك أن ترافقني

135
00:07:14,517 --> 00:07:17,186 
‫وسنذهب لإحضار
‫بعض زينة أسرتنا القديمة للشجرة؟

136
00:07:18,980 --> 00:07:19,939 
‫هيا يا "ستيف".

137
00:07:22,316 --> 00:07:23,651 
‫سأخبرك بسبب قدومي.

138
00:07:33,578 --> 00:07:34,745 
‫اغتيالي يا "ستيفان".

139
00:07:35,329 --> 00:07:38,916 
‫دفناني في قبر ضحل وليس حتى في ضريح الأسرة.

140
00:07:39,000 --> 00:07:41,043 
‫يصعب قليلاً التعاطف مع موتك

141
00:07:41,127 --> 00:07:42,170 
‫بينما أنت واقف أمامي.

142
00:07:42,253 --> 00:07:44,755 
‫هذا بفضل اتفاقنا الأبدي مع "كيد".

143
00:07:46,215 --> 00:07:47,258 
‫ماذا تفعل هنا؟

144
00:07:47,925 --> 00:07:49,635 
‫أجلب زينة للشجرة يا "ستيفان".

145
00:07:50,303 --> 00:07:52,096 
‫لدى منتصف الليل سأكون طوع أمرك.

146
00:07:52,180 --> 00:07:54,515 
‫لذا، حتى ذلك الحين، لم لا تتركني و شأني؟

147
00:07:54,765 --> 00:07:55,641 
‫اتفقنا؟

148
00:07:57,351 --> 00:08:01,856 
‫جنون "سالتزمان" علي
‫أسفر عن منفعة غير متوقعة.

149
00:08:01,939 --> 00:08:03,024 
‫ما هي؟

150
00:08:03,107 --> 00:08:05,193 
‫التقيت برئيسنا الجديد.

151
00:08:05,276 --> 00:08:06,194 
‫"كيد"؟

152
00:08:07,445 --> 00:08:08,404 
‫بعينه.

153
00:08:09,906 --> 00:08:10,907 
‫إنه شخص شيق.

154
00:08:12,116 --> 00:08:13,075 
‫أتود مقابلته؟

155
00:08:14,827 --> 00:08:16,120 
‫ليس تحديداً، كلا.

156
00:08:18,122 --> 00:08:18,956 
‫الطريف في الأمر

157
00:08:23,920 --> 00:08:25,796 
‫أنه أعرب عن رغبته في لقائك.

158
00:09:10,299 --> 00:09:11,133 
‫"كارولين"؟

159
00:09:12,969 --> 00:09:14,053 
‫سيد "سالفاتور"،

160
00:09:14,595 --> 00:09:15,721 
‫كنت بانتظارك.

161
00:09:16,931 --> 00:09:17,807 
‫"كيد"؟

162
00:09:19,225 --> 00:09:20,059 
‫أين نحن؟

163
00:09:22,937 --> 00:09:25,106 
‫وراء الحجاب فحسب.

164
00:09:26,566 --> 00:09:27,733 
‫إذن، أهذا هو الجحيم؟

165
00:09:27,817 --> 00:09:29,068 
‫غرفة الجلوس خاصتي؟

166
00:09:29,735 --> 00:09:32,238 
‫لو كان هذا هو الجحيم، لعلمت.

167
00:09:33,781 --> 00:09:36,409 
‫اعتبرها غرفة انتظار.

168
00:09:36,909 --> 00:09:38,202 
‫لحسن حظك،

169
00:09:38,286 --> 00:09:39,620 
‫أنني سأعيدك للحياة.

170
00:09:40,621 --> 00:09:43,541 
‫لكن بعدما نناقش شراكتنا.

171
00:09:44,125 --> 00:09:45,126 
‫ماذا سنناقش؟

172
00:09:45,918 --> 00:09:48,629 
‫أخي وأنا سنسلمك
‫الأشخاص السيئين لبقية عمرنا،

173
00:09:48,713 --> 00:09:51,132 
‫وبالمقابل تبعدنا عن الجحيم.

174
00:09:52,550 --> 00:09:55,094 
‫هذا يبدو بسيطاً جداً برأيي.

175
00:09:56,345 --> 00:09:57,888 
‫حتماً لديك أسئلة.

176
00:09:59,098 --> 00:10:00,725 
‫سؤال أخير طالما أننا هنا.

177
00:10:01,225 --> 00:10:02,768 
‫لم لا تخرجني من هذا الاتفاق؟

178
00:10:03,603 --> 00:10:04,937 
‫لست الشخص المناسب لك.

179
00:10:05,021 --> 00:10:08,399 
‫بالواقع، إنك الشخص المثالي.

180
00:10:09,525 --> 00:10:11,694 
‫وإنني هنا لأريك السبب.

181
00:10:15,156 --> 00:10:16,824 
‫سيكون هذا عشاء رائعاً.

182
00:10:17,408 --> 00:10:18,701 
‫هل بقية الضيوف قادمون؟

183
00:10:19,285 --> 00:10:20,202 
‫لنأمل ذلك.

184
00:10:20,786 --> 00:10:22,788 
‫يا للروعة، لا أستطيع الانتظار.

185
00:10:23,456 --> 00:10:25,333 
‫لم أحظ بعشاء في عشية عيد ميلاد

186
00:10:26,542 --> 00:10:27,376 
‫أبداً.

187
00:10:31,964 --> 00:10:34,133 
‫اسمحي لي بمساعدتك.

188
00:10:37,178 --> 00:10:38,179 
‫كما

189
00:10:38,763 --> 00:10:42,850 
‫أنك لن تريدي أن تتسخ الجوهرة
‫الضخمة لخاتمك بعصارة الديك الرومي.

190
00:10:45,269 --> 00:10:46,937 
‫إذن؟ متى الزفاف؟

191
00:10:47,980 --> 00:10:50,900 
‫يُفترض إقامته في يونيو، لكن...

192
00:10:51,901 --> 00:10:53,569 
‫صحيح، "كيد".

193
00:10:55,321 --> 00:10:58,074 
‫لا تقلقي، مصاص دماء مثل
‫"ستيفان" سيكون بارعاً جداً.

194
00:10:58,783 --> 00:11:01,494 
‫غالباً بوسعه قتل 12 فرداً خلال ثانيتين.

195
00:11:04,163 --> 00:11:06,332 
‫والعودة للمنزل بالوقت
‫المناسب لتحضير الحمام لك.

196
00:11:06,874 --> 00:11:07,708 
‫رائع.

197
00:11:09,460 --> 00:11:12,546 
‫إذن، ماذا تفضلين
‫في "ميستيك فولز" حتى الآن؟

198
00:11:14,590 --> 00:11:16,634 
‫المنازل الضخمة ذات المسابح الكبيرة.

199
00:11:16,717 --> 00:11:18,260 
‫تعلمين أنني أحب الماء،

200
00:11:18,677 --> 00:11:20,930 
‫كما أنني لا أدفع الرهن العقاري أو نحوه.

201
00:11:22,014 --> 00:11:24,141 
‫يصعب إيجاد تلك المنازل هنا.

202
00:11:24,225 --> 00:11:27,436 
‫بالواقع ثمة حي على تخوم "غروف هيل".

203
00:11:27,520 --> 00:11:29,772 
‫اسمه "عقارات المسبح".

204
00:11:31,315 --> 00:11:33,401 
‫الغريب عدم وجود مسابح فيه.

205
00:11:34,360 --> 00:11:36,028 
‫أعلم ذلك، صحيح؟

206
00:11:36,779 --> 00:11:40,449 
‫على أية حال، إنه يعج بالرجال
‫الأثرياء الفاسدين

207
00:11:40,533 --> 00:11:42,952 
‫ممن هم على استعداد
‫للتخلي عن بيوتهم كاملة لقاء أغنية.

208
00:11:44,078 --> 00:11:44,912 
‫فهمت؟

209
00:11:46,914 --> 00:11:47,873 
‫هذا مضحك جداً.

210
00:11:50,626 --> 00:11:52,128 
‫سأعود فوراً.

211
00:11:57,007 --> 00:12:00,386 
‫هناك حي للأثرياء اسمه "عقارات المسبح".

212
00:12:00,469 --> 00:12:01,804 
‫إنه على تخوم "غروف هيل".

213
00:12:01,887 --> 00:12:04,140 
‫علم، سنتحرى الأمر. أأنتم بخير؟

214
00:12:04,223 --> 00:12:06,058 
‫الوضع جنوني هنا.

215
00:12:06,142 --> 00:12:08,269 
‫"سيبل" تود أن تكون أعز صديقة لي.

216
00:12:08,352 --> 00:12:11,188 
‫"ليزي" و"جوزي" لا تنفكان
‫تسألان عن "سيلين".

217
00:12:11,272 --> 00:12:13,691 
‫وأوقن أن "ستيفان" مختبئ في مكان ما.

218
00:12:14,275 --> 00:12:16,026 
‫في أوقات كهذه أشتاق حقاً لـ"إيلينا".

219
00:12:16,610 --> 00:12:18,237 
‫لو كانت هنا، لما كان "دايمن"
‫يفعل أياً من هذا.

220
00:12:18,320 --> 00:12:20,865 
‫أجل، إنها ليست هنا،

221
00:12:22,324 --> 00:12:23,159 
‫"كارولين"؟

222
00:12:23,742 --> 00:12:24,577 
‫"كارولين"؟

223
00:12:25,077 --> 00:12:26,495 
‫أحتاج لصندوق هدايا آخر.

224
00:12:31,292 --> 00:12:32,126 
‫"ستيفان"؟

225
00:12:34,295 --> 00:12:35,713 
‫"ستيفان".

226
00:12:43,888 --> 00:12:46,182 
‫اهدئي، ليس ميتاً.

227
00:12:46,557 --> 00:12:47,391 
‫أرأيت "ريك"؟

228
00:12:48,058 --> 00:12:50,144 
‫لأن إذا كان تغيبه ما يؤخر العشاء...

229
00:12:54,064 --> 00:12:55,024 
‫ماذا فعلت؟

230
00:12:55,816 --> 00:12:56,692 
‫قتلته.

231
00:12:57,234 --> 00:12:58,986 
‫أقصد أنه ميت عملياً.

232
00:12:59,069 --> 00:13:00,196 
‫لكنه سيعود.

233
00:13:00,696 --> 00:13:02,198 
‫والد ابنتيك طعنني بوتد

234
00:13:02,281 --> 00:13:03,574 
‫وها أنا سالم تماماً.

235
00:13:04,492 --> 00:13:05,367 
‫الأمر نفسه هنا.

236
00:13:08,704 --> 00:13:10,080 
‫الزعيم طلب لقاءه.

237
00:13:11,707 --> 00:13:12,958 
‫ماذا كنت سأفعل؟

238
00:13:15,169 --> 00:13:16,128 
‫أتعلمين،

239
00:13:17,421 --> 00:13:18,255 
‫أراهن

240
00:13:19,924 --> 00:13:21,550 
‫إن غسلت هذه،

241
00:13:24,720 --> 00:13:25,638 
‫فربما تظل مفيدة.

242
00:13:39,318 --> 00:13:42,363 
‫"لكنني سمعته يصيح
‫بينما يبتعد عن الأنظار قائلاً،

243
00:13:43,322 --> 00:13:44,782 
‫ميلاداً مجيداً للجميع،

244
00:13:45,282 --> 00:13:47,201 
‫وتصبحون على خير أجمعين."

245
00:13:48,285 --> 00:13:49,912 
‫قصة أخرى يا أبي.

246
00:13:51,121 --> 00:13:53,207 
‫اتفقنا، قصة أخيرة ثم تنامان.

247
00:13:53,374 --> 00:13:56,794 
‫لأن "بابا نويل" قد يأتي في أية لحظة.

248
00:13:57,461 --> 00:14:00,589 
‫العم "ستيفان" قال إن قصرنا أأمن مكان

249
00:14:00,673 --> 00:14:01,882 
‫في العالم أجمع.

250
00:14:01,966 --> 00:14:03,300 
‫والعم "ستيفان" محق.

251
00:14:03,968 --> 00:14:04,802 
‫لكن تذكرا،

252
00:14:04,885 --> 00:14:07,846 
‫لا تفتحا باب القصر إلا لأمكما،

253
00:14:07,930 --> 00:14:10,724 
‫- وأبيكما والعم "ستيفان"، مفهوم؟
‫- و"سيلين".

254
00:14:22,736 --> 00:14:24,029 
‫أتحبين هذه الزينة؟

255
00:14:24,113 --> 00:14:26,615 
‫كلا، ولا حتى بقدر ضئيل.

256
00:14:27,950 --> 00:14:29,577 
‫مرحباً، يا للمفاجأة.

257
00:14:30,160 --> 00:14:32,913 
‫"مات"، خلتك قلت إنك لن تأتي.

258
00:14:32,997 --> 00:14:35,040 
‫يبدو أن مطعم "ميستيك غريل"
‫لم يكن جيداً بما فيه الكفاية لهذا الرجل.

259
00:14:36,292 --> 00:14:37,459 
‫الأعياد فترة مميزة.

260
00:14:37,543 --> 00:14:39,628 
‫أقنعته بتمضيتها مع أحبائه.

261
00:14:39,712 --> 00:14:42,047 
‫وهذا قطعاً لا ينطبق عليك.

262
00:14:42,631 --> 00:14:43,841 
‫يا "بيتر ماكسويل".

263
00:14:45,551 --> 00:14:47,261 
‫انتظرناك.

264
00:14:47,928 --> 00:14:50,306 
‫"دايمن" حي كما ترى.

265
00:14:50,389 --> 00:14:52,766 
‫"بوني" و"إنزو" تأخرا و"ستيفان" مات.

266
00:14:53,017 --> 00:14:54,643 
‫ميلاداً مجيداً، لدي هدايا.

267
00:14:56,729 --> 00:14:57,646 
‫ما هذا المكان؟

268
00:15:00,566 --> 00:15:01,400 
‫عملت هنا.

269
00:15:02,276 --> 00:15:04,653 
‫حصدت العنب والرمان، حسبما أذكر.

270
00:15:05,154 --> 00:15:06,322 
‫هذا ليس عنباً.

271
00:15:08,198 --> 00:15:09,325 
‫لكنه عملك.

272
00:15:17,833 --> 00:15:18,834 
‫هل تتذكر؟

273
00:15:21,253 --> 00:15:22,129 
‫ألق نظرة أخرى.

274
00:15:23,964 --> 00:15:26,175 
‫لو كان الموت لوحتك،

275
00:15:28,052 --> 00:15:30,429 
‫فإن هذه تحفتك الفنية.

276
00:15:32,348 --> 00:15:33,390 
‫لا شيء سوى الشر

277
00:15:34,266 --> 00:15:35,309 
‫بوسعه إنتاج هذا.

278
00:15:41,523 --> 00:15:42,858 
‫قررت أنك لي.

279
00:15:43,984 --> 00:15:45,694 
‫هنا في "مونتري".

280
00:15:47,780 --> 00:15:48,697 
‫عيد الميلاد،

281
00:15:49,281 --> 00:15:50,407 
‫عام 1917.

282
00:15:50,783 --> 00:15:51,784 
‫عيد الميلاد؟

283
00:15:53,702 --> 00:15:54,995 
‫لم أكن هنا في عيد الميلاد.

284
00:15:55,079 --> 00:15:56,455 
‫بالعكس أيها الطاعن.

285
00:16:01,835 --> 00:16:03,545 
‫أعي الأذى الذي أنزلته بأولئك القوم.

286
00:16:03,629 --> 00:16:05,089 
‫أعايش هذا الذنب منذ 100 سنة.

287
00:16:07,341 --> 00:16:08,342 
‫لكن ليس في عيد الميلاد.

288
00:16:09,635 --> 00:16:10,678 
‫ما كنت لأفعل ذلك.

289
00:16:16,558 --> 00:16:20,521 
‫لنعد جميعاً لروح عيد الميلاد.

290
00:16:20,604 --> 00:16:22,690 
‫والتي جوهرها الغفران.

291
00:16:22,773 --> 00:16:24,566 
‫لذا تفضل يا "مات"،

292
00:16:26,151 --> 00:16:27,528 
‫- "بيتر".
‫- شكراً.

293
00:16:28,988 --> 00:16:32,032 
‫وأمي علمتني أن أتأهب دوماً...

294
00:16:33,867 --> 00:16:34,910 
‫لأي شيء.

295
00:16:34,994 --> 00:16:35,995 
‫شكراً لك.

296
00:16:39,581 --> 00:16:40,499 
‫الآن هذه الهدية

297
00:16:42,626 --> 00:16:43,460 
‫لـ"دايمن".

298
00:16:44,211 --> 00:16:45,421 
‫برغم خلافاتنا.

299
00:16:45,504 --> 00:16:48,257 
‫أوقن أن ثمة شخصية مستقبلية لك

300
00:16:48,841 --> 00:16:51,802 
‫ستطلب عفوي ذات يوم.

301
00:16:54,054 --> 00:16:55,097 
‫هذه لذلك الشخص.

302
00:17:00,477 --> 00:17:01,311 
‫بأي حال،

303
00:17:02,646 --> 00:17:04,481 
‫أوقن أنكم جميعاً تتساءلون

304
00:17:04,565 --> 00:17:05,816 
‫لم اقتحمت حفلكم الليلة؟

305
00:17:06,400 --> 00:17:08,444 
‫اهدؤوا، جئت بهدية.

306
00:17:08,527 --> 00:17:10,195 
‫والآن، للأسف،

307
00:17:10,279 --> 00:17:12,948 
‫سأهديها لأحقر وأشر شخص في الغرفة.

308
00:17:13,032 --> 00:17:14,700 
‫وهذا سيكون قراراً يصعب حسمه.

309
00:17:14,783 --> 00:17:17,077 
‫لكن الليلة، سينال جني محظوظ

310
00:17:17,161 --> 00:17:20,456 
‫رحلة ذهاب بلا إياب خالصة النفقات

311
00:17:20,539 --> 00:17:21,790 
‫مباشرة للجحيم.

312
00:17:23,333 --> 00:17:24,209 
‫يعني،

313
00:17:25,294 --> 00:17:26,587 
‫أنني سأقتل أحدكم.

314
00:17:31,717 --> 00:17:32,551 
‫لنأكل.

315
00:17:36,722 --> 00:17:37,723 
‫مهلاً، أموقن أن هذا هو؟

316
00:17:37,806 --> 00:17:40,392 
‫4 بيوت تحوي مسابح،
‫وأحدهم فقط مضاءة أنواره.

317
00:17:41,143 --> 00:17:41,977 
‫سمه حدساً.

318
00:17:42,061 --> 00:17:42,895 
‫أتودين هذا الشرف؟

319
00:17:53,947 --> 00:17:55,407 
‫اختارت مكاناً له مالك.

320
00:17:56,867 --> 00:17:58,577 
‫سأكون بخير، بوسعي فعلها.

321
00:18:00,496 --> 00:18:01,330 
‫اتفقنا.

322
00:18:03,624 --> 00:18:05,709 
‫"زين الأروقة بالأغصان المقدسة

323
00:18:07,544 --> 00:18:09,713 
‫هذا الموسم سيكون سعيداً

324
00:18:11,799 --> 00:18:13,759 
‫نحن الآن بملابس المرح"

325
00:18:14,843 --> 00:18:15,969 
‫أعلم أنك هنا.

326
00:18:16,053 --> 00:18:16,887 
‫"تامي"،

327
00:18:16,970 --> 00:18:19,056 
‫ادعي ضيفنا الآخر للدخول رجاءً.

328
00:18:19,139 --> 00:18:22,101 
‫اسمه "إنزو"، وإنه غالباً يتجمد من البرد.

329
00:18:22,184 --> 00:18:24,686 
‫- "إنزو"، تفضل بالدخول أيها الشاب.
‫- إياك يا "إنزو".

330
00:18:26,396 --> 00:18:28,440 
‫لن أؤذيه ولن أؤذيك.

331
00:18:29,149 --> 00:18:30,150 
‫لست مثل "سيبل".

332
00:18:30,943 --> 00:18:32,986 
‫- مفهوم، إذن سنغادر فحسب.
‫- بدون السلاح؟

333
00:18:33,070 --> 00:18:34,238 
‫أليس هذا ما جئتما لأجله؟

334
00:18:35,280 --> 00:18:37,950 
‫"سيبل" غادرت لـ"ميستيك فولز"، وأنتما هنا.

335
00:18:38,742 --> 00:18:41,495 
‫الأمر لا يتطلب متخاطرة
‫لأدرك أنكما لم تجيئا لتؤنساني.

336
00:18:42,204 --> 00:18:44,665 
‫كما أنني أذهنت أسرة "تامي" لتؤنسني.

337
00:18:45,499 --> 00:18:47,042 
‫فمن تراه يود تمضية عيد الميلاد وحيداً؟

338
00:18:51,797 --> 00:18:53,132 
‫أعطني هاتفك يا "بوني".

339
00:18:55,801 --> 00:18:56,802 
‫الأمر في غاية البساطة.

340
00:18:57,427 --> 00:18:58,887 
‫أقيم شرور الناس.

341
00:18:58,971 --> 00:19:02,182 
‫فإن اتضح أنهم أشرار
‫وعديمي الأخلاق وفاسدين،

342
00:19:02,266 --> 00:19:04,935 
‫وآثمين وشائنين ونحوه، أقتلهم.

343
00:19:06,603 --> 00:19:07,980 
‫إليكم البطاطا بالخبز المقرمش.

344
00:19:08,564 --> 00:19:10,357 
‫"ستيفان" أعدها بوصفة آل "سالفاتور".

345
00:19:10,858 --> 00:19:11,733 
‫أين "ريك" بحق السماء؟

346
00:19:11,817 --> 00:19:13,944 
‫أكان يقرأ القاموس للفتاتين؟

347
00:19:14,027 --> 00:19:17,197 
‫لن تقتل "ريك" ولا غيره.

348
00:19:17,906 --> 00:19:19,491 
‫سنجلس هنا

349
00:19:19,575 --> 00:19:21,243 
‫ونستمتع بهذا العشاء اللطيف

350
00:19:21,952 --> 00:19:23,287 
‫كما أراد "ستيفان".

351
00:19:26,540 --> 00:19:29,084 
‫ماذا؟ أكسر بعض الخبز فحسب.

352
00:19:30,169 --> 00:19:31,253 
‫لم تفعل هذا؟

353
00:19:31,336 --> 00:19:34,173 
‫- إنها وظيفته نوعاً ما.
‫- قتل الناس الأبرياء؟

354
00:19:34,882 --> 00:19:36,633 
‫تأملوا من ينتقد القتل.

355
00:19:38,802 --> 00:19:40,387 
‫- لم أقتل...
‫- حقاً؟

356
00:19:40,470 --> 00:19:42,973 
‫حبيبتك القديمة "بيني" ميتة.

357
00:19:43,307 --> 00:19:44,516 
‫لم أقتل أي أحد.

358
00:19:45,559 --> 00:19:47,811 
‫"مات"، أرجوك.

359
00:19:52,733 --> 00:19:54,526 
‫على الأقل "ريك" بدى حزيناً قليلاً

360
00:19:54,610 --> 00:19:55,611 
‫حين أغمد الوتد في قلبي.

361
00:19:56,445 --> 00:19:57,487 
‫أما أنت فبدوت متحمساً للغاية.

362
00:19:58,530 --> 00:19:59,656 
‫لكنني أسامحك يا "ماتي".

363
00:20:00,240 --> 00:20:01,867 
‫لقد كابدت الكثير من المآسي في حياتك.

364
00:20:03,911 --> 00:20:06,288 
‫إليكم الموضوع، فعل "ريك" ما تمليه الأبوة،

365
00:20:06,371 --> 00:20:08,498 
‫كالذي يفعله بالأعلى الآن.

366
00:20:09,082 --> 00:20:11,501 
‫هل أود قتله؟ أجل، لكن هذه ضغينة شخصية.

367
00:20:12,002 --> 00:20:13,795 
‫لكن هذا يتعين أن يتقيد بمبدأ.

368
00:20:13,879 --> 00:20:15,881 
‫إنها ضغينة شخصية بالكامل يا "دايمن".

369
00:20:17,216 --> 00:20:19,176 
‫ماذا عن رفيقنا "بيتر"؟

370
00:20:20,510 --> 00:20:22,971 
‫- سمعت الكثير عنك.
‫- تراجعي.

371
00:20:23,764 --> 00:20:24,598 
‫وإلا ماذا؟

372
00:20:26,016 --> 00:20:27,434 
‫- "بوني"؟
‫- لا تغلق الخط.

373
00:20:27,976 --> 00:20:29,311 
‫"بوني" و"إنزو" هنا معي.

374
00:20:29,394 --> 00:20:30,604 
‫وليسا في خطر.

375
00:20:31,897 --> 00:20:32,981 
‫نحن بخير يا "ريك".

376
00:20:33,190 --> 00:20:34,524 
‫"سيلين" تود محادثتك فحسب.

377
00:20:34,608 --> 00:20:36,985 
‫رفضت أن تعطينا السلاح إلا بعدما نهاتفك.

378
00:20:37,069 --> 00:20:38,570 
‫ماذا ستقولين بحق السماء؟

379
00:20:38,654 --> 00:20:40,197 
‫ابنتاك تحتاجان لمساعدتي.

380
00:20:40,489 --> 00:20:42,032 
‫ابنتاي بخير حال.

381
00:20:42,616 --> 00:20:43,992 
‫ولن تلتقيهما مجدداً أبداً.

382
00:20:44,076 --> 00:20:44,910 
‫يتحتم أن ألتقيهما.

383
00:20:45,577 --> 00:20:46,745 
‫علي إصلاح ما بدأته.

384
00:20:47,621 --> 00:20:48,455 
‫كنت أدربهما،

385
00:20:48,997 --> 00:20:50,123 
‫وأحضرهما لـ"كيد".

386
00:20:50,457 --> 00:20:51,792 
‫مما ترك فيهما وصمة تخاطرية.

387
00:20:51,875 --> 00:20:54,670 
‫ما لم أزل هذه الوصمة
‫ستبقيان متصلتين بي للأبد.

388
00:20:55,170 --> 00:20:57,214 
‫حتماً أبدتا إشارات لذلك بحلول الآن.

389
00:20:57,339 --> 00:20:59,341 
‫نفذت ما طلبته وكلمتك هاتفياً.

390
00:21:00,425 --> 00:21:01,551 
‫الآن دورك.

391
00:21:02,177 --> 00:21:03,720 
‫أعطي صديقي مرادهما.

392
00:21:03,804 --> 00:21:05,639 
‫"ألارك"، لست كما تظنني.

393
00:21:06,223 --> 00:21:07,891 
‫أحاول الهرب منذ سنين.

394
00:21:07,975 --> 00:21:10,894 
‫إذن، أسدنا جميعاً صنيعاً وموتي.

395
00:21:14,106 --> 00:21:16,275 
‫أغنية لطيفة وهادئة يا "تامي".

396
00:21:22,072 --> 00:21:24,449
{\an8}‫طالما هذه قائمة عيد الميلاد خاصتك
‫فيُجدر أن تبدئي العمل.

397
00:21:24,950 --> 00:21:26,576
{\an8}‫للأسف ليست قائمة من هذا النوع.

398
00:21:27,160 --> 00:21:27,995 
‫"جورجي داولين"؟

399
00:21:28,870 --> 00:21:29,705 
‫تلميذة "ريك"؟

400
00:21:29,788 --> 00:21:31,498 
‫إنها آخر من قتلت.

401
00:21:33,208 --> 00:21:35,502 
‫القائمة مدونة بترتيب زمني معكوس.

402
00:21:37,045 --> 00:21:38,880 
‫كتابة الأسماء عادة اكتسبتها خلال دربي.

403
00:21:39,756 --> 00:21:41,675 
‫أين اكتسبتها تحديداً؟

404
00:21:44,177 --> 00:21:45,095 
‫في "مونتري".

405
00:21:46,138 --> 00:21:47,264 
‫لا أذكر فعل هذا.

406
00:21:49,558 --> 00:21:50,684 
‫هل تميزه؟

407
00:22:04,406 --> 00:22:07,159 
‫إبداؤك الندم لم يعن شيئاً لي.

408
00:22:09,453 --> 00:22:10,620 
‫لكنها لسبب ما،

409
00:22:11,705 --> 00:22:12,706 
‫ارتأته قيماً.

410
00:22:30,807 --> 00:22:32,267 
‫هل هذا ينعش ذاكرتك؟

411
00:22:47,532 --> 00:22:48,366 
‫من هؤلاء؟

412
00:22:49,701 --> 00:22:50,577 
‫ضحاياك؟

413
00:22:51,620 --> 00:22:52,871 
‫غادري،

414
00:22:53,455 --> 00:22:54,623 
‫وإلا أمسيت ضحيتي التالية.

415
00:22:55,040 --> 00:22:57,042 
‫أنت منهك كثيراً لحد عجزك عن إيذائي.

416
00:23:07,052 --> 00:23:07,886 
‫سترتاح الآن

417
00:23:09,346 --> 00:23:10,222 
‫في العذاب.

418
00:23:11,848 --> 00:23:14,309 
‫سيدي طلب روحك.

419
00:23:20,690 --> 00:23:21,983 
‫"ستيفان سالفاتور"؟

420
00:23:22,776 --> 00:23:23,735 
‫أانت موقنة؟

421
00:23:24,569 --> 00:23:25,612 
‫أجل.

422
00:23:26,321 --> 00:23:28,365 
‫نويت من صميمي أكل لحمه.

423
00:23:29,616 --> 00:23:31,409 
‫مزقت كثيرين غيره،

424
00:23:31,993 --> 00:23:35,288 
‫لكن لم يذبح أحدهم معسكر عمل
‫كامل في عشية عيد الميلاد.

425
00:23:36,164 --> 00:23:36,998 
‫يا سخرية القدر.

426
00:23:38,458 --> 00:23:39,918 
‫ولم عفوت عنه؟

427
00:23:41,169 --> 00:23:42,629 
‫لما قرأت عقله،

428
00:23:43,713 --> 00:23:44,923 
‫لم أجد شروراً.

429
00:23:46,383 --> 00:23:47,801 
‫ما رأيت إلا الألم المرير.

430
00:23:52,222 --> 00:23:54,224 
‫بوسعك قراءة عقلي، صحيح؟

431
00:23:55,058 --> 00:23:56,059 
‫شنيع، صحيح؟

432
00:23:56,893 --> 00:23:59,146 
‫أعلم، اقتليني، أستحق ذلك.

433
00:23:59,229 --> 00:24:00,063 
‫أجل، تستحقه.

434
00:24:00,647 --> 00:24:03,525 
‫انقلبت طاعناً أشتهي الدم ليل نهار.

435
00:24:04,568 --> 00:24:05,735 
‫اقتليني، افعليها.

436
00:24:06,444 --> 00:24:07,279 
‫أرجوك.

437
00:24:12,909 --> 00:24:15,370 
‫رأيت رجلاً كان بريئاً،

438
00:24:16,288 --> 00:24:17,122 
‫ومحبوباً،

439
00:24:17,622 --> 00:24:20,000 
‫ثم اضطر إلى أن ينقلب وحشاً لينجو.

440
00:24:23,545 --> 00:24:25,380 
‫وهذه قصة أعرفها عن ظهر قلب.

441
00:24:26,673 --> 00:24:28,550 
‫ربما استحق سخط "كيد"،

442
00:24:28,967 --> 00:24:31,344 
‫لكنني لم أعد أريد أن أكون المقررة.

443
00:24:37,601 --> 00:24:38,810 
‫محت تلك الذكرى.

444
00:24:39,811 --> 00:24:41,062 
‫تلاعبت بعقلك الباطن كفاية

445
00:24:41,146 --> 00:24:42,856 
‫حتى نسيت بمفردك.

446
00:24:44,274 --> 00:24:46,610 
‫جعلتني أعتقد أنني جدير بالحياة.

447
00:24:47,861 --> 00:24:48,737 
‫أجل.

448
00:24:49,613 --> 00:24:50,447 
‫هذا ضعف.

449
00:24:51,573 --> 00:24:52,949 
‫علمت أنني خسرتها.

450
00:24:54,326 --> 00:24:57,204 
‫لكن ذلك أجج اهتمامي بك.

451
00:24:58,747 --> 00:25:00,582 
‫إنك قاتل متوحش

452
00:25:00,665 --> 00:25:03,793 
‫فر من مصيره وحول خطى خادمتي المفضلة

453
00:25:03,877 --> 00:25:05,045 
‫إلى رحلة من الندم.

454
00:25:06,546 --> 00:25:09,799 
‫هذا المزيج يجعلك قيماً.

455
00:25:10,675 --> 00:25:13,178 
‫لهذا اقتنصت فرصة اتخاذك

456
00:25:13,261 --> 00:25:14,596 
‫خادماً جديداً لي.

457
00:25:15,597 --> 00:25:16,431 
‫أنت،

458
00:25:17,307 --> 00:25:20,185 
‫آلة قتل قاسية القلب،

459
00:25:21,394 --> 00:25:24,606 
‫عوض فتاة متقلقلة اعتنقت
‫السمو الأخلاقي منذ 100 سنة.

460
00:25:24,689 --> 00:25:27,734 
‫لن أكون ذلك الطاعن مجدداً.

461
00:25:27,817 --> 00:25:28,777 
‫لا لأجلك،

462
00:25:30,237 --> 00:25:31,363 
‫ولا لأجل أي مخلوق.

463
00:25:31,947 --> 00:25:33,448 
‫يؤسفني سماع ذلك.

464
00:25:35,825 --> 00:25:39,454 
‫ذلك الطاعن هو تحديداً من أريده خادماً.

465
00:25:44,292 --> 00:25:45,252 
‫محطة أخيرة.

466
00:25:56,096 --> 00:25:57,305 
‫ما أردت إلا طريقاً للخروج.

467
00:25:59,808 --> 00:26:01,017 
‫لطالما وددت أن أكون خالدة.

468
00:26:02,644 --> 00:26:03,520 
‫أن أكون حرة.

469
00:26:04,896 --> 00:26:05,730 
‫لكنني الآن،

470
00:26:06,481 --> 00:26:07,524 
‫حين أموت

471
00:26:08,108 --> 00:26:09,693 
‫"كيد" سيعذب روحي في الجحيم.

472
00:26:12,445 --> 00:26:14,114 
‫لأن أختي باعتني.

473
00:26:16,950 --> 00:26:18,868 
‫التوبة هي فرصتي الوحيدة.

474
00:26:25,500 --> 00:26:27,294 
‫طالما "ألايك" يحب ابنتيه،

475
00:26:29,838 --> 00:26:31,715 
‫فسيجلبهما لرؤيتي.

476
00:26:35,677 --> 00:26:36,678 
‫سنبلغ الرسالة.

477
00:26:39,806 --> 00:26:41,016 
‫لا أعدك بأي نتائج.

478
00:26:43,226 --> 00:26:45,437 
‫طريق المغفرة يبدأ بخطوة، صحيح؟

479
00:26:48,023 --> 00:26:49,024 
‫شكراً لك.

480
00:26:51,276 --> 00:26:53,778 
‫أخبرتك أنني قامرت بمال كثير.

481
00:26:53,862 --> 00:26:55,613 
‫وتهربت من الضرائب بالتأكيد.

482
00:26:55,697 --> 00:26:57,240 
‫أجهل ماذا تودان أن تعرفا غير ذلك.

483
00:26:57,741 --> 00:26:59,492 
‫تأملوا من قرر الانضمام لنا.

484
00:26:59,576 --> 00:27:02,495 
‫كنت أسأل "بيتر" تواً
‫عن أسوأ ذنب اقترفه قط.

485
00:27:03,455 --> 00:27:05,915 
‫ذنبي الأسوأ هو عدم التأكد
‫من كونك ميتاً للأبد.

486
00:27:06,499 --> 00:27:08,501 
‫أرى أنك جلاب للخراب كالمعتاد.

487
00:27:08,585 --> 00:27:10,712 
‫أوقف هذه اللعبة الغبية يا "دايمن".

488
00:27:11,296 --> 00:27:14,424 
‫لكن مهانة الاعتراف العام ممتعة جداً.

489
00:27:15,008 --> 00:27:17,135 
‫غادرت ابنك وهجرت أسرتك.

490
00:27:17,719 --> 00:27:20,472 
‫وإجابتك عن سؤال "ما أسوأ ذنب اقترفته قط؟"

491
00:27:20,555 --> 00:27:24,517 
‫هي، "أظنني قامرت وتهربت بسبب فسادي."

492
00:27:24,601 --> 00:27:25,602 
‫كنت شاباً صغيراً.

493
00:27:25,685 --> 00:27:26,811 
‫ما لم يكن لقب أسرتك "بان"،

494
00:27:26,895 --> 00:27:29,731 
‫فإنك لم تظل صغيراً طويلاً. لذا،

495
00:27:31,024 --> 00:27:31,858 
‫فسر لي

496
00:27:31,941 --> 00:27:34,069 
‫آخر 21 سنة من حياتك.

497
00:27:34,152 --> 00:27:35,487 
‫ليس من شأنك يا "دايمن".

498
00:27:36,821 --> 00:27:38,490 
‫كفى.

499
00:27:39,449 --> 00:27:40,408 
‫تمادى في هذا أكثر من اللازم،

500
00:27:41,201 --> 00:27:42,452 
‫لست مضطراً لإجابته.

501
00:27:46,373 --> 00:27:47,999 
‫بلى، إنك مضطر، وبسرعه.

502
00:27:49,584 --> 00:27:51,169 
‫- كلا.
‫- القطع التالي سيكون أسفل ببضع بوصات.

503
00:27:51,669 --> 00:27:52,587 
‫ماذا ستفعل يا "دونافون"؟

504
00:27:52,670 --> 00:27:53,838 
‫ستقتلني مجدداً؟

505
00:27:54,214 --> 00:27:56,716 
‫لنسمع قصة الأب طالما يملك أحباله الصوتية.

506
00:27:57,467 --> 00:27:58,718 
‫الفرصة الأخيرة.

507
00:27:58,802 --> 00:28:01,805 
‫ماذا أبعدك لأكثر من 20 سنة؟

508
00:28:03,681 --> 00:28:06,476 
‫كان الأمر مخزياً جداً، اتفقنا؟
‫كنت أشعر بالخزي.

509
00:28:07,769 --> 00:28:09,020 
‫"كيلي" كانت حبلى ثانيةً، وكنت،

510
00:28:09,771 --> 00:28:12,732 
‫ما أمكنني العودة لأكون منظف
‫مراحيض آخر في هذه البلدة...

511
00:28:14,442 --> 00:28:15,276 
‫وتحتم أن أرحل.

512
00:28:20,156 --> 00:28:21,449 
‫هذا أسوأ مما توقعت.

513
00:28:22,033 --> 00:28:23,410 
‫لم يكن لديه سبب البتة.

514
00:28:27,997 --> 00:28:28,873 
‫سيداتي وسادتي،

515
00:28:30,583 --> 00:28:31,751 
‫لدينا فائز.

516
00:28:40,135 --> 00:28:41,010 
‫لم جئنا إلى هنا؟

517
00:28:42,387 --> 00:28:44,097 
‫هذه قبل أن تلقاها لأول مرة بلحظات،

518
00:28:45,098 --> 00:28:46,349 
‫قبل أن تصطدم بها حرفياً.

519
00:28:48,268 --> 00:28:49,144 
‫"إيلينا"؟

520
00:28:49,853 --> 00:28:52,147 
‫لولا أنك سلكت هذا الرواق،

521
00:28:52,230 --> 00:28:53,523 
‫لربما لم نكن معاً الآن.

522
00:28:53,606 --> 00:28:55,650 
‫هذه لحظة من فصل من حياتي حين كنت صالحاً.

523
00:28:56,526 --> 00:28:57,360 
‫أحببتها.

524
00:28:57,444 --> 00:28:59,362 
‫كانت لديها مآسي كفاية في حياتها،

525
00:29:00,280 --> 00:29:01,948 
‫تحتم أن تقحم نفسك فحسب.

526
00:29:02,615 --> 00:29:04,117 
‫كل هذا لأنك تحتم أن تتعرف عليها.

527
00:29:05,201 --> 00:29:08,037 
‫أخذت حياة فتاة صالحة
‫كانت في الاتجاه الصائب

528
00:29:09,247 --> 00:29:11,374 
‫وحولتها مباشرة لخضام المهالك.

529
00:29:12,917 --> 00:29:14,502 
‫لم تكن أبداً نيتي،

530
00:29:15,211 --> 00:29:16,212 
‫حاولت حمايتها.

531
00:29:16,296 --> 00:29:19,257 
‫عدم مقابلتها كان الوسيلة الوحيدة لحمايتها.

532
00:29:20,258 --> 00:29:23,344 
‫لكن عوض ذلك، انتقيت فتاة غريبة تماماً عنك

533
00:29:23,428 --> 00:29:25,221 
‫وحولتها لكيان مظلم.

534
00:29:31,561 --> 00:29:33,229 
‫لا يمكنني تغيير ذلك، صحيح؟

535
00:29:34,397 --> 00:29:35,899 
‫لكن بوسعك تكراره.

536
00:29:37,567 --> 00:29:38,401 
‫لأجلي.

537
00:29:39,486 --> 00:29:40,570 
‫جد أناساً سيدخلون

538
00:29:40,653 --> 00:29:42,489 
‫من بوابة الجنة قدر بوصة،

539
00:29:43,490 --> 00:29:46,159 
‫وحولهم لقوم يصدون عنها قدر ميل.

540
00:29:46,868 --> 00:29:47,702 
‫مثل "إيلينا".

541
00:29:48,578 --> 00:29:49,829 
‫ساعدني لجمع ما أحتاج.

542
00:29:50,163 --> 00:29:51,748 
‫لكن "إيلينا" صالحة.

543
00:29:51,831 --> 00:29:53,958 
‫خلتك احتجت للأشرار.

544
00:29:54,042 --> 00:29:56,586 
‫يمكن تحويل الصالحين لأشرار،

545
00:29:58,046 --> 00:30:00,715 
‫إنهم أشرار في صميمهم.

546
00:30:02,050 --> 00:30:03,301 
‫أرواحهم مفعمة بالشر بشكل استثنائي.

547
00:30:05,094 --> 00:30:07,722 
‫أولئك هم من أودك أن تتغذى
‫عليهم أكثر من غيرهم.

548
00:30:09,474 --> 00:30:11,518 
‫يؤسفني جداً مصاب وجهك.

549
00:30:12,727 --> 00:30:13,561 
‫أنا؟

550
00:30:14,270 --> 00:30:16,397 
‫أحب اصطياد فرائسي بالإغواء.

551
00:30:18,191 --> 00:30:19,901 
‫"دايمن" جاء هنا

552
00:30:19,984 --> 00:30:23,655 
‫ليمنح شيئاً لكنني جئت لآخذ شيئاً.

553
00:30:24,656 --> 00:30:26,199 
‫لذا أين هي؟

554
00:30:27,659 --> 00:30:29,577 
‫أياً يكن مرادك، لا أملكه.

555
00:30:30,119 --> 00:30:30,954 
‫كاذب.

556
00:30:31,788 --> 00:30:34,123 
‫أجهل عما تتكلمين يا امرأة.

557
00:30:34,207 --> 00:30:37,377 
‫كل ما عليك معرفته
‫هو أنك تملك شيئاً أحتاجه،

558
00:30:37,460 --> 00:30:38,795 
‫وستعطيني إياه.

559
00:30:41,506 --> 00:30:42,590 
‫لا أنصح بالتدخل.

560
00:30:49,138 --> 00:30:51,057 
‫عقل غير معقد، أين هي؟

561
00:30:56,354 --> 00:30:57,564 
‫أأنت بخير يا حبيبتي؟

562
00:31:06,990 --> 00:31:08,533 
‫لقد أخذت الكثير من وقتي.

563
00:31:08,950 --> 00:31:09,784 
‫أفترض ذلك.

564
00:31:09,868 --> 00:31:11,995 
‫خاصةً بما أنك ستمضي أبد الدهر في خدمتي.

565
00:31:12,579 --> 00:31:13,621 
‫وإن رفضت؟

566
00:31:15,456 --> 00:31:17,625 
‫إنني فجأة أصبحت صبوراً كفاية

567
00:31:18,376 --> 00:31:20,003 
‫لأنتظر الطفلتين اللتين بالأعلى

568
00:31:20,753 --> 00:31:22,130 
‫لتصبحا بالغتين.

569
00:31:27,510 --> 00:31:29,596 
‫وماذا لو لم تضطر للصبر؟

570
00:31:32,015 --> 00:31:33,349 
‫ماذا إن أنجزت لك المهمة أسرع؟

571
00:31:34,100 --> 00:31:34,934 
‫أسرع؟

572
00:31:36,853 --> 00:31:37,687 
‫أسرع؟

573
00:31:40,273 --> 00:31:43,067 
‫- كيف؟
‫- بوسعي أن أغدو الطاعن الذي تنشده.

574
00:31:44,152 --> 00:31:45,570 
‫هكذا سأكون أكثر فاعلية.

575
00:31:46,321 --> 00:31:48,323 
‫لن تكبحني مشاعري.

576
00:31:49,240 --> 00:31:50,658 
‫أستخمد إنسانيتك؟

577
00:31:50,742 --> 00:31:51,784 
‫أجل، لفترة قصيرة.

578
00:31:51,868 --> 00:31:52,994 
‫وبعدها،

579
00:31:53,912 --> 00:31:54,996 
‫حين يتحقق مرادك،

580
00:31:55,997 --> 00:31:57,206 
‫ستحررني وأخي.

581
00:32:00,460 --> 00:32:01,586 
‫حين كنت الطاعن،

582
00:32:03,087 --> 00:32:04,339 
‫كنت فريداً من نوعي.

583
00:32:05,757 --> 00:32:08,676 
‫لا أحد بوسعه فعل ما أفعله.

584
00:32:13,181 --> 00:32:14,015 
‫أمهلك عاماً.

585
00:32:16,309 --> 00:32:17,143 
‫وعلاوة على ذلك،

586
00:32:18,186 --> 00:32:20,104 
‫الوحش الذي رأيته في "مونتري"

587
00:32:20,813 --> 00:32:22,732 
‫لن يمل أبداً من هذا العمل.

588
00:32:24,025 --> 00:32:25,777 
‫أتوقع أنك بعد عام في خدمتي،

589
00:32:27,153 --> 00:32:28,321 
‫ستأبى مغادرتي.

590
00:32:31,783 --> 00:32:33,117 
‫أظنك مخطئاً.

591
00:32:34,827 --> 00:32:37,622 
‫وهذا ما سيجعل رهاننا قيماً.

592
00:32:44,462 --> 00:32:45,296 
‫كيف حال رأسك؟

593
00:32:45,880 --> 00:32:48,383 
‫بخلاف تأثير النبيذ، بخير.

594
00:32:48,466 --> 00:32:49,300 
‫جيد.

595
00:32:50,510 --> 00:32:51,928 
‫أنقذتني الليلة.

596
00:32:52,887 --> 00:32:53,805 
‫كان تصرفاً غريزياً.

597
00:32:56,099 --> 00:32:57,433 
‫ثمة شيء يحدث

598
00:32:59,102 --> 00:32:59,978 
‫هنا.

599
00:33:02,397 --> 00:33:04,399 
‫لم أعلم أن لديك قلباً.

600
00:33:05,149 --> 00:33:06,609 
‫حتماً هذا تأثير العيد.

601
00:33:07,819 --> 00:33:10,279 
‫إذن، هل هذه هدية عيد الميلاد
‫منك إلي التي في معطفك؟

602
00:33:15,868 --> 00:33:16,703 
‫"دايمن".

603
00:33:24,627 --> 00:33:26,546 
‫ما أجملها!

604
00:33:29,841 --> 00:33:31,050 
‫قلادتي.

605
00:33:38,683 --> 00:33:41,561 
‫خلتني لن أراها مجدداً. شكراً لك.

606
00:34:31,986 --> 00:34:33,863 
‫- جدياً، ألم تسمعه؟
‫- سمعته.

607
00:34:33,946 --> 00:34:36,157 
‫لكنه بدا كرنين شوكة رنانة.

608
00:34:36,240 --> 00:34:38,201 
‫أصابني بصداع جسيم.

609
00:34:38,785 --> 00:34:40,286 
‫"ريك" قال إنه أذى أذني الفتاتين أيضاً.

610
00:34:40,411 --> 00:34:43,414 
‫لعلها إشارة إلى أن الساحرات
‫فقط يستطعن سماعه.

611
00:34:43,498 --> 00:34:46,501 
‫أخبريني رجاء أن هاتين الحوريتين
‫الحقيرتين ليستا ساحرتين أيضاً.

612
00:34:46,584 --> 00:34:47,752 
‫فإنهما ستلطخان سمعة السحرة.

613
00:34:49,295 --> 00:34:51,339 
‫جدتي كانت تقول

614
00:34:51,756 --> 00:34:54,967 
‫إن كافة سجايا السحر أصلها طاقة تخاطرية.

615
00:34:55,468 --> 00:34:58,304 
‫لذا قبلما أعهد السحر آمنت بأنني متخاطرة.

616
00:35:00,640 --> 00:35:02,266 
‫والحوريتان متخاطرتان

617
00:35:02,975 --> 00:35:03,976 
‫وكذلك "كيد".

618
00:35:05,520 --> 00:35:06,729 
‫يا للقرف، بيننا صلة.

619
00:35:07,230 --> 00:35:09,482 
‫وهذا سبب يعزز رحيلنا من هنا.

620
00:35:12,360 --> 00:35:13,402 
‫يجب أن تعلم

621
00:35:14,529 --> 00:35:16,989 
‫أنني اشتريت لك قمصان.

622
00:35:17,990 --> 00:35:19,951 
‫ارتأيت أنك ضقت ذرعاً بنومي بقمصانك.

623
00:35:22,620 --> 00:35:25,248 
‫ستأخذني لـ"باريس"
‫واشتريت لك قمصاناً جديدة.

624
00:35:26,040 --> 00:35:27,083 
‫قمصاناً.

625
00:35:28,292 --> 00:35:29,127 
‫أنا فاشلة.

626
00:35:31,754 --> 00:35:32,755 
‫"بوني بينت".

627
00:35:34,882 --> 00:35:36,384 
‫أنت الهدية التي أردتها دوماً.

628
00:35:49,605 --> 00:35:51,816 
‫حمداً لله.

629
00:35:53,359 --> 00:35:54,318 
‫أين "دايمن"؟

630
00:35:55,069 --> 00:35:57,238 
‫رحل. الجميع رحلوا.

631
00:36:01,492 --> 00:36:02,660 
‫تعالي معي.

632
00:36:05,413 --> 00:36:08,166 
‫لأين سنذهب؟ ماذا حدث مع "كيد"؟

633
00:36:08,249 --> 00:36:09,542 
‫سأخبرك، هنا مناسب.

634
00:36:10,293 --> 00:36:11,127 
‫لكن أولاً.

635
00:36:20,011 --> 00:36:21,637 
‫كان بوسعك تقبيلي في أي مكان.

636
00:36:26,058 --> 00:36:29,228 
‫وددت على الأقل أن ينجح فعلياً
‫شيء واحد مما خططت له اليوم.

637
00:36:32,982 --> 00:36:33,900 
‫أحبك.

638
00:36:35,151 --> 00:36:36,110 
‫أنا أيضاً أحبك.

639
00:36:37,403 --> 00:36:38,696 
‫الآن كفاك مماطلة.

640
00:36:41,657 --> 00:36:42,742 
‫أبرمنا صفقة.

641
00:36:45,161 --> 00:36:48,372 
‫أخدمه لسنة ثم أنتهي.

642
00:36:49,290 --> 00:36:50,583 
‫لم وافقت على ذلك؟

643
00:36:53,419 --> 00:36:56,714 
‫لأن ما سأفعله وأسلوبي لتنفيذه

644
00:36:58,007 --> 00:36:59,300 
‫يجعل الصفقة جديرة إليه.

645
00:37:00,343 --> 00:37:01,385 
‫ماذا ستفعل؟

646
00:37:06,140 --> 00:37:09,310 
‫"كارولين"، رجاءً لا تجعليني أقولها الآن.

647
00:37:09,393 --> 00:37:10,519 
‫دعيني أستمتع بهذه اللحظة.

648
00:37:12,605 --> 00:37:15,691 
‫لأن عيد الميلاد سينتهي خلال 7 دقائق
‫وسيتغير كل شيء، لذا...

649
00:37:17,944 --> 00:37:18,778 
‫دعيني أكون هنا،

650
00:37:20,029 --> 00:37:20,905 
‫الآن

651
00:37:22,323 --> 00:37:23,157 
‫معك.

652
00:37:45,972 --> 00:37:47,306 
‫حين قلت بيت آل "سالفاتور"،

653
00:37:47,390 --> 00:37:48,474 
‫خلتك قصدت الباب الأمامي.

654
00:37:48,557 --> 00:37:50,559 
‫أجل، كان لدينا ضيوف كفاية لليلة واحدة.

655
00:37:50,851 --> 00:37:53,312 
‫كما أن هذا بيننا فقط.

656
00:37:54,897 --> 00:37:56,023 
‫أفعل هذا لأجلهما.

657
00:37:56,649 --> 00:37:57,483 
‫لا لأجلك.

658
00:37:59,485 --> 00:38:01,153 
‫- تذكري شروطي.
‫- سأفعل.

659
00:38:01,904 --> 00:38:03,823 
‫- أيتها الفتاتان.
‫- "سيلين".

660
00:38:09,203 --> 00:38:11,831 
‫مرحباً، اشتقت لكما.

661
00:38:12,832 --> 00:38:15,251 
‫إذن، سنلعب لعبة بسيطة.

662
00:38:15,334 --> 00:38:17,795 
‫وبعدها لن تذكراني.

663
00:38:17,878 --> 00:38:18,921 
‫لكن لا بأس،

664
00:38:19,005 --> 00:38:21,465 
‫لأن لديكما أناساً كثيرون يحبونكما.

665
00:39:17,229 --> 00:39:19,482 
‫شكراً يا أمي. شكراً يا أبي.

666
00:39:19,815 --> 00:39:20,983 
‫على الرحب والسعة.

667
00:39:23,486 --> 00:39:24,653 
‫علينا أن ننطلق قريباً.

668
00:39:27,990 --> 00:39:28,824 
‫أعلم ذلك.

669
00:39:52,515 --> 00:39:53,432 
‫اقفز.

670
00:39:54,767 --> 00:39:55,976 
‫ألا ينقصك راكباً؟

671
00:39:56,060 --> 00:39:57,436 
‫3 أفراد يُعتبرون حشداً.

672
00:40:25,005 --> 00:40:26,715 
‫سيكون عليك تقمص الدور

673
00:40:26,799 --> 00:40:28,717 
‫وإخماد إنسانيتك يا "ستيفان".

674
00:40:31,220 --> 00:40:32,680 
‫ولن يكون الأمر مؤلماً جداً.

675
00:40:36,767 --> 00:40:37,601 
‫ليس بعد.

676
00:40:38,102 --> 00:40:39,728 
‫كما تشاء يا "إيبينيزر".

677
00:40:43,357 --> 00:40:45,484 
‫الأخوان "سالفاتور" عادا للطريق.

678
00:40:46,861 --> 00:40:48,487 
‫نحتاج لنغمة أو ما شابه.

679
00:40:53,075 --> 00:40:54,118 
‫"(ميستيك فولز)، حدود السرعة"

680
00:41:27,443 --> 00:41:28,652 
‫ها هو ذا.

681
00:41:30,696 --> 00:41:32,156 
‫ميلاداً مجيداً يا أخي.

682
00:41:35,659 --> 00:41:37,036 
‫ميلاداً مجيداً.

683
00:42:11,904 --> 00:42:13,906 
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

