﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,418 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,501 --> 00:00:03,920 
‫غادرت ابنك. وهجرت أسرتك.

3
00:00:04,004 --> 00:00:05,088 
‫كنت مخزياً.

4
00:00:05,171 --> 00:00:06,214 
‫تحتم رحيلي.

5
00:00:06,339 --> 00:00:07,298 
‫ما أجملها!

6
00:00:08,550 --> 00:00:09,801 
‫قلادتي.

7
00:00:10,593 --> 00:00:13,513 
‫خلتني لن أراها أبداً، شكراً لك.

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,436 
‫تودين حريتكما لقاء هاتين الفتاتين.

9
00:00:19,519 --> 00:00:21,396 
‫سأقبل، أطلق سراح الطفلتين فحسب.

10
00:00:21,479 --> 00:00:23,231 
‫بوسعي أن أغدو الممزق الذي تنشده.

11
00:00:23,314 --> 00:00:25,942 
‫- أستخمد إنسانيتك؟
‫- لفترة وجيزة، أجل.

12
00:00:26,025 --> 00:00:27,819 
‫أتوقع أن بعد عملك لسنة معي،

13
00:00:27,902 --> 00:00:28,945 
‫ستأبى فراقي.

14
00:00:29,029 --> 00:00:29,946 
‫حين تنتهي السنة.

15
00:00:30,030 --> 00:00:30,864 
‫ستحررني وأخي.

16
00:00:31,072 --> 00:00:34,451 
‫أبرمت اتفاقاً، أخدمه لسنة ثم أكون حراً.

17
00:00:34,534 --> 00:00:35,994 
‫ماذا ستفعل؟

18
00:00:36,286 --> 00:00:40,081 
‫سيكون عليك تقمص الدور
‫وإخماد إنسانيتك يا "ستيفان".

19
00:00:40,165 --> 00:00:42,000 
‫ولن يكون الأمر مؤلماً جداً.

20
00:00:53,344 --> 00:00:54,220 
‫مرحباً.

21
00:00:54,929 --> 00:00:55,847 
‫أنا "دايمن".

22
00:00:56,973 --> 00:00:58,391 
‫وأعاني من نوبات الغضب.

23
00:00:58,725 --> 00:00:59,893 
‫أهلاً يا "دايمن".

24
00:01:00,226 --> 00:01:01,770 
‫لم لا تخبرنا بما جلبك

25
00:01:01,853 --> 00:01:03,188 
‫للاجتماع اليوم؟

26
00:01:03,438 --> 00:01:05,356 
‫أعطيت أخي هذه الوظيفة.

27
00:01:05,440 --> 00:01:06,900 
‫بالواقع طلبت الوظيفة.

28
00:01:06,983 --> 00:01:08,401 
‫أجل، عبر اتصالاتي.

29
00:01:10,570 --> 00:01:12,530 
‫على أية حال، رب عملنا أعطى
‫"ستيفان" أوامراً جديدة.

30
00:01:13,490 --> 00:01:15,617 
‫والآن يفترض أن ندفع الناس
‫لاتخاذ خيارات شريرة.

31
00:01:15,700 --> 00:01:19,579 
‫عندها فقط نقتلهم ونبعث بأرواحهم للشيطان.

32
00:01:19,662 --> 00:01:23,500 
‫خلتنا سنستعرض الفكرة بمحاكاة ضمنية.

33
00:01:23,583 --> 00:01:24,667 
‫كلهم مذهنون.

34
00:01:25,251 --> 00:01:27,295 
‫الوضوح أولى من اللباقة،
‫هذا ما أنادي به دوماً.

35
00:01:27,378 --> 00:01:29,380 
‫إنك لم تقل هذا قبلاً قط.

36
00:01:31,299 --> 00:01:32,675 
‫على أية حال، منذ حصوله
‫على هذه الوظيفة الجديدة،

37
00:01:32,759 --> 00:01:33,676 
‫وهو صعب المراس.

38
00:01:33,760 --> 00:01:35,178 
‫- ومعتد بنفسه.
‫- حسناً.

39
00:01:35,261 --> 00:01:38,223 
‫يشعر بالغيرة لأنني أفضل
‫في إيجاد عملاء جدد فحسب.

40
00:01:38,306 --> 00:01:40,391 
‫كمثال، من برأيكم أسوأ شخص

41
00:01:40,475 --> 00:01:41,309 
‫في هذه الغرفة؟

42
00:01:41,434 --> 00:01:42,685 
‫"ميغ" أم "إليزابيث"؟

43
00:01:42,769 --> 00:01:43,728 
‫كلاكما قلتما أشياء شنيعة.

44
00:01:45,396 --> 00:01:46,815 
‫أوقن أن بمنح الفرصة الملائمة،

45
00:01:46,898 --> 00:01:48,608 
‫ستتخذ إحداهما خياراً شريراً.

46
00:01:48,691 --> 00:01:51,069 
‫تافهتين، لا أظنهما حتى موافيتين للمعيار.

47
00:01:51,820 --> 00:01:53,988 
‫اصمتي يا "إليزابيث". وأنت أيضاً يا "ميغ".

48
00:01:54,072 --> 00:01:55,156 
‫ماذا عنك؟

49
00:01:55,240 --> 00:01:57,075 
‫ماذا إن اضطررت لاختيار شخص ليموت؟

50
00:01:57,158 --> 00:01:58,785 
‫من تختار "ميغ" أم "إليزابيث"؟

51
00:01:59,077 --> 00:02:02,205 
‫- مهلاً، توقف عندك .
‫- ماذا إن خُيرت بين نفسك و"ميغ"؟

52
00:02:02,539 --> 00:02:03,915 
‫هل ستود أن تموت "ميغ"؟

53
00:02:06,292 --> 00:02:07,418 
‫أجب السؤال بصدق.

54
00:02:10,964 --> 00:02:11,798 
‫أجل.

55
00:02:13,174 --> 00:02:15,802 
‫سأودها أن تموت عوضاً عني.

56
00:02:21,057 --> 00:02:23,434 
‫ماذا إن تحتم موت "ميغ" و"إليزابيث"،

57
00:02:23,518 --> 00:02:24,602 
‫لتحيا؟

58
00:02:26,646 --> 00:02:29,107 
‫عندها سأريدهما أن تموتا.

59
00:02:30,066 --> 00:02:31,693 
‫إن وضعنا الآخرين جميعاً في الكفة الأخرى؟

60
00:02:31,776 --> 00:02:34,487 
‫اختر بين ذاتك وأولئك القوم.

61
00:02:34,571 --> 00:02:36,030 
‫أود أن أحيا.

62
00:02:38,825 --> 00:02:40,326 
‫لا أهتم بأي أحد منهم.

63
00:02:46,541 --> 00:02:48,001 
‫- حسناً...
‫- أجل.

64
00:02:48,543 --> 00:02:49,460 
‫أظنني سمعت ما يكفي.

65
00:02:49,544 --> 00:02:50,420 
‫أجل، وأنا أيضاً.

66
00:03:07,228 --> 00:03:10,481 
‫خلتنا لا نرسل لـ"كيد" سوى
‫أسوأ الطالحين كهذا الرجل.

67
00:03:10,732 --> 00:03:13,109 
‫ليناله "كيد"، أما هؤلاء لي.

68
00:03:14,777 --> 00:03:16,988 
‫ماذا تفعل؟ أتتأمل؟

69
00:03:17,071 --> 00:03:18,573 
‫إنه يُسمى تطويع النفس يا "دايمن".

70
00:03:18,907 --> 00:03:21,242 
‫عدم تقطر دم يفني الإغراء.

71
00:03:21,576 --> 00:03:22,994 
‫أفعلها صواباً هذه المرة.

72
00:03:23,077 --> 00:03:25,747 
‫الرؤوس لن تُقطع.

73
00:03:25,955 --> 00:03:27,415 
‫تلك جملة رائعة.

74
00:03:27,498 --> 00:03:29,334 
‫أو غشاوة رقبة رائعة.

75
00:03:29,667 --> 00:03:32,921 
‫نقص إيمانك بي بدأ حقاً يضايقني.

76
00:03:33,004 --> 00:03:34,714 
‫أقول رأيي فحسب فلديك ماض كممزق.

77
00:03:34,797 --> 00:03:38,009 
‫أموقن أنك تود مواصلة
‫تذوق الماء الممزوج بالدم؟

78
00:03:38,092 --> 00:03:39,385 
‫لهذا يسمى ماض.

79
00:03:39,469 --> 00:03:40,678 
‫لأنه لن يتكرر.

80
00:03:41,804 --> 00:03:42,972 
‫إنني على أتم ما يرام.

81
00:03:52,774 --> 00:03:54,400 
‫أجل، ألاحظ ذلك.

82
00:04:02,784 --> 00:04:03,618 
‫عزيزتي "إيلينا"،

83
00:04:03,701 --> 00:04:05,036 
‫آسفة لكوني لم أكاتبك منذ فترة.

84
00:04:05,161 --> 00:04:06,037 
‫3 أسابيع على وجه الدقة.

85
00:04:06,120 --> 00:04:11,417
{\an8}‫"بوني" غالباً بحلول الآن ملأت
‫صفح كثيرة عن روعة "باريس".

86
00:04:12,543 --> 00:04:13,628
{\an8}‫و"ريك" وعدني بمكاتبتك

87
00:04:13,711 --> 00:04:16,923
{\an8}‫من برنامج حماية الشهود
‫الذي فرضه على ابنتينا.

88
00:04:17,840 --> 00:04:20,677
{\an8}‫وهذا يتيح لي إكمال مشاريع العمل

89
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
{\an8}‫وأحاول ألا أفكر بالماضي.

90
00:04:22,303 --> 00:04:26,432
{\an8}‫وهذا مثير للسخرية بموجب المكان
‫الذي أرسلني إليه مديري اليوم.

91
00:04:27,642 --> 00:04:30,561
{\an8}‫وبالمناسبة مدرسة "ميستيك فولز"
‫الثانوية مماثلة

92
00:04:30,645 --> 00:04:31,938
{\an8}‫لآخر مرة رأيتها.

93
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
{\an8}‫أوقن أنك تلاحظين إغفال
‫ذكر شخص في هذا الفصل.

94
00:04:35,608 --> 00:04:37,527
{\an8}‫"ستيفان" مع "دايمن" الآن.

95
00:04:38,403 --> 00:04:40,280
{\an8}‫أجهل مكانه وما يفعله.

96
00:04:40,363 --> 00:04:41,281
{\an8}‫لكنني أعلم أنه ليس جيداً.

97
00:04:41,364 --> 00:04:45,743
{\an8}‫لذا أبذل قصارى جهدي للتفكير
‫في شؤون أخرى عوض ذلك.

98
00:04:47,161 --> 00:04:48,746
{\an8}‫كما قلت، هنالك دائماً عمل.

99
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
{\an8}‫"(ميستيك فولز)، فريق المشجعين"

100
00:04:49,914 --> 00:04:54,335
{\an8}‫أجل، أنا أشبه بصحفية مرافقة،
‫في حصة التاريخ فقط.

101
00:04:54,419 --> 00:04:55,670
{\an8}‫يوم إخباري بطيء؟

102
00:04:55,753 --> 00:04:58,047
{\an8}‫المدرسة تجري تحضيرات مهيبة لعيد المؤسسين.

103
00:04:58,131 --> 00:05:00,925
{\an8}‫طلبوني تحديداً من ركن المتخرجين.

104
00:05:01,718 --> 00:05:04,220
{\an8}‫لكنني هاتفتك لأرى ماذا ستفعل خلال الغداء.

105
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
{\an8}‫بوسعي توفير مقعد لك في المطعم.

106
00:05:06,848 --> 00:05:07,807
{\an8}‫عليك تأجيله.

107
00:05:07,890 --> 00:05:11,978
{\an8}‫إنني متجه لـ"الترسانة" لإيصال صندوق
‫"سانت جون" الذي تركه "تايلر".

108
00:05:12,770 --> 00:05:14,147
{\an8}‫أسدي "ريك" صنيعاً فحسب.

109
00:05:14,897 --> 00:05:16,691
{\an8}‫أأنت بخير؟

110
00:05:17,358 --> 00:05:19,861
{\an8}‫إنني كما يرام.

111
00:05:21,070 --> 00:05:24,824
{\an8}‫تعلم أن هذا الوضع مؤقت فحسب.
‫هذا الوضع برمته مؤقت.

112
00:05:25,742 --> 00:05:27,410
{\an8}‫لدي اقتراح لك.

113
00:05:28,494 --> 00:05:30,413
{\an8}‫إن تسللت لمكتب المدرب "ليمان"

114
00:05:30,496 --> 00:05:31,831
{\an8}‫وكتبت تعليقاً فظاً جداً في كتاب خططه،

115
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
{\an8}‫فستكون المشاريب على نفقتي في مطعم "غريل".

116
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
{\an8}‫تعني بتعليق فظ أن يكون وقحاً،

117
00:05:37,587 --> 00:05:40,256
{\an8}‫أم أن يكون مقرفاً جداً؟

118
00:05:40,506 --> 00:05:42,633
{\an8}‫- أيما تشائين.
‫- لك ما طلبت.

119
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
{\an8}‫لا أشتاق لهذا الصوت.

120
00:05:46,387 --> 00:05:48,723
{\an8}‫- أجل، ولا أنا.
‫- مرافقة سعيدة.

121
00:05:48,806 --> 00:05:50,683
{\an8}‫شكراً، سأكلمك لاحقاً.

122
00:05:54,270 --> 00:05:55,480 
‫أمن أحد هنا؟

123
00:05:56,606 --> 00:05:58,524 
‫مرحباً؟

124
00:05:59,692 --> 00:06:00,568 
‫إنك حتماً "مات".

125
00:06:00,651 --> 00:06:02,278 
‫أنا "دوريان".

126
00:06:02,570 --> 00:06:03,488 
‫أجل، "ريك" قال إنك ستكون المسؤول

127
00:06:03,571 --> 00:06:05,281 
‫أثناء إجازته.

128
00:06:05,364 --> 00:06:08,201 
‫تقصد أثناء تخبئته طفلتيه من الحوريتين.

129
00:06:10,453 --> 00:06:12,163 
‫أنبأني بحقيقة ما حل بـ"جورجي".

130
00:06:12,246 --> 00:06:14,123 
‫قال إنه ود إعطائي تحذيراً منصفاً

131
00:06:14,207 --> 00:06:15,541 
‫حيال ماهية ما نجاهده،

132
00:06:15,625 --> 00:06:16,959 
‫إن بقيت.

133
00:06:17,502 --> 00:06:19,420 
‫مرحباً بك في دائرة الثقة.

134
00:06:21,506 --> 00:06:23,466 
‫"سيلين" قتلت صديقتي.

135
00:06:24,050 --> 00:06:26,219 
‫وأبحث عن وسيلة للثأر.

136
00:06:26,302 --> 00:06:29,138 
‫وبما أن سلاحنا الوحيد مسافر
‫إلى "باريس" حالياً...

137
00:06:29,222 --> 00:06:30,223 
‫تقصد الشوكة الرنانة؟

138
00:06:30,640 --> 00:06:32,141 
‫تُسمى بالواقع عصا "أركاديوس".

139
00:06:32,683 --> 00:06:33,810 
‫أعداء "كيد" صاغوها في النار التي قتلته.

140
00:06:33,893 --> 00:06:36,020 
‫- ومنك أستفيد.
‫- لست صاحب المعلومة.

141
00:06:36,104 --> 00:06:37,355 
‫بل "هارفي" في يومياته.

142
00:06:37,647 --> 00:06:38,981 
‫كانت في سيارة "جورجي".

143
00:06:39,065 --> 00:06:40,691 
‫يبدو أن صاحبنا الميت "هارفي" كان صديقاً

144
00:06:40,775 --> 00:06:42,110 
‫للحوريتين عام 1790.

145
00:06:42,193 --> 00:06:44,737 
‫استقطباه لأنفاق "الترسانة"
‫وجوعتاه حتى الموت هناك.

146
00:06:44,821 --> 00:06:46,197 
‫وجدنا عظامه منذ شهرين.

147
00:06:46,280 --> 00:06:47,323 
‫نتيجة تحليل الحمض النووي صدرت أمس.

148
00:06:49,534 --> 00:06:50,409 
‫رائع.

149
00:06:51,410 --> 00:06:53,663 
‫أجل، تبين أن قرابة تربطه
‫بأسرة من "ميستيك فولز".

150
00:06:53,746 --> 00:06:55,790 
‫وبفضل سحر شبكة المعلومات.

151
00:06:55,873 --> 00:06:57,667 
‫توصلت لسليل عائش.

152
00:06:57,750 --> 00:06:58,918 
‫وقد جاء لأخذ الرفاة.

153
00:06:59,001 --> 00:07:00,044 
‫يا سيد "ماكسويل"،

154
00:07:00,128 --> 00:07:01,629 
‫أأنهيت توقيع تلك النماذج؟

155
00:07:07,635 --> 00:07:08,636 
‫هل بينكما معرفة؟

156
00:07:13,391 --> 00:07:15,101 
‫وفوق كل شيء آخر تفعله،

157
00:07:15,184 --> 00:07:17,603 
‫فإنها حتى تطوعت لتنظيم حفل
‫اختيار ملكة جمال "ميستيك فولز".

158
00:07:18,062 --> 00:07:20,440 
‫معلمتك حتماً مشغولة جداً.

159
00:07:20,815 --> 00:07:21,983 
‫أجل، لكنني أساعدها في مشاريعها.

160
00:07:22,775 --> 00:07:23,776 
‫كلنا نساعدها. فالجميع يحبونها.

161
00:07:23,860 --> 00:07:25,361 
‫صباح الخير، جميعاً.

162
00:07:25,736 --> 00:07:27,238 
‫صباح الخير يا آنسة "سيبل".

163
00:07:28,573 --> 00:07:29,824 
‫ماذا تفعلين هنا؟

164
00:07:31,659 --> 00:07:33,202 
‫حسناً، الأمس،

165
00:07:33,286 --> 00:07:36,247 
‫أنهينا الحرب الثورية
‫لذا سنبدأ اليوم بالقرن الـ18.

166
00:07:36,330 --> 00:07:38,166 
‫كلا، أقصد لماذا تتنكرين

167
00:07:38,249 --> 00:07:39,584 
‫في هوية معلمة تاريخ؟

168
00:07:39,667 --> 00:07:41,127 
‫لا أتنكر.

169
00:07:41,210 --> 00:07:43,045 
‫أعطي فروضاً منزلية كثيرة
‫وأعطي اختبارات تمهيدية، صحيح؟

170
00:07:43,129 --> 00:07:45,006 
‫أنت أفضل معلمة في هذه المدرسة.

171
00:07:45,965 --> 00:07:48,176 
‫أتتحكمين ذهنياً بهؤلاء الأطفال؟

172
00:07:48,259 --> 00:07:50,219 
‫جعلتهم يحبون التاريخ، أهذه جريمة؟

173
00:07:51,179 --> 00:07:52,763 
‫قبلما تحاولين مهاجمتي،

174
00:07:52,847 --> 00:07:54,807 
‫أو طلب الشرطة أو طلب مساعدة أحد،

175
00:07:55,099 --> 00:07:56,350 
‫فاعلمي أنك إن فعلت،

176
00:07:56,767 --> 00:07:59,103 
‫فلن ينجو فرداً من هؤلاء
‫الأطفال لحصتهم التالية.

177
00:08:01,230 --> 00:08:03,858 
‫أيمكننا التطرق لجزئية إخباري بمرادك؟

178
00:08:03,941 --> 00:08:06,068 
‫أجل، شريطة تخطينا جزئية اعترافك

179
00:08:06,152 --> 00:08:07,570 
‫بأنك تفضلين فعل أي شيء عدا

180
00:08:07,653 --> 00:08:09,989 
‫التفكير فيما يفعله "ستيفان" الآن.

181
00:08:10,072 --> 00:08:12,700 
‫إنه يعيث قتلاً بينما مشاعره مخمدة.

182
00:08:12,783 --> 00:08:14,410 
‫وإجابةً لسؤالك،

183
00:08:14,494 --> 00:08:15,369 
‫"التاريخ الأمريكي"

184
00:08:15,453 --> 00:08:16,329 
‫مرادي هو تعليمك التاريخ.

185
00:08:16,412 --> 00:08:17,622 
‫ولم غير ذلك

186
00:08:17,705 --> 00:08:19,665 
‫طلبت من مديرك إرسالك لهنا في مهمة؟

187
00:08:19,749 --> 00:08:23,002 
‫المهمة الإخبارية جاءت بأمرك.

188
00:08:23,669 --> 00:08:24,712 
‫قلت هذا تواً.

189
00:08:25,421 --> 00:08:26,964 
‫حتماً لم تكوني طالبة متفوقة.

190
00:08:27,048 --> 00:08:28,674 
‫سنضطر لمعالجة ذلك.

191
00:08:28,758 --> 00:08:32,595 
‫أيها الطلاب، افتحوا الكتب رجاءً على الفصل
‫الثالث "(فيرجينيا) قبل الحرب."

192
00:08:32,678 --> 00:08:34,138 
‫آنسة "فوربس"،

193
00:08:34,597 --> 00:08:36,057 
‫بوسعك الجلوس.

194
00:08:43,814 --> 00:08:46,400 
‫- ماذا عن تلك التي هناك؟
‫- المرأة الثرية؟

195
00:08:48,361 --> 00:08:50,780 
‫كلا، إن أرسلنا الناس لـ"كيد"
‫لمجرد بخلهم في منح البقشيش،

196
00:08:50,863 --> 00:08:52,240 
‫فلن يبقى مكان شاغر في الجحيم.

197
00:08:52,448 --> 00:08:54,033 
‫لا بأس، لنجرب النادلة.

198
00:08:54,325 --> 00:08:55,493 
‫تبدو غاضبة مسبقاً.

199
00:08:55,576 --> 00:08:56,410 
‫سبق واخترنا وفقاً للغضب.

200
00:08:56,494 --> 00:08:59,080 
‫كما أنه وفقاً لزمرة المرشحين هنا،

201
00:08:59,163 --> 00:09:01,874 
‫فإنها غالباً الوحيدة التي تقدر الشيطان.

202
00:09:03,000 --> 00:09:04,293 
‫بالكاد تمثل تحدياً يا "ستيفان".

203
00:09:04,377 --> 00:09:06,504 
‫- تريد تحدياً، صحيح؟
‫- أجل.

204
00:09:09,549 --> 00:09:10,758 
‫لنجرب تلك المرأة.

205
00:09:10,967 --> 00:09:13,135 
‫المرأة العجوز التي تسكب الدواء في كل شيء؟

206
00:09:13,219 --> 00:09:14,804 
‫- ماذا نفعل، نقتل بدافع الرحمة؟
‫- كلا.

207
00:09:15,429 --> 00:09:17,098 
‫أقصد الطبيبة التي تساعدها.

208
00:09:32,905 --> 00:09:35,032 
‫وما أدراك أنها طبيبة وليست مساعدة ممرض؟

209
00:09:35,866 --> 00:09:37,159 
‫طلاء أظافرها

210
00:09:37,243 --> 00:09:38,244 
‫يعني أنها لا تعمل بيديها.

211
00:09:38,327 --> 00:09:39,328 
‫جهاز النداء الطبي يعني
‫أنها تحت الطلب للعمل.

212
00:09:39,412 --> 00:09:41,789 
‫في عشريناتها فقط وطبيبة؟

213
00:09:41,872 --> 00:09:45,376 
‫حتماً تخرجت باكراً.
‫وألقت نفسها فعلياً في عملها.

214
00:09:45,459 --> 00:09:47,044 
‫ما السبب برأيك يا "دايمن"؟

215
00:09:47,128 --> 00:09:48,588 
‫لا أدري يا "ستيفان".

216
00:09:48,671 --> 00:09:49,880 
‫ربما ابتلاها القدر بأخ أضجرها؟

217
00:09:49,964 --> 00:09:52,633 
‫أو ربما يقودها شيء خبيث.

218
00:09:52,717 --> 00:09:54,677 
‫ما يشبه ألماً من ماضيها.

219
00:09:55,636 --> 00:09:57,805 
‫ليس الجميع كامدين مذعورين مثلك.

220
00:09:57,888 --> 00:09:59,098 
‫ربما يقودها شيء حميد.

221
00:10:00,349 --> 00:10:02,602 
‫يبدو إلي وكأنك تراهنني يا "دايمن".

222
00:10:03,019 --> 00:10:05,313 
‫حقاً؟ يبدو رهاناً رابحاً إلي.

223
00:10:05,396 --> 00:10:07,857 
‫ثمة وسيلة واحدة للاستيضاح، صحيح؟

224
00:10:14,363 --> 00:10:15,197 
‫يا إلهي.

225
00:10:15,489 --> 00:10:16,365 
‫هل يوجد طبيب هنا؟

226
00:10:25,875 --> 00:10:27,043 
‫رعى الحمام؟ بربك يا صاح.

227
00:10:27,126 --> 00:10:28,961 
‫ألا تثق بأنني سأجاري

228
00:10:29,045 --> 00:10:30,963 
‫محاولتك لإفساد الطبيبة الصالحة؟

229
00:10:31,047 --> 00:10:32,298 
‫علينا تبرير إقامتك في المستشفى

230
00:10:32,381 --> 00:10:33,841 
‫بوهن حقيقي بسيط، صحيح؟

231
00:10:33,924 --> 00:10:35,760 
‫استقصيت خلسة عبر الإنترنت.

232
00:10:36,177 --> 00:10:38,387 
‫تبين أن والدي "تارا"

233
00:10:38,471 --> 00:10:40,431 
‫قُتلا في حادث سير منذ 10 سنين.

234
00:10:41,098 --> 00:10:43,392 
‫كان حادث صدم وفرار ولم يجدوا السائق.

235
00:10:43,476 --> 00:10:45,936 
‫قلت لك إن شيئاً خبيثاً يقودها.

236
00:10:46,228 --> 00:10:48,189 
‫ما سمعته محزن يا "ستيفان".

237
00:10:49,649 --> 00:10:51,150 
‫ولم أسمع شيئاً خبيثاً.

238
00:10:51,233 --> 00:10:54,445 
‫ربما حاستك العنكبوتية أخطأت بشأنها يا صاح.

239
00:10:54,528 --> 00:10:56,781 
‫حاستي العنكبوتية على أتم ما يرام،
‫شكراً لك.

240
00:10:57,531 --> 00:10:58,366 
‫أنصت للتالي.

241
00:10:58,449 --> 00:11:00,826 
‫والداها كانا متبرعان بأعضائهما

242
00:11:00,910 --> 00:11:03,454 
‫وموتهما الباكر أنقذ أرواح أناس آخرين.

243
00:11:03,537 --> 00:11:05,456 
‫- لهذا تحولت "تارا" للطب.
‫- حقاً؟

244
00:11:05,539 --> 00:11:08,376 
‫حتى أنها تتبرع بوقتها في مجموعة
‫لدعم تبرع الأعضاء.

245
00:11:08,459 --> 00:11:10,086 
‫هذا خبيث قليلاً إن طلبت رأيي.

246
00:11:13,297 --> 00:11:14,507 
‫كما أنه بالواقع

247
00:11:16,592 --> 00:11:17,426 
‫مثالي.

248
00:11:18,177 --> 00:11:19,637 
‫"(سيلين)"

249
00:11:21,097 --> 00:11:22,473 
‫لا أصدق أن "ريك" وافق على إطلاق سراحها.

250
00:11:22,807 --> 00:11:24,433 
‫هل رأيتماها منذ عيد الميلاد؟

251
00:11:25,142 --> 00:11:26,394 
‫- كلا.
‫- أجل، كنت خارج البلدة.

252
00:11:26,644 --> 00:11:27,520 
‫هذا تخصصه.

253
00:11:28,396 --> 00:11:29,355 
‫إليكم مصنوعة أخرى قد تساعدنا.

254
00:11:30,523 --> 00:11:33,025 
‫السيد "سكيلتون ماكسويل"
‫كان حداداً عام 1790 تقريباً.

255
00:11:33,109 --> 00:11:34,068 
‫في يومياته،

256
00:11:34,151 --> 00:11:36,195 
‫صنع رسومات عن شيء صاغه قبلما يموت.

257
00:11:36,278 --> 00:11:37,738 
‫ووفقاً إلى "دالتون سانت جون"،

258
00:11:38,239 --> 00:11:40,074 
‫فإن الناجي من آل "ماكسويل"ورثها.

259
00:11:42,326 --> 00:11:43,202 
‫أتبدو لك مألوفة؟

260
00:11:44,745 --> 00:11:46,080 
‫كلا، ليس تحديداً.

261
00:11:46,372 --> 00:11:49,125 
‫لكنها ربما تكون داخل صدوق تخزين الأسرة
‫الذي جاء "دايمن" بحثاً عنه.

262
00:11:50,292 --> 00:11:51,377 
‫أجل.

263
00:11:51,794 --> 00:11:54,255 
‫حالياً بقية كتابات "دالتون"
‫من عام 1883 تخص "سيلين".

264
00:11:54,338 --> 00:11:55,381 
‫مراد "سيلين".

265
00:11:55,631 --> 00:11:58,926 
‫لقد دون قياسات دقيقة
‫عن الرقبة والكتف والشفة واللسان.

266
00:11:59,176 --> 00:12:01,512 
‫أجل، لقلت أنه كان مهووساً بها
‫حتى أنه أخذ قياساتها لصنع تاج.

267
00:12:01,595 --> 00:12:03,722 
‫لحظة، انتظر.

268
00:12:03,806 --> 00:12:05,141 
‫دعني أرى تلك القائمة.

269
00:12:08,811 --> 00:12:10,354 
‫كل هذه أجزاء جرس.

270
00:12:11,730 --> 00:12:13,274 
‫رقبة، كتف، شفة، تاج.

271
00:12:13,357 --> 00:12:14,483 
‫إنها مصطلحات حدادة.

272
00:12:14,567 --> 00:12:15,818 
‫القياسات منطقية.

273
00:12:16,152 --> 00:12:17,528 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

274
00:12:17,611 --> 00:12:20,156 
‫عملت أسرة "ماكسويل"
‫في مجال صنع أجراس الكنائس.

275
00:12:20,406 --> 00:12:22,783 
‫هكذا بدأت صناعة
‫الأدوات المعدنية في أسرتنا ماضياً.

276
00:12:22,992 --> 00:12:24,660 
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

277
00:12:24,910 --> 00:12:26,495 
‫لديك معيار وضيع جداً للروعة.

278
00:12:36,839 --> 00:12:38,549 
‫لا يوجد تشخيص بعد.

279
00:12:39,258 --> 00:12:41,510 
‫نتيجة تحليل دمه طبيعية تماماً.

280
00:12:43,220 --> 00:12:45,681 
‫أظنني لطالما أيقنت أن
‫مصاباً كهذا سيحدث له.

281
00:12:46,599 --> 00:12:47,433 
‫لم تقول ذلك؟

282
00:12:47,516 --> 00:12:49,059 
‫إنها عاقبة القدر فحسب.

283
00:12:49,393 --> 00:12:51,437 
‫اتخذ خيارات خبيثة كثيرة في حياته.

284
00:12:51,854 --> 00:12:54,273 
‫وأذى أناساً كثراً خلال دربه.

285
00:12:54,565 --> 00:12:57,860 
‫لا أعتقد أن عليك إخباري بهذا.

286
00:12:57,943 --> 00:13:00,529 
‫لا أقوى إلا على التفكير
‫بأن ربما كل هذا يحدث لسبب.

287
00:13:01,238 --> 00:13:04,533 
‫تصفحت موقع تبرع بالأعضاء اليوم
‫ورأيت قائمة بكل أولئك الناس.

288
00:13:04,617 --> 00:13:07,411 
‫المستحقون فعلاً ينتظرون
‫في طابور عملية النقل.

289
00:13:08,037 --> 00:13:09,705 
‫وأخوك متبرع بأعضائه.

290
00:13:09,914 --> 00:13:11,790 
‫أجل، رأيت ذلك في وثيقة دخوله.

291
00:13:11,874 --> 00:13:13,751 
‫أنصت، لا فائدة من التفكير في ذلك.

292
00:13:13,834 --> 00:13:14,668 
‫وما المانع؟

293
00:13:14,752 --> 00:13:16,504 
‫رأيت تلك الفتاة.

294
00:13:16,921 --> 00:13:19,215 
‫على قمة اللائحة. اسمها "كاثي فولر".

295
00:13:19,298 --> 00:13:20,132 
‫أجل، أعرفها.

296
00:13:20,216 --> 00:13:21,467 
‫إنها إحدى مرضاي.

297
00:13:22,009 --> 00:13:23,260 
‫إنها طفلة رائعة جداً.

298
00:13:23,344 --> 00:13:25,304 
‫تقول سيرتها الذاتية إنها تود
‫الذهاب لتطوير البلدان

299
00:13:25,387 --> 00:13:28,682 
‫وحفر آبار واستمداد مياه نظيفة.

300
00:13:28,766 --> 00:13:31,310 
‫ليس ذنبها أنها مصابة بفشل كلوي.

301
00:13:31,393 --> 00:13:33,771 
‫لذا يتسنى لـ"دايمن" إهدار حياته

302
00:13:33,854 --> 00:13:36,148 
‫وتحرم هي من عيش حياتها؟

303
00:13:36,232 --> 00:13:38,817 
‫للأسف لا يمكنني التفكير هكذا.

304
00:13:38,901 --> 00:13:41,904 
‫كطبيبة، فإن قيمة كل الحيوات سواء إلي.

305
00:13:44,657 --> 00:13:47,076 
‫حتى بعد كل ما اقترفه؟

306
00:13:47,159 --> 00:13:49,411 
‫أيما تشعره حيال ماضي أخيك...

307
00:13:49,495 --> 00:13:52,081 
‫ماذا إن قلت لك إنه تسبب في موت والديك؟

308
00:13:52,164 --> 00:13:53,749 
‫ماذا؟

309
00:13:56,085 --> 00:13:58,754 
‫قُتل والدي بسبب سائق ثمل.

310
00:13:59,255 --> 00:14:00,130 
‫فلم عساك تقول هذا؟

311
00:14:00,214 --> 00:14:02,633 
‫لأنك تحتاجين فرصة.

312
00:14:02,716 --> 00:14:04,218 
‫إليك ما تعتقدينه.

313
00:14:04,301 --> 00:14:06,095 
‫"دايمن" سائق ثمل.

314
00:14:08,347 --> 00:14:10,641 
‫"دايمن" هو من قتل والديك.

315
00:14:22,570 --> 00:14:24,154 
‫غششت، فلم عساك لا تفعل؟

316
00:14:24,238 --> 00:14:27,074 
‫"كيد" لم ينهني عن اتخاذ طريق مختصر.

317
00:14:27,157 --> 00:14:28,742 
‫قلت لك إنها ستكون تحدياً.

318
00:14:29,076 --> 00:14:30,369 
‫ما سبب سرورك الغامر؟

319
00:14:30,536 --> 00:14:31,829 
‫يفترض أنك في مهمة.

320
00:14:31,912 --> 00:14:34,874 
‫كل ما أقوله هو إن بعض
‫الناس لا يمكن إفسادهم.

321
00:14:34,957 --> 00:14:37,459 
‫لعلها خير خالص.

322
00:14:37,918 --> 00:14:40,337 
‫لا أحد خير خالص.

323
00:14:41,046 --> 00:14:42,047 
‫سترى.

324
00:14:43,382 --> 00:14:44,842 
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

325
00:14:45,050 --> 00:14:47,261 
‫أزيد تدفق رعى الحمام إليك.

326
00:14:47,344 --> 00:14:48,470 
‫ماذا؟ لا.

327
00:14:48,554 --> 00:14:50,264 
‫أحتاج لصنع حالة طبية طارئة

328
00:14:50,347 --> 00:14:52,057 
‫لإكمال بقية اللعبة.

329
00:14:52,141 --> 00:14:54,602 
‫أيمكنك الكف عن الغش للحظة؟

330
00:14:55,185 --> 00:14:56,520 
‫"دايمن"، أعمل لحساب الشيطان.

331
00:14:57,730 --> 00:14:59,189 
‫لست مضطراً للعب بنزاهة.

332
00:15:05,237 --> 00:15:09,366 
‫من يخبرني متى صارت
‫"ميستيك فولز" بلدة رسمياً؟

333
00:15:10,910 --> 00:15:12,244 
‫"كارولين"؟

334
00:15:12,494 --> 00:15:15,205 
‫أتذكرين شيئاً مما تعلمته
‫في هذا البناء القبيح جداً.

335
00:15:15,289 --> 00:15:18,751 
‫- منذ سنين؟
‫- تأسست "ميستيك فولز" عام 1860.

336
00:15:18,834 --> 00:15:20,961 
‫حين اجتمع أفراد
‫من عائلات "لوكوود" و"فوربس"،

337
00:15:21,045 --> 00:15:24,924 
‫و"فيل" و"جلبرت" و"سالفاتور"
‫ووقعوا على ميثاق البلدة.

338
00:15:25,007 --> 00:15:27,301 
‫مجرد ناطقة للأسماء الشهيرة والإجابة خطأ.

339
00:15:27,635 --> 00:15:30,262 
‫تلك هي الأسر المؤسسة.

340
00:15:30,346 --> 00:15:31,680 
‫أجدادك أخذوا الفضل، أجل.

341
00:15:31,764 --> 00:15:34,099 
‫لكن قبل التقاطهم ريش الديك الرومي

342
00:15:34,183 --> 00:15:35,768 
‫لتوقيع تلك الوثيقة السخفية،

343
00:15:36,101 --> 00:15:37,269 
‫كان هناك قوم آخرون هنا.

344
00:15:37,353 --> 00:15:39,355 
‫مجموعة رجال ونساء مختلفون.

345
00:15:39,438 --> 00:15:40,522 
‫ومُساء فهمهم،

346
00:15:41,273 --> 00:15:43,776 
‫وأخيراً قُتلوا حرقاً بسبب هوياتهم.

347
00:15:43,859 --> 00:15:46,570 
‫تقصدين السحرة المئة
‫الذين حُرقوا على الأوتاد هنا؟

348
00:15:46,654 --> 00:15:48,072 
‫عام 1790.

349
00:15:49,031 --> 00:15:51,450 
‫أذكره وكأنه البارحة.

350
00:15:51,533 --> 00:15:54,119 
‫كانت أشهى رائحة قط.

351
00:15:54,203 --> 00:15:55,913 
‫استمر الدخان لساعات.

352
00:15:56,163 --> 00:15:57,915 
‫ما أدراك بذلك؟

353
00:15:58,540 --> 00:16:01,543 
‫من يود الذهاب في رحلة ميدانية؟

354
00:16:01,627 --> 00:16:02,920 
‫وأنا أيضاً.

355
00:16:03,087 --> 00:16:04,463 
‫الحافلة بالخارج.

356
00:16:07,174 --> 00:16:08,258 
‫وآنسة "فوربس"،

357
00:16:08,342 --> 00:16:10,219 
‫بوسعك الجلوس لجواري.

358
00:16:12,304 --> 00:16:13,138 
‫لا أظن ذلك.

359
00:16:17,267 --> 00:16:18,644 
‫انظري لهذا.

360
00:16:18,727 --> 00:16:20,980 
‫أتقنت أسلوبي طويل المدى.

361
00:16:21,063 --> 00:16:22,147 
‫دمك لن ينقذه.

362
00:16:22,231 --> 00:16:23,983 
‫أمرت عقله بالتوقف.

363
00:16:27,361 --> 00:16:29,905 
‫إن مات أحد هنا، فسأفضح
‫تمثيلية المدرسة خاصتك.

364
00:16:29,989 --> 00:16:31,281 
‫قد تكون التضحية جديرة بثوابها.

365
00:16:32,324 --> 00:16:33,993 
‫لكن مؤقتاً، انهض.

366
00:16:40,040 --> 00:16:41,834 
‫اعتبري هذا تحذيراً.

367
00:16:43,419 --> 00:16:45,546 
‫أي ميتات اليوم ستكون ذنبك

368
00:16:45,629 --> 00:16:47,589 
‫وستزيد حصيلتك المؤهلة للجحيم.

369
00:16:52,803 --> 00:16:53,762 
‫هل ستأتي؟

370
00:16:59,101 --> 00:17:02,104 
‫هذا المكان تدهور منذ عام 1790.

371
00:17:03,230 --> 00:17:05,190 
‫أنسى دوماً أنك أكبر عمراً بكثير مما تبدين.

372
00:17:05,441 --> 00:17:08,277 
‫كلميني خلال ألفي سنة وسنرى كيف حالك عندها.

373
00:17:08,360 --> 00:17:09,319 
‫أأود أن أعلم

374
00:17:09,403 --> 00:17:10,946 
‫لم كانت زيارتك الأخيرة لهذا الحقل

375
00:17:11,030 --> 00:17:13,407 
‫كانت تقريباً في نفس وقت
‫قتل 100 ساحر وساحرة حرقاً؟

376
00:17:13,490 --> 00:17:14,992 
‫كنت أسافر خلال الإقليم مع أختي،

377
00:17:15,075 --> 00:17:17,953 
‫بحثاً عن أرواح شهية لتغذية "كيد".

378
00:17:18,037 --> 00:17:19,329 
‫والسحرة اعترضوا.

379
00:17:19,413 --> 00:17:22,332 
‫أتقصدين أن حرق السحرة على الأوتاد ذنبكما؟

380
00:17:23,083 --> 00:17:26,295 
‫من الواضح أنك تجهلين كامل قصة
‫حقيقة موت السحرة المئة.

381
00:17:26,378 --> 00:17:28,422 
‫لم أشعر وكأنك على وشك بدء أغنية؟

382
00:17:28,505 --> 00:17:29,631 
‫لا تغويني.

383
00:17:30,007 --> 00:17:31,800 
‫السحرة منحوا مساعدة سحرية

384
00:17:31,884 --> 00:17:33,093 
‫لحداد محلي

385
00:17:33,260 --> 00:17:34,720 
‫كان يصنع أجراس الكنائس لهم.

386
00:17:34,803 --> 00:17:36,847 
‫للتعويذة غرض خاص.

387
00:17:36,930 --> 00:17:38,724 
‫لكن ما لم يدركه أحد هو أن "سيلين"

388
00:17:38,807 --> 00:17:41,518 
‫وأنا كنا قد صادقنا ذلك الحداد.

389
00:17:42,186 --> 00:17:43,812 
‫فوضعنا عائقاً بسيطاً لخطته.

390
00:17:49,318 --> 00:17:50,861 
‫ماذا يفعلون؟

391
00:17:50,944 --> 00:17:53,614 
‫سمه فرضاً لتحصيل درجات إضافية.

392
00:17:54,573 --> 00:17:58,160 
‫وجدت بعض أوصاف جرس كنيسة
‫قديم في السجل العقاري لأسرتكما.

393
00:17:58,243 --> 00:18:00,454 
‫لحظة، نملك عقاراً؟

394
00:18:00,537 --> 00:18:01,538 
‫ملكنا.

395
00:18:01,622 --> 00:18:03,540 
‫وأغلبها بيعت لمدينة "ميستيك فولز"

396
00:18:03,624 --> 00:18:04,875 
‫لمحاولة تسديد ديون أسرتنا.

397
00:18:04,958 --> 00:18:07,377 
‫جدتي أحبت المراهنة على الجياد.

398
00:18:07,461 --> 00:18:08,754 
‫شيء آخر لأفخر.

399
00:18:08,837 --> 00:18:10,798 
‫على أي حال، وفقاً لهذا،

400
00:18:10,881 --> 00:18:13,842 
‫فإن قياسات الجرس تطابق
‫الذي كتب عنه "دالتون سانت جون".

401
00:18:13,926 --> 00:18:16,053 
‫هذا ما بحثت عنه "سيلين" عام 1883.

402
00:18:16,136 --> 00:18:18,263 
‫لم عساها تحفل بجرس كنيستنا؟

403
00:18:19,515 --> 00:18:21,725 
‫"بيتر ماكسويل" كان آخر
‫من حاز جرس السحرة هذا.

404
00:18:21,809 --> 00:18:22,893 
‫حتى ألقاه عن جسر

405
00:18:22,976 --> 00:18:25,354 
‫منذ قرابة 20 سنة.

406
00:18:25,437 --> 00:18:27,564 
‫فتشت عقله ورأيت كل ما جرى.

407
00:18:27,648 --> 00:18:30,025 
‫شيء أشبه بموكب، وجرس معلق على عوامة.

408
00:18:30,109 --> 00:18:31,860 
‫موكب عيد المؤسسين.

409
00:18:31,944 --> 00:18:33,821 
‫يدقون جرس الميثاق كل سنة.

410
00:18:33,904 --> 00:18:35,114 
‫ذلك نسخة مطابقة.

411
00:18:35,197 --> 00:18:39,201 
‫الحقيقة أُلقي من فوق جسر
‫اسمه "ويكري" عام 1992.

412
00:18:39,284 --> 00:18:42,412 
‫عامة، أمضيت آخر 3 أسابيع

413
00:18:42,496 --> 00:18:44,706 
‫أرسل أناسا لذلك النهر بحثاً عن الجرس

414
00:18:44,790 --> 00:18:46,542 
‫ولم يجدوا شيئاً.

415
00:18:46,625 --> 00:18:47,751 
‫لكنني موقنة بأنه ما زال موجوداً.

416
00:18:48,001 --> 00:18:49,419 
‫لأنه لا يمكن تدميره.

417
00:18:49,503 --> 00:18:51,255 
‫هذا ينذر بالشؤم.

418
00:18:51,672 --> 00:18:54,550 
‫لومي السحرة. لا عجب أن الناس ينزعجون منهم.

419
00:18:55,467 --> 00:18:57,427 
‫الآن رجاءً.

420
00:19:06,103 --> 00:19:07,020 
‫كلا.

421
00:19:12,776 --> 00:19:14,611 
‫كلا، حتماً لست جادة.

422
00:19:14,695 --> 00:19:16,822 
‫استخدموا العلبة كاملة يا أطفال.

423
00:19:17,656 --> 00:19:18,657 
‫إتقان العمل مهم.

424
00:19:21,743 --> 00:19:23,370 
‫توقفي يا "فيوليت".

425
00:19:23,453 --> 00:19:24,371 
‫"فيوليت"

426
00:19:27,624 --> 00:19:29,001 
‫كلا، توقفوا جميعاً.

427
00:19:29,626 --> 00:19:31,086 
‫مرحباً؟ إنهم قيد الإذهان الحوري.

428
00:19:31,295 --> 00:19:33,505 
‫أحضرت القداحة. طبعاً فعلت. فتاة مطيعة.

429
00:19:41,013 --> 00:19:42,639 
‫أطلقي سراحهم.

430
00:19:42,723 --> 00:19:43,932 
‫أمن طلبات أخرى عديمة النفع؟

431
00:19:44,016 --> 00:19:44,892 
‫لن أحررهم

432
00:19:44,975 --> 00:19:47,519 
‫ريثما تحضرين لي ذلك الجرس.

433
00:19:47,644 --> 00:19:49,062 
‫ما حاجتك بهذا الجرس أصلاً؟

434
00:19:49,146 --> 00:19:50,731 
‫إنني عاطفية، أريده.

435
00:19:50,814 --> 00:19:52,065 
‫وأحتاج لمساعدتك لإيجاده.

436
00:19:52,149 --> 00:19:53,483 
‫وإلا مات الجميع، صحيح؟

437
00:19:53,567 --> 00:19:55,110 
‫لا يمكنك إنقاذهم جميعاً.

438
00:19:55,194 --> 00:19:57,321 
‫أقصد، المشاعل والسائل الحارق.

439
00:19:57,863 --> 00:19:59,406 
‫أجل، أعلم كيف تشتعل النار.

440
00:20:02,618 --> 00:20:04,536 
‫كيف يفترض أن أجد هذا الجرس تحديداً؟

441
00:20:04,620 --> 00:20:06,371 
‫لم أتوقع أن يسهل إيجاده.

442
00:20:07,831 --> 00:20:09,833 
‫لهذا أعطيتك حافزاً.

443
00:20:18,842 --> 00:20:20,636 
‫ضغط دمه ينخفض جداً.

444
00:20:21,136 --> 00:20:22,971 
‫قلبه بالكاد ينبض.

445
00:20:23,180 --> 00:20:25,098 
‫"تارا"، أنصتي إلي.

446
00:20:25,182 --> 00:20:26,391 
‫رجاءً لا تتكلم.

447
00:20:28,018 --> 00:20:28,977 
‫أرجوك، اقتربي.

448
00:20:29,061 --> 00:20:30,229 
‫أرجوك.

449
00:20:31,939 --> 00:20:32,814 
‫انظري إلي.

450
00:20:33,190 --> 00:20:37,069 
‫لم أكن سائقاً ثملاً قط.

451
00:20:43,450 --> 00:20:44,368 
‫آسف يا "دايمن".

452
00:20:46,203 --> 00:20:48,455 
‫إنك أضعف بكثير من إقناعها بالنقيض.

453
00:20:51,875 --> 00:20:54,878 
‫"تارا"، أره أنني مصيب بشأنك.

454
00:20:54,962 --> 00:20:57,631 
‫أمهليني فرصة للتوبة.

455
00:20:57,965 --> 00:20:59,967 
‫مهما تفعل، فلن يعود والداها.

456
00:21:01,510 --> 00:21:02,970 
‫لا يمكن تصحيح أخطائك.

457
00:21:03,053 --> 00:21:05,055 
‫لحياتي قيمة.

458
00:21:05,138 --> 00:21:07,099 
‫ولموتك أيضاً.

459
00:21:07,349 --> 00:21:09,184 
‫فكر في النفع الذي ستسديه

460
00:21:09,268 --> 00:21:11,520 
‫للناس الذين يستحقون الحياة فعلاً.

461
00:21:13,313 --> 00:21:15,524 
‫كلا، "ستيفان"...

462
00:21:23,365 --> 00:21:24,241 
‫لا أعتقد أن عليك التواجد هنا.

463
00:21:24,324 --> 00:21:25,951 
‫قلبه يفشل بالفعل.

464
00:21:27,703 --> 00:21:29,538 
‫ربما علينا انتظار توقفه تماماً.

465
00:21:30,038 --> 00:21:33,125 
‫قطعت قسماً لحماية الناس.

466
00:21:33,583 --> 00:21:34,876 
‫أفهم ذلك حقاً.

467
00:21:34,960 --> 00:21:36,962 
‫لكن إليك ما أعجز عن التفكير فيه.

468
00:21:37,045 --> 00:21:40,465 
‫إن عالجت قلب "دايمن"
‫ستجعلينه يقف على قدميه ثانيةً.

469
00:21:40,549 --> 00:21:42,092 
‫وسيعود لمعاقرة الخمر.

470
00:21:42,342 --> 00:21:44,177 
‫وسيقود سيارته ذات ليلة.

471
00:21:44,261 --> 00:21:46,054 
‫ويتسبب في حادث آخر.

472
00:21:47,431 --> 00:21:48,849 
‫سيموت والدا شخص آخر.

473
00:21:48,932 --> 00:21:51,685 
‫وربما يكونا طفلين هذه المرة.

474
00:21:51,768 --> 00:21:53,937 
‫لا يمكننا التكهن بالمستقبل.

475
00:21:54,187 --> 00:21:56,940 
‫أعلم، لكن يمكننا الحكم على الماضي.

476
00:21:57,274 --> 00:21:58,734 
‫كم مرة على "دايمن"

477
00:21:58,817 --> 00:22:02,738 
‫أن يرينا حقيقته قبلما نصدقه فعلياً؟

478
00:22:02,821 --> 00:22:04,865 
‫أفهم صراعك بحق.

479
00:22:04,948 --> 00:22:07,868 
‫تحاولين أن تكوني مثالية للجميع

480
00:22:07,951 --> 00:22:09,619 
‫بينما كل ما تريدين فعله
‫هو اتخاذ قرار لنفسك.

481
00:22:09,911 --> 00:22:11,955 
‫الأمر ليس بشأني.

482
00:22:12,039 --> 00:22:13,040 
‫بل بشأنك.

483
00:22:13,123 --> 00:22:14,624 
‫لأنك المسؤولة.

484
00:22:16,460 --> 00:22:17,502 
‫لذا اتبعي غرائزك.

485
00:22:17,586 --> 00:22:19,880 
‫وافعلي ما تعتقدي أنه صحيح.

486
00:22:30,557 --> 00:22:31,600 
‫أعتقد أن عليك المغادرة.

487
00:22:34,394 --> 00:22:35,771 
‫فوراً.

488
00:22:46,323 --> 00:22:47,657 
‫"تارا".

489
00:22:48,742 --> 00:22:50,577 
‫آسف.

490
00:22:52,579 --> 00:22:53,705 
‫هل سمعتني؟

491
00:22:56,458 --> 00:22:57,334 
‫أنا...

492
00:22:58,794 --> 00:22:59,795 
‫"تارا"؟

493
00:23:04,132 --> 00:23:05,509 
‫آسف على ما فعلته.

494
00:23:12,057 --> 00:23:13,475 
‫إنني ممتنة لاعتذارك.

495
00:23:15,936 --> 00:23:17,020 
‫لكنه ليس كافياً.

496
00:23:17,813 --> 00:23:19,689 
‫كلا.

497
00:23:20,107 --> 00:23:22,609 
‫ليت بوسعي العودة بالزمن وتغيير ما حصل،

498
00:23:22,692 --> 00:23:23,610 
‫لكنني أعجز.

499
00:23:25,570 --> 00:23:27,239 
‫إنني في شدة الأسف على ما فعلته.

500
00:23:28,573 --> 00:23:30,450 
‫كلا، اسمعيني.

501
00:23:30,700 --> 00:23:33,370 
‫قتلي لن يغير الماضي.

502
00:23:34,037 --> 00:23:35,080 
‫كلا.

503
00:23:36,206 --> 00:23:37,499 
‫لكنه سيغير مستقبلك.

504
00:23:46,007 --> 00:23:46,842 
‫كلا.

505
00:23:48,844 --> 00:23:50,387 
‫لا تفعلي يا "تارا".

506
00:24:49,654 --> 00:24:53,491 
‫ميقات الوفاة الـ2:47 مساءً.

507
00:25:05,879 --> 00:25:06,963 
‫إن عُرف السبب بطل العجب.

508
00:25:10,133 --> 00:25:12,302 
‫"مات"، متى آخر مرة رأيت أباك؟

509
00:25:12,385 --> 00:25:13,470 
‫إنني برفقته الآن.

510
00:25:13,553 --> 00:25:15,055 
‫تبدين متوترة، أأنت بخير؟

511
00:25:15,138 --> 00:25:15,972 
‫أنا بخير.

512
00:25:16,056 --> 00:25:17,974 
‫أحتاج فقط أن أجلب لـ"سيبل" جرساً قديماً

513
00:25:18,058 --> 00:25:19,184 
‫ألقاه والدك من فوق جسر"ويكري".

514
00:25:19,434 --> 00:25:21,603 
‫لحظة، رويدك، لم أفهم
‫كلامك من بعد "أنا بخير".

515
00:25:22,604 --> 00:25:24,522 
‫حين عاش والدك في "ميستيك فولز"،

516
00:25:24,606 --> 00:25:25,565 
‫أخذ جرس ميثاقنا لجسر "ويكري"،

517
00:25:25,649 --> 00:25:27,275 
‫ثم ألقاه من فوق سياج الجسر.

518
00:25:27,359 --> 00:25:29,152 
‫والآن "سيبل" تود استعادته.

519
00:25:29,236 --> 00:25:31,780 
‫تقول إنه ذو قيمة عاطفية إليها أو ما شابه

520
00:25:31,863 --> 00:25:32,739 
‫لحظة، متى حدث ذلك؟

521
00:25:32,822 --> 00:25:35,992 
‫عام 1992 وفقاً لاستقراء "سيبل" لدماغ أبيك.

522
00:25:36,076 --> 00:25:37,202 
‫- أجل هذا منطقي.
‫- لم؟

523
00:25:37,285 --> 00:25:39,829 
‫عن جسر "ويكري" سقط
‫والدا "إيلينا" بسيارتهما.

524
00:25:39,913 --> 00:25:42,874 
‫وحين انتشلت الشرطة السيارة،
‫وجدوا شيئاً آخر.

525
00:25:42,958 --> 00:25:46,002 
‫جرس الميثاق القديم كان معطوباً،
‫لكنهم أنقذوه.

526
00:25:46,086 --> 00:25:47,796 
‫لنأمل أنهم لم يبيعوه عبر "إيباي".

527
00:25:47,879 --> 00:25:49,297 
‫كلا، احتفظت به أمك مخزناً.

528
00:25:49,798 --> 00:25:52,008 
‫أعلم ذلك فقط لأنني نظفت مكتب
‫أمك بعد الجنازة.

529
00:25:52,092 --> 00:25:54,010 
‫كل تلك الصناديق التي نقلتها
‫للبيت لا تزال في المرآب.

530
00:25:54,094 --> 00:25:56,304 
‫خذيني إلى هناك، فوراً.

531
00:25:56,554 --> 00:25:57,847 
‫لا تفعلي ذلك يا "كارولين".

532
00:25:57,931 --> 00:25:58,974 
‫عليك الابتعاد عنها.

533
00:25:59,057 --> 00:26:00,016 
‫لا حيلة بيدي يا "مات"،

534
00:26:00,100 --> 00:26:01,351 
‫هؤلاء الأطفال سيقتلون بعضهم بعضاً.

535
00:26:01,434 --> 00:26:02,727 
‫أي أطفال؟ أين أنت؟

536
00:26:02,811 --> 00:26:05,605 
‫مرحباً يا "مات" إن حاولت منعها من مساعدتي،

537
00:26:06,022 --> 00:26:08,149 
‫فسأبعث أمراً ذهنياً
‫وسيموت تلاميذي بأي حال.

538
00:26:08,233 --> 00:26:09,567 
‫إن اقتربت من بيتها،

539
00:26:09,651 --> 00:26:10,694 
‫سيموت تلاميذي.

540
00:26:10,777 --> 00:26:12,445 
‫إن اكتشفت أن أي أحد يحاول التدخل...

541
00:26:12,529 --> 00:26:14,197 
‫رباه، فهمنا.

542
00:26:15,699 --> 00:26:17,284 
‫تعين حقاً أن تكوني مدرسة.

543
00:26:17,492 --> 00:26:21,871 
‫ربما ستكون مهنتي الثانية
‫بعدما تحضرين لي ذلك الجرس.

544
00:26:27,168 --> 00:26:30,338 
‫ربما وجب عليك إخبار رئاسة
‫الشرطة بحقيقة ما يجري.

545
00:26:30,964 --> 00:26:33,341 
‫يعلمون أن الأمر طارئ، سيتصلون
‫حالما يصلهم خبر من شركة الحافلات.

546
00:26:33,425 --> 00:26:35,802 
‫كما أننا نعلم أن رحلة "سيبل"
‫الميدانية اتجهت قرب "ميستيك فولز"،

547
00:26:35,885 --> 00:26:36,720 
‫لذا نذهب في الاتجاه الصحيح.

548
00:26:36,803 --> 00:26:38,596 
‫كل هذا لرغبتها في جرس.

549
00:26:38,680 --> 00:26:40,640 
‫ما سمعت شيئاً بهذا الجنون قبلاً.

550
00:26:41,558 --> 00:26:43,601 
‫انتقاد من الشخص الذي
‫ألقى الجرس من فوق الجسر.

551
00:26:43,810 --> 00:26:45,645 
‫فيم كنت تفكر بأي حال؟

552
00:26:45,729 --> 00:26:47,689 
‫- كنت أفكر في الموكب.
‫- ماذا؟

553
00:26:47,772 --> 00:26:50,191 
‫موكب عيد المؤسسين.

554
00:26:50,442 --> 00:26:53,194 
‫الموكب الذي يعلقون فيه جرس الوثيقة
‫على طوف ويدقه رجل ثري

555
00:26:53,278 --> 00:26:55,405 
‫بينما يقف على جانبيه مغفلان

556
00:26:55,488 --> 00:26:57,615 
‫مرتديان زيين متعفنين يعودان للحرب الأهلية؟

557
00:26:57,699 --> 00:27:01,036 
‫كنت أحد المغفلين في الموكب.
‫أقله تعين أن أكون أحدهما.

558
00:27:01,119 --> 00:27:02,829 
‫لذا أردت إلغاء الموكب؟

559
00:27:03,705 --> 00:27:06,249 
‫- ماأروعك.
‫- لا يا "مات"، ليس لهذا فقط.

560
00:27:06,333 --> 00:27:08,877 
‫عائلتنا صنعت هذا الجرس. عائلة "ماكسويل".

561
00:27:08,960 --> 00:27:11,796 
‫أول أسرة ذات حرفة جلبت الناس لهذه المنطقة.

562
00:27:11,880 --> 00:27:14,466 
‫بفضلنا تكونت البلدة أصلاً.

563
00:27:16,343 --> 00:27:19,179 
‫لكن الناس الذين استولوا
‫على البلدة امتلكوا مالاً كثيراً.

564
00:27:20,055 --> 00:27:22,349 
‫سموا أنفسهم بالمؤسسين
‫وجعلوا أنفسهم الصفوة.

565
00:27:22,432 --> 00:27:25,477 
‫وعاملوا أسرة "ماكسويل" كمصدر حرج.

566
00:27:25,560 --> 00:27:27,812 
‫وفي النهاية صرنا كذلك.

567
00:27:28,563 --> 00:27:33,693 
‫ذلك الجرس كان رمزاً لكل شيء سلبونا إياه.

568
00:27:35,487 --> 00:27:37,572 
‫لذا ألقيت الجرس في النهر.

569
00:27:39,741 --> 00:27:42,327 
‫وركبت سيارتي ولم أنظر للوراء إلا الآن.

570
00:27:49,959 --> 00:27:51,378 
‫رئاسة الشرطة.

571
00:27:51,461 --> 00:27:53,088 
‫يقولون إن حافلة واحدة فقط
‫خرجت في رحلة ميدانية اليوم.

572
00:27:53,171 --> 00:27:55,048 
‫ثمة وصلة تحديد الموقع لذلك العنوان.

573
00:27:55,131 --> 00:27:56,049 
‫هنا، اذهب.

574
00:27:57,342 --> 00:27:59,511 
‫"مركز (إس تي آرميس) الطبي،
‫موقف مخصص للأطباء"

575
00:28:06,726 --> 00:28:07,560 
‫مرحباً.

576
00:28:08,019 --> 00:28:09,771 
‫وددت توديعك فحسب.

577
00:28:10,230 --> 00:28:11,564 
‫أعلم أنك حاولت مساعدة أخي.

578
00:28:11,648 --> 00:28:12,857 
‫يؤسفني مصابك.

579
00:28:12,941 --> 00:28:13,775 
‫لا تأسفي.

580
00:28:13,858 --> 00:28:15,235 
‫الطرفة انقلبت عليك.

581
00:28:17,404 --> 00:28:18,696 
‫أعلم أنك حتماً في صدمة.

582
00:28:18,780 --> 00:28:20,031 
‫ماذا إذا لم أكن كذلك؟

583
00:28:20,115 --> 00:28:21,783 
‫ماذا إن كانت محض لعبة

584
00:28:21,866 --> 00:28:24,244 
‫لاختبار أخلاقياتك؟

585
00:28:24,327 --> 00:28:25,537 
‫لكان ذلك جنوناً.

586
00:28:25,620 --> 00:28:28,415 
‫وقسوة.

587
00:28:28,498 --> 00:28:29,916 
‫أخي ما زال ميتاً في مطلق الأحوال.

588
00:28:31,668 --> 00:28:32,710 
‫يا إلهي.

589
00:28:32,794 --> 00:28:35,088 
‫مات لأسباب طبيعية، صحيح؟

590
00:28:35,171 --> 00:28:36,631 
‫هاتفتني بعد الوفاة في الواقع،

591
00:28:36,714 --> 00:28:39,801 
‫لذا لا يعلم أحد بما فعلت.

592
00:28:39,884 --> 00:28:41,386 
‫أردت موته.

593
00:28:42,595 --> 00:28:45,140 
‫- خدعتني.
‫- كلا.

594
00:28:45,223 --> 00:28:46,933 
‫إنما أردت رؤية ماذا ستفعلين

595
00:28:47,016 --> 00:28:48,727 
‫إذا أتحت لك الفرصة.

596
00:28:48,810 --> 00:28:50,812 
‫وحققت كل ما ظننتك قادرة عليه.

597
00:28:51,521 --> 00:28:52,731 
‫"ستيفان"؟

598
00:28:53,940 --> 00:28:55,608 
‫أنت ميت.

599
00:28:55,692 --> 00:28:57,485 
‫إنك عملياً لست مخطئة.

600
00:28:57,569 --> 00:28:59,988 
‫ظننتك ستقوم مصاباً بآلام
‫فرط رعى الحمام يا "دايمن".

601
00:29:00,071 --> 00:29:03,575 
‫لحسن الحظ حصلت على جرعة إفاقة
‫من مساعدة ممرضة جاءت لأخذ جثتي.

602
00:29:04,784 --> 00:29:07,495 
‫شكراً على خيبة أملي، بالمناسبة.

603
00:29:07,579 --> 00:29:09,914 
‫كنت ضالعاً في الأمر؟

604
00:29:10,999 --> 00:29:12,917 
‫الزمي الصمت ولا تحاولي الهرب.

605
00:29:13,001 --> 00:29:14,461 
‫إنك رسبت فعلياً في الاختبار.

606
00:29:14,544 --> 00:29:18,047 
‫أتحسب حقاً أن "كيد" سيريدها يا صاح؟
‫إنها حتى ليست شريرة.

607
00:29:18,131 --> 00:29:19,299 
‫ارتكبت أموراً شريرة.

608
00:29:19,382 --> 00:29:21,676 
‫لعلها تستحق فرصة ثانية.

609
00:29:24,053 --> 00:29:26,306 
‫أقر،

610
00:29:26,389 --> 00:29:28,349 
‫بأنني أشعر بخيبة الأمل.

611
00:29:28,683 --> 00:29:30,477 
‫هذه حالتك الطبيعية
‫يا "ستيفان"، ماذا في ذلك؟

612
00:29:30,560 --> 00:29:32,228 
‫الآن أدرك سبب تشوشك.

613
00:29:39,444 --> 00:29:40,487 
‫أأضعت شيئاً؟

614
00:29:41,613 --> 00:29:42,739 
‫وجدتها في جيبك.

615
00:29:43,072 --> 00:29:45,909 
‫تحتفظ بها منذ أسابيع، أليس كذلك؟

616
00:29:45,992 --> 00:29:47,160 
‫وماذا في ذلك؟

617
00:29:47,869 --> 00:29:48,828 
‫إنها هدية من "كارولين".

618
00:29:48,912 --> 00:29:50,038 
‫كنت قد نسيت أنها معي حتى.

619
00:29:50,121 --> 00:29:51,039 
‫أأنت موقن بذلك؟

620
00:29:51,122 --> 00:29:53,124 
‫منذ انطلقنا في السيارة،
‫وأنا أشعر بشيء غير طبيعي.

621
00:29:53,208 --> 00:29:54,751 
‫- أجل، مشاعري.
‫- كلا.

622
00:29:54,834 --> 00:29:56,002 
‫حسك الفكاهي.

623
00:29:56,085 --> 00:29:58,254 
‫لم برأيك اخترت "تارا"

624
00:29:58,338 --> 00:29:59,881 
‫للعبتنا البسيطة؟

625
00:30:00,381 --> 00:30:02,091 
‫أتذكرك بشخص ما؟

626
00:30:02,175 --> 00:30:03,593 
‫مهتم بالطب،

627
00:30:03,968 --> 00:30:05,637 
‫عيناه بنيتان، وشعره بني،

628
00:30:05,720 --> 00:30:07,597 
‫وتيتم بمأساة؟

629
00:30:07,680 --> 00:30:09,182 
‫تذكرك بـ"إيلينا".

630
00:30:09,891 --> 00:30:11,017 
‫وكذلك هذه القلادة.

631
00:30:11,100 --> 00:30:12,769 
‫إنها تنشط ضميرك.

632
00:30:13,228 --> 00:30:14,979 
‫- وتعيقك يا "دايمن".
‫- كلا غير صحيح.

633
00:30:15,063 --> 00:30:15,939 
‫حسناً.

634
00:30:16,022 --> 00:30:21,444 
‫إن صح هذا فأظنها مستعدة لملاقاة الزعيم.

635
00:30:29,077 --> 00:30:30,870 
‫"مات"، اكتشفت شيئاً.

636
00:30:30,954 --> 00:30:32,956 
‫- عن الحوريتين؟
‫- كلا، ليس تحديداً.

637
00:30:33,039 --> 00:30:35,625 
‫عن ألعابهما.
‫تبينت ذلك عبر قياسات "دالتون".

638
00:30:35,708 --> 00:30:37,460 
‫إرث "ماكسويل" والشوكة الرنانة،

639
00:30:37,544 --> 00:30:40,046 
‫يتواءمان معاً لصنع لسان جرس.

640
00:30:40,129 --> 00:30:42,131 
‫المطرقة التي تتأرجح داخل الجرس.

641
00:30:42,215 --> 00:30:45,385 
‫لذا الأشياء الـ3 المفقودة،
‫جميعاً جزء من جرس واحد.

642
00:30:45,468 --> 00:30:47,554 
‫وحين يتجمعون معاً يغدو هذا الجرس

643
00:30:47,637 --> 00:30:50,682 
‫جرس روحاني خارق مسحور.

644
00:30:51,558 --> 00:30:53,184 
‫مما يجعلك تتساءل عما سيحدث إن قرعته.

645
00:30:53,268 --> 00:30:55,395 
‫طالما صوت الشوكة الرنانة يؤذي الحوريتين،

646
00:30:55,478 --> 00:30:58,690 
‫فتصور تعظيمه لألف ضعف.

647
00:31:00,650 --> 00:31:01,484 
‫عجباً، هذا رائع، صحيح؟

648
00:31:02,110 --> 00:31:03,486 
‫"مات"، أأنت معي؟

649
00:31:04,362 --> 00:31:05,488 
‫أجل، سأعاود مهاتفتك.

650
00:31:08,074 --> 00:31:08,950 
‫مهلاً.

651
00:31:10,869 --> 00:31:12,620 
‫مهلاً، أنصتي.

652
00:31:12,704 --> 00:31:13,705 
‫عليك التراجع، مفهوم؟

653
00:31:16,749 --> 00:31:18,334 
‫لن تنصت إليك، لا هي ولا أحد منهم.

654
00:31:18,418 --> 00:31:19,377 
‫"سيبل" تتحكم بهم.

655
00:31:19,460 --> 00:31:20,461 
‫ساعدني لحل وثاقهم فوراً.

656
00:31:30,430 --> 00:31:32,098 
‫لا أرى شيئاً بهيئة جرس.

657
00:31:33,391 --> 00:31:34,350 
‫يبدو أنك حتى لم تكلفي نفسك
‫جهد فتح نصف الصناديق.

658
00:31:36,060 --> 00:31:38,479 
‫لم أقو على ذلك.

659
00:31:38,938 --> 00:31:40,857 
‫لكنك ستتفهمين هذا، صحيح؟

660
00:31:40,940 --> 00:31:41,858 
‫كلا، لن أتفهمه.

661
00:31:42,525 --> 00:31:44,068 
‫لم يكن لدي مرآب.

662
00:31:53,661 --> 00:31:54,537 
‫انتظري.

663
00:31:57,832 --> 00:31:58,875 
‫"مرحباً يا أختاه، أتبحثين عن شيء؟
‫(سيلين)"

664
00:31:58,958 --> 00:32:00,084 
‫ما المكتوب؟

665
00:32:04,547 --> 00:32:07,759
{\an8}‫"مرحباً يا أختاه. تبحثين عن شيء؟
‫التوقيع، (سيلين)"

666
00:32:10,386 --> 00:32:12,680 
‫الآن أعلم لما لم تنفك تنظم البيت.

667
00:32:25,026 --> 00:32:27,362 
‫أشعر فجأة أنني بحاجة للتنفيس عن غضبي.

668
00:33:06,317 --> 00:33:07,318 
‫"مات"، احذر.

669
00:33:14,158 --> 00:33:15,618 
‫اذهب.

670
00:33:26,170 --> 00:33:28,589 
‫هونوا عليكم أنهيتم فرضكم.

671
00:33:30,341 --> 00:33:31,884 
‫"سيبل" انتهت منكم جميعاً الآن.

672
00:33:41,769 --> 00:33:43,521 
‫أظنني اكتشفت الأمر.

673
00:33:43,896 --> 00:33:45,690 
‫لست تحاول إفساد الأمور.

674
00:33:45,773 --> 00:33:47,692 
‫- شكراً.
‫- الأمر أكثر عمقاً.

675
00:33:47,775 --> 00:33:49,318 
‫وتعلقاً بالعقل الباطن عن ذلك.

676
00:33:49,402 --> 00:33:50,820 
‫عم تتكلم؟

677
00:33:51,029 --> 00:33:54,365 
‫برغم قصارى جهدك، إلا أن
‫إنسانيتك لا تنفك تنبثق.

678
00:33:54,449 --> 00:33:57,618 
‫بسبب هذا التذكار البسيط.

679
00:33:57,994 --> 00:33:59,787 
‫التذكارات تسبب المشاكل.

680
00:33:59,871 --> 00:34:01,622 
‫أخبرتك أنها لا تعنيني شيئاً.

681
00:34:01,706 --> 00:34:02,623 
‫- ولا أصدقك.
‫- وما المانع؟

682
00:34:02,707 --> 00:34:03,750 
‫تبدو معتلاً.

683
00:34:03,833 --> 00:34:05,293 
‫لست تستمتع بعملنا.

684
00:34:05,376 --> 00:34:08,379 
‫- يا إلهي! إنك نضاح بالهزل.
‫- لا بأس.

685
00:34:09,255 --> 00:34:10,131 
‫اثبت خطأ ظني.

686
00:34:10,214 --> 00:34:12,091 
‫أثبت أننا تجاوزنا الماضي.

687
00:34:12,175 --> 00:34:15,511 
‫أثبت لي أنك لا تهتم.

688
00:34:16,637 --> 00:34:17,513 
‫لا أهتم.

689
00:34:25,480 --> 00:34:26,481 
‫- أأنت سعيد؟
‫- تقريباً.

690
00:34:28,024 --> 00:34:28,900 
‫أنسيت شيئاً؟

691
00:34:37,116 --> 00:34:38,284 
‫لا بأس.

692
00:35:13,152 --> 00:35:14,612 
‫الحافلة أقلت الأطفال للتو.

693
00:35:16,322 --> 00:35:17,490 
‫لا يذكرون شيئاً.

694
00:35:17,573 --> 00:35:20,409 
‫أخبرتهم أنه حصل تسرب لأول أكسيد الكربون،
‫في طريقهم لهنا.

695
00:35:20,493 --> 00:35:22,286 
‫وحافلتهم السابقة سيتم سحبها.

696
00:35:23,121 --> 00:35:24,914 
‫هذا رائع ومتقن جداً.

697
00:35:26,582 --> 00:35:28,459 
‫أجل، أعلم الكثير عن اختلاق الأعذار.

698
00:35:29,627 --> 00:35:30,545 
‫"مات".

699
00:35:32,588 --> 00:35:35,174 
‫أنصت، ما سمعته مني اليوم،
‫وخلال الأسابيع القليلة الماضية،

700
00:35:35,508 --> 00:35:36,467 
‫ليست أعذاراً.

701
00:35:37,009 --> 00:35:40,596 
‫إنها تفاصيل أشنع خطأ في حياتي.

702
00:35:43,224 --> 00:35:45,101 
‫لا تقترف خطأي عينه يا بني.

703
00:35:47,103 --> 00:35:49,063 
‫- لا ترحل عن أسرتك.
‫- أتعلم؟

704
00:35:49,939 --> 00:35:51,023 
‫ترعرعت وأنا الوحيد بين أصدقائي،

705
00:35:51,107 --> 00:35:53,609 
‫الذي لا تراث لأهلة في "ميستيك فولز".

706
00:35:53,901 --> 00:35:56,112 
‫لذا شعرت بأنني غريب في بلدتي.

707
00:35:56,654 --> 00:35:58,948 
‫ثم اكتشفت في النهاية أن لأسرتي تاريخاً.

708
00:36:00,116 --> 00:36:01,784 
‫كان بمقدور ذلك تغيير كل شيء بالنسبة إلي.

709
00:36:02,994 --> 00:36:04,662 
‫لكنك لم تعطني فرصة للعلم بشأنه.

710
00:36:30,021 --> 00:36:30,897 
‫دعيني أحزر.

711
00:36:31,105 --> 00:36:34,192 
‫ذلك كان "مات" يبشرك بإنقاذه
‫تلاميذ التاريخ خاصتي من الاحتراق.

712
00:36:35,359 --> 00:36:36,694 
‫قبلما تريقين قطرة من دمي

713
00:36:36,777 --> 00:36:37,945 
‫على هذا الحذاء المدبب السخيف،

714
00:36:39,071 --> 00:36:42,700 
‫فعليك التأكيد بنسبة فائقة
‫بأنني لم أعد متصلة بابنتيك.

715
00:36:42,825 --> 00:36:45,661 
‫ما قصدك؟

716
00:36:46,078 --> 00:36:48,372 
‫أمضينا وقتاً طويلاً معاً خلال
‫الرحلة البرية البسيطة التي خضناها.

717
00:36:48,456 --> 00:36:51,876 
‫تسنى لي وقت وفير لأزرع
‫زر إطفاء في دماغيهما.

718
00:36:51,959 --> 00:36:54,212 
‫وبوسعي إسقاطهما صريعتين بأي لحظة.

719
00:36:54,295 --> 00:36:56,547 
‫لذا يُفضل ألا تغضبيني.

720
00:36:56,631 --> 00:36:57,757 
‫كلا، تكذبين.

721
00:36:57,840 --> 00:36:59,759 
‫"ستيفان" حرص على غدو ابنتي آمنتين.

722
00:36:59,842 --> 00:37:03,596 
‫أموقنة أنه فكر في كل ثغرة ممكنة

723
00:37:03,679 --> 00:37:05,806 
‫حين تخلى عن روحه في مساومة؟

724
00:37:06,432 --> 00:37:10,102 
‫الوسيلة الوحيدة لتكتشفي حقاً
‫أن تجازفي وتحاولي إيذائي.

725
00:37:10,186 --> 00:37:11,854 
‫أهذا ما تودين فعله يا "كارولين"؟

726
00:37:12,063 --> 00:37:13,898 
‫أتودين المقامرة بحياة ابنتيك؟

727
00:37:15,816 --> 00:37:19,237 
‫تبدين متعقلة جداً حين يتعلق
‫الأمر بسلامة ابنتيك.

728
00:37:19,320 --> 00:37:21,864 
‫عدا أنك ما زلت تخططين للزواج من ممزق.

729
00:37:22,406 --> 00:37:24,742 
‫كيف لا تلاحظين أن هذا يعرض حياتيهما للخطر؟

730
00:37:24,825 --> 00:37:28,746 
‫لدى زواجي من "ستيفان"
‫سيكون الرجل الذي أحببته دوماً.

731
00:37:28,829 --> 00:37:30,957 
‫انهمك في القتل كحاصد أرواح قبلاً.

732
00:37:31,040 --> 00:37:33,960 
‫لكنه في كل مرة تمكن من إيجاد
‫وسيلة للعودة إلى التمزيق.

733
00:37:34,043 --> 00:37:37,296 
‫في كل مرة.

734
00:37:38,130 --> 00:37:40,549 
‫أتودين معرفة تعريف الجنون؟

735
00:37:40,633 --> 00:37:43,803 
‫هو فعل الأمر عينه مراراً وتكراراً،

736
00:37:43,886 --> 00:37:45,388 
‫متوقعاً نتيجة مختلفة.

737
00:37:53,479 --> 00:37:55,982 
‫آمل فقط حين ينقلب ممزقاً في المرة القادمة،

738
00:37:56,065 --> 00:37:58,359 
‫أن تكون ابنتيك خارج البيت.

739
00:38:18,004 --> 00:38:18,921 
‫"سجين"

740
00:38:20,506 --> 00:38:23,050 
‫إن كانت لديك أي أسئلة،
‫فسيريك الضابط المفوض ترخيصنا.

741
00:38:23,509 --> 00:38:24,969 
‫أوجدت شيئاً قيماً هنا؟

742
00:38:25,052 --> 00:38:27,054 
‫أغطية حلوى وعلب وجبات سريعة.

743
00:38:27,388 --> 00:38:29,807 
‫هذا لا يفيد أزمتي الوجودية.

744
00:38:30,766 --> 00:38:32,893 
‫قدت السيارة ماراً من هنا ليلة أمس مع أخي.

745
00:38:32,977 --> 00:38:36,022 
‫مررنا بلحظة انفعالية
‫وألقيت شيئاً من الشرفة.

746
00:38:36,314 --> 00:38:38,024 
‫ربما عليه مساعدتك للبحث عنه إذن.

747
00:38:38,607 --> 00:38:40,276 
‫أخذ الصباح أجازة من العمل.

748
00:38:45,406 --> 00:38:47,742 
‫كما أنه لا يودني أن
‫أحظى بهذا الشيء بأي حال.

749
00:38:48,743 --> 00:38:51,162 
‫صدقاً، لا أدري أصلاً لما أريده.

750
00:38:51,495 --> 00:38:53,998 
‫لأنني عندما امتلكته، شعرت

751
00:38:56,000 --> 00:38:56,876 
‫بالتحسن.

752
00:38:57,293 --> 00:38:59,295 
‫في هذه الحالة، يبدو أن أخاك وغد.

753
00:38:59,670 --> 00:39:00,546 
‫قد يصبح وغداً.

754
00:39:00,629 --> 00:39:01,630 
‫ألديك أشقاء؟

755
00:39:01,881 --> 00:39:03,257 
‫أنا ابن والدي الوحيد

756
00:39:05,259 --> 00:39:06,093 
‫ما أسعد حظك!

757
00:39:07,136 --> 00:39:09,263 
‫لن تحمل هم أخطاء غيرك.

758
00:39:09,930 --> 00:39:11,807 
‫هل أخوك مفتعل مشاكل؟

759
00:39:12,933 --> 00:39:13,851 
‫يبقيها معاً.

760
00:39:15,686 --> 00:39:16,687 
‫يتمالك نفسه نسبياً.

761
00:39:18,981 --> 00:39:22,109 
‫وهذا أمر حميد، لأن الوضع مخيف حالياً.

762
00:39:23,027 --> 00:39:24,653 
‫وأخي ينعطف للأسوأ،

763
00:39:26,697 --> 00:39:27,698 
‫ولا يمكن التكهن بالنتيجة.

764
00:39:29,075 --> 00:39:32,203 
‫أحياناً يعود الناس لرشدهم.

765
00:39:35,623 --> 00:39:37,124 
‫بتنفيذ عقوبة مثلك؟

766
00:39:39,502 --> 00:39:40,753 
‫حيث تلتقط غطاء في كل مرة؟

767
00:39:44,965 --> 00:39:46,842 
‫تركهم على الأرض أمر قبيح.

768
00:40:28,634 --> 00:40:29,927 
‫حال كنت محقاً.

769
00:42:11,654 --> 00:42:12,905 
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

