﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,584 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,668 --> 00:00:02,502 
‫كتبت لك خطاباً.

3
00:00:02,585 --> 00:00:05,255 
‫لست راضية بعدم رؤيتك مجدداً أبداً.

4
00:00:05,338 --> 00:00:07,257 
‫- لا تتخل عن أسرتك.
‫- أتعلم أمراً؟

5
00:00:07,340 --> 00:00:08,800 
‫نشأت الوحيد بين كل أصدقائي،

6
00:00:08,883 --> 00:00:11,302 
‫الذي لا تراث لأسرته في "ميستيك فولز".

7
00:00:11,386 --> 00:00:13,179 
‫لغير ذلك كل شيء إلي.

8
00:00:13,263 --> 00:00:15,223 
‫إرث آل "ماكسويل" والشوكة الرنانة،

9
00:00:15,306 --> 00:00:16,474 
‫تركيب كليهما معاً

10
00:00:16,558 --> 00:00:18,643 
‫يكون المطرقة التي تتأرجح داخل جرس.

11
00:00:18,727 --> 00:00:22,689 
‫وحين يركبون بشكل صحيح، فإن هذا الجرس
‫يغدو جرساً روحانياً خارقاً.

12
00:00:22,772 --> 00:00:23,690 
‫أطلق سراحهن.

13
00:00:23,773 --> 00:00:26,067 
‫تعلمين منذ البداية أن علي
‫قتل الناس لـ"كيد".

14
00:00:26,151 --> 00:00:29,070 
‫الناس الأشرار والقتلة
‫أما هؤلاء الفتيات بريئات.

15
00:00:29,154 --> 00:00:30,739 
‫- بالضبط.
‫- كلا!

16
00:00:31,531 --> 00:00:33,616 
‫ستصحو ذات يوم وتدرك

17
00:00:33,700 --> 00:00:35,952 
‫أنك لا تذكر حتى ماهية السعادة.

18
00:00:37,162 --> 00:00:39,080 
‫حتى حينها، ابتعد عني.

19
00:00:39,164 --> 00:00:40,665 
‫ستعود إنسانيتك متدفقة.

20
00:00:40,749 --> 00:00:42,625 
‫وسيستهلكك ذنب

21
00:00:42,709 --> 00:00:45,086 
‫اختطاف ابنتي "ريك" و"كارولين"،

22
00:00:45,170 --> 00:00:47,630 
‫وبيع روح أخيك لـ"كيد"،

23
00:00:47,714 --> 00:00:49,132 
‫وقتل "تايلر لوكوود".

24
00:00:49,924 --> 00:00:50,759 
‫انتظري!

25
00:00:51,718 --> 00:00:55,722 
‫لست من عليك أن تخشاه داخل رأسك
‫يا "دايمن". بل أنت.

26
00:01:09,944 --> 00:01:10,779 
‫صباح الخير.

27
00:01:10,862 --> 00:01:13,406 
‫ذلك لم يقنعني بالمرة. ماذا يشغلك؟

28
00:01:14,324 --> 00:01:17,118 
‫كما تعلمين، التحفيز فحسب.

29
00:01:17,202 --> 00:01:18,203 
‫والمقصود.

30
00:01:18,286 --> 00:01:20,663 
‫ما زلت في الفراش مكتئبة بشأن "ستيفان".

31
00:01:20,747 --> 00:01:22,248 
‫أصبت كبد الحقيقة.

32
00:01:22,874 --> 00:01:25,376 
‫- لم تتنفسين بصعوبة بالغة؟
‫- أركض.

33
00:01:25,460 --> 00:01:28,004 
‫احتجت للخروج وتصفية ذهني.

34
00:01:28,087 --> 00:01:30,465 
‫- ماذا يشغل بالك؟
‫- "إنزو".

35
00:01:30,548 --> 00:01:32,759 
‫أحتاج لنصيحتك.
‫أتودين الخروج لتناول الفطور؟

36
00:01:33,301 --> 00:01:35,804 
‫إنني آخر شخص ينبغي أن تسأليه
‫النصيحة في العلاقات الغرامية.

37
00:01:35,887 --> 00:01:38,181 
‫حول خطيبي ملكة جمال "ميستيك فولز"
‫لمصاصة دماء

38
00:01:38,264 --> 00:01:39,599 
‫نكاية في فحسب.

39
00:01:39,891 --> 00:01:42,977 
‫لذا كلا، لن أبرح مكاني.

40
00:01:44,521 --> 00:01:47,732 
‫لا بأس، فطور في السرير إذن.
‫كيف تحبين تناول البيض؟

41
00:01:49,818 --> 00:01:51,027 
‫أأنت هنا حقاً الآن؟

42
00:01:56,699 --> 00:01:57,659 
‫"دايمن"؟

43
00:01:58,243 --> 00:01:59,327 
‫لحظة، هل "دايمن" أيضاً هنا؟

44
00:02:08,628 --> 00:02:09,712 
‫انزلي إلى هنا يا "كارولين".

45
00:02:11,214 --> 00:02:12,048 
‫في الحال.

46
00:02:20,515 --> 00:02:23,226
{\an8}‫أيها السيد، إنني آسفة. أرجوك استيقظ.

47
00:02:23,560 --> 00:02:24,727
{\an8}‫ألست دون سن الشرب؟

48
00:02:25,353 --> 00:02:29,065
{\an8}‫أنت. فعلت هذا بي والآن تلقي النكات؟

49
00:02:29,649 --> 00:02:31,651
{\an8}‫اسمك "فيوليت"، صحيح؟ اهدئي فحسب.

50
00:02:32,443 --> 00:02:33,528
{\an8}‫كل شيء سيكون كما يرام.

51
00:02:34,028 --> 00:02:36,656
{\an8}‫هذا ما قالته "كارولين". لكن انظر لحالي.

52
00:02:36,739 --> 00:02:40,410
{\an8}‫إنك غاضبة، أتفهم شعورك.
‫تشعرين أنني أجبرتك على فعل هذا.

53
00:02:40,994 --> 00:02:42,245
{\an8}‫صدقيني، بوسعي التفهم.

54
00:02:42,328 --> 00:02:45,498
{\an8}‫أرغمني أخي لإبرام صفقة مع الشيطان،

55
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
{\an8}‫لأحول فتيات بريئات مثلك

56
00:02:47,667 --> 00:02:51,546
{\an8}‫إلى وحوش لفعل شنائع كتلك.

57
00:02:55,592 --> 00:02:56,968
{\an8}‫هذا غير منصف.

58
00:02:57,927 --> 00:03:00,388
{\an8}‫لكن الحياة غير عادلة يا "فيوليت".

59
00:03:00,471 --> 00:03:02,223
{\an8}‫كما ترين، فقد وهبتك خياراً.

60
00:03:03,224 --> 00:03:05,059
{\an8}‫لم تضطري لقتل هؤلاء الناس، لكنك قتلتهم.

61
00:03:05,143 --> 00:03:06,394
{\an8}‫اخترت التغذي.

62
00:03:08,396 --> 00:03:11,232
{\an8}‫وهذا يجعلك العرض المثالي لـ"كيد".

63
00:03:12,442 --> 00:03:13,443
{\an8}‫ماذا يعني هذا؟

64
00:03:13,526 --> 00:03:14,736
{\an8}‫يصعب قليلاً شرحه.

65
00:03:15,236 --> 00:03:17,697
{\an8}‫غالباً من الأسهل أن أريك.

66
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
{\an8}‫ماذا أصابه برأيك؟

67
00:03:28,875 --> 00:03:30,501
{\an8}‫أحزر أن مصابه بفعل "سيبل".

68
00:03:31,377 --> 00:03:32,545
{\an8}‫ولكن السؤال الحقيقي هو،

69
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
{\an8}‫ماذا تراها فعلت بعقله هذه المرة؟

70
00:03:34,631 --> 00:03:35,840
{\an8}‫ثمة وسيلة واحدة للتحقق.

71
00:03:36,507 --> 00:03:37,675
{\an8}‫أيمكنك إدخالنا لعقله؟

72
00:03:38,384 --> 00:03:40,887
{\an8}‫أستسمحين لي بالعودة للفراش
‫إن قلت لك لا يمكنني؟

73
00:03:41,554 --> 00:03:42,597
{\an8}‫هيهات.

74
00:03:58,529 --> 00:04:00,531
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعلم. أنا...

75
00:04:00,615 --> 00:04:03,117
{\an8}‫كانت ناراً وألماً فحسب.

76
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
{\an8}‫إذن، هذا ما يشعر به "دايمن".

77
00:04:05,495 --> 00:04:06,621
{\an8}‫انظري.

78
00:04:07,163 --> 00:04:08,623
{\an8}‫إنه يتعذب.

79
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
{\an8}‫مهلاً، أتسمعين هذا؟

80
00:04:24,138 --> 00:04:25,932
{\an8}‫"مبني على كتاب لـ(إل جي سميث)"

81
00:04:27,350 --> 00:04:29,560
{\an8}‫يبدو أن لدينا جرذاً في القبو.

82
00:04:29,644 --> 00:04:30,770
{\an8}‫هل أنت متضايقة؟

83
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
{\an8}‫لطالما خلت هذا محياك المستكين.

84
00:04:34,565 --> 00:04:36,901
{\an8}‫دعيني أحزر، "دايمن" ليس كما يرام.

85
00:04:36,985 --> 00:04:38,236 
‫ماذا فعلت به؟

86
00:04:38,319 --> 00:04:39,487 
‫منحته ما رغب به.

87
00:04:39,570 --> 00:04:42,156 
‫أيقظت إنسانيته.

88
00:04:42,240 --> 00:04:43,700 
‫فلم يشبه ميتاً حياً؟

89
00:04:44,284 --> 00:04:46,119 
‫أحزر أن عقله عاجزاً عن استيعاب

90
00:04:46,202 --> 00:04:48,955 
‫كل تلك الذكريات والمشاعر
‫المتدفقة إليه دفعة واحدة.

91
00:04:49,038 --> 00:04:52,292 
‫لكن لا تقلقا، بوسعي علاجه
‫طالما أظفر بمرادي.

92
00:04:52,875 --> 00:04:55,295 
‫إنك مجنونة إن خلتنا سنخرجك
‫من هذه الزنزانة.

93
00:04:55,378 --> 00:04:56,838 
‫ستعبثين بدماغينا أيضاً.

94
00:04:56,921 --> 00:04:58,047 
‫وهنا يكمن جمال الموقف,

95
00:04:58,131 --> 00:04:59,507 
‫ليس لديكما خيار.

96
00:05:00,133 --> 00:05:01,676 
‫ادفعا الثمن أو استعدي

97
00:05:01,759 --> 00:05:04,846 
‫للابتلاء بإشبين مشلول في زفافك.

98
00:05:05,805 --> 00:05:07,932 
‫وهذا إن ما زلت تنوين الزواج.

99
00:05:08,016 --> 00:05:10,143 
‫أعلم أن الفكرة تبدو موحشة قليلاً.

100
00:05:14,522 --> 00:05:15,440 
‫ما مرادك؟

101
00:05:19,277 --> 00:05:20,278 
‫مرحباً أيها المأمور.

102
00:05:22,572 --> 00:05:24,073 
‫كفاك، أنا مدني الآن.

103
00:05:24,157 --> 00:05:26,659 
‫آمل أن تكون الحياة المدنية أرأف إليك
‫من الفتاة التي في الزقاق.

104
00:05:27,660 --> 00:05:28,578 
‫من تكون؟

105
00:05:28,661 --> 00:05:29,662 
‫"فيوليت فيل".

106
00:05:29,746 --> 00:05:30,621 
‫اشتركت في منافسة

107
00:05:30,705 --> 00:05:32,206 
‫ملكة جمال "ميستيك فولز" أمس.

108
00:05:32,707 --> 00:05:33,791 
‫أين المأمور الفعلي؟

109
00:05:33,875 --> 00:05:35,168 
‫في منتصف الطريق إلى "دولوث".

110
00:05:35,752 --> 00:05:37,003 
‫سلم "جينكيز" شارته صبيحة اليوم.

111
00:05:37,086 --> 00:05:39,630 
‫لم يستصوب إنتاج بلدة صغيرة كهذه
‫هذا الكم الكبير من جرائم القتل.

112
00:05:43,092 --> 00:05:43,926 
‫لحظة واحدة.

113
00:05:46,012 --> 00:05:47,013 
‫الوقت غير مناسب.

114
00:05:47,555 --> 00:05:49,599 
‫وهذه المكالمة لن تحسن وضعك مطلقاً.

115
00:05:50,433 --> 00:05:51,267 
‫أحتاج إلى الجرس.

116
00:05:51,851 --> 00:05:53,978 
‫جعلت أبي يخرجه من البلدة تواً ليخبئه، لم؟

117
00:05:54,062 --> 00:05:56,147 
‫- لأنني سأعطيه لـ"سيبل".
‫- ماذا؟

118
00:05:56,230 --> 00:05:58,191 
‫- هذا جنون يا "كير".
‫- أعلم.

119
00:05:58,274 --> 00:06:00,735 
‫أعلم، لكن "سيبل" جوهرياً
‫تحرق دماغ "دايمن".

120
00:06:00,818 --> 00:06:02,528 
‫وهي الوحيدة التي بوسعها علاجه.

121
00:06:02,612 --> 00:06:04,197 
‫علينا أن نعطيها ما ترغب به.

122
00:06:04,280 --> 00:06:05,490 
‫مرادها

123
00:06:05,573 --> 00:06:07,366 
‫هو السلاح الوحيد الكفيل بقتلها.

124
00:06:07,909 --> 00:06:09,619 
‫فإن سلمناه لها، فكيف عسانا نردعها؟

125
00:06:09,702 --> 00:06:10,536 
‫لا أدري.

126
00:06:10,620 --> 00:06:13,372 
‫لا أعلم إلا أن "دايمن" حبيس عقله،

127
00:06:13,456 --> 00:06:17,001 
‫وعقله أشبه ببركان ألم وعذاب.

128
00:06:17,085 --> 00:06:18,586 
‫أجل، لعله جزاؤه المستحق.

129
00:06:19,378 --> 00:06:21,923 
‫- لست تعني ذلك.
‫- بلى، بالواقع أعنيه يا "كير".

130
00:06:22,006 --> 00:06:23,841 
‫أقف في مسرح جريمة الآن

131
00:06:23,925 --> 00:06:25,259 
‫يكتنف زمرة جثث.

132
00:06:26,177 --> 00:06:27,887 
‫وضمنهم "فيوليت فيل".

133
00:06:29,722 --> 00:06:30,598 
‫ماذا؟

134
00:06:32,475 --> 00:06:33,643 
‫يا إلهي.

135
00:06:35,728 --> 00:06:39,107 
‫- إنني آسفة للغاية يا "مات".
‫- حقاً؟

136
00:06:39,190 --> 00:06:41,067 
‫لأنه مهما تزهق أرواحاً بريئة،

137
00:06:41,150 --> 00:06:43,361 
‫يقتصر اهتمام الكل على "ستيفان" و"دايمن".

138
00:06:44,737 --> 00:06:47,448 
‫صدقت، أنا قلقة، اتفقنا؟

139
00:06:47,532 --> 00:06:50,076 
‫أعلم كم أن الوضع فوضوياً الآن.

140
00:06:50,159 --> 00:06:51,619 
‫وطالما لن تفعلها لأجلهما،

141
00:06:51,702 --> 00:06:54,330 
‫فأرجوك أن تفعلها لأجلي.

142
00:06:59,961 --> 00:07:03,131 
‫لم تمزحا. لا يوجد إلا نار وسعير هنا.

143
00:07:03,214 --> 00:07:05,466 
‫علاجه سيكون أعقد بكثير مما ظننت.

144
00:07:07,218 --> 00:07:08,344 
‫إليكما ما بالأمر.

145
00:07:08,427 --> 00:07:10,930 
‫عقل "دايمن" الواعي يؤمن أنه في الجحيم.

146
00:07:11,013 --> 00:07:11,889 
‫ماذا؟

147
00:07:11,973 --> 00:07:14,100 
‫لسبب ما، يعتقد "دايمن" أنه ينتمي إلى هناك.

148
00:07:14,183 --> 00:07:15,893 
‫وكيف نغير اعتقاده؟

149
00:07:15,977 --> 00:07:17,145 
‫لا مجيب لهذا السؤال

150
00:07:17,228 --> 00:07:18,396 
‫إلا "دايمن".

151
00:07:18,479 --> 00:07:21,357 
‫لذا أقترح أن تدخلا وتسألاه بنفسيكما.

152
00:07:21,441 --> 00:07:23,067 
‫حالما تتبينان ما يعيقه،

153
00:07:23,151 --> 00:07:24,694 
‫سيمكننا إصلاح الضرر.

154
00:07:24,777 --> 00:07:26,529 
‫دخلنا رأسه فعلياً، أتذكرين؟

155
00:07:27,113 --> 00:07:27,947 
‫لم نوفق.

156
00:07:28,030 --> 00:07:30,158 
‫أجل، لدخولكما من الباب الأمامي.

157
00:07:30,241 --> 00:07:32,326 
‫لكن لحسن حظكما،
‫بوسعي إدخالكما من الباب الخلفي.

158
00:07:33,286 --> 00:07:34,537 
‫إلى عقله الباطن.

159
00:07:36,873 --> 00:07:38,374 
‫هيا يا سيدتاي، أمسكاه.

160
00:07:55,850 --> 00:07:59,270 
‫أعتقد أن دماغ "دايمن" من الداخل
‫تماثل العالم الخارجي.

161
00:08:02,315 --> 00:08:04,150 
‫هيا، لن يطول الأمر.

162
00:08:12,200 --> 00:08:13,034 
‫طاب صباحكما.

163
00:08:13,117 --> 00:08:14,827 
‫أهلا بكما في نزل "سالفاتور".

164
00:08:15,411 --> 00:08:16,787 
‫ألديكما حجز يا سيدتاي؟

165
00:08:18,539 --> 00:08:21,459
{\an8}‫لست موقنة، أنحتاج حجزاً؟

166
00:08:21,542 --> 00:08:22,627
{\an8}‫"نزل (سالفاتور) في (ميستيك فولز)
‫بـ(فيرجينيا)"

167
00:08:22,710 --> 00:08:24,879 
‫أخشى أنكما تحتاجان حجزاً.
‫النزل مشغول عن آخره.

168
00:08:25,379 --> 00:08:27,423 
‫نبحث عن "دايمن سالفاتور".

169
00:08:27,507 --> 00:08:30,384 
‫هذا سهل. إنه وراؤكما.

170
00:08:33,679 --> 00:08:34,555 
‫أرجع عن قولي.

171
00:08:35,139 --> 00:08:36,390 
‫الأمر قد يستغرق برهة.

172
00:08:37,058 --> 00:08:39,310 
‫السيد "سالفاتور" كان بطلاً أثناء الحرب.

173
00:08:39,393 --> 00:08:40,728 
‫أجل، نعلم كل ذلك.

174
00:08:40,811 --> 00:08:44,273 
‫ولكن أين هو حالياً؟

175
00:08:45,233 --> 00:08:47,318 
‫أتدركين أني قصدت الحرب الأهلية؟

176
00:08:49,612 --> 00:08:50,571 
‫انتظري لحظة.

177
00:08:51,364 --> 00:08:52,198 
‫إنك "هنري".

178
00:08:52,281 --> 00:08:54,534 
‫أخبرني "دايمن" أنه أنقذ حياتك خلال الحرب.

179
00:08:54,617 --> 00:08:56,327 
‫فأين هو؟

180
00:08:57,036 --> 00:08:58,746 
‫إنني مضطر لمطالبتكما بالمغادرة.

181
00:09:00,540 --> 00:09:01,374 
‫الآن!

182
00:09:02,041 --> 00:09:03,459 
‫سحقاً، عم كان ذلك؟

183
00:09:03,960 --> 00:09:05,795 
‫- وما أدرانا؟
‫- ماذا قال "دايمن"؟

184
00:09:05,878 --> 00:09:07,713 
‫ما قال شيئاً، لأنه لم يكن بالداخل.

185
00:09:07,797 --> 00:09:08,673 
‫مستحيل.

186
00:09:08,756 --> 00:09:09,924 
‫إنه عقله.

187
00:09:10,007 --> 00:09:11,008 
‫أنت فاعلة هذا به.

188
00:09:11,092 --> 00:09:13,553 
‫فاجعليه ممكناً وبسرعة.

189
00:09:13,636 --> 00:09:14,971 
‫صدقيني، أحاول.

190
00:09:15,054 --> 00:09:18,307 
‫لكن طالما تعجزان عن إيجاد "دايمن"،
‫فلا حيلة بيدي.

191
00:09:18,391 --> 00:09:19,225 
‫ربما يمكنني المساعدة.

192
00:09:20,851 --> 00:09:22,270 
‫آسف، استرقت السمع.

193
00:09:23,521 --> 00:09:24,355 
‫"ستيفان".

194
00:09:25,565 --> 00:09:26,566 
‫مرحباً يا "كارولين".

195
00:09:29,110 --> 00:09:30,736 
‫قلت لك أن تبتعد عني.

196
00:09:30,820 --> 00:09:32,029 
‫فماذا تفعل هنا؟

197
00:09:33,030 --> 00:09:33,906 
‫اقترفت خطأ.

198
00:09:34,699 --> 00:09:36,242 
‫جئت لأقنعك بالزواج مني.

199
00:09:40,705 --> 00:09:43,040 
‫بصراحة، جئت لأنك حين قتلتني ليلة البارحة،

200
00:09:43,624 --> 00:09:45,668 
‫أنا و"كيد" دردشنا قليلاً، وتبين

201
00:09:46,294 --> 00:09:48,379 
‫أن الجحيم يحتاج إلى أرواح أكثر مما أقدم.

202
00:09:48,462 --> 00:09:50,506 
‫وآن الأوان ليقوم "دايمن" بدوره.

203
00:09:51,090 --> 00:09:53,467 
‫أيقظا "دايمن" فحسب ليؤدي دوره،
‫وسنكون على وفاق.

204
00:09:54,468 --> 00:09:56,512 
‫- إننا نحاول.
‫- بالأحرى تفشلان.

205
00:09:57,096 --> 00:09:58,097 
‫تعلمين ما يفعله، صحيح؟

206
00:09:58,806 --> 00:10:01,517 
‫عادت إنسانية "دايمن"،
‫ما يعني أن كل مشاعره متأججة،

207
00:10:01,601 --> 00:10:03,769 
‫ويخشى الاعتراف بما أثمه أثناء إخمادها.

208
00:10:04,395 --> 00:10:05,438 
‫في طفولتنا،

209
00:10:05,521 --> 00:10:07,690 
‫اعتاد الاختباء كلما اقترفنا ذنباً،

210
00:10:08,316 --> 00:10:10,443 
‫إلى أن أجده وأخبره بأن الأمور
‫ستكون على ما يرام.

211
00:10:11,027 --> 00:10:14,488 
‫لذا ما عليكما إلا معرفة أين يختبئ بالداخل،

212
00:10:15,114 --> 00:10:16,616 
‫وافعلا مثل ما فعلته تماماً.

213
00:10:17,783 --> 00:10:20,161 
‫بالمناسبة، لم تساعدينهما؟

214
00:10:20,244 --> 00:10:23,873 
‫أحتاج إلى جرس "ماكسويل"
‫قبلما تستخدمه أختي ضدي.

215
00:10:23,956 --> 00:10:26,792 
‫لذا أنا على استعداد للتحالف
‫مع من بوسعه إحضاره أياً يكن.

216
00:10:26,876 --> 00:10:28,336 
‫سأرى ما بوسعي فعله.

217
00:10:28,419 --> 00:10:31,172 
‫حالياً، عالجن هذا.

218
00:10:32,006 --> 00:10:34,050 
‫هيا، سمعتما الرجل.

219
00:10:46,479 --> 00:10:48,481 
‫إنه ليس على كرسي البار المفضل لديه

220
00:10:48,564 --> 00:10:49,607 
‫يشرب الوسكي من وحي الخيال

221
00:10:49,690 --> 00:10:50,858 
‫للتطهر من ذنبه، فما العمل الآن؟

222
00:10:50,941 --> 00:10:52,151 
‫"هجوم حيوان يربك السلطات"

223
00:10:52,735 --> 00:10:54,904 
‫إن "دايمن" هنا. إن كان هذا عقله الباطن

224
00:10:54,987 --> 00:10:55,905 
‫فهذا يعني مسؤوليته

225
00:10:55,988 --> 00:10:57,156 
‫عن كل ما يحدث،

226
00:10:57,239 --> 00:10:58,949 
‫بما يشمل هجوم الحيوان هذا.

227
00:10:59,033 --> 00:11:00,910 
‫"ساعي (ميستيك فولز)
‫يحير هجوم الحيوان السلطات"

228
00:11:00,993 --> 00:11:02,328 
‫كل ما علينا فعله

229
00:11:02,411 --> 00:11:04,914 
‫هو اتباع الأدلة وستقودنا مباشرةً إليه.

230
00:11:04,997 --> 00:11:06,082 
‫على أي أساس نفعل ذلك؟

231
00:11:06,165 --> 00:11:08,626 
‫أنسامحه بكل بساطة على كل الشنائع

232
00:11:08,709 --> 00:11:10,002 
‫التي أثمها في حقنا خلال السنين الماضية؟

233
00:11:10,211 --> 00:11:13,339 
‫سامحته قبلاً. وبوسعي مسامحته ثانية.

234
00:11:13,923 --> 00:11:15,591 
‫كرري هذه الجملة بمشاعر صادقة.

235
00:11:16,300 --> 00:11:17,134 
‫مرحباً يا رفيقاتي.

236
00:11:19,637 --> 00:11:20,638 
‫"فيكي دونافون"؟

237
00:11:20,846 --> 00:11:23,265 
‫أجل يا "كارولين فوربس".

238
00:11:24,266 --> 00:11:25,726 
‫حسب علمي، فهذا اسمي.

239
00:11:26,435 --> 00:11:28,646 
‫أجئتما لتناول الغداء؟ اتبعاني.

240
00:11:31,565 --> 00:11:33,651 
‫هذا مثير للقشعريرة.

241
00:11:33,734 --> 00:11:34,860 
‫لكن على الجانب المشرق،

242
00:11:34,944 --> 00:11:38,114 
‫عض "دايمن" "فيكي" في هذه البقعة تحديداً،
‫أتذكرين؟

243
00:11:40,116 --> 00:11:41,367 
‫اتبعي الأدلة.

244
00:11:51,335 --> 00:11:52,211 
‫"مات".

245
00:11:53,129 --> 00:11:54,004 
‫ماذا يجري؟

246
00:11:54,088 --> 00:11:56,215 
‫خلتك تودني أن أخرج الجرس من المدينة.

247
00:11:56,298 --> 00:11:57,550 
‫قلت لآل "فيل" إنني سأساعدهما لاختيار

248
00:11:57,633 --> 00:11:58,676 
‫مدفن لابنتهما.

249
00:11:58,759 --> 00:11:59,885 
‫فعلت ذلك قبلاً، لذا...

250
00:12:00,386 --> 00:12:02,054
{\an8}‫"(فيكتوريا دونافون)
‫أخت، حبيبة، ابنة، صديقة، 1991- 2009"

251
00:12:04,849 --> 00:12:06,642 
‫ألهذا حقاً أعدتني؟

252
00:12:07,059 --> 00:12:09,019 
‫للومي على شيء أعجز عن تغييره؟

253
00:12:09,103 --> 00:12:10,229 
‫كلاً، ليس كذلك.

254
00:12:10,312 --> 00:12:13,899 
‫لكن بما أنك هنا،
‫هل تذكر "فيكي" حتى يا أبي؟

255
00:12:16,402 --> 00:12:17,945 
‫بصراحة، أحاول ألا أتذكرها.

256
00:12:21,323 --> 00:12:23,033
{\an8}‫ألوم نفسي على مصابها.

257
00:12:25,536 --> 00:12:26,829 
‫لست المسؤول الوحيد.

258
00:12:28,122 --> 00:12:31,000 
‫ماذا إن أخبرتك أن قاتل "فيكي" يتعذب الآن؟

259
00:12:31,959 --> 00:12:33,335 
‫والجرس

260
00:12:33,961 --> 00:12:34,962 
‫بوسعه إنقاذه،

261
00:12:36,005 --> 00:12:37,798 
‫أو التأكيد على استمرار عذابه؟

262
00:12:42,303 --> 00:12:43,596 
‫رأيي أن أدعه يتعذب.

263
00:12:50,811 --> 00:12:52,021 
‫أقصد أن هذا غريب، صحيح؟

264
00:12:53,022 --> 00:12:54,857 
‫لو بنيت عالماً في عقلي،

265
00:12:54,940 --> 00:12:55,941 
‫لجعلته مكاناً سعيداً،

266
00:12:56,025 --> 00:12:57,359 
‫مترع بوحيدي القرن.

267
00:12:58,068 --> 00:12:59,528 
‫ولكن "دايمن" قتل "فيكي".

268
00:12:59,612 --> 00:13:01,447 
‫فلم يود وجودها؟

269
00:13:04,700 --> 00:13:06,535 
‫إنها مغادرة. هيا بنا، لنتبعها.

270
00:13:14,585 --> 00:13:17,379 
‫لا أظننا الوحيدتين العاملتين
‫على هذه القضية.

271
00:13:23,302 --> 00:13:26,931 
‫كنت قد نسيت قدر جمالها.

272
00:13:30,851 --> 00:13:34,188 
‫لدي اقتراح. سأحادث "فيكي"، وحادثي أمك.

273
00:13:35,231 --> 00:13:37,608 
‫كلا، ليست حقيقية يا "بون".

274
00:13:37,691 --> 00:13:38,526 
‫أعلم.

275
00:13:39,109 --> 00:13:41,445 
‫لكن لو كنت محلك،
‫فستكون لدي أشياء أود قولها.

276
00:13:58,712 --> 00:14:00,214 
‫مرحباً يا "فيكي". انتظري.

277
00:14:00,714 --> 00:14:01,715 
‫ماذا يجري يا "بينت"؟

278
00:14:01,799 --> 00:14:03,384 
‫أتودين مزيداً من صلصلة الطماطم؟
‫لقد انتهى دوامي.

279
00:14:04,218 --> 00:14:06,762 
‫أما رأيت "دايمن سالفاتور" مصادفة؟

280
00:14:07,179 --> 00:14:08,472 
‫كلا. علي الذهاب.

281
00:14:08,556 --> 00:14:09,390 
‫أمتأكدة؟

282
00:14:09,473 --> 00:14:11,392 
‫ربما له علاقة بالضمادة التي على رقبتك؟

283
00:14:11,475 --> 00:14:13,018 
‫الآن أغضبتني فعلياً.

284
00:14:13,102 --> 00:14:14,979 
‫لذا، لم لا تقولين ما تودين قوله فعلياً؟

285
00:14:15,062 --> 00:14:16,480 
‫ظننته ربما...

286
00:14:17,731 --> 00:14:18,732 
‫هاك. أأنت سعيدة؟

287
00:14:21,277 --> 00:14:22,820 
‫- هل هذا ما أظنه؟
‫- قضمة حميمية؟

288
00:14:22,903 --> 00:14:25,114 
‫أجل. فصفيني بالبغاء ما شئت

289
00:14:25,197 --> 00:14:26,657 
‫لكن فاعلها ليس "دايمن سالفاتور".

290
00:14:26,740 --> 00:14:28,450 
‫ما سمعت هذا الاسم في حياتي.

291
00:14:36,166 --> 00:14:38,127 
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً يا حلوتي.

292
00:14:38,586 --> 00:14:39,420 
‫هل من مشكلة؟

293
00:14:43,215 --> 00:14:44,383 
‫سأعتبر هذا إجابة بالإيجاب.

294
00:14:49,305 --> 00:14:53,726 
‫مهارات التحري الفذة لدي تخبرني بأن المشكلة
‫غالباً منوطة بشاب.

295
00:14:55,144 --> 00:14:56,979 
‫أنت محقة. "دايمن سالفاتور".

296
00:14:57,563 --> 00:14:58,397 
‫أي شاب هو؟

297
00:14:59,899 --> 00:15:03,235 
‫أعلم، الأمر برمته محير قليلاً.
‫كان "دايمن"...

298
00:15:04,361 --> 00:15:08,574 
‫أقصد أنه ضمن مجلس المؤسسين،
‫وإنه صديقك الأعز نوعاً ما.

299
00:15:10,200 --> 00:15:12,119 
‫أو أصبح صديقك الأعز.

300
00:15:12,870 --> 00:15:16,415 
‫آسفة يا عزيزتي، لكني لا أعلم عمن تتكلمين

301
00:15:16,999 --> 00:15:18,876 
‫ولا من يكون "دايمن سالفاتور".

302
00:15:23,255 --> 00:15:24,798 
‫"دايمن" مصاص دماء.

303
00:15:26,133 --> 00:15:28,135 
‫المسؤول عما تسميه بهجوم حيوان.

304
00:15:29,011 --> 00:15:30,179 
‫ما أدراك بذلك؟

305
00:15:31,472 --> 00:15:33,432 
‫أمي، لا بأس حقاً، اتفقنا؟

306
00:15:33,515 --> 00:15:35,351 
‫يحتاج إلى إيجاد "دايمن" بقدرك.

307
00:15:35,434 --> 00:15:38,771 
‫لذا تراءى لي أن ربما بوسعنا التعاون.

308
00:15:40,064 --> 00:15:40,898 
‫ما رأيك؟

309
00:15:45,486 --> 00:15:48,948 
‫رأيي أن مصاص الدماء الذي أبحث عنه
‫هو ابنتي.

310
00:15:52,743 --> 00:15:53,577 
‫"كارولين"؟

311
00:15:55,079 --> 00:15:56,497 
‫جدي "دايمن" يا "بوني".

312
00:15:56,580 --> 00:15:58,290 
‫أحذرك يا "بوني"، لا تتدخلي.

313
00:16:10,219 --> 00:16:11,303 
‫شكراً على اتصالك يا "مات".

314
00:16:11,553 --> 00:16:13,389 
‫انتظرت هذا اليوم طويلاً.

315
00:16:13,472 --> 00:16:15,474 
‫- لا أفعل هذا لأجلك.
‫- لا يهم.

316
00:16:15,724 --> 00:16:18,185 
‫لا يهمني سوى أنك مستعد لتدمير أختي.

317
00:16:18,394 --> 00:16:19,561 
‫لكني أعطيك نقاط مديح

318
00:16:19,645 --> 00:16:21,897 
‫لإعلامي بأنها حالياً تعجز عن حماية نفسها.

319
00:16:21,981 --> 00:16:23,816 
‫- أخبريني كيف يسري ذلك فحسب.
‫- الأمر سهلاً.

320
00:16:23,899 --> 00:16:26,276 
‫حالما ينهي والدك إعادة تجميع الجرس،

321
00:16:26,360 --> 00:16:27,945 
‫فسيقرعه أحدكما 12 مرة.

322
00:16:28,028 --> 00:16:29,905 
‫حتماً ثمة تفاصيل أخرى.

323
00:16:30,656 --> 00:16:33,033 
‫ماذا تخفين عني؟ لم يتحتم علينا قرع الجرس؟

324
00:16:33,117 --> 00:16:37,037 
‫أعلم، إنها قاعدة سخيفة، لكن سلالتك صنعته،

325
00:16:37,538 --> 00:16:39,665 
‫لذا على سلالتك التشرف بقرعه.

326
00:16:39,748 --> 00:16:41,709 
‫أقله إن وددت قتل حورية،

327
00:16:42,209 --> 00:16:44,545 
‫أو إبقاء "دايمن" حبيس جحيمه الذهني.

328
00:16:45,879 --> 00:16:47,006 
‫لا يمكنني تركك تفعل ذلك يا "مات".

329
00:16:48,799 --> 00:16:50,968 
‫نصيحة من قاتل، إن خططتما لقتل أحد،

330
00:16:51,051 --> 00:16:52,886 
‫فعليكما التكتم بشكل أفضل.

331
00:16:52,970 --> 00:16:54,471 
‫منذ متى تحفل بموت الناس؟

332
00:16:54,555 --> 00:16:57,641 
‫منذ ساعة حين قررت. حاجتي لذلك الجرس.

333
00:16:57,725 --> 00:16:59,435 
‫انتظر. لم تريد الجرس؟

334
00:17:00,352 --> 00:17:02,688 
‫قصة طويلة، واختصارها
‫أن "كيد" يود مزيداً من الأرواح،

335
00:17:02,771 --> 00:17:05,024 
‫وأختك أبرع في تنفيذ الصفقات عنك.

336
00:17:06,191 --> 00:17:07,151 
‫أشك بهذا.

337
00:17:08,527 --> 00:17:10,404 
‫أراهن أن بوسعي أن أقدم لك عرضاً أفضل
‫من "سيبل".

338
00:17:12,156 --> 00:17:12,990 
‫أدل بدلوك.

339
00:17:20,164 --> 00:17:21,331 
‫هذا لا ينم عن خير.

340
00:17:30,799 --> 00:17:32,468 
‫لم تفعلين بي هذا يا أمي؟

341
00:17:32,968 --> 00:17:34,428 
‫لأنك مصاصة دماء يا "كارولين".

342
00:17:35,220 --> 00:17:36,847 
‫تخزيني معرفة أني ربيت الوحش

343
00:17:36,930 --> 00:17:38,974 
‫الذي يقتل الناس الذين علي حمايتهم.

344
00:17:39,058 --> 00:17:42,227 
‫كلا، قلت لك إن "دايمن" هو من يقتلهم،
‫وليس أنا.

345
00:17:42,311 --> 00:17:43,937 
‫توقفي عن تكرار هذا الاسم.

346
00:17:45,147 --> 00:17:47,524 
‫أرجوك يا أمي، لا، تعلمين ذلك.

347
00:17:48,192 --> 00:17:51,278 
‫توقفي عن تعذيبي للحظة وفكري.

348
00:17:54,740 --> 00:17:56,992 
‫"دايمن سالفاتور".

349
00:17:58,035 --> 00:17:59,078 
‫شقيق "ستيفان".

350
00:17:59,578 --> 00:18:01,330 
‫لا شقيق لـ"ستيفان سالفاتور".

351
00:18:01,413 --> 00:18:04,249 
‫تفقدت سجلات المدينة.
‫مات "دايمن" منذ دهر بعيد.

352
00:18:04,750 --> 00:18:07,377 
‫لذا أرجوك أن تقبلي الحقيقة فحسب،

353
00:18:07,461 --> 00:18:08,879 
‫وسينتهي كل هذا.

354
00:18:08,962 --> 00:18:10,380 
‫إنني أخبرك الحقيقة.

355
00:18:11,048 --> 00:18:14,218 
‫ولن أغادر من هنا حتى أجد "دايمن".

356
00:18:14,802 --> 00:18:15,677 
‫"دايمن" ميت.

357
00:18:15,761 --> 00:18:16,595 
‫لا!

358
00:18:18,597 --> 00:18:19,473 
‫أنت الميتة.

359
00:18:20,432 --> 00:18:21,642 
‫ماذا؟

360
00:18:25,979 --> 00:18:29,441 
‫إنك مرضت ومت يا أمي.

361
00:18:29,525 --> 00:18:31,860 
‫أتودين معرفة من بقي لجوارك طوال الوقت؟

362
00:18:31,944 --> 00:18:33,487 
‫كان "دايمن".

363
00:18:33,570 --> 00:18:36,240 
‫توقفي يا "كارولين". كفي عن اختلاق الأعذار.

364
00:18:36,323 --> 00:18:39,493 
‫صدقيني، لم أتوقع أن أشهد ذلك اليوم.

365
00:18:40,202 --> 00:18:41,620 
‫كان "دايمن" وحشاً،

366
00:18:41,703 --> 00:18:44,289 
‫وارتكب فظائع في حقي وحق أصدقائي،

367
00:18:44,373 --> 00:18:46,333 
‫وكنت أكرهه بسبب ذلك.

368
00:18:46,416 --> 00:18:48,544 
‫فلم تتحملين كل هذا الألم

369
00:18:49,253 --> 00:18:51,463 
‫وكل هذا العذاب لأجله؟

370
00:18:52,214 --> 00:18:55,342 
‫لأنه كان الشخص الوحيد

371
00:18:56,093 --> 00:19:00,013 
‫الذي أدرك حقاً كم جرحني فقدانك.

372
00:19:03,976 --> 00:19:05,519 
‫وبرغم ما يبدو عليه الأمر من غرابة،

373
00:19:06,770 --> 00:19:09,439 
‫فذلك جعلني أسامحه على كل شيء.

374
00:19:15,028 --> 00:19:16,113 
‫وداعاً يا "كارولين".

375
00:19:18,323 --> 00:19:19,449 
‫انتظري يا أمي.

376
00:19:21,118 --> 00:19:22,161 
‫أمي.

377
00:19:27,166 --> 00:19:29,751 
‫كدت حقاً أقلق عليك للحظة.

378
00:19:30,210 --> 00:19:31,170 
‫ثم تخطيت الموضوع.

379
00:19:31,712 --> 00:19:32,588 
‫ماذا حدث تواً؟

380
00:19:32,713 --> 00:19:35,591 
‫أصاب "ستيفان".
‫السماح هو مفتاح الوصول لـ"دايمن"،

381
00:19:35,674 --> 00:19:37,217 
‫لكن سماحك ليس المطلوب.

382
00:19:37,301 --> 00:19:38,719 
‫آمل أن يحالف صديقتك حظاً أوفر.

383
00:19:52,816 --> 00:19:53,650 
‫مرحباً يا حبيبتي.

384
00:20:02,743 --> 00:20:04,161 
‫لم أكن موقنة من إيجادك هنا.

385
00:20:04,244 --> 00:20:06,747 
‫حتى أنك ترتدين السترة بشكل صحيح.

386
00:20:06,830 --> 00:20:08,248 
‫أأنت بخير يا طفلتي؟

387
00:20:08,874 --> 00:20:10,250 
‫يبدو وكأنك رأيت شبحاً.

388
00:20:11,501 --> 00:20:12,961 
‫أحتاج إلى مساعدتك يا جدتي.

389
00:20:22,596 --> 00:20:24,097 
‫هذا سيساعدك على تهدئة عقلك.

390
00:20:25,974 --> 00:20:27,226 
‫عم كل هذه الجلبة؟

391
00:20:27,559 --> 00:20:31,146 
‫صديقي في مأزق. وأودك أن تنفذي تعويذة رصد.

392
00:20:31,730 --> 00:20:32,689 
‫سحر؟

393
00:20:32,773 --> 00:20:35,901 
‫تعلمين ما أقوله. "للسحر ثمن دوماً."

394
00:20:37,194 --> 00:20:38,654 
‫عمن تبحثين تحديداً؟

395
00:20:39,905 --> 00:20:40,739 
‫"دايمن سالفاتور".

396
00:20:41,740 --> 00:20:43,825 
‫لا أذكر هذا الاسم.
‫أتربطه قرابة بـ"ستيفان"؟

397
00:20:44,326 --> 00:20:45,160 
‫إنهما شقيقان.

398
00:20:45,244 --> 00:20:46,411 
‫انسي الأمر إذن.

399
00:20:46,662 --> 00:20:49,164 
‫لا أنخرط في شأن مصاص دماء.

400
00:20:49,248 --> 00:20:51,124 
‫وأنصحك أن تفعلي مثلي.

401
00:20:51,208 --> 00:20:52,793 
‫فات أوان ذلك.

402
00:20:52,876 --> 00:20:55,128 
‫كل أصدقائي تقريباً الآن مصاصو دماء.

403
00:20:56,922 --> 00:20:57,965 
‫حتى إني مغرمة بمصاص دماء.

404
00:20:58,048 --> 00:21:00,175 
‫أتحاولين قتلي يا "بوني بينيت"؟

405
00:21:01,134 --> 00:21:02,970 
‫لم أكن في هذه السعادة قبلاً يا جدتي.

406
00:21:03,053 --> 00:21:06,181 
‫إني قريبة جداً من الحياة
‫التي أردتها دوماً.

407
00:21:07,557 --> 00:21:08,642 
‫أرجوك ساعديني لإيجاد "دايمن"

408
00:21:09,351 --> 00:21:10,477 
‫لتتثنى لي العودة إليها.

409
00:21:12,062 --> 00:21:13,063 
‫أنت تغشين.

410
00:21:13,647 --> 00:21:15,816 
‫تعلمين أن سعادتك تعني لي كل شيء.

411
00:21:16,608 --> 00:21:17,609 
‫القواعد نافذة.

412
00:21:17,693 --> 00:21:20,612 
‫سأحتاج لشيء يخص "دايمن" إن أردت إيجاده.

413
00:21:22,447 --> 00:21:23,448 
‫كتب لي خطاباً ذات مرة.

414
00:21:24,032 --> 00:21:25,617 
‫كان يحاول الاعتذار مني.

415
00:21:26,493 --> 00:21:28,161 
‫إنه حتماً هنا في مكان ما.

416
00:21:29,454 --> 00:21:31,873 
‫هل لانت براعتك يا صغيرتي؟ هذا بيتي.

417
00:21:32,165 --> 00:21:33,583 
‫وهذا رأس "دايمن".

418
00:21:33,667 --> 00:21:35,419 
‫مما يعني أنك طالما تودين المساعدة...

419
00:21:37,379 --> 00:21:39,172 
‫فإن "دايمن" في أعماقه يودني أن أجده.

420
00:21:40,048 --> 00:21:41,925 
‫لكن إذا أرادني أن أعلم
‫محتوى هذا الخطاب يوماً،

421
00:21:43,719 --> 00:21:45,387 
‫فسيضطر لقرائته لي بنفسه.

422
00:21:48,473 --> 00:21:50,934 
‫هيا، ركزي معي.

423
00:21:59,651 --> 00:22:00,485 
‫"مات".

424
00:22:01,653 --> 00:22:02,487 
‫ماذا يجري؟

425
00:22:02,571 --> 00:22:05,449 
‫كنا بالخارج تواً نتكلم عن كم أن "ستيفان"
‫بحاجة لإرسال

426
00:22:05,532 --> 00:22:06,450 
‫مزيد من الأرواح إلى "كايد".

427
00:22:06,533 --> 00:22:08,327 
‫لذا عرضت عليه بضعة آلاف روح.

428
00:22:08,410 --> 00:22:09,745 
‫بحلول الليل.

429
00:22:09,828 --> 00:22:10,787 
‫فقلت،

430
00:22:10,871 --> 00:22:12,247 
‫"هذا أروع من أن يكون حقيقياً،"

431
00:22:12,331 --> 00:22:13,623 
‫وقالت "سيلين"، "اتبعني."

432
00:22:14,624 --> 00:22:15,792 
‫وها أنت الآن تعرف كل شيء.

433
00:22:16,752 --> 00:22:17,878 
‫أتريد تلك الأرواح؟

434
00:22:18,462 --> 00:22:20,922 
‫كل ما عليك فعله هو الحرص
‫على قرع ذلك الجرس.

435
00:22:21,548 --> 00:22:22,841 
‫12 مرة بدقة.

436
00:22:23,467 --> 00:22:24,760 
‫حسناً، ذلك لم يكن جزءاً من الاتفاق.

437
00:22:25,927 --> 00:22:27,262 
‫هل نسيت ذكر التنبيه الصغير؟

438
00:22:28,638 --> 00:22:32,184 
‫تعلمون جميعاً أن الجرس كفيل بقتل حورية.

439
00:22:33,435 --> 00:22:34,728 
‫لكن ما تجهلونه

440
00:22:34,811 --> 00:22:36,313 
‫هو أنه يفعل هذا بنار الجحيم.

441
00:22:37,773 --> 00:22:39,566 
‫العالم الذي صنعه "كيد" هو حقاً

442
00:22:39,649 --> 00:22:42,235 
‫عبارة عن بصمة نفسية مهولة للحظة موته.

443
00:22:44,946 --> 00:22:46,323 
‫لقد حرق على وتد.

444
00:22:46,406 --> 00:22:50,160 
‫مما يعني أن عالمه تقريباً كرة نار.

445
00:22:51,161 --> 00:22:53,622 
‫والشوكة الرنانة تشوش تلك الطاقة.

446
00:22:53,705 --> 00:22:56,541 
‫وحين يعظم الرنين بالقارع والجرس،

447
00:22:57,417 --> 00:22:58,460 
‫فإنه يفتح نافذة،

448
00:22:59,294 --> 00:23:00,295 
‫مباشرة لـ"كيد".

449
00:23:00,796 --> 00:23:03,131 
‫هذا يبدو خطيراً. تروقني الفكرة.

450
00:23:03,215 --> 00:23:05,092 
‫ليس لديك أي فكرة.

451
00:23:05,550 --> 00:23:09,763 
‫حين يُفتح الباب بين هذا العالم
‫وعالم "كيد"،

452
00:23:10,680 --> 00:23:13,683 
‫وتطلق نيران الجحيم فإنها لن تقتل أية حورية

453
00:23:13,767 --> 00:23:15,018 
‫على مقربة فحسب،

454
00:23:15,685 --> 00:23:17,437 
‫بل ستقتل كل شيء

455
00:23:17,521 --> 00:23:18,730 
‫في نطاق أميال.

456
00:23:19,773 --> 00:23:22,567 
‫- وفي هذه الحالة...
‫- نحن جميعاً و"ميستيك فولز".

457
00:23:23,151 --> 00:23:25,195 
‫خططت للرحيل قبل حدوث ذلك بوقت طويل.

458
00:23:26,696 --> 00:23:28,907 
‫لذا ما رأيك يا "ستيفان"؟

459
00:23:30,283 --> 00:23:32,202 
‫هل أرواح أهل هذه البلدة التعيسة بأسرها

460
00:23:32,285 --> 00:23:34,663 
‫تكفي لتخون أختي؟

461
00:23:40,293 --> 00:23:41,294 
‫هلا كففت عن ذلك؟

462
00:23:41,378 --> 00:23:42,504 
‫إنه مزعج.

463
00:23:42,879 --> 00:23:45,590 
‫ناهيك عن كونه يشير لعدم ثقتك في "بوني".

464
00:23:45,674 --> 00:23:48,885 
‫أثق في "بوني" كلياً.

465
00:23:48,969 --> 00:23:50,971 
‫لست موقنة من أن الشعور متبادل.

466
00:23:52,180 --> 00:23:55,100 
‫لا ينبغي أن أخبرك بذلك،
‫لأني استرقته من رأسها،

467
00:23:55,183 --> 00:23:56,685 
‫ولكن من أخدع؟

468
00:23:57,269 --> 00:23:58,937 
‫هذا سيجرحك بعمق، لذا سيكون ممتعاً.

469
00:23:59,896 --> 00:24:01,857 
‫لو "بوني" كانت صديقتك الأعز حقاً،

470
00:24:01,940 --> 00:24:03,191 
‫ألا تظنينها كانت ستخبرك

471
00:24:03,275 --> 00:24:05,193 
‫أنها تخطط لإعطاء الترياق لـ"إنزو"؟

472
00:24:06,945 --> 00:24:08,697 
‫تريد إعطاء الترياق لـ"إنزو"؟

473
00:24:12,409 --> 00:24:17,080 
‫إنها طلبت نصيحتي.
‫لكننا انشغلنا قليلاً فحسب.

474
00:24:18,373 --> 00:24:21,376 
‫هذا ما يحدث دوماً حين يتعلق الأمر
‫بالأشياء التي تريدها، أليس كذلك؟

475
00:24:23,879 --> 00:24:25,755 
‫هل هذه مشاعرها أم مشاعرك؟

476
00:24:25,839 --> 00:24:27,966 
‫وهل يهم طالما اضطررت للسؤال؟

477
00:24:41,021 --> 00:24:43,064 
‫"(دايمن سالفاتور)، 1839-1863"

478
00:24:43,148 --> 00:24:44,274 
‫لا ينبغي وجودك هنا يا "بوني".

479
00:24:46,401 --> 00:24:47,861 
‫أهذا أنت يا "دايمن"؟

480
00:24:53,575 --> 00:24:54,534 
‫غادري من فضلك.

481
00:24:55,243 --> 00:24:56,453 
‫وإلا أجبرتك.

482
00:24:58,622 --> 00:25:01,291 
‫يا إلهي. إن الحورية تلك شريرة حتى النخاع.

483
00:25:01,917 --> 00:25:03,418 
‫لن تدمر بلدتنا.

484
00:25:04,252 --> 00:25:05,086 
‫حقاً؟

485
00:25:05,170 --> 00:25:07,339 
‫لأنها لم تسبب لي سوى المتاعب،

486
00:25:07,422 --> 00:25:09,507 
‫وسطوتها الشعورية على "دايمن"

487
00:25:09,591 --> 00:25:11,551 
‫أسوأ من بطاقة معايدة "هولمارك".

488
00:25:11,635 --> 00:25:13,470 
‫تنسى تفصيلاً بسيطاً.

489
00:25:14,054 --> 00:25:16,348 
‫تحتاج فرداً من نسل "ماكسويل"
‫لقرع ذلك الجرس، ولن أمسه.

490
00:25:17,557 --> 00:25:18,683 
‫بلى، ستفعل يا "مات".

491
00:25:18,767 --> 00:25:19,935 
‫وحين تتسبب في إزهاق

492
00:25:20,018 --> 00:25:21,436 
‫كل تلك الأرواح البريئة،

493
00:25:21,519 --> 00:25:24,064 
‫ستصبح روحك ملائمة لـ"كيد".

494
00:25:24,689 --> 00:25:25,523 
‫هذا ربح للطرفين.

495
00:25:25,607 --> 00:25:26,691 
‫ابتعد عنه.

496
00:25:29,569 --> 00:25:30,779 
‫آسف، ذكرني من تكون؟

497
00:25:33,323 --> 00:25:34,699 
‫إن تلاعبت بعقلي، ستتخذ القرار عني،

498
00:25:34,783 --> 00:25:37,327 
‫وسيكون كل تلك الدماء ذنبك، لا ذنبي.

499
00:25:37,911 --> 00:25:39,371 
‫إذن، فكم تتوق لإرسالي للجحيم؟

500
00:25:39,454 --> 00:25:40,664 
‫أتوق بشدة.

501
00:25:41,248 --> 00:25:42,207 
‫لذا إليك يا سيحصل.

502
00:25:43,416 --> 00:25:44,542 
‫الخيار لك يا "مات".

503
00:25:45,126 --> 00:25:46,878 
‫لكن عليك الانصياع لقلبك.

504
00:25:46,962 --> 00:25:48,380 
‫ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

505
00:25:49,005 --> 00:25:50,674 
‫يعني أنك إذا أبيت قرع ذلك الجرس،

506
00:25:50,757 --> 00:25:53,051 
‫فعليك مسامحة "دايمن" على قتل شقيقتك.

507
00:25:53,134 --> 00:25:54,678 
‫وإذا لم تسامحه،

508
00:25:55,262 --> 00:25:58,890 
‫فعليك أن تدق هذا الجرس 12 مرة
‫على رأس الساعة.

509
00:25:59,724 --> 00:26:00,892 
‫لا أعذار.

510
00:26:03,144 --> 00:26:04,062 
‫أراك لاحقاً يا "مات".

511
00:26:10,610 --> 00:26:11,611 
‫قلت لك أن ترحلي!

512
00:26:16,658 --> 00:26:17,826 
‫لا يمكنك إجباري على الرحيل.

513
00:26:19,661 --> 00:26:21,037 
‫قادني "دايمن" لهذا الضريح لأنه

514
00:26:21,121 --> 00:26:23,373 
‫أرادني أن أجد وسيلة لإنقاذه.

515
00:26:23,456 --> 00:26:25,417 
‫لا يمكنك إنقاذه يا "بوني".

516
00:26:25,500 --> 00:26:26,876 
‫لقد قتلني "دايمن".

517
00:26:26,960 --> 00:26:29,129 
‫وهذا يجعلني الوحيد
‫الذي من سلطته مسامحته على ذلك.

518
00:26:29,212 --> 00:26:30,922 
‫ارتكب "دايمن" الكثير من الآثام يا "تايلر".

519
00:26:31,172 --> 00:26:33,883 
‫آثام سيمضي بقية حياته يكفر عنها.

520
00:26:34,426 --> 00:26:37,012 
‫وأعلم أن هذا مخيف،
‫لكني أؤمن أن بوسعه التكفير عنها.

521
00:26:38,263 --> 00:26:40,265 
‫عليه الإيمان أن بوسعه فعلها فحسب.

522
00:26:40,640 --> 00:26:43,310 
‫"دايمن سالفاتور" مات، وإن طلبت رأيي،

523
00:26:43,727 --> 00:26:44,686 
‫فنعم الخلاص.

524
00:26:45,395 --> 00:26:46,855 
‫آسفة يا "تايلر".

525
00:26:48,148 --> 00:26:49,649 
‫هذه ليست طريقة عمل هذا المكان

526
00:26:54,988 --> 00:26:56,406 
‫وقد اكتشفت للتو طريقة عمله.

527
00:27:01,494 --> 00:27:02,620 
‫أأنت بخير؟

528
00:27:02,704 --> 00:27:05,290 
‫- عليك إعادة "ستيفان".
‫- لم؟

529
00:27:06,708 --> 00:27:10,253 
‫لأن "دايمن" في عقله عاش ومات إنساناً.

530
00:27:11,129 --> 00:27:12,255 
‫لم يصبح مصاص دماء.

531
00:27:12,839 --> 00:27:13,923 
‫إنها الوسيلة الوحيدة في تصوره

532
00:27:14,007 --> 00:27:15,508 
‫لإبقاء أحبائه آمنين.

533
00:27:16,051 --> 00:27:18,720 
‫- وليكن؟
‫- لذا عفونا ليس ما يهم.

534
00:27:20,889 --> 00:27:22,098 
‫يحتاج "دايمن" إلى الحديث مع "ستيفان".

535
00:27:30,899 --> 00:27:33,485 
‫لنكون على وضوح فحسب،
‫اتصالك بي ليس سبب مجيئي.

536
00:27:34,110 --> 00:27:36,988 
‫جدول أعمالي مزدحم، لذا تحدثن رجاءً.

537
00:27:37,072 --> 00:27:38,156 
‫أحالفك الحظ مع الجرس؟

538
00:27:38,740 --> 00:27:39,699 
‫إنه عمل قيد التنفيذ.

539
00:27:40,325 --> 00:27:42,744 
‫- أحالفك الحظ مع أخي؟
‫- إنه عمل قيد التنفيذ.

540
00:27:48,333 --> 00:27:49,626 
‫هذه خدعة من نوع ما.

541
00:27:49,709 --> 00:27:50,543 
‫لا تقلق.

542
00:27:50,627 --> 00:27:52,629 
‫لن تجد بالداخل إلا الحقيقة.

543
00:28:03,556 --> 00:28:06,142 
‫جدياً يا "دايمن"؟ مقابر؟

544
00:28:07,143 --> 00:28:08,978 
‫هل بوسع عقلك الباطن أن يكون أكثر شمولية؟

545
00:28:10,772 --> 00:28:11,856 
‫كانت مزحه.

546
00:28:14,317 --> 00:28:17,278 
‫وددت الدخول فحسب لأخبرك أننا على وفاق.

547
00:28:18,947 --> 00:28:20,532 
‫أياً يكن ما تظن أنك فعلته بي،

548
00:28:21,616 --> 00:28:22,742 
‫أياً يكن ما يعوقك،

549
00:28:24,702 --> 00:28:25,537 
‫فلا بأس.

550
00:28:27,122 --> 00:28:30,500 
‫فلم لا تخرج لهنا وتعود للعمل؟

551
00:28:32,961 --> 00:28:34,045 
‫مرحباً يا أخي.

552
00:28:36,256 --> 00:28:37,841 
‫تمثال جميل يا أخي.

553
00:28:39,092 --> 00:28:41,177 
‫أتعلم، ربما لا ينبغي أن تتجول هنا بمفردك.

554
00:28:41,678 --> 00:28:43,722 
‫ثمة مصاص دماء قاتل طليق في رأسي.

555
00:28:44,222 --> 00:28:45,932 
‫لم لا ندخل لصلب الموضوع؟

556
00:28:48,059 --> 00:28:49,978 
‫جئت لأسامحك يا "دايمن".

557
00:28:50,603 --> 00:28:51,980 
‫حتماً لم تصلك الرسالة.

558
00:28:52,814 --> 00:28:54,816 
‫ساعدتني "بوني" لفهم مشاكلي.

559
00:28:55,650 --> 00:28:58,194 
‫كما أنك فهمت سبب زيارتك بشكل عكسي.

560
00:28:59,863 --> 00:29:00,697 
‫حسناً، إذن.

561
00:29:01,364 --> 00:29:02,407 
‫نورني.

562
00:29:03,491 --> 00:29:05,368 
‫لست هنا لتسامحني يا "ستيفان".

563
00:29:06,661 --> 00:29:08,997 
‫إنك هنا لكي أسامحك.

564
00:29:10,165 --> 00:29:13,251 
‫لا أعلم، ألا يمكنك إيجاد وسيلة
‫لمسامحة "دايمن"؟

565
00:29:13,334 --> 00:29:14,878 
‫ليس خلال الـ 10 دقائق المقبلة.

566
00:29:14,961 --> 00:29:16,504 
‫وغالباً للأبد.

567
00:29:18,089 --> 00:29:20,175 
‫حسناً، أودك أن تخرج من هنا فحسب.

568
00:29:20,467 --> 00:29:22,677 
‫اذهب إلى الشرطة
‫وأنقذ ما استطعت من أناس، اتفقنا؟

569
00:29:22,761 --> 00:29:24,512 
‫لا ضرورة لموت كلينا.

570
00:29:24,596 --> 00:29:26,556 
‫هربي هو السبب الكامل
‫لوقوعنا في هذه الفوضى يا "مات".

571
00:29:26,639 --> 00:29:29,142 
‫ثمة فرق يا أبي.
‫أودك أن تتخلى عني هذه المرة.

572
00:29:29,225 --> 00:29:31,978 
‫لأنني حالما أدق ذلك الجرس،
‫سيطلق كامل الجحيم حرفياً.

573
00:29:32,061 --> 00:29:35,148 
‫تركك أنت وأختك كانت أكبر غلطة في حياتي.

574
00:29:35,231 --> 00:29:36,691 
‫ولعنة الله على رأسي إن كررتها.

575
00:29:36,775 --> 00:29:38,526 
‫كلا يا أبي، ستلعن ما لم تكررها.

576
00:29:38,610 --> 00:29:41,529 
‫ربما، لكن إن شئت قرع هذا الجرس يا "مات"،

577
00:29:41,613 --> 00:29:44,115 
‫- فسيتحتم أن تتجاوزني.
‫- ألا تفهم يا أبي؟

578
00:29:44,949 --> 00:29:46,493 
‫سأتجاوزك، إنني مذهن.

579
00:29:46,576 --> 00:29:47,535 
‫سأقرع ذلك الجرس!

580
00:29:51,080 --> 00:29:52,290 
‫إلا إذا قتلتني.

581
00:29:54,667 --> 00:29:56,586 
‫ماذا؟ لا.

582
00:29:57,587 --> 00:29:59,506 
‫- لا.
‫- عليك أن تقتلني.

583
00:29:59,589 --> 00:30:01,841 
‫سأسعى لقرعه مهما فعلت.

584
00:30:02,509 --> 00:30:03,802 
‫غالبًا سأقتلك خلال ذلك.

585
00:30:04,719 --> 00:30:05,595 
‫أرجوك يا أبي.

586
00:30:06,304 --> 00:30:07,514 
‫سأموت كبطل.

587
00:30:08,848 --> 00:30:10,391 
‫ستكون لتضحيتي بحياتي قيمة.

588
00:30:15,146 --> 00:30:16,689 
‫لن أمد يدي عليك يا بني.

589
00:30:22,320 --> 00:30:25,114 
‫لطالما كنت والداً جاحداً طوال حياتك.
‫لم تتوقف الآن؟

590
00:30:28,243 --> 00:30:29,244 
‫تمازحني، صحيح؟

591
00:30:29,828 --> 00:30:30,703 
‫فكر في كل الطرق

592
00:30:30,787 --> 00:30:32,914 
‫التي أفسدت بها حياتي طيلة القرن الماضي.

593
00:30:32,997 --> 00:30:33,998 
‫بما يشمل واقع

594
00:30:34,082 --> 00:30:36,084 
‫إنني أعمل لدى "كيد" الآن بسببك،

595
00:30:36,167 --> 00:30:37,377 
‫وتعتقد حقاً

596
00:30:37,502 --> 00:30:39,254 
‫أنك من يتعين أن يسامحني؟

597
00:30:39,754 --> 00:30:40,839 
‫صدقت.

598
00:30:42,465 --> 00:30:43,299 
‫إنني وحش.

599
00:30:45,134 --> 00:30:46,010 
‫لكن كما قلت...

600
00:30:48,888 --> 00:30:49,806 
‫أسامحك.

601
00:30:56,145 --> 00:30:58,898 
‫ليس لدي ما أعتذر عنه.

602
00:31:00,191 --> 00:31:02,151 
‫فماذا جاء بك يا "ستيفان"؟

603
00:31:04,696 --> 00:31:05,530 
‫لم تجيء دوماً

604
00:31:05,613 --> 00:31:08,116 
‫لتقومني حين ينفلت زمامي؟

605
00:31:09,242 --> 00:31:10,827 
‫بحقك يا صاح، لست هنا لأجل "كيد".

606
00:31:11,327 --> 00:31:12,871 
‫إنك هنا لأنك تلوم نفسك

607
00:31:12,954 --> 00:31:14,330 
‫على تحويلي أصلاً.

608
00:31:15,623 --> 00:31:17,250 
‫وجلياً أني أيضاً ما زلت ألومك.

609
00:31:19,002 --> 00:31:20,420 
‫أقلها إلى اليوم.

610
00:31:23,715 --> 00:31:25,550 
‫إنني رسمياً أسامحك.

611
00:31:28,011 --> 00:31:29,053 
‫اصمت!

612
00:31:29,137 --> 00:31:30,638 
‫أسامحك يا "ستيفان".

613
00:31:36,644 --> 00:31:37,645 
‫لم لا تُشفى؟

614
00:31:38,688 --> 00:31:41,649 
‫أتذكر مصاص الدماء الذي حذرتك
‫من أنه يجول داخل رأسي؟

615
00:31:43,568 --> 00:31:44,444 
‫إنه ليس أنا.

616
00:31:45,945 --> 00:31:46,821 
‫إنه أنت.

617
00:31:48,239 --> 00:31:50,366 
‫لطالما كان أنت يا "ستيفان".

618
00:31:50,867 --> 00:31:52,619 
‫لذا لآخر مرة،

619
00:31:53,369 --> 00:31:56,039 
‫أسامحك على جعلي ما أنا عليه.

620
00:31:56,956 --> 00:32:00,960 
‫أحلك من المسؤولية عن الموت والخراب
‫الذي سببته نتيجة لذلك.

621
00:32:01,502 --> 00:32:02,837 
‫أتود معرفة السبب؟

622
00:32:04,088 --> 00:32:05,340 
‫لأنك أخي.

623
00:32:06,299 --> 00:32:07,216 
‫وأحبك.

624
00:32:08,426 --> 00:32:09,719 
‫وليس بوسعك فعل شيء

625
00:32:10,595 --> 00:32:11,721 
‫لتغيير هذا أبداً.

626
00:32:14,599 --> 00:32:15,850 
‫سنرى.

627
00:32:18,227 --> 00:32:20,313 
‫أتود مسامحتي على ذنب شنيع يا "دايمن"؟

628
00:32:21,481 --> 00:32:22,690 
‫إذن ما رأيك بهذا؟

629
00:32:22,774 --> 00:32:26,027 
‫إنني على وشك حرق "ميستيك فولز" برمتها.

630
00:32:26,110 --> 00:32:27,987 
‫عم تتكلم بحق السماء؟

631
00:32:28,071 --> 00:32:29,739 
‫أتكلم عن الجحيم.

632
00:32:30,573 --> 00:32:33,076 
‫لذا قبلما يدق الجرس النحاسي الجميل،

633
00:32:33,159 --> 00:32:35,745 
‫أتحداك أن تسامحني يا "دايمن".

634
00:32:35,828 --> 00:32:37,747 
‫وبينما تحاول، سامحني على

635
00:32:37,830 --> 00:32:38,873 
‫مجيئي لهنا ومحاولة إنقاذك.

636
00:32:38,957 --> 00:32:42,001 
‫سامحني على شعوري بذرة ذنب

637
00:32:42,085 --> 00:32:44,170 
‫حيال تركك تموت مع الآخرين.

638
00:32:44,545 --> 00:32:47,298 
‫وعلى عدم إدراكي أن الوسيلة
‫الوحيدة للتخلص منك

639
00:32:48,091 --> 00:32:50,510 
‫هي تركك للاحتراق مع بقية البلدة اللعينة.

640
00:32:56,140 --> 00:32:56,975 
‫هيا يا أبي، افعل شيئاً!

641
00:33:10,530 --> 00:33:12,448 
‫- "بيني"؟
‫- لدى "سيلين" الجرس.

642
00:33:13,032 --> 00:33:16,703 
‫- لقد كذبت علي.
‫- أجل، آسف. هذا خطئي.

643
00:33:19,372 --> 00:33:21,290 
‫بحقك. لا ترمقيني هكذا يا "كارولين".

644
00:33:21,666 --> 00:33:22,917 
‫أردت أن يسير الأمر هكذا، صحيح؟

645
00:33:23,543 --> 00:33:25,211 
‫حتى يفرقنا الموت.

646
00:33:26,713 --> 00:33:28,548 
‫صدقت يا أخي الصغير.

647
00:33:28,631 --> 00:33:31,217 
‫لا يمكنني مسامحتك على تدمير بلدتنا.

648
00:33:31,300 --> 00:33:33,302 
‫لأنني لن أسمح بحدوث ذلك.

649
00:33:41,269 --> 00:33:42,895 
‫هيا يا أبي، افعل شيئاً أرجوك.

650
00:33:45,189 --> 00:33:46,274 
‫انهض يا أبي.

651
00:33:48,943 --> 00:33:49,777 
‫9!

652
00:33:50,486 --> 00:33:51,320 
‫هذا الشيء يزداد سخونة!

653
00:33:52,947 --> 00:33:54,907 
‫10!

654
00:33:54,991 --> 00:33:56,242 
‫هيا يا أبي!

655
00:33:57,702 --> 00:33:59,829 
‫11! رجاء.

656
00:34:01,289 --> 00:34:02,457 
‫آسفة للغاية يا "مات".

657
00:34:05,084 --> 00:34:06,377 
‫أسامحك.

658
00:34:10,339 --> 00:34:11,924 
‫لنأمل أن تلك الدقة لا تحتسب.

659
00:34:24,020 --> 00:34:25,188 
‫كيف حالك يا بطل؟

660
00:34:27,231 --> 00:34:29,484 
‫وكأن رأسي اصطدم بجسم معدني ضخم.

661
00:34:29,567 --> 00:34:31,069 
‫لا شكر على واجب.

662
00:34:31,319 --> 00:34:33,112 
‫والدك بدا صلباً جداً أيضاً.

663
00:34:33,196 --> 00:34:34,280 
‫وضعت جرس الجحيم

664
00:34:34,363 --> 00:34:36,657 
‫في شاحنته وأرسلته في طريقه.

665
00:34:36,741 --> 00:34:39,243 
‫لن تفعل شيئاً غبياً كمطاردته، صحيح؟

666
00:34:39,744 --> 00:34:41,746 
‫بما أن "ستيفان" أذهنني لأقرع الجرس
‫في تمام الـ9

667
00:34:41,829 --> 00:34:42,955 
‫فأقول إننا في أمان.

668
00:34:44,499 --> 00:34:46,042 
‫لعلمك، يصعب أن أشكرك

669
00:34:46,125 --> 00:34:47,668 
‫على شيء هو ذنبك تقريباً.

670
00:34:50,254 --> 00:34:51,464 
‫"مات".

671
00:34:56,969 --> 00:34:58,471 
‫آسف بشأن "فيكي".

672
00:35:00,264 --> 00:35:03,392 
‫أعلم أنك لن تسامحني على ما فعلته، لكن...

673
00:35:06,020 --> 00:35:08,481 
‫تعين أن أعتذر لك منذ زمن طويل.

674
00:35:11,275 --> 00:35:13,111 
‫دعني أحزر، عادت مشاعرك؟

675
00:35:14,654 --> 00:35:15,488 
‫أجل.

676
00:35:17,240 --> 00:35:18,866 
‫سيكون وقتاً عسيراً إلي.

677
00:35:19,158 --> 00:35:22,120 
‫إنك أنقذت أبي

678
00:35:22,203 --> 00:35:24,372 
‫والمدينة بأسرها تقريباً، لذا...

679
00:35:25,623 --> 00:35:27,250 
‫صنيعك قيم وفق معاييري.

680
00:35:30,586 --> 00:35:31,712 
‫أهذا يعني أننا على وفاق؟

681
00:35:33,131 --> 00:35:34,590 
‫في خيالك.

682
00:35:35,716 --> 00:35:37,552 
‫لكن واصل اكتساب وفاقي كما فعلت الليلة،

683
00:35:38,177 --> 00:35:39,595 
‫ولن أستبعد أي شيء.

684
00:35:42,056 --> 00:35:42,890 
‫هذا عادل.

685
00:35:45,935 --> 00:35:49,272 
‫- أتحتاج إلى توصيله؟
‫- كلا، علي زيارة قسم الشرطة.

686
00:35:50,356 --> 00:35:51,899 
‫سمعت أن "ميستيك فولز" تحتاج لرئيس شرطة.

687
00:35:54,735 --> 00:35:56,696 
‫لطالما أحببت رؤساء الشرطة في هذه المدينة.

688
00:36:16,591 --> 00:36:18,885 
‫حقاً لست لبيبة.

689
00:36:20,553 --> 00:36:21,762 
‫في الحقيقة، أنا كذلك.

690
00:36:22,763 --> 00:36:25,349 
‫لذا قبلما تحاول هدم مشاعري مجدداً.

691
00:36:26,517 --> 00:36:27,894 
‫فإنني مدركة تماماً

692
00:36:27,977 --> 00:36:30,229 
‫أن "دايمن" أعز إليك مني.

693
00:36:30,897 --> 00:36:32,273 
‫فلم أنت هنا؟

694
00:36:33,900 --> 00:36:35,943 
‫لأنني أحبك يا "ستيفان".

695
00:36:36,903 --> 00:36:37,862 
‫أحب شخصيتك الأخرى.

696
00:36:38,362 --> 00:36:39,739 
‫أحب شخصيتك الصالحة.

697
00:36:41,365 --> 00:36:45,786 
‫لكن ربع الرجل الذي أرمقه الآن ليس أنت.

698
00:36:45,870 --> 00:36:48,664 
‫ولا حتى من بعيد.

699
00:36:49,457 --> 00:36:52,960 
‫لذا إن كان "دايمن" الحل لعودة إنسانيتك،

700
00:36:53,044 --> 00:36:54,253 
‫وليس أنا، فلا بأس.

701
00:36:55,129 --> 00:36:56,923 
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

702
00:36:59,008 --> 00:37:01,802 
‫سنعشق بعضنا للأبد، أو لن نفعل.

703
00:37:03,137 --> 00:37:05,598 
‫سنجعل علاقتنا تأخذ مسارها...

704
00:37:08,059 --> 00:37:08,893 
‫أو لا.

705
00:37:16,234 --> 00:37:19,362 
‫في مطلق الأحوال، سأستعيدك.

706
00:37:44,720 --> 00:37:45,638 
‫مرحباً.

707
00:37:46,180 --> 00:37:47,348 
‫مرحباً أيها الغريب.

708
00:37:48,224 --> 00:37:50,393 
‫يبدو أني قاطعت لحظة مواجهة للذات.

709
00:37:50,893 --> 00:37:51,978 
‫إنني بخير.

710
00:37:53,020 --> 00:37:54,438 
‫أواجه ذاتي حيال أشياء صالحة.

711
00:37:55,064 --> 00:37:56,107 
‫على سبيل التغيير.

712
00:37:57,566 --> 00:37:59,151 
‫ليت بوسعي قول الأمر عينه.

713
00:38:05,283 --> 00:38:07,910 
‫ما فعلته وأنت تحت سيطرة "سيبل"
‫ليس ذنبك يا "دايمن".

714
00:38:09,537 --> 00:38:10,746 
‫لم يكن لديك خيار.

715
00:38:14,250 --> 00:38:15,293 
‫عزيزتي "بوني".

716
00:38:17,878 --> 00:38:18,879 
‫إنني جبان.

717
00:38:21,007 --> 00:38:22,758 
‫تعين أن أقول لك هذا وجهاً لوجه،

718
00:38:24,260 --> 00:38:25,428 
‫لا أن أكتب هذا الخطاب،

719
00:38:27,430 --> 00:38:28,472 
‫لكن أعلم إن فعلت،

720
00:38:29,056 --> 00:38:31,642 
‫فستثنيني عن الهرب من كل مشاكلي.

721
00:38:33,936 --> 00:38:36,230 
‫ستجعلينني أواجه مستقبلاً من دون "إيلينا".

722
00:38:37,648 --> 00:38:41,152 
‫ثم ستساعدينني لأصير أفضل رجل يمكنني غدوه.

723
00:38:43,154 --> 00:38:44,488 
‫كما فعلت هي.

724
00:38:48,492 --> 00:38:51,495 
‫وإنني مرتعب جداً من أن أخذل كلتيكما.

725
00:38:55,833 --> 00:38:56,917 
‫لذا سأرحل.

726
00:38:58,377 --> 00:39:00,463 
‫لأني أفضل أن أخذلك مرة

727
00:39:02,340 --> 00:39:03,883 
‫عن أن أخذلك لبقية حياتك.

728
00:39:06,135 --> 00:39:08,471 
‫وآمل أن تكون حياتك أسعد حياة.

729
00:39:10,181 --> 00:39:12,683 
‫لأنك يا "بوني بينت"،

730
00:39:13,684 --> 00:39:15,061 
‫امرأة مدهشة،

731
00:39:17,480 --> 00:39:19,648 
‫لاعبة كلمات متقاطعة مستواها دون المتوسط،

732
00:39:21,817 --> 00:39:23,069 
‫وصديقتي الأعز.

733
00:39:30,451 --> 00:39:31,994 
‫مع عظيم الحب والاحترام،

734
00:39:35,164 --> 00:39:36,040 
‫"دايمن".

735
00:39:43,506 --> 00:39:45,174 
‫أقر بأنه خطاب مبهر.

736
00:39:48,177 --> 00:39:49,470 
‫آسف جداً على مغادرتي.

737
00:39:54,225 --> 00:39:55,768 
‫لن يتكرر ثانية.

738
00:40:19,333 --> 00:40:20,584 
‫لم طلبتني هنا تحديداً؟

739
00:40:21,419 --> 00:40:23,379 
‫تعلمين أنني حاولت قتلك للتو.

740
00:40:23,462 --> 00:40:25,297 
‫أيمكننا التوقف، رجاء؟

741
00:40:25,381 --> 00:40:29,343 
‫لنوقف اللؤم والحنق
‫ومؤامرات الانتقام التافهة.

742
00:40:29,927 --> 00:40:31,637 
‫- إنه منهك.
‫- لا أعلم.

743
00:40:32,513 --> 00:40:34,515 
‫- هل يمكننا؟
‫- طالما بوسع "دايمن" و"سيتفان سالفاتور"

744
00:40:34,598 --> 00:40:37,059 
‫تسوية خلافاتهما، فكل شيء ممكن.

745
00:40:37,643 --> 00:40:39,520 
‫اتفقنا، سأجرب ذلك.

746
00:40:40,271 --> 00:40:42,857 
‫إن اعتذرت عن تآمرك علي مع "كيد".

747
00:40:42,940 --> 00:40:44,358 
‫أنا أعتذر لك؟

748
00:40:45,443 --> 00:40:47,820 
‫حولتني إلى آكلة للحوم البشر،

749
00:40:47,903 --> 00:40:52,032 
‫وبعت روحي للعبودية،
‫ثم هجرتني لما يزيد عن قرن.

750
00:40:53,409 --> 00:40:54,368 
‫إنك محقة.

751
00:40:55,703 --> 00:40:56,704 
‫وكنت لأكرر كل ذلك.

752
00:40:58,205 --> 00:40:59,373 
‫لأنك لطالما كنت الضعيفة.

753
00:41:01,333 --> 00:41:03,919 
‫لا بأس، سحقاً للسماح.

754
00:41:04,003 --> 00:41:05,838 
‫طفلتاي الجميلتان.

755
00:41:06,839 --> 00:41:09,633 
‫ما زلتما كسيرتين بعد كل هذه السنين.

756
00:41:09,717 --> 00:41:11,886 
‫- "كيد".
‫- بشحمه ولحمه.

757
00:41:16,348 --> 00:41:17,516 
‫كيف أنت هنا؟

758
00:41:18,434 --> 00:41:19,768 
‫دق الجرس 11 مرة.

759
00:41:20,227 --> 00:41:23,522 
‫دقة أخرى وكان سينصب الجحيم على هذه الأرض،
‫لكنها كافية لأقوم بزيارة.

760
00:41:23,606 --> 00:41:24,690 
‫يمكننا الأداء بشكل أفضل.

761
00:41:24,773 --> 00:41:25,900 
‫سنتعاون معاً.

762
00:41:25,983 --> 00:41:27,234 
‫هذا لن يكون ضرورياً.

763
00:41:28,903 --> 00:41:30,112 
‫سأتدبر الأمر من هنا.

764
00:41:35,493 --> 00:41:36,702 
‫ماذا تفعل بنا؟

765
00:42:12,988 --> 00:42:14,990 
‫ترجم من قبل: إسراء إسماعيل

