1
00:00:04,226 --> 00:00:05,468
يجب أن نخرج هذه السفينة

2
00:00:05,469 --> 00:00:08,446
من قبضة (كلارنس) إلى الأبد

3
00:00:08,472 --> 00:00:10,405
أيّ أفكار ؟

4
00:00:11,958 --> 00:00:15,029
هذه قد تكون أقرف فكرة قد سمعتها على الأطلاق

5
00:00:15,030 --> 00:00:18,896
قلة أدبك يتجاوزها فقط سلوكك المثير للسخرية

6
00:00:18,930 --> 00:00:20,241
بانغو، تمكنت منه

7
00:00:20,242 --> 00:00:22,244
اعطني مسدس ليز وخمسة دقائق

8
00:00:22,279 --> 00:00:25,454
وسأغتال ذلك الغول الصغير اللزج

9
00:00:25,489 --> 00:00:27,905
فهمت الأمر -
ما هي الخطة ؟ -

10
00:00:27,939 --> 00:00:29,734
يقولون بأن السفينة تعود لهم -
نعم -

11
00:00:29,769 --> 00:00:31,425
نعرف بإنها ملكنا -
نعم ؟ -

12
00:00:31,426 --> 00:00:34,394
حان الوقت لإسترداد هذه الملكية بطريقة فينتراكسيان

13
00:00:34,829 --> 00:00:37,432
وكيف يتم ذلك ؟ -
ثق بي -

14
00:00:38,502 --> 00:00:43,023
حسناً، على ماذا وافقت للتو ؟

15
00:00:43,058 --> 00:00:46,924
أنجزت المهمة -
!...أنجزت المهمـ -

16
00:00:46,958 --> 00:00:49,582
!....رائحتها مثل

17
00:00:49,616 --> 00:00:52,585
هل بلت للتو بجميع أنحاء السفينة ؟

18
00:00:52,619 --> 00:00:55,415
هكذا كيف تطالب بمنطقة من حيث أتيت

19
00:00:55,450 --> 00:00:57,590
بالتبول في كل مكان ؟

20
00:00:58,729 --> 00:01:00,765
أيها الوغد الذكي

21
00:01:02,284 --> 00:01:05,253
صديقك الفينتراكسيان تبول بجميع أنحاء سفينتي

22
00:01:05,287 --> 00:01:08,428
هذا صحيح، لقد فعل ذلك
سفينة الضوء القرمزي هي سفينتنا

23
00:01:08,463 --> 00:01:11,051
لقد أخذناها، بالطريقة الطبيعية

24
00:01:11,086 --> 00:01:13,882
المعذرة، لكن هل قلت بأنك أخذت سفينتي ؟

25
00:01:13,916 --> 00:01:14,916
لقد تمت إستعادتها

26
00:01:14,917 --> 00:01:16,617
! إسترجعت -
! إسترجعت -

27
00:01:16,643 --> 00:01:19,267
تلك قاعدة تبول الفينتراكسيان 101

28
00:01:19,301 --> 00:01:22,119
حالما البول يقع على الأشياء، فهي ملكنا

29
00:01:22,154 --> 00:01:23,062
(يا (فوكس

30
00:01:23,063 --> 00:01:24,650
نعم، يا أبّي ؟ -
تبول على السفينة -

31
00:01:24,651 --> 00:01:27,965
حان الوقت لإستعادة منطقتنا

32
00:01:27,999 --> 00:01:31,037
إنهم يتبولون بشكل مضاعف، يا قطي العنكبوتي

33
00:01:31,071 --> 00:01:33,143
أعتقد بأنّي لديّ المزيد من البول بداخلي، يا لص الرعد

34
00:01:33,177 --> 00:01:34,937
تبوله، تبوله للخارج

35
00:01:37,094 --> 00:01:38,803
! لا تقاطع التدفقات، يا صديقي الصغير

36
00:01:40,840 --> 00:01:42,635
إنه....إنه في فمّي

37
00:01:42,669 --> 00:01:44,083
لقد ادخلوه في فمّي

38
00:01:44,084 --> 00:01:46,052
كيفين) يتبول أيضاً)

39
00:01:46,086 --> 00:01:49,193
! في مكان سيد الظلام، ستكون لديكم ملكة

40
00:01:49,228 --> 00:01:52,722
...إنظروا

41
00:01:53,404 --> 00:01:56,199
(أنا خائف، يا (غاري -
يجب أن نعيد الملء -

42
00:02:13,976 --> 00:02:16,082
تقترب سفينة من موقعنا

43
00:02:16,116 --> 00:02:19,878
ويا (آش)، لديكِ  الآن عدوى الجهاز البولي -
! نعم -

44
00:02:19,879 --> 00:02:22,606
لم أرى سفينة كهذه من قبل

45
00:02:22,640 --> 00:02:24,849
هؤلاء الأشخاص لا يبدون ودودين

46
00:02:24,884 --> 00:02:26,679
(اديري محركات القفز، يا (إيفا

47
00:02:26,713 --> 00:02:28,266
إدارة

48
00:02:28,267 --> 00:02:30,683
حسناً، قفز أسرع من الضوء

49
00:02:30,717 --> 00:02:34,204
حسناً، هذا عظيم
نسحب لداخل سفينة كبيرة

50
00:02:34,238 --> 00:02:36,516
بينما جميعنا رائحتنا مثل البول

51
00:02:58,557 --> 00:03:01,051
الفضاء الأخير
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

52
00:03:03,309 --> 00:03:06,320
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

53
00:03:06,805 --> 00:03:08,733
إنها سفينة كبيرة، قد يكونوا مغيرين

54
00:03:08,767 --> 00:03:10,528
قد تكون قبيلة الحارق -
مغيرين  -

55
00:03:10,562 --> 00:03:11,976
نعم، حسناً، قبيلة الحارق

56
00:03:11,977 --> 00:03:13,288
قد تكون قبيلة الحارق قليلً

57
00:03:13,289 --> 00:03:14,600
...لنأمل فقط بأن لا يكون نادي القاضم

58
00:03:14,601 --> 00:03:17,257
نادي القاضم -
وإلا نصفنا سيقتل ويسلخ -

59
00:03:17,258 --> 00:03:19,053
ويأكل حيًّ -
يسلخ ويأكل حيًّ -

60
00:03:19,088 --> 00:03:20,675
تلك...الأمور كلها مطابقة لما يوجد بالداخل

61
00:03:20,676 --> 00:03:22,919
حسناً، حسناً، لديكِ نظرة متفائلة حقيقة للموقف

62
00:03:22,954 --> 00:03:25,921
لدي نظرة عالية قاتمة جزئيً بمنتصف الستينيات

63
00:03:25,922 --> 00:03:27,821
ذلك يبدو يوم مثالي

64
00:03:27,855 --> 00:03:30,064
! مستعد لتفجير الأشياء بهذه

65
00:03:30,099 --> 00:03:31,894
إنهم سيسقطون، جميعاً

66
00:03:31,928 --> 00:03:33,965
حسناً، عندما تنفتح الأبواب

67
00:03:33,999 --> 00:03:36,588
نمطر عاصفة قوية من الليزر

68
00:03:36,623 --> 00:03:38,901
نقتل كل شيء بمرمى البصر

69
00:03:38,935 --> 00:03:41,075
...على العد لثلاثة...واحد

70
00:03:41,110 --> 00:03:43,250
...إثنان

71
00:03:43,284 --> 00:03:44,984
! ثلاثة

72
00:03:46,598 --> 00:03:48,497
! مرحباً ! مرحباً !

73
00:03:48,531 --> 00:03:50,464
! مرحبً بكم في المكان السعيد

74
00:03:51,845 --> 00:03:54,330
إنه المكان الذي نحصد فيه قوة سعادتكم

75
00:03:54,364 --> 00:03:57,678
! ونستخدمه لإنارة العالم بأكمله

76
00:03:57,713 --> 00:03:58,954
ماذا ؟

77
00:03:58,955 --> 00:04:01,579
ذلك جميل للغاية

78
00:04:01,613 --> 00:04:04,202
أحببت ذلك، وأعجبت بك

79
00:04:04,236 --> 00:04:06,376
أنت عجيب، وأحببت خصوصً

80
00:04:06,411 --> 00:04:07,825
أولئك المسوخ بالزورق الحائم

81
00:04:07,826 --> 00:04:09,828
! يا مسوخ -
! مرحباً -

82
00:04:09,863 --> 00:04:12,382
! (أنا (هشفلفلز

83
00:04:12,417 --> 00:04:13,900
! وهؤلاء هم أتباعي الفلفلز

84
00:04:13,901 --> 00:04:16,766
! وسنكون أفضل أصدقاء لك على الأطلاق

85
00:04:16,801 --> 00:04:18,837
لا، لن تفعل
هذا الصديق بعيد عن المتناول

86
00:04:18,872 --> 00:04:20,874
إنه لي، كله لي

87
00:04:20,908 --> 00:04:23,807
معانقة لك -
شكراً لك -

88
00:04:23,808 --> 00:04:25,775
ومعانقة آخرى لك

89
00:04:25,810 --> 00:04:28,639
أتريدين معانقة ؟ -
!أتريد أن تموت ؟ -

90
00:04:28,640 --> 00:04:33,507
من يريد علكة مشوش للعقل
أو كرة إبتسامة خارقة لينة ولزجة ؟

91
00:04:33,542 --> 00:04:35,509
بأيّ نكهة ؟ -
الليمون -

92
00:04:35,844 --> 00:04:39,029
أنا بخير -
لديّ فكرة عبقرية -

93
00:04:39,030 --> 00:04:41,342
سأبيع هذا المكان لأحمق ما

94
00:04:41,377 --> 00:04:43,966
(المكان ليس ملك لك حتى، يا (كلارنس

95
00:04:44,000 --> 00:04:47,797
نعم، لكن الأحمق الذي يشتريه لا يعرف ذلك

96
00:04:47,832 --> 00:04:51,801
يا (آش) و(فوكس)، لا تدعا ملكيتي تفر بعيدً

97
00:04:51,836 --> 00:04:54,252
لن يعرف أحد

98
00:04:54,286 --> 00:04:57,704
!ألان، من يريد الذهاب لمكانه السعيد ؟

99
00:04:57,738 --> 00:04:59,499
إنه عالم ممتع للغاية وشبيه بالحلم

100
00:04:59,533 --> 00:05:02,571
! حيث تتحقق جميع تخيلاتكم الداخلية

101
00:05:02,605 --> 00:05:04,538
هنا -
! أريد الذهاب في الزورق الحائم -

102
00:05:04,573 --> 00:05:07,541
(حسناً، أختار (غاري غودسبيد

103
00:05:08,680 --> 00:05:10,510
تعرف اسمي

104
00:05:10,544 --> 00:05:14,652
! بالتأكيد ! ليس بكل يوم يخسر شخص ما كوكب

105
00:05:14,686 --> 00:05:17,032
أنت مشهور -
حقاً ؟ -

106
00:05:18,863 --> 00:05:19,932
! نعم -

107
00:05:19,933 --> 00:05:22,867
لقد تحسن للتو أفضل أيامي

108
00:05:22,901 --> 00:05:26,353
شيء غريب بشأن هذا المكان

109
00:05:26,387 --> 00:05:30,564
(استعد، يا (غاري
رحلتك على وشك البدأ

110
00:05:30,599 --> 00:05:33,774
يا إلهي، تلك إبرة كبيرة
حسناً، أمتأكد بشأن هذا الأمر ؟

111
00:05:33,809 --> 00:05:36,950
بماذا تحقنني ؟ -
فرط النشاط سبعة-ستة -

112
00:05:36,984 --> 00:05:41,126
! سنأخذك إلى مكانك الأكثر تميز وسعادة

113
00:05:41,161 --> 00:05:42,817
نعم، بالطبع
حسناً، نعم، بشكل كلي

114
00:05:42,818 --> 00:05:45,130
قد إستفاد من يوم عطلة -
! إستمتع -

115
00:05:45,165 --> 00:05:47,547
! ستكون رحلة جامحة

116
00:05:53,725 --> 00:05:56,038
ستذهب لمكانك السعيد

117
00:05:56,072 --> 00:05:57,348
! مكان سعيد

118
00:05:57,349 --> 00:05:59,532
! مكـ..مكـ...مكان سعيد

119
00:06:00,180 --> 00:06:03,908
! لقد نسيت كم أحب تقطيع الحطب

120
00:06:09,292 --> 00:06:12,054
السيد الأعلى وجيشه من الدبب القطبية

121
00:06:12,088 --> 00:06:13,814
! يدمرون كل شيء يلوح في الأفق

122
00:06:13,849 --> 00:06:16,714
(نحتاج إليك، أنت المختار، يا (غاري

123
00:06:16,748 --> 00:06:19,440
آسف، يا (هشفلفلز)، فأنا متقاعد

124
00:06:19,475 --> 00:06:23,513
لدي أطفال وعائلة وهذا الحطب

125
00:06:23,548 --> 00:06:25,308
! أبّي -
! أبّي -

126
00:06:25,343 --> 00:06:30,244
إذهب، يا (غاري)، كُن البطل الذي ولدت لتكون عليه

127
00:06:30,279 --> 00:06:33,316
لكن أولاً، إعطني بعض القبل

128
00:06:33,351 --> 00:06:35,629
نعم، يا زوجة البسكويت، تعالي إلى هنا

129
00:06:35,664 --> 00:06:37,769
ضعي رقائق الشكولاته تلك في فمّي

130
00:06:37,804 --> 00:06:39,806
نعم

131
00:06:39,840 --> 00:06:42,809
هل الدبب القطبية تلك لديها نقطة ضعف ؟

132
00:06:42,843 --> 00:06:45,294
نعم، رقص جيد للغاية

133
00:06:45,328 --> 00:06:48,642
! ورقص جيد للغاية هو ما يجعلك سعيدً للغاية

134
00:06:48,677 --> 00:06:50,851
إنتظر، كيف تعرف ذلك ؟

135
00:06:50,886 --> 00:06:53,820
! لأن السعادة هي مجال عملنا

136
00:06:53,854 --> 00:06:57,478
هل ستجعلهم يرقصون حتى الموت، يا أبّي ؟

137
00:06:57,513 --> 00:07:01,517
سأرى...ماذا أستطيع فعله

138
00:07:06,971 --> 00:07:08,938
كل هذا يبدو مثالي للغاية

139
00:07:12,873 --> 00:07:14,841
(إنظري لهذا، يا (نايت-فول

140
00:07:20,501 --> 00:07:22,780
هذا المكان أصبح للتو أقل سعادة

141
00:07:22,814 --> 00:07:25,023
مالم تحبين الجثث العائمة

142
00:07:25,058 --> 00:07:27,301
في هذه الحالة، هذا المكان رائع للغاية

143
00:07:27,336 --> 00:07:29,683
(يجب أن نجد (غاري

144
00:07:29,718 --> 00:07:31,720
!أين هو (غاري)، وماذا فعلت به ؟

145
00:07:31,754 --> 00:07:34,584
إنه يحلم حلم في فقاعة سعيدة

146
00:07:36,828 --> 00:07:39,313
فجأة، أنا أقل إرتياحً

147
00:08:09,309 --> 00:08:11,863
أيّ نوع من الدبب القطبية

148
00:08:11,898 --> 00:08:15,867
!تقتل بسكويت قوس القزح بدمّ بارد ؟

149
00:08:15,902 --> 00:08:18,180
أتعتقد بأنك ستوقفنا ؟

150
00:08:18,214 --> 00:08:22,771
...لسوء حظكم، أنا هنا

151
00:08:22,805 --> 00:08:25,774
للرقص -
! لا تدعوه يرقص -

152
00:08:25,808 --> 00:08:27,153
! أمسكوا به

153
00:08:52,801 --> 00:08:54,906
كوكب زنبار 9 كوكب حرّ

154
00:08:54,941 --> 00:08:59,048
أخبر السيد الأعلى بأن عهد إرهابه قد إنتهى

155
00:08:59,083 --> 00:09:02,655
! إنتهى ؟ أنت الذي إنتهى

156
00:09:05,468 --> 00:09:08,886
جرح رقص، إنه لن يوقفني

157
00:09:08,920 --> 00:09:12,441
لديّ موعد مع السيد الأعلى -
حظ موفق -

158
00:09:12,475 --> 00:09:15,789
أمسك بزوجتك وطفليك بينما كنت هنا

159
00:09:17,308 --> 00:09:19,793
! لا، زوجة البسكويت، أطفال البسكويت

160
00:09:21,830 --> 00:09:25,937
أنا قادم

161
00:09:38,225 --> 00:09:41,158
ساعدوني

162
00:09:41,159 --> 00:09:44,128
يجب أن تخرجوني من هنا

163
00:09:44,162 --> 00:09:47,787
ما هذا المكان ؟ -
إنه مصنع طاقة -

164
00:09:47,821 --> 00:09:52,308
إنهم يحصدون الطاقة التي تولدها من مكانك السعيد

165
00:09:52,343 --> 00:09:56,278
لتشغيل كل شيء في المجرة

166
00:09:56,312 --> 00:09:58,107
حتى محامص الخبز ؟

167
00:09:58,142 --> 00:10:00,868
نعم ؟ -
ماذا بشأن أجهزة المذياع ؟

168
00:10:00,869 --> 00:10:02,732
متأكد من ذلك

169
00:10:02,767 --> 00:10:06,046
فرشاة الأسنان الكهربائية ؟ -
أعتقد ذلك -

170
00:10:06,081 --> 00:10:09,187
مناشف ورقية ؟ -
تلك ليست بكهربائية -

171
00:10:09,222 --> 00:10:12,812
مناشف ورقية كهربائية ؟ -
تلك ليست بحقيقة -

172
00:10:12,846 --> 00:10:15,884
لكن ماذا لو كانت حقيقة ؟ -
نعم -

173
00:10:15,918 --> 00:10:18,196
إنه ميت -
!أميت ؟ -

174
00:10:18,231 --> 00:10:20,233
! كان لديّ الكثير من الأسئلة

175
00:10:20,267 --> 00:10:22,856
(إنهم يمتصون الحياة من (غاري

176
00:10:22,891 --> 00:10:27,136
هل لديك مياه سكر ؟

177
00:10:27,171 --> 00:10:31,520
هل تملك هذا المكان حقاً ؟ -
(يا عزيزي (تاغاليتشي -

178
00:10:31,554 --> 00:10:35,006
هذه الملكية كانت عند عائلتي منذ القطاع آر-أكس-532

179
00:10:35,041 --> 00:10:38,009
لم يكن سوى فكرة ضئيلة في سديم فيرنوبلا

180
00:10:39,735 --> 00:10:44,533
لقد كانت فترة -
نعم، إنها كذلك -

181
00:10:44,567 --> 00:10:46,707
قدم لي عرض على هذا المكان المذهل

182
00:10:46,742 --> 00:10:50,572
الذي أملكه بالتأكيد -
! (كلارنس) -

183
00:10:50,573 --> 00:10:52,506
(أتيت بالوقت المناسب، يا (فراسكينهاور

184
00:10:52,541 --> 00:10:56,233
ما هذا ؟ -
حرب مزايدة -

185
00:11:03,138 --> 00:11:04,724
إنه هناك بالأعلى بمكان ما

186
00:11:04,725 --> 00:11:08,315
(إذهب، يا (مون-كيك)، جد (غاري

187
00:11:09,730 --> 00:11:13,079
هيّا، يا (آشي)، سنرجع (غاري) والدنا

188
00:11:14,287 --> 00:11:17,738
! هذا سيأتي معي، تعال إلى هنا

189
00:11:17,773 --> 00:11:19,637
لست بحيوان أليف -
أنت تقول ذلك -

190
00:11:19,671 --> 00:11:21,708
معجبة بك لأنك زغبي

191
00:11:21,742 --> 00:11:24,469
! أعتقد بإنه زغبي أيضاً ! مرحى

192
00:11:24,504 --> 00:11:27,127
أين أنت، يا (غاري) ؟

193
00:11:27,162 --> 00:11:31,968
في حالة أنتِ مهتمة، فـ(هيو) موجود هنا، مرحباً

194
00:11:34,755 --> 00:11:37,413
منذ متى وهم كانوا يمتصون أولئك الناس ؟

195
00:11:37,448 --> 00:11:39,104
إسمع، الحيوانات الأليفة لا تفكر

196
00:11:39,105 --> 00:11:42,952
!تجلس وتبدو ظريفة وحسب، مثلك، أفهمت ؟

197
00:11:42,953 --> 00:11:44,972
عظيم

198
00:11:44,973 --> 00:11:48,493
إستمر بالقيام بذلك وربما تحصل على وجبة خفيفة من والدي

199
00:11:48,528 --> 00:11:51,980
أليس كذلك، يا سيد جميل ؟

200
00:11:52,981 --> 00:11:55,915
ترايبور) ؟) -
من ذلك ؟ -

201
00:11:55,949 --> 00:11:57,917
واحد منّا

202
00:11:57,951 --> 00:12:00,609
غروب شمس بينما الشمس الآخرى تشرق

203
00:12:00,643 --> 00:12:03,577
لماذا هناك حرف "م" كبير على تلك الشمس الثانية ؟

204
00:12:03,612 --> 00:12:05,786
هل ترمز لما أفكر به ؟

205
00:12:05,821 --> 00:12:07,788
نعم، المقاومة

206
00:12:07,823 --> 00:12:12,241
وأنا قائدها، (ترايبور) حارس الأمل

207
00:12:12,276 --> 00:12:14,519
أحلموا معي وعيشوا

208
00:12:14,554 --> 00:12:16,280
! مرحى

209
00:12:22,803 --> 00:12:26,358
كيف وصلت إلى هنا ؟ -
كيف أعرف ذلك ؟ -

210
00:12:26,359 --> 00:12:28,602
آخر شيء كنت أعرف بأنني كنت إنقذ العالم

211
00:12:28,637 --> 00:12:30,950
وكنت إلقي الخطب الإلهامية

212
00:12:30,984 --> 00:12:33,159
لمعسكرات الشباب منذها

213
00:12:33,193 --> 00:12:35,609
هل تلقوها بشكل جيد ؟ -
! للغاية -

214
00:12:35,644 --> 00:12:38,854
لذا، لماذا نحن نقف هنا نعبث بأعضاءنا الذكرية؟

215
00:12:38,888 --> 00:12:41,615
أتعرف لماذا ؟
لأننا ننقذ صديقي المفضل

216
00:12:41,650 --> 00:12:43,721
إذا حبس بواحدة من تلك الأشياء

217
00:12:43,755 --> 00:12:46,517
فسينقذ حتى "سعادته" تنفذ

218
00:12:46,551 --> 00:12:50,141
سؤال قادم، كيف بقيت على قيد الحياة لهذه المدة ؟

219
00:12:50,176 --> 00:12:53,006
أنا شخص بشوش للغاية

220
00:12:53,041 --> 00:12:55,510
حسناً، لنبدأ بذلك

221
00:12:59,875 --> 00:13:01,496
! أيها السيد الأعلى، (غاري) هنا

222
00:13:01,497 --> 00:13:03,197
! أيها السيد الأعلى

223
00:13:04,742 --> 00:13:07,503
لدي شيء واحد أريد معرفته

224
00:13:07,538 --> 00:13:11,162
أين زوجة البكسويت ؟ أين أطفال البسكويت ؟

225
00:13:14,752 --> 00:13:17,030
أحياء، لكنك لن تراهم أبداً

226
00:13:17,065 --> 00:13:20,543
مالم تتفوق عليّ بالرقص

227
00:13:21,862 --> 00:13:24,865
يا (هشفلفلز)، شغل الأغاني الجيدة

228
00:13:32,770 --> 00:13:34,737
هذه هي حركة

229
00:13:40,364 --> 00:13:42,064
أسخر منك

230
00:13:42,090 --> 00:13:44,678
! أرقص، يا (غاري) ! أرقص

231
00:14:14,432 --> 00:14:18,229
لقد عبثت مع الشخص الخطأ

232
00:14:18,264 --> 00:14:20,645
يارجل، أيمكنه الرقص

233
00:14:24,649 --> 00:14:27,376
! يا زوجة البسكويت
! يا أطفال البسكويت

234
00:14:27,411 --> 00:14:29,930
(لقد إنقذتنا، يا أبّ (غاري

235
00:14:29,965 --> 00:14:34,796
لا...لم ينقذكم

236
00:14:35,798 --> 00:14:37,973
! يا زوجة البسكويت
! يا أطفال البسكويت

237
00:14:38,007 --> 00:14:42,011
! لا

238
00:14:43,496 --> 00:14:45,463
لقد قتلت عائلتي البسكويتية

239
00:14:47,672 --> 00:14:49,985
الآن تعرف مدى شعوري

240
00:14:52,194 --> 00:14:54,162
! (غار) (غار) (غار)

241
00:15:01,859 --> 00:15:03,930
! لا، لا، لا

242
00:15:03,964 --> 00:15:05,828
! لا

243
00:15:06,864 --> 00:15:11,282
! (غاري) -
حلمت بأغرب حلم -

244
00:15:11,317 --> 00:15:14,320
لن تفلت منّي

245
00:15:14,354 --> 00:15:15,872
لا، لقد كان حقيقي

246
00:15:15,873 --> 00:15:19,359
يا (غاري)، لابد ومن الجميل أن يكون أحباؤك حولك

247
00:15:19,394 --> 00:15:23,881
! كنت سأعرف ذلك لأنك قتلت جميع أحبائي

248
00:15:23,915 --> 00:15:26,849
والآن سأقتل أحبائك

249
00:15:26,884 --> 00:15:28,505
من أنت ؟

250
00:15:28,506 --> 00:15:29,886
لا تعرفني

251
00:15:29,887 --> 00:15:32,855
أنا (تود إتش. واتسون)، وأنا أعرفك

252
00:15:32,890 --> 00:15:36,514
أترى، أنت سرقت شيء منّي

253
00:15:36,549 --> 00:15:39,068
! عندما فقدت الأرض

254
00:15:39,103 --> 00:15:42,555
هولي) ! (جيد) ! هل أنتما بخير ؟)

255
00:15:42,589 --> 00:15:46,317
! تحدثا إليّ

256
00:15:46,352 --> 00:15:50,010
! تلك كانت عائلتي

257
00:15:50,045 --> 00:15:53,048
وعندها إعترضت إرسالك

258
00:15:54,325 --> 00:15:57,190
لقد فقدنا الأرض لكنني أستطيع إنقاذك

259
00:15:57,225 --> 00:15:59,710
(وداعً، يا (غاري

260
00:15:59,744 --> 00:16:02,540
كنت أحاول إنقاذ الأرض

261
00:16:02,575 --> 00:16:05,992
ليس لديّ شخص لألومه، سواك

262
00:16:06,026 --> 00:16:09,616
هل هذا سيصلح أيّ شيء ؟
لنجرب ذلك

263
00:16:12,585 --> 00:16:17,590
هل هناك سبب لعدم هروبي لأجل حياتي ؟

264
00:16:17,624 --> 00:16:19,557
! يا إلهي

265
00:16:19,892 --> 00:16:23,733
! مليونين من دروبنويد -
! أربعة ملايين -

266
00:16:23,734 --> 00:16:26,391
! خمسة ملايين -
! ستة ملايين -

267
00:16:26,392 --> 00:16:28,982
سبعة كوتيليون دروبنويد

268
00:16:29,636 --> 00:16:33,536
هل ذلك رقم حقيقي ؟ -
لا -

269
00:16:33,537 --> 00:16:37,056
(اخرج من هنا، يا (ريموند -
(كلارنس) -

270
00:16:37,057 --> 00:16:41,096
ملكية كهذه تكون بالسوق مرة بالحياة

271
00:16:41,130 --> 00:16:46,274
أتريد التأكد بأنها تقع بالأيدي الصحيحة

272
00:16:46,308 --> 00:16:48,552
سبعين مليون دروبنويد

273
00:16:48,586 --> 00:16:52,763
أنا (كلارنس) وأنا كبير بالسن وقد بيعت هذه الملكية

274
00:16:52,797 --> 00:16:55,144
(نحن سادة محترمين، يا (كلارنس

275
00:16:55,179 --> 00:17:00,736
نختم الصفقات بالمصافحة -
تهانينا -

276
00:17:00,771 --> 00:17:03,394
لا، يا (كلارنس)، لا

277
00:17:03,429 --> 00:17:05,741
هذه مجرد يد واحدة من أيادي

278
00:17:05,776 --> 00:17:10,208
يجب أن تصافح جميع الأيادي

279
00:17:19,445 --> 00:17:23,138
روبورت القمامة هذا يتخلص من....القمامة

280
00:17:32,975 --> 00:17:37,324
! يا أبّي ! يا أبّي ! أركب السفينة ! يا سيدي

281
00:17:37,325 --> 00:17:40,017
حالما انتهي من مصافحة أيادي هذه الوحش

282
00:17:40,051 --> 00:17:41,500
ها هي يد -
حسناً -

283
00:17:41,501 --> 00:17:43,331
لدي هنا يد آخرى

284
00:17:43,365 --> 00:17:45,194
نعم، يبدو بأن الأيادي لا نهاية لها -
يد ثابتة -

285
00:17:45,229 --> 00:17:46,816
نسيت أمر هذه اليد

286
00:17:46,817 --> 00:17:49,475
لدي الكثير من الأيادي

287
00:17:49,509 --> 00:17:50,889
حسناً، ها نحن نذهب

288
00:17:50,890 --> 00:17:52,823
! اهرب ! يا (هيو) ! أسرع

289
00:17:52,857 --> 00:17:57,414
هل تركض أسرع ؟ -
أنا بالفعل بالسرعة القصوى -

290
00:17:57,448 --> 00:18:01,210
(كيفين) ينقذ (هيو) -
هذا الأمر يضع (هيو) بذل -

291
00:18:01,245 --> 00:18:03,798
أنت على الرحب كثيرً

292
00:18:03,799 --> 00:18:05,801
يد آخرى، هذه يدي المفضلة

293
00:18:05,836 --> 00:18:08,898
لابد وأنك تمازحني -
! حسناً ! بسرعة -

294
00:18:08,933 --> 00:18:10,323
! إذهب ! غادر
! أقلع بدونه

295
00:18:10,358 --> 00:18:16,122
إنتظروا ! أنا قادم ! بحق الله تمهلوا

296
00:18:35,037 --> 00:18:37,350
هذا الأمر لن ينتهي هنا

297
00:18:41,078 --> 00:18:43,777
! (بأيّ وقت، يا (كلارنس

298
00:18:49,051 --> 00:18:50,707
لن أعود

299
00:18:50,708 --> 00:18:52,779
(وداعً، يا (غاري

300
00:18:56,507 --> 00:18:58,207
مرحباً

301
00:19:01,063 --> 00:19:03,720
ما الأخبار ؟ -
ماذا تفعل ؟ -

302
00:19:03,721 --> 00:19:05,421
حسناً، تعرف، نوعً ما أشعر كوني وحيدً وحسب

303
00:19:05,447 --> 00:19:08,243
إذا ذلك لابأس به -
نعم، بالتأكيد -

304
00:19:13,455 --> 00:19:16,596
حسناً، ليس حقاً ما فكرت به، لكن بالتأكيد

305
00:19:17,597 --> 00:19:19,703
أعتقد...أعتقد بأنه وقت الأحتفال الآن

306
00:19:19,737 --> 00:19:24,017
هل قال شخص ما " أحتفال" ؟
لأنني أعتقده قد قالها

307
00:19:24,052 --> 00:19:26,537
(لم تفقد الأرض، يا (غاري

308
00:19:26,572 --> 00:19:29,885
حسناً، متأكد للغاية بأنني لم انقذها أيضاً، أليس كذلك ؟

309
00:19:29,920 --> 00:19:33,751
فعلت ما في وسعك -
أخبرني بذلك والدي مرة -

310
00:19:33,752 --> 00:19:35,753
كان جيد بما يكفي بالنسبة له

311
00:19:35,788 --> 00:19:39,032
الأمر هو، ليس جيدً بما يكفي بالنسبة إليّ

312
00:19:39,067 --> 00:19:41,414
أسوأ حفلة على الأطلاق

313
00:19:41,449 --> 00:19:44,141
يا (غاري)، في كل خط زمني

314
00:19:44,175 --> 00:19:46,419
تسحب الأرض إلى الثقب

315
00:19:46,454 --> 00:19:50,734
لم يكن هناك شيء يمكنك فعله -
نعم، أعتقد ذلك -

316
00:19:50,768 --> 00:19:54,772
لكن لماذا كل تلك الفظاعة لابد أن تحدث من خلالي ؟

317
00:19:54,807 --> 00:19:57,430
قلت شيء قد ساعدني

318
00:19:57,465 --> 00:19:59,777
عندما كنت بأسوأ لحظاتي

319
00:19:59,812 --> 00:20:03,056
سنجتاز ذلك معً كفريق

320
00:20:19,003 --> 00:20:23,283
كفرقة، كفرقة فريق

321
00:20:23,318 --> 00:20:24,698
ماعداه هو

322
00:20:24,699 --> 00:20:27,805
لا أريد أن أكون بفرقة فريقك الغبية

323
00:20:29,842 --> 00:20:32,603
ومازلت أقرر بشأنهما

324
00:20:32,638 --> 00:20:35,278
يا رفاق ؟ أعرف بأنكم جدد هنا

325
00:20:35,279 --> 00:20:37,919
...وأنتم تتعرفون علينا وحسب، لذا صنعت شيء لكم

326
00:20:37,953 --> 00:20:41,854
مصنوع من شعر (كاتو الصغير)، من الأفضل أن تحبوها

327
00:20:41,888 --> 00:20:44,477
ياإلهـ....إنها مرعبة

328
00:20:44,512 --> 00:20:48,481
لذا، ما الذي حدث بمكانك السعيد ؟ -
! يا إلهي -

329
00:20:48,516 --> 00:20:51,311
حسناً، كان لديّ زوجة وأطفال البسكويت

330
00:20:51,346 --> 00:20:54,349
وبعدها خطفوا من قبل عملاق راقص إسباني

331
00:20:54,383 --> 00:20:57,352
وكان هناك دبب قطبية أيضاً، بأسلحة كبيرة

332
00:20:57,386 --> 00:20:59,458
وكانوا يقتلون بسكويت قوس القزح

333
00:20:59,559 --> 00:21:02,896
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

