﻿1
00:00:17,600 --> 00:00:19,894
‫"28 يونيو، 1984"

2
00:03:59,364 --> 00:04:00,573
‫حضرة الجنرال.

3
00:04:03,451 --> 00:04:04,994
‫لقد اقتربنا.

4
00:04:05,453 --> 00:04:06,621
‫يمكنك أن ترى.

5
00:04:06,913 --> 00:04:08,831
‫يمكنك أن ترى تقدّمنا.

6
00:04:09,249 --> 00:04:10,375
‫نحتاج فقط إلى مزيد...

7
00:04:24,472 --> 00:04:25,598
‫أمامك عام واحد.

8
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
‫أمرك يا سيّدي الجنرال.

9
00:05:04,971 --> 00:05:06,806
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

10
00:05:55,188 --> 00:06:01,361
‫"فصل 1: هل تسمعينني، يا (سوزي)؟"

11
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
‫"بعد عام"

12
00:06:40,983 --> 00:06:43,945
‫"مايك"! توقّف يا "مايك"!

13
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
‫"مايك"!

14
00:06:46,406 --> 00:06:47,865
{\an8}‫توقّف!

15
00:06:48,074 --> 00:06:49,450
{\an8}‫"مايك"!

16
00:06:50,785 --> 00:06:51,869
‫توقّف!

17
00:06:54,122 --> 00:06:56,332
‫- ماذا، ألا تعجبك؟
‫- كلّا!

18
00:07:27,780 --> 00:07:28,948
‫أنتما!

19
00:07:29,949 --> 00:07:30,908
‫أنتما!

20
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
‫7 سم على الأقلّ!

21
00:07:33,703 --> 00:07:35,746
{\an8}‫اتركا الباب مفتوحاً 7 سم!

22
00:07:38,875 --> 00:07:40,918
{\an8}‫افتحي الباب يا "إيل".

23
00:07:41,836 --> 00:07:43,129
{\an8}‫افتحي...

24
00:07:46,215 --> 00:07:47,049
‫ما الخطب؟

25
00:07:52,889 --> 00:07:54,682
{\an8}‫يا إلهي ، كان هذا لا يُقدّر بثمن!

26
00:07:54,891 --> 00:07:56,142
‫هل رأيت وجهه؟

27
00:07:56,934 --> 00:07:58,519
‫كان مثل الطماطم!

28
00:07:58,895 --> 00:08:00,271
‫نعم، طماطم سمينة!

29
00:08:00,730 --> 00:08:03,065
‫- أتمنّى لو كنت ما زلت معك.
‫- أعلم ذلك.

30
00:08:03,149 --> 00:08:04,066
‫وأنا أيضاً.

31
00:08:04,150 --> 00:08:06,360
‫لكن سأراك غداً، اتّفقنا؟ في الصباح الباكر.

32
00:08:06,694 --> 00:08:07,570
‫غداً.

33
00:08:11,949 --> 00:08:15,870
‫"مركز (ستاركورت) التجاريّ"

34
00:08:25,505 --> 00:08:26,756
‫- لقد تأخّرت.
‫- آسف!

35
00:08:26,839 --> 00:08:28,132
‫- مجدّداً.
‫- سنفوّت البداية.

36
00:08:28,216 --> 00:08:30,176
‫نعم، إذا ظللتم تشتكون يا رفاق. هيّا بنا!

37
00:08:30,259 --> 00:08:32,053
‫"إذا ظللتم تشتكون يا رفاق."

38
00:08:32,512 --> 00:08:34,597
‫- توقّف عن الحديث رجاءً.
‫- دعني أخمّن.

39
00:08:34,680 --> 00:08:37,600
‫- كنت مشغولاً.
‫- نعم، هذا تصرّف ناضج يا "لوكاس".

40
00:08:37,683 --> 00:08:41,646
‫"ليت بإمكاننا تبادل القبل إلى الأبد
‫يا (إيل)، ولا نخرج مع أيّ من أصدقائنا."

41
00:08:41,729 --> 00:08:42,897
‫توقّف يا "لوكاس".

42
00:08:42,980 --> 00:08:44,565
‫- يجده "ويل" مضحكاً.
‫- إنّه مضحك.

43
00:08:44,649 --> 00:08:47,568
‫نعم، من المضحك
‫أنني أرغب في تمضية وقت رومانسي مع حبيبتي.

44
00:08:47,652 --> 00:08:49,820
‫أنا أقضي وقتاً رومانسيّاً مع حبيبتي.

45
00:08:53,032 --> 00:08:55,326
‫- انتبه!
‫- المعذرة! أنا آسف!

46
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
‫آسف!

47
00:08:57,828 --> 00:08:58,955
‫المعذرة، أنا آسفة.

48
00:08:59,872 --> 00:09:01,082
‫- أنت!
‫- انتبه!

49
00:09:01,165 --> 00:09:03,167
‫نعم! انتبه أيّها المهووس!

50
00:09:03,251 --> 00:09:04,544
‫ألم يفت وقت نومك؟

51
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
‫أليس هذا وقت وفاتك؟

52
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
‫- أيّتها المعتوهة!
‫- أخرق!

53
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
‫- جرذ المركز التجاريّ!
‫- كريه الوجه!

54
00:09:10,007 --> 00:09:11,551
‫كان هذا تصرّفاً ناضجاً حقاً!

55
00:09:18,808 --> 00:09:20,810
‫لقد أتى أصدقاؤك الصغار أيّها الأبله.

56
00:09:22,395 --> 00:09:24,105
‫مجدّداً؟ جدّيّاً؟

57
00:09:30,278 --> 00:09:31,404
‫هيّا!

58
00:09:32,405 --> 00:09:35,283
‫- أقسم لكم إن علم أحد بهذا...
‫- فسنكون في عداد الموتى!

59
00:09:42,582 --> 00:09:43,499
‫المكان خال.

60
00:09:48,754 --> 00:09:51,632
‫"(داي أوف ذا ديد)"

61
00:09:55,469 --> 00:09:56,304
‫آسف.

62
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
‫"فيلمنا الرئيسي"

63
00:10:02,643 --> 00:10:04,103
‫هل ترى يا "لوكاس"؟ لقد نجحنا.

64
00:10:04,186 --> 00:10:06,897
‫- فوّتنا الأفلام الإعلانية.
‫- لكنّنا نجحنا يا كريه الوجه.

65
00:10:17,074 --> 00:10:18,326
‫- حلوى "سكيتلس".
‫- شكراً.

66
00:10:35,593 --> 00:10:37,261
‫- بحقّ السماء!
‫- بحقّ السماء.

67
00:10:38,054 --> 00:10:40,056
‫مهلاً!

68
00:10:44,560 --> 00:10:45,645
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

69
00:10:47,521 --> 00:10:48,397
‫هذا غريب.

70
00:10:54,987 --> 00:10:56,364
‫لا جدوى من هذا أيّها الأبله.

71
00:10:56,530 --> 00:10:57,448
‫حقّاً؟

72
00:12:14,358 --> 00:12:15,443
‫ليكن نور.

73
00:12:49,727 --> 00:12:50,644
‫يا صاح.

74
00:12:51,896 --> 00:12:52,813
‫هل أنت بخير؟

75
00:12:53,355 --> 00:12:54,190
‫نعم.

76
00:12:54,899 --> 00:12:55,733
‫هل أنت متأكّد؟

77
00:12:57,276 --> 00:12:58,110
‫بالطبع.

78
00:12:59,320 --> 00:13:00,196
‫حسناً.

79
00:13:12,750 --> 00:13:13,584
‫تبّاً!

80
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
‫تبّاً!

81
00:13:17,254 --> 00:13:18,172
‫ما الخطب؟

82
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
‫- الساعة الـ9 تقريباً.
‫- ماذا؟

83
00:13:20,174 --> 00:13:22,468
‫لم نُعد ضبط الساعات.
‫انقطع التيّار بالأمس حين...

84
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
‫تبّاً!

85
00:13:39,318 --> 00:13:40,361
‫مهلاً!

86
00:13:40,444 --> 00:13:42,363
‫- انتظر.
‫- لا، سآكل في العمل.

87
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
‫- لقد تأخّرت.
‫- لا.

88
00:13:43,405 --> 00:13:45,366
‫- خدّك.
‫- حسناً.

89
00:13:45,616 --> 00:13:47,827
‫- يجب أن أسرع. أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

90
00:13:49,662 --> 00:13:50,496
‫مقزّز.

91
00:13:50,579 --> 00:13:54,083
‫حسناً، لا أظنّ أنّك ستراه مقزّزاً
‫حين تُغرم بفتاة.

92
00:13:54,291 --> 00:13:56,335
‫لن أُغرم بفتاة.

93
00:13:56,418 --> 00:13:57,253
‫حسناً.

94
00:14:00,256 --> 00:14:01,298
‫مهلاً.

95
00:14:01,924 --> 00:14:03,008
‫ماذا حدث هنا؟

96
00:14:03,217 --> 00:14:04,093
‫لا أعلم.

97
00:14:20,609 --> 00:14:22,903
{\an8}‫"(بوب نيوبي)
‫الخارق"

98
00:14:24,572 --> 00:14:25,906
‫هلّا تقود بسرعة أكبر.

99
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
‫أتريدين أن تتعطّل السيّارة؟
‫نحن محظوظان لأنها ما زالت تعمل.

100
00:14:28,951 --> 00:14:30,953
‫أنا جادّة يا "جوناثان"، لا يمكن أن أتأخّر.

101
00:14:31,036 --> 00:14:33,747
‫- تعنين لا يمكن أن نتأخّر.
‫- لا، أعني، لا يمكن أن أتأخّر.

102
00:14:33,831 --> 00:14:36,625
‫- إنّهم يحبّونك مهما فعلت.
‫- مهلاً، إنّهم يحبّونك أيضاً.

103
00:14:37,126 --> 00:14:39,712
‫إنّهم يحبّون كوني ماكينة توصيل قهوة.

104
00:14:39,795 --> 00:14:41,755
‫إنّهم لا يحبّونني أو يحترمونني حقّاً

105
00:14:41,839 --> 00:14:44,550
‫ككائن حيّ أتنفّس وأفكّر.

106
00:14:44,633 --> 00:14:47,386
‫اسمعي، يجب أن تتحلّي بالصبر، اتّفقنا؟

107
00:14:47,761 --> 00:14:49,179
‫إنّهم روتينيّون، أتعلمين؟

108
00:14:49,263 --> 00:14:52,391
‫لكن بمجرّد أن يدركوا
‫أيّ كاتبة موهوبة أنت، سيغيّرون رأيهم.

109
00:14:52,474 --> 00:14:54,935
‫لا أريد سماع
‫حديث "جوناثان بايرز" التشجيعي الآن.

110
00:14:55,227 --> 00:14:57,354
‫هلّا تقود بسرعة أكبر فحسب رجاءً.

111
00:14:57,980 --> 00:14:58,856
‫حسناً.

112
00:15:06,947 --> 00:15:09,867
‫"غولد ليدر" يتحدّث، أنا عائد إلى القاعدة.
‫هل تسمعونني؟ حوّل.

113
00:15:10,910 --> 00:15:13,954
‫"غولد ليدر" يتحدّث، أنا عائد إلى القاعدة.
‫هل تسمعونني؟ حوّل.

114
00:15:14,580 --> 00:15:16,790
‫أكرّر، "غولد ليدر" يتحدّث،

115
00:15:16,874 --> 00:15:19,335
‫أنا عائد إلى القاعدة. هل تسمعونني؟ حوّل.

116
00:15:19,710 --> 00:15:22,254
‫- أكرّر، "غولد ليدر" اللعين يتحدّث...
‫- "داستي"!

117
00:15:22,338 --> 00:15:24,965
‫- ماذا؟
‫- اهدأ! أرجوك.

118
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
‫أنا في نطاق الاتّصال. يُفترض أن يردّوا.

119
00:15:26,967 --> 00:15:29,261
‫لقد كنت غائباً لشهر كامل يا عزيزي.
‫قد يكونوا...

120
00:15:29,678 --> 00:15:30,804
‫نسوا.

121
00:15:56,914 --> 00:15:58,666
‫على الأقلّ هناك شخص سعيد لعودتي.

122
00:16:38,998 --> 00:16:40,082
‫إنّه مجرّد حلم.

123
00:16:41,333 --> 00:16:42,209
‫أنا أحلم.

124
00:16:54,888 --> 00:16:55,848
‫الآن!

125
00:17:04,815 --> 00:17:06,942
{\an8}‫"أهلاً بعودتك يا (داستن)"

126
00:17:13,157 --> 00:17:14,366
‫قذيفة!

127
00:17:22,708 --> 00:17:28,255
‫- "ماركو"!
‫- "بولو"!

128
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
‫يا سيّدات.

129
00:17:44,521 --> 00:17:45,689
‫إنّها تنزل.

130
00:18:00,329 --> 00:18:02,581
‫حان وقت العرض.

131
00:18:39,243 --> 00:18:40,285
‫أيّها السمين!

132
00:18:41,203 --> 00:18:42,830
‫ممنوع الركض أثناء نوبة مراقبتي!

133
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
‫مرّة أخرى وسأمنعك حتّى نهاية حياتك.

134
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
‫أتريد أن تُمنع حتّى نهاية حياتك
‫أيّها السمين؟

135
00:18:48,293 --> 00:18:49,419
‫لم أعتقد ذلك.

136
00:18:54,675 --> 00:18:55,717
‫مساء الخير يا سيّدات.

137
00:18:55,801 --> 00:18:57,302
‫مساء الخير يا "بيلي".

138
00:18:57,845 --> 00:19:00,514
‫- أحببت ثوب السباحة الجديد يا سيّدة "ويلر".
‫- شكراً لك.

139
00:19:17,239 --> 00:19:20,033
‫"مغلق، زوروا موقعنا الجديد
‫في مركز (ستاركورت) التجاريّ"

140
00:19:20,117 --> 00:19:22,911
‫"للإيجار"

141
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
‫"أنقذوا وسط المدينة!

142
00:19:26,248 --> 00:19:28,458
‫لا للمركز التجاريّ! دار البلدية
‫الثلاثاء الـ6 مساءً! ارفضوا (ستاركورت)"

143
00:19:28,542 --> 00:19:31,044
‫"متجر (ملفالد) العام"

144
00:19:31,128 --> 00:19:34,464
‫"خصم
‫حسومات من 50 حتّى 70 بالمئة"

145
00:19:37,384 --> 00:19:38,427
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

146
00:19:38,886 --> 00:19:39,761
‫هل أنت مشغولة؟

147
00:19:40,179 --> 00:19:42,181
‫أنت أوّل زبون، لذا...

148
00:19:45,225 --> 00:19:46,268
‫ما الأمر؟

149
00:19:47,519 --> 00:19:50,647
‫ثمّ قامت "إيل" بصفع الباب.

150
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
‫في وجهي.

151
00:19:53,275 --> 00:19:56,236
‫أتعلمين، إنّه ذلك المتعجرف اللعين، "مايك".

152
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
‫أؤكّد لك أنّه من يفسد أخلاقها.

153
00:19:58,322 --> 00:20:00,866
‫سأفقد صوابي يا "جويس".

154
00:20:00,949 --> 00:20:02,910
‫اهدأ يا "هوبر".

155
00:20:02,993 --> 00:20:04,494
‫أريد أن ينفصلا.

156
00:20:04,578 --> 00:20:06,163
‫هذا ليس قرارك.

157
00:20:06,455 --> 00:20:09,708
‫إنّهما يقضيان الكثير من الوقت معاً.

158
00:20:10,417 --> 00:20:12,002
‫تتّفقين معي بشأن ذلك، صحيح؟

159
00:20:12,294 --> 00:20:14,963
‫حسناً، إنّهما يتبادلان القبلات فحسب، صحيح؟

160
00:20:15,380 --> 00:20:17,758
{\an8}‫نعم، لكنّهما يفعلان هذا بصورة مستمرّة.

161
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
{\an8}‫يفعلان هذا بصورة مستمرّة.

162
00:20:20,219 --> 00:20:23,013
‫حسناً؟ هذا ليس طبيعياً،

163
00:20:23,180 --> 00:20:24,640
‫هذا ليس صحّيّاً...

164
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
‫لا يمكنك أن تجبرهما على الانفصال ببساطة.

165
00:20:27,517 --> 00:20:29,645
‫أعني، لم يعودا طفلين صغيرين يا "هوب".

166
00:20:29,728 --> 00:20:30,896
‫إنّهما مراهقان.

167
00:20:30,979 --> 00:20:33,482
‫إذا قمت بإلقاء الأوامر عليهما كشرطيّ،
‫فسوف يتمرّدان.

168
00:20:33,565 --> 00:20:34,900
‫هذا ما يفعله المراهقون.

169
00:20:34,983 --> 00:20:37,486
‫ما الحلّ؟ هل يُفترض بي
‫أن أدعهما يفعلان ما يحلو لهما؟

170
00:20:37,694 --> 00:20:40,530
‫لا، لم أقل ذلك.
‫أظنّ أنّه يجدر بك أن تتحدّث إليهما.

171
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
‫لا. لأنّ الحديث لا يجدي.

172
00:20:43,158 --> 00:20:45,744
‫بدون صياح أو إلقاء أوامر.

173
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
‫لكن تحدّث إليهما.

174
00:20:48,247 --> 00:20:49,957
‫أتعلم، من القلب إلى القلب.

175
00:20:51,708 --> 00:20:52,960
‫من القلب إلى القلب؟

176
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
‫ماذا تعنين؟

177
00:20:54,795 --> 00:20:58,382
‫تجلس معهما وتتحدّث إليهما كأنّك صديق لهما.

178
00:20:58,465 --> 00:21:01,218
‫أرى أنّك حين تتحدّث إليهما من مستواهما،

179
00:21:01,301 --> 00:21:02,803
‫حينئذٍ يبدآن بالإصغاء.

180
00:21:02,886 --> 00:21:05,472
‫وحينئذٍ، يمكنك أن تبدأ بوضع بعض الحدود.

181
00:21:06,306 --> 00:21:07,891
‫- حدود.
‫- نعم، لكن،

182
00:21:07,975 --> 00:21:11,812
‫من المهمّ جدّاً يا "هوب" أن تعرف
‫أنّه مهما كانت استجابتهما،

183
00:21:11,937 --> 00:21:13,063
‫عليك أن تبقى هادئاً.

184
00:21:13,397 --> 00:21:15,399
‫لا يمكنك أن تفقد أعصابك.

185
00:21:17,818 --> 00:21:19,861
‫هل يمكنك فعل هذا بدلاً منّي؟

186
00:21:20,237 --> 00:21:21,113
‫لا.

187
00:21:21,196 --> 00:21:23,490
‫بلى، يمكنك. يمكنك القدوم بعد العمل.

188
00:21:23,573 --> 00:21:25,033
‫- نعم.
‫- لا.

189
00:21:25,117 --> 00:21:27,703
‫الأمر لن يفلح إلّا إذا قمت أنت به.

190
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
‫لكن...

191
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
‫- لكن ماذا؟
‫- ربّما يمكنني مساعدتك...

192
00:21:34,501 --> 00:21:36,670
‫على إيجاد الكلمات المناسبة.

193
00:21:53,395 --> 00:21:54,771
‫- شكراً يا عزيزتي.
‫- هذا لك.

194
00:21:55,981 --> 00:21:56,898
‫هذا لك.

195
00:21:57,316 --> 00:21:58,900
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

196
00:22:01,486 --> 00:22:03,196
‫لا! "نانسي"!

197
00:22:03,572 --> 00:22:04,406
‫آسفة.

198
00:22:09,161 --> 00:22:10,704
‫ماذا عن مقال عن "إيران"؟

199
00:22:10,829 --> 00:22:12,122
‫أريد موضوعاً محلّيّاً.

200
00:22:12,205 --> 00:22:14,583
‫ستُقام مسابقة جمال في المعرض هذا العام.

201
00:22:14,666 --> 00:22:17,210
‫نعم، أبحث عن موضوع جدير بالصفحة الأولى
‫يا "بروس".

202
00:22:17,294 --> 00:22:19,171
‫من الواضح أنّك لم تر "لوسي ليبروك"،

203
00:22:19,254 --> 00:22:21,590
‫إذ لست واثقاً
‫إن ستّتسع مفاتنها في الصفحة الأولى.

204
00:22:23,008 --> 00:22:23,884
‫يا رفاق!

205
00:22:23,967 --> 00:22:26,219
‫سنبدأ الطبع بعد 6 ساعات. أريد شيئاً حقيقيّاً.

206
00:22:26,303 --> 00:22:27,637
‫أظنّ أنّهما حقيقيّان.

207
00:22:30,432 --> 00:22:31,808
‫ماذا عن "ستاركورت"؟

208
00:22:35,812 --> 00:22:37,022
‫كنت...

209
00:22:37,105 --> 00:22:37,981
‫أفكّر فحسب...

210
00:22:38,774 --> 00:22:40,859
‫أعلم أنّ الجميع يحبّ المركز التجاريّ، لكن...

211
00:22:40,942 --> 00:22:43,362
‫كم عدد المشاريع الصغيرة التي أُغلقت
‫منذ افتتاحه؟

212
00:22:44,154 --> 00:22:46,490
‫حوالى 5 في "ماين" على الأقلّ.

213
00:22:46,698 --> 00:22:48,658
‫إنّه يغير طابع بلدتنا

214
00:22:48,742 --> 00:22:51,870
‫- بشكل...
‫- "انقراض بساطة مدن (أمريكا) الصغيرة."

215
00:22:51,953 --> 00:22:52,913
‫يعجبني هذا العنوان.

216
00:22:52,996 --> 00:22:54,289
‫يعجبني جدّاً.

217
00:22:54,998 --> 00:22:57,501
‫لكن أظنّ أنّ لديّ شيئاً أكثر إثارة.

218
00:22:57,834 --> 00:23:01,880
{\an8}‫وهو غياب الخردل من شطيرة البرغر خاصّتي.

219
00:23:05,133 --> 00:23:06,718
‫هل تظنّين أنّ بإمكانك تتبّع الأدلة

220
00:23:06,802 --> 00:23:09,429
‫وحلّ قضيّة التابل المفقود يا "نانسي درو"؟

221
00:23:10,931 --> 00:23:11,848
‫آسفة.

222
00:23:14,893 --> 00:23:17,604
‫انتبه يا صاح، ربما تسعى إلى سلبك عملك!

223
00:23:20,190 --> 00:23:21,024
‫يا إلهي.

224
00:23:21,441 --> 00:23:22,359
‫أفضل؟

225
00:23:22,859 --> 00:23:23,902
‫ما زالت تلسع.

226
00:23:27,572 --> 00:23:28,490
‫هل هذه بثرة جديدة؟

227
00:23:30,033 --> 00:23:31,034
‫ما خطبك؟

228
00:23:31,118 --> 00:23:32,327
‫كنت أسأل فحسب!

229
00:23:33,370 --> 00:23:35,330
‫أدعو هذه...ساعة الأبديّة.

230
00:23:35,789 --> 00:23:39,334
‫حسناً؟ تعمل بقوّة الرياح.
‫مفيدة جدّاً حين تحلّ نهاية العالم.

231
00:23:41,002 --> 00:23:44,589
‫والآن، أقدّم لكم...الساحق.

232
00:23:48,844 --> 00:23:49,928
‫رائع، صحيح؟

233
00:23:50,178 --> 00:23:51,096
‫لكن...

234
00:23:52,013 --> 00:23:53,390
‫هذه تحفتي الفنّيّة.

235
00:23:55,892 --> 00:23:58,437
‫يسعدني أن أقدّم لكم...

236
00:23:59,312 --> 00:24:00,397
‫"سيريبرو".

237
00:24:02,023 --> 00:24:04,067
‫إلام ننظر بالضبط هنا؟

238
00:24:04,151 --> 00:24:07,737
‫برج راديو مفكّك يعمل بالبطّاريّة
‫فريد من نوعه.

239
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
‫إذاً، هذا...راديو للهواة.

240
00:24:12,451 --> 00:24:14,369
‫الأفضل بين أجهزة الراديو للهواة.

241
00:24:14,453 --> 00:24:16,455
‫هذا البرج ينقل المحادثات بوضوح تامّ

242
00:24:16,538 --> 00:24:17,497
‫لمسافات بعيدة جدّاً.

243
00:24:17,581 --> 00:24:19,583
‫يمكنه نقل الحديث بين القارّتين القطبيّتين.

244
00:24:20,417 --> 00:24:23,462
‫يمكنني التحدّث مع حبيبتي متى وأينما أردت.

245
00:24:24,379 --> 00:24:25,297
‫حبيبتك؟

246
00:24:26,673 --> 00:24:28,258
‫مهلاً، اسمها "سوزي" إذاً؟

247
00:24:28,341 --> 00:24:31,761
‫- "سوزي" بحرف "ز". إنّها من "يوتا".
‫- هل تذهب الفتيات إلى مخيّم العلوم؟

248
00:24:31,845 --> 00:24:33,972
‫- "سوزي" تذهب. إنّها عبقريّة.
‫- هل هي جميلة؟

249
00:24:34,055 --> 00:24:36,183
‫أظنّ أنّ "فيبي كيتس" فقط أكثر منها إثارةً.

250
00:24:36,266 --> 00:24:38,685
‫- ماذا يجري؟
‫- سنذهب للتحدّث إلى حبيبة "داستن".

251
00:24:39,060 --> 00:24:40,145
‫حبيبة؟

252
00:24:43,732 --> 00:24:46,735
‫حسناً، مغرفة شوكولاتة. الحساب دولار وربع.

253
00:24:47,360 --> 00:24:48,320
‫هل تريدان شيئاً آخر؟

254
00:24:49,321 --> 00:24:51,156
‫جامعة "بيردو".

255
00:24:51,448 --> 00:24:53,366
‫- راقية.
‫- نعم، أنا متحمّسة.

256
00:24:55,076 --> 00:24:57,454
‫نعم، أتعلمين؟ فكّرت في ارتيادها،

257
00:24:57,746 --> 00:24:59,706
‫أعني "بيردو"، لكن فكّرت بعد ذلك،

258
00:25:00,373 --> 00:25:02,792
‫أحتاج إلى تجربة حياتية أكثر واقعية،

259
00:25:02,876 --> 00:25:05,170
‫قبل أن ألتحق بالجامعة، لأرى كيف تبدو.

260
00:25:06,171 --> 00:25:09,174
‫لا أعلم،
‫أن أختبر شعور تقاضي راتب، أتعلمين؟

261
00:25:09,841 --> 00:25:10,884
‫أنا آسف.

262
00:25:10,967 --> 00:25:13,386
‫- أظنّ أنّ هذا أمر هامّ حقّاً.
‫- نعم، تماماً.

263
00:25:13,470 --> 00:25:15,180
‫نعم، على أيّة حال، كان حديثاً ممتعاً.

264
00:25:15,305 --> 00:25:17,140
‫يجب أن...

265
00:25:17,224 --> 00:25:19,392
‫نخرج في عطلة هذا الأسبوع أو...آسف.

266
00:25:20,268 --> 00:25:22,145
‫لا أعلم. أو الأسبوع المقبل أو...

267
00:25:22,229 --> 00:25:23,980
‫نعم، أنا مشغولة.

268
00:25:24,105 --> 00:25:25,315
‫هذا رائع. أنا...

269
00:25:25,398 --> 00:25:27,150
‫سأعمل هنا في الأسبوع المقبل، لذا...

270
00:25:27,275 --> 00:25:29,194
‫العطلة التي تليها ستكون أفضل لي.

271
00:25:29,528 --> 00:25:31,488
‫لا. آسفة، لا أستطيع.

272
00:25:31,571 --> 00:25:33,782
‫حسناً. شكراً.

273
00:25:34,282 --> 00:25:37,077
‫أنا...إنّه يومي الأوّل هنا.

274
00:25:39,663 --> 00:25:42,040
‫تجربة أخرى فاشلة.

275
00:25:42,791 --> 00:25:44,793
‫نتيجتك 6 مقابل صفر يا "باباي".

276
00:25:44,876 --> 00:25:46,044
‫"خاسر - فائز"

277
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
‫نعم، يمكنني الحساب.

278
00:25:47,212 --> 00:25:49,005
{\an8}‫هذا يعني أنّك خاسر.

279
00:25:49,089 --> 00:25:50,549
‫نعم، يمكنني أن أقرأ أيضاً.

280
00:25:50,632 --> 00:25:51,800
‫منذ متى؟

281
00:25:51,883 --> 00:25:53,426
‫إنّها هذه القبّعة الغبيّة.

282
00:25:53,510 --> 00:25:56,054
‫أؤكّد لك، إنّها تخفي أجمل ما يميّزني.

283
00:25:56,137 --> 00:25:58,557
‫نعم، سياسة الشركة مزعجة حقّاً.

284
00:25:59,349 --> 00:26:03,436
‫أتعلم، إنّها فكرة جنونيّة، لكن هل فكّرت...

285
00:26:04,104 --> 00:26:05,021
‫في قول الحقيقة؟

286
00:26:05,105 --> 00:26:07,274
‫أتعنين أنّه لا يمكنني حتّى
‫الالتحاق بمعهد تقنيّ

287
00:26:07,357 --> 00:26:09,442
‫وأنّ أبي المغفّل يحاول أن يلقّنّي درساً،

288
00:26:09,526 --> 00:26:12,654
‫وأنّني أتقاضى 3 دولارات في الساعة
‫وليس لديّ مستقبل؟ هذه الحقيقة؟

289
00:26:13,488 --> 00:26:14,489
‫مهلاً، انظر خلفك.

290
00:26:15,949 --> 00:26:17,742
‫تبّاً. حسناً...

291
00:26:18,702 --> 00:26:19,744
‫سأحاول. اتفّقنا؟

292
00:26:20,829 --> 00:26:21,830
‫وأتعلمين؟

293
00:26:22,622 --> 00:26:25,542
‫- تبّاً لسياسة الشركة.
‫- يا إلهي، أنت رجل جديد تماماً.

294
00:26:25,625 --> 00:26:26,459
‫أليس كذلك؟

295
00:26:27,335 --> 00:26:29,212
‫مرحباً يا آنسات! لم أركن خلفي.

296
00:26:29,296 --> 00:26:32,132
‫هل تردن الإبحار معي في محيط النكهات هذا؟

297
00:26:32,215 --> 00:26:34,676
‫سأكون ربّان سفينتكن. أنا "ستيف هارينغتون".

298
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
‫يا إلهي.

299
00:26:36,261 --> 00:26:38,597
‫هل يمكن أن تتذوّقن القليل
‫من نكهة "تشيري جوبيل"؟

300
00:26:38,680 --> 00:26:40,056
‫لا؟ هل هناك من تريد؟

301
00:26:40,140 --> 00:26:42,601
‫كأس مثلّجات كبير؟ 4 أشخاص، 4 مغارف؟

302
00:26:42,684 --> 00:26:45,145
‫وعاء كبير؟ هل هناك من تريد؟
‫الجوّ حار بالخارج.

303
00:26:45,687 --> 00:26:48,231
‫أعلم أن هذه محادثة صعبة لنا...

304
00:26:48,815 --> 00:26:52,485
‫لكن أرجو أن تعلما...
‫أنّني أهتمّ لأمركما كثيراً.

305
00:26:52,819 --> 00:26:54,779
‫- وأعلم أنّكما...
‫- تواصل العينين.

306
00:26:59,075 --> 00:27:00,285
‫وأعلم أنّكما...

307
00:27:01,202 --> 00:27:03,163
‫تهتمّان لأمر بعضكما البعض كثيراً.

308
00:27:03,246 --> 00:27:04,623
‫هذا ليس أسلوبي على الإطلاق.

309
00:27:04,706 --> 00:27:06,833
‫استمرّ فحسب. هيّا.

310
00:27:08,460 --> 00:27:12,839
‫لهذا أظنّ أنّه من المهمّ أن نضع بعض الحدود...

311
00:27:13,757 --> 00:27:15,759
‫للوقت القادم...

312
00:27:17,135 --> 00:27:19,346
‫لا تنظر. تعلم ما عليك قوله. هيّا.

313
00:27:20,305 --> 00:27:22,515
‫...حتّى يمكننا تهيئة بيئة...

314
00:27:24,017 --> 00:27:25,060
‫حيث...

315
00:27:25,518 --> 00:27:27,020
‫نشعر جميعاً فيها بالراحة،

316
00:27:27,604 --> 00:27:29,230
‫الثقة،

317
00:27:29,981 --> 00:27:31,107
‫والانفتاح...

318
00:27:32,901 --> 00:27:34,611
‫"نشارك مشاعرنا"...

319
00:27:34,694 --> 00:27:37,238
‫...لنشارك مشاعرنا...لن يفلح الأمر.

320
00:27:37,697 --> 00:27:39,032
‫لن يفلح.

321
00:27:39,115 --> 00:27:41,368
‫بلى، سيفلح! صدّقني.

322
00:27:41,451 --> 00:27:42,702
‫بحقّك.

323
00:27:42,827 --> 00:27:44,537
‫ربّما ليس عليّ سوى قتل "مايك".

324
00:27:45,330 --> 00:27:47,457
‫أنا رئيس الشرطة،
‫يمكنني التسترّ على الجريمة.

325
00:27:48,166 --> 00:27:49,250
‫يمكنك فعلها.

326
00:27:49,334 --> 00:27:50,418
‫صدّقني.

327
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
‫أتريدين تناول العشاء الليلة؟

328
00:28:00,303 --> 00:28:01,805
‫يمكنك منحي المزيد من النصائح.

329
00:28:04,849 --> 00:28:05,684
‫أنا...

330
00:28:06,685 --> 00:28:07,977
‫مرتبطة بمواعيد.

331
00:28:08,770 --> 00:28:10,355
‫حسناً، لا بأس.

332
00:28:15,860 --> 00:28:16,820
‫زبون.

333
00:28:17,487 --> 00:28:20,156
‫- مرحباً يا "كارول"!
‫- أهلاً يا "جويس"!

334
00:28:20,240 --> 00:28:21,950
‫كيف حالك؟ سُررت جدّاً برؤيتك.

335
00:28:22,033 --> 00:28:24,703
‫إذاً، اقترب عيد مولد "جورجي" الـ13.

336
00:28:25,036 --> 00:28:26,496
‫يا إلهي، 13؟

337
00:28:26,579 --> 00:28:27,580
‫أعلم!

338
00:28:27,664 --> 00:28:29,457
‫وأنا محتارة قليلاً...

339
00:28:40,385 --> 00:28:41,636
‫ألم نرتفع بما يكفي؟

340
00:28:41,845 --> 00:28:43,763
‫"سيريبرو" يعمل بأفضل شكل
‫على ارتفاع 100 متر.

341
00:28:43,847 --> 00:28:46,307
‫أنا متأكّدة أنّ من يعيشون في "يوتا"
‫لديهم هواتف.

342
00:28:46,391 --> 00:28:47,809
‫نعم، لكن "سوزي" من المورمون.

343
00:28:47,892 --> 00:28:50,937
‫- تبّاً. ليس لديها كهرباء؟
‫- أنت تتحدّث عن الأميش.

344
00:28:51,020 --> 00:28:51,855
‫من هم المورمون؟

345
00:28:51,938 --> 00:28:53,481
‫جماعة من البيض متديّنون جدّاً.

346
00:28:53,732 --> 00:28:55,900
‫لديهم كهرباء وسيّارات،
‫وكلّ تلك الأمور، لكن...

347
00:28:56,317 --> 00:28:58,778
‫حيث أنّني لست مورمونيّاً،
‫لن يوافق والداها أبداً.

348
00:29:00,196 --> 00:29:01,156
‫هذه تبدو...

349
00:29:02,115 --> 00:29:04,492
‫- كإحدى روايات "شكسبير".
‫- إحدى روايات "شكسبير"؟

350
00:29:04,909 --> 00:29:07,287
‫نعم. مثل "روميو" و"جولييت".

351
00:29:07,370 --> 00:29:08,204
‫صحيح.

352
00:29:08,705 --> 00:29:10,123
‫- حبيبان منحوسان.
‫- فهمت.

353
00:29:10,206 --> 00:29:11,166
‫يا رفاق!

354
00:29:13,001 --> 00:29:14,377
‫هذا مسلٍ، لكن...

355
00:29:14,711 --> 00:29:15,837
‫عليّ العودة إلى المنزل.

356
00:29:15,920 --> 00:29:17,547
‫- كدنا نصل.
‫- آسف يا صديقي.

357
00:29:17,630 --> 00:29:18,506
‫حظر تجوال.

358
00:29:18,882 --> 00:29:20,675
‫- هيّا، لنذهب.
‫- بالتوفيق.

359
00:29:23,636 --> 00:29:25,680
‫- حظر تجوال في الـ4؟
‫- إنّهما يكذبان.

360
00:29:25,764 --> 00:29:27,932
‫- كانا هكذا طوال الصيف.
‫- هذا رومانسيّ.

361
00:29:28,016 --> 00:29:29,684
‫- هذا مقزّز.
‫- هذا هراء.

362
00:29:30,351 --> 00:29:31,561
‫لقد عدت إلى المنزل للتوّ.

363
00:29:34,063 --> 00:29:35,023
‫هما الخاسران، صحيح؟

364
00:29:35,732 --> 00:29:36,941
‫لنتقدّم!

365
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
‫"سوزي" تنتظر!

366
00:29:55,543 --> 00:29:56,628
‫هيّا يا "ويل"!

367
00:31:25,592 --> 00:31:27,468
‫تبدين رائعة يا سيّدة "ويلر".

368
00:31:28,678 --> 00:31:29,554
‫شكراً.

369
00:31:29,929 --> 00:31:31,097
‫بنية مثاليّة.

370
00:31:31,806 --> 00:31:32,682
‫حسناً...

371
00:31:33,433 --> 00:31:34,851
‫بنيتك مثاليّة.

372
00:31:35,935 --> 00:31:37,228
‫آسفة، أعني...

373
00:31:38,021 --> 00:31:40,899
‫لقد رأيتك تعلّم...

374
00:31:41,649 --> 00:31:43,484
‫دروساً. دروس السباحة.

375
00:31:44,277 --> 00:31:45,945
‫أتعلمين، يمكنني...

376
00:31:46,696 --> 00:31:48,239
‫أن أعلّمك، إذا أردت.

377
00:31:49,365 --> 00:31:50,533
‫أعرف كلّ الأساليب.

378
00:31:50,992 --> 00:31:52,160
‫السباحة الحرّة.

379
00:31:53,202 --> 00:31:54,078
‫الفراشة.

380
00:31:57,040 --> 00:31:58,374
‫سباحة الصدر.

381
00:32:01,711 --> 00:32:02,712
‫هل أنت بخير؟

382
00:32:04,005 --> 00:32:06,716
‫لم أكن أعرف أنّك تعلّم البالغين.

383
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
‫حسناً، أعطي...

384
00:32:09,594 --> 00:32:13,139
‫دروساً متقدّمة لزبائن مختارين.

385
00:32:14,140 --> 00:32:17,018
‫بعد التفكير في الأمر، هناك مسبح جيّد

386
00:32:17,268 --> 00:32:20,480
‫في "موتيل 6" في "كورنواليس".

387
00:32:20,813 --> 00:32:21,981
‫إنّه هادئ جدّاً.

388
00:32:23,191 --> 00:32:24,734
‫يتمتّع بخصوصيّة عالية.

389
00:32:27,320 --> 00:32:28,613
‫هل نلتقي الليلة؟

390
00:32:29,697 --> 00:32:30,782
‫في الساعة الـ8؟

391
00:32:34,118 --> 00:32:35,036
‫أنا آسفة.

392
00:32:35,578 --> 00:32:36,412
‫لا يمكنني.

393
00:32:36,496 --> 00:32:37,956
‫لا يمكنك ماذا؟ أن تمرحي؟

394
00:32:39,457 --> 00:32:40,750
‫سيّدة "ويلر".

395
00:32:42,418 --> 00:32:45,797
‫أنا...لا أظنّ أنّني بحاجة إلى دروس.

396
00:32:46,214 --> 00:32:48,132
‫أظنّ أنّك تحتاجين إليها.

397
00:32:48,508 --> 00:32:51,219
‫أظنّ أنّك لم تحظي بالمدرّب الصحيح.

398
00:32:51,469 --> 00:32:53,846
‫- أنا...
‫- سيكون...

399
00:32:54,097 --> 00:32:56,516
‫تدريب العمر.

400
00:33:04,524 --> 00:33:05,400
‫لقد وصلنا.

401
00:33:05,817 --> 00:33:07,694
‫نعم، لقد استغرق الأمر 5 ساعات فقط.

402
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
‫لماذا لم نلعب "دانجنز أند دراغونز"؟

403
00:33:10,113 --> 00:33:11,280
‫أشعر بعطش شديد.

404
00:33:24,085 --> 00:33:26,129
‫هل شربت حقّاً كلّ المياه المتبقّية؟

405
00:33:59,037 --> 00:34:00,413
‫مدهش، صحيح؟

406
00:34:00,830 --> 00:34:02,665
‫- نعم.
‫- الآن، هل أنتم مستعدّون لمقابلة حبيبتي؟

407
00:34:02,749 --> 00:34:04,042
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

408
00:34:07,628 --> 00:34:10,798
‫"داستن" يتحدّث يا "سوزي". هل تسمعينني؟ حوّل.

409
00:34:15,595 --> 00:34:17,764
‫ثانية واحدة. ربّما تكون...إنّها هناك.

410
00:34:17,847 --> 00:34:18,723
‫"سوزي"...

411
00:34:19,640 --> 00:34:21,642
‫أنا "داستن". هل تسمعينني؟ حوّل.

412
00:34:25,938 --> 00:34:27,690
‫أنا متأكّد أنّها هناك. الأمر فقط...

413
00:34:27,815 --> 00:34:29,859
‫- نعم.
‫- أتعلمون، ربّما تكون مشغولة أو...

414
00:34:29,942 --> 00:34:31,819
‫- نعم.
‫- إنّه وقت العشاء.

415
00:34:32,153 --> 00:34:33,237
‫- نعم.
‫- هنا.

416
00:34:36,115 --> 00:34:39,118
‫هل تسمعينني يا "سوزي"؟ أنا "داستن". حوّل.

417
00:34:43,456 --> 00:34:46,793
‫هل تسمعينني يا "سوزي"؟ أنا "داستن". حوّل.

418
00:34:59,180 --> 00:35:00,640
‫لقد عدت يا رفاق.

419
00:35:03,351 --> 00:35:04,268
‫يا رفاق؟

420
00:35:07,188 --> 00:35:08,106
‫مرحباً؟

421
00:35:33,464 --> 00:35:35,174
‫"إذاً، إلى من تريدين التحدّث تالياً؟"

422
00:35:37,635 --> 00:35:39,303
‫"أنا أتحدّث عن (فرايزر) يا (سام).

423
00:35:39,804 --> 00:35:43,599
‫احتسى رشفتين من الـ(شيانتي) الليلة
‫وعرض عليّ الزواج."

424
00:35:45,059 --> 00:35:47,145
‫"هل قلت رشفتين، أم برميلين؟"

425
00:35:52,733 --> 00:35:55,862
‫- إنّهما مرحان، صحيح؟
‫- نعم.

426
00:35:56,863 --> 00:35:59,407
‫أتمنّى أن يعودا إلى بعضهما مجدّداً.

427
00:35:59,615 --> 00:36:00,741
‫وأنا أيضاً.

428
00:36:01,159 --> 00:36:02,660
‫"لا تظنّ أنّني ما زلت...

429
00:36:02,743 --> 00:36:04,662
‫- حسناً، أنا بالطبع..."
‫- "أراهن أنّك..."

430
00:36:08,708 --> 00:36:11,752
‫"أخبري الجميع أنّني سأحدّد موعد الزفاف غداً."

431
00:36:13,921 --> 00:36:15,381
‫"غداً؟ لمَ العجلة؟"

432
00:36:16,966 --> 00:36:21,429
‫"لقد رتّب (فرايزر) زفافنا
‫بذكاء ورومانسيّة..."

433
00:36:52,168 --> 00:36:53,753
‫تبّاً!

434
00:36:54,670 --> 00:36:55,755
‫جريدة "هوكينز بوست"؟

435
00:36:59,050 --> 00:37:00,134
‫لحظة.

436
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
‫أنا آسفة، هلّا تكرّرين ما قلته.

437
00:37:07,683 --> 00:37:10,102
‫"(دوريس دريسكول) - 4819 طريق (كورنواليس)
‫مرض...جرذان"

438
00:37:26,994 --> 00:37:30,206
‫...أنّه من المهم أن نضع بعض الحدود...

439
00:37:31,832 --> 00:37:36,212
‫للوقت القادم، حتّى يمكننا تهيئة بيئة حيث...

440
00:37:38,172 --> 00:37:41,008
‫نشعر بالراحة، الثقة، والانفتاح.

441
00:37:44,303 --> 00:37:45,888
‫تبّاً.

442
00:37:48,432 --> 00:37:50,810
‫"لنشارك مشاعرنا."

443
00:38:12,748 --> 00:38:13,708
‫مرحباً!

444
00:38:15,293 --> 00:38:16,168
‫نعم؟

445
00:38:17,086 --> 00:38:18,713
‫هل يمكنني التحدّث إليكما لدقيقة؟

446
00:38:29,265 --> 00:38:30,099
‫مرحباً.

447
00:38:31,183 --> 00:38:32,143
‫مرحباً.

448
00:39:15,770 --> 00:39:16,979
‫ما...

449
00:39:20,524 --> 00:39:22,360
‫احتجت إلى أن أقوله لكما...

450
00:39:25,321 --> 00:39:26,697
‫ما أردت...

451
00:39:27,490 --> 00:39:28,657
‫أن أقوله لكما...

452
00:39:29,867 --> 00:39:30,701
‫هو...

453
00:39:33,245 --> 00:39:34,497
‫أظنّ أنّنا في مشكلة.

454
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
‫لا.

455
00:39:45,299 --> 00:39:46,842
‫لا، لا أحد في مشكلة، اتّفقنا؟

456
00:39:47,093 --> 00:39:48,302
‫أنا فقط...

457
00:39:56,018 --> 00:39:57,019
‫أتعلم؟

458
00:39:57,645 --> 00:39:58,813
‫لقد اتّصلت أمّك.

459
00:40:00,564 --> 00:40:01,440
‫ماذا؟

460
00:40:02,441 --> 00:40:03,359
‫نعم.

461
00:40:03,776 --> 00:40:05,611
‫تريد منك العودة إلى المنزل في الحال.

462
00:40:05,945 --> 00:40:07,446
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟

463
00:40:07,530 --> 00:40:08,656
‫لا، لا أظنّ ذلك.

464
00:40:09,365 --> 00:40:10,574
‫إنّها جدّتك.

465
00:40:14,161 --> 00:40:15,454
‫- هل ماتت؟
‫- لا.

466
00:40:15,538 --> 00:40:16,914
‫- هل سقطت مجدّداً؟
‫- لا.

467
00:40:17,206 --> 00:40:18,332
‫هل هي مصابة بالسرطان؟

468
00:40:18,999 --> 00:40:20,835
‫- لا.
‫- أنا لا أفهم إذاً.

469
00:40:20,918 --> 00:40:22,336
‫ما خطب جدّتي؟

470
00:40:23,671 --> 00:40:26,465
‫لا شيء! جدّتك على ما يُرام!

471
00:40:27,049 --> 00:40:28,384
‫- ماذا؟
‫- لكن...

472
00:40:28,968 --> 00:40:33,681
‫ثمّة خطأ كبير فيما يحدث بينك وبين "إيل".

473
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
‫أيّها الكاذب الحقير!

474
00:40:43,816 --> 00:40:44,859
‫أنت مجنون!

475
00:40:44,942 --> 00:40:46,026
‫مجنون؟

476
00:40:47,945 --> 00:40:49,697
‫هل تريد أن ترى الجنون الحقيقيّ؟

477
00:40:50,865 --> 00:40:52,867
‫قلّل من احترامك ليّ مجدّداً وسأريك.

478
00:40:54,577 --> 00:40:55,661
‫اتّفقنا؟

479
00:40:58,080 --> 00:40:59,707
‫إليك ما سيحدث.

480
00:41:01,167 --> 00:41:02,626
‫سأقلّك إلى المنزل.

481
00:41:04,295 --> 00:41:07,047
‫وسأتحدّث...

482
00:41:08,132 --> 00:41:11,510
‫وسوف تنصت.

483
00:41:12,970 --> 00:41:14,555
‫بعد ذلك، ربّما...

484
00:41:15,973 --> 00:41:18,976
‫ربّما في النهاية، إن كنت محظوظاً، فقد...

485
00:41:19,977 --> 00:41:21,687
‫أستمرّ

486
00:41:22,813 --> 00:41:27,651
‫في السماح لك بمواعدة ابنتي.

487
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
‫أومئ برأسك إن فهمت!

488
00:41:39,872 --> 00:41:42,333
‫...هل تسمعينني؟ أنا "داستن". حوّل.

489
00:41:46,212 --> 00:41:49,840
‫أنا "داستن" يا "سوزي". هل تسمعينني؟ حوّل.

490
00:41:52,551 --> 00:41:56,055
‫أنا صديقك "داستن" يا "سوزي".
‫هل تسمعينني؟ حوّل.

491
00:41:57,598 --> 00:42:00,226
‫- "سوزي"...
‫- بحقّك يا "داستن"! إنّها ليست هناك.

492
00:42:00,309 --> 00:42:01,810
‫إنّها هناك، اتّفقنا؟ سوف تجيب.

493
00:42:01,894 --> 00:42:05,564
‫- ربّما "سيريبرو" لا يعمل.
‫- أو "سوزي" ليست موجودة.

494
00:42:05,648 --> 00:42:06,565
‫إنّها موجودة!

495
00:42:06,649 --> 00:42:08,984
‫عبقريّة وأكثر إثارة من "فيبي كيتس"؟

496
00:42:09,485 --> 00:42:11,362
‫لا تُوجد فتاة بهذه المثاليّة.

497
00:42:11,904 --> 00:42:12,821
‫حقّاً؟

498
00:42:14,490 --> 00:42:15,366
‫أعني...

499
00:42:15,741 --> 00:42:16,825
‫أنت مثاليّة.

500
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
‫أعني، مثاليّة بطريقتك الخاصّة.

501
00:42:19,870 --> 00:42:21,622
‫أعني، أنت متميّزة...بطريقتك الخاصّة.

502
00:42:23,249 --> 00:42:24,458
‫اهدأ، كنت أحاول مضايقتك.

503
00:42:25,125 --> 00:42:28,754
‫بالطبع أنا مثاليّة و"داستن" يكذب بالطبع.

504
00:42:29,255 --> 00:42:30,506
‫هيّا يا مغوي النساء.

505
00:42:32,424 --> 00:42:34,134
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫- المنزل...

506
00:42:35,553 --> 00:42:36,679
‫حسناً...

507
00:42:37,263 --> 00:42:38,514
‫يبدو أنّه لم يتبقّ سوانا يا "بايرز".

508
00:42:39,723 --> 00:42:41,392
‫لقد تأخّر الوقت.

509
00:42:42,268 --> 00:42:43,227
‫آسف.

510
00:42:43,686 --> 00:42:45,813
‫ربّما يمكننا غداً لعب "دانجنز أند دراغونز".

511
00:42:46,188 --> 00:42:48,148
‫أو شيء مسلٍ. كما اعتدنا أن نفعل؟

512
00:42:49,066 --> 00:42:50,276
‫نعم، بالتأكيد.

513
00:42:50,985 --> 00:42:52,194
‫عودة حميدة.

514
00:42:59,827 --> 00:43:00,661
‫نعم.

515
00:43:01,287 --> 00:43:02,246
‫عودة حميدة.

516
00:43:05,666 --> 00:43:06,584
‫تبّاً.

517
00:43:07,918 --> 00:43:08,752
‫تبّاً.

518
00:43:09,962 --> 00:43:12,131
‫"سوزي"؟ هل هذه أنت يا "سوزي"؟

519
00:43:22,349 --> 00:43:24,101
‫القطّة الفضّيّة تتغذّى...

520
00:43:24,476 --> 00:43:27,146
‫حين يلتقي الأزرق والأصفر في الغرب...

521
00:43:28,188 --> 00:43:33,736
‫تبدو رحلة إلى "الصين" أمراً رائعاً...
‫إذا كنتم حذرين...

522
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
‫الأسبوع طويل...

523
00:43:36,530 --> 00:43:38,240
‫القطّة الفضّيّة تتغذّى...

524
00:43:56,050 --> 00:43:56,884
‫رائع،

525
00:43:58,093 --> 00:43:59,094
‫أليس كذلك؟

526
00:45:35,691 --> 00:45:36,567
‫مرحباً يا "كارن".

527
00:45:39,194 --> 00:45:41,071
‫لا تمانعين إذا ناديتك "كارن"، صحيح؟

528
00:45:42,614 --> 00:45:43,449
‫جيّد.

529
00:45:54,877 --> 00:45:56,253
‫لا.

530
00:45:56,712 --> 00:45:59,047
‫لا. أيّتها الخردة.

531
00:46:00,883 --> 00:46:01,884
‫تبّاً.

532
00:46:02,676 --> 00:46:03,927
‫اللعنة!

533
00:46:13,687 --> 00:46:14,730
‫تبّاً.

534
00:46:17,441 --> 00:46:18,317
‫اللعنة!

535
00:46:19,860 --> 00:46:21,195
‫أيّتها الخردة!

536
00:46:36,210 --> 00:46:37,419
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

537
00:46:43,425 --> 00:46:44,510
‫من هناك؟

538
00:46:48,096 --> 00:46:49,014
‫مرحباً!

539
00:46:50,849 --> 00:46:51,892
‫قلت من هناك؟

540
00:48:55,265 --> 00:48:58,185
{\an8}‫ترجمة "ساندي حليم"

