﻿1
00:00:16,641 --> 00:00:18,560
‫- لا أحد يجيب؟
‫- لا أحد.

2
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
‫واثق بأنّهم قالوا قاعة الطعام؟

3
00:00:20,812 --> 00:00:24,024
‫آسف، هل خيّبت مهاراتي في الترجمة توقّعاتك؟

4
00:00:26,359 --> 00:00:28,528
‫لا نعرف أنّهم أولادك.

5
00:00:28,611 --> 00:00:29,821
‫بلى، نعرف.

6
00:00:39,873 --> 00:00:42,042
‫- ما هذا؟
‫- شيء ما بالداخل.

7
00:00:42,751 --> 00:00:44,544
‫- لا!
‫- يا إلهي!

8
00:00:44,878 --> 00:00:46,838
‫أبقوها تتحدّث. أبقوها مستيقظةً، اتّفقنا؟

9
00:00:47,130 --> 00:00:48,381
‫يا إلهي.

10
00:01:07,317 --> 00:01:08,735
‫اسمعي، ابقي مستيقظة.

11
00:01:08,818 --> 00:01:10,236
‫لنقلبها إلى جانبها.

12
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
‫برفق.

13
00:01:12,155 --> 00:01:14,449
‫أتعلمون، الجرح ليس بهذا السوء.

14
00:01:14,532 --> 00:01:17,285
‫كانت...حارسة المرمى في فريق كرة القدم،
‫"بيث وايلدفاير"،

15
00:01:17,368 --> 00:01:19,496
‫وقعت فتاة على قدمها
‫وخرجت العظمة من ركبتها،

16
00:01:19,579 --> 00:01:21,873
‫- حوالي 15 سنتيمتراً. كان هذا جنونيّاً.
‫- "روبن".

17
00:01:21,956 --> 00:01:23,291
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تساعدين.

18
00:01:23,374 --> 00:01:24,209
‫أنا آسفة.

19
00:01:24,959 --> 00:01:25,794
‫حسناً.

20
00:01:25,877 --> 00:01:26,795
‫حسناً، "إيل"؟

21
00:01:27,253 --> 00:01:28,463
‫سيؤلمك هذا كثيراً، حسناً؟

22
00:01:29,047 --> 00:01:31,174
‫- اتّفقنا.
‫- أريد منك أن تبقي ساكنة.

23
00:01:31,424 --> 00:01:33,676
‫خذي، عضّي على هذه، اتّفقنا؟

24
00:01:33,760 --> 00:01:35,220
‫يا إلهي.

25
00:01:38,389 --> 00:01:39,808
‫تبّاً.

26
00:01:43,144 --> 00:01:45,146
‫- افعل ذلك.
‫- حسناً.

27
00:01:46,064 --> 00:01:47,398
‫هيّا.

28
00:01:56,866 --> 00:01:57,700
‫تبّاً.

29
00:02:09,087 --> 00:02:10,588
‫- "جوناثان"!
‫- لا تتكلّمي.

30
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
‫- تبّاً!
‫- لا! توقّف!

31
00:02:15,885 --> 00:02:17,637
‫توقّف!

32
00:02:19,639 --> 00:02:20,640
‫يمكنني فعلها.

33
00:02:22,475 --> 00:02:23,351
‫يمكنني فعلها.

34
00:02:33,695 --> 00:02:34,612
‫يا إلهي!

35
00:02:35,697 --> 00:02:36,739
‫يا إلهي!

36
00:03:17,363 --> 00:03:19,240
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

37
00:04:07,497 --> 00:04:13,628
‫"فصل 8: معركة (ستاركورت)"

38
00:04:20,593 --> 00:04:23,429
‫لقد شيّد "سالخ العقول" هذا الوحش
‫في "هوكينز"،

39
00:04:23,721 --> 00:04:26,557
‫لإيقاف "إيل"، لقتلها
‫ولتمهيد طريق دخوله عالمنا.

40
00:04:26,683 --> 00:04:29,477
‫وكاد أن يفعل ذلك.
‫لم تكن هذه سوى قطعة واحدة صغيرة منه.

41
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
‫ما حجم هذا الشيء؟

42
00:04:30,979 --> 00:04:31,896
‫إنّه ضخم.

43
00:04:32,897 --> 00:04:35,024
‫- 9 أمتار على الأقلّ.
‫- نعم.

44
00:04:35,108 --> 00:04:36,359
‫لقد دمّر كوخك.

45
00:04:37,860 --> 00:04:38,695
‫آسف.

46
00:04:38,987 --> 00:04:43,741
‫حسناً، حتّى نكون واضحين،
‫العنكب اللحميّ الكبير الذي آذى "إيل"،

47
00:04:44,534 --> 00:04:47,537
‫هل هو سلاح ضخم؟

48
00:04:47,620 --> 00:04:50,039
‫- نعم.
‫- لكن بدلاً من أن يكون من براغي ومعدن،

49
00:04:50,123 --> 00:04:53,543
‫صنع "سالخ العقول" سلاحه
‫من البشر المنصهرين.

50
00:04:53,626 --> 00:04:55,420
‫- نعم، بالضبط.
‫- نعم، حسناً.

51
00:04:55,503 --> 00:04:56,879
‫نعم، أنا أتأكّد فحسب.

52
00:04:56,963 --> 00:05:00,049
‫هل نحن متأكّدون من أنّ هذا الشيء ما زال حيّاً؟

53
00:05:00,133 --> 00:05:02,927
‫أبرحته "إيل" ضرباً، لكن، نعم، ما زال حيّاً.

54
00:05:03,011 --> 00:05:05,555
‫- لكن إن أغلقنا البوّابة...
‫- فسنفصل الدماغ عن الجسم.

55
00:05:05,638 --> 00:05:06,639
‫ونقتله.

56
00:05:07,056 --> 00:05:07,932
‫نظريّاً.

57
00:05:09,183 --> 00:05:10,018
‫مرحباً!

58
00:05:11,811 --> 00:05:12,812
‫مرحباً!

59
00:05:14,397 --> 00:05:17,025
‫حسناً، هذا ما دعاه "أليكسي"
‫بـ"المركز الرئيسيّ".

60
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
‫الآن، المركز الرئيسيّ يقودنا إلى القبو.

61
00:05:19,193 --> 00:05:20,695
‫حسناً، أين البوّابة؟

62
00:05:20,778 --> 00:05:22,947
‫هنا. لا أعلم مقياس الرسم،

63
00:05:23,031 --> 00:05:25,241
‫لكن أظنّ أنّه قريب من القبو،

64
00:05:25,325 --> 00:05:27,035
‫15 متراً تقريباً.

65
00:05:27,118 --> 00:05:28,328
‫أكثر من 150 متر.

66
00:05:28,703 --> 00:05:32,206
‫ماذا؟ هل ستدخل ببساطة
‫كأنّها "ديزني لاند" الشيوعيّة أو ما شابه؟

67
00:05:32,290 --> 00:05:33,750
‫المعذرة، من أنت؟

68
00:05:33,833 --> 00:05:35,501
‫"إريكا سينكلير". ومن أنت؟

69
00:05:35,877 --> 00:05:38,087
‫"موراي باومان".

70
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
‫اسمع يا سيّد "بانمان"،

71
00:05:39,964 --> 00:05:41,841
‫لا أحاول أن أخبرك كيف تقوم بالأمور،

72
00:05:41,924 --> 00:05:44,927
‫لكنّني كنت في تلك الحفرة لمدّة 24 ساعةً.

73
00:05:45,011 --> 00:05:49,307
‫ومع كامل احترامي، إذا فعلتم
‫ما يقوله لكم هذا الرجل، فستموتون جميعاً.

74
00:05:49,640 --> 00:05:53,061
‫المعذرة، لماذا تتحدّث إليّ
‫هذه الطفلة البالغة من العمر 4 أعوام؟

75
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
‫عمري 10 أعوام، أيّها الوغد الأصلع.

76
00:05:55,646 --> 00:05:57,315
‫- "إريكا"!
‫- هذه الحقيقة.

77
00:05:57,398 --> 00:05:59,233
‫إنّها محقّة. ستموتون جميعاً،

78
00:05:59,317 --> 00:06:00,943
‫لكن لا يتعيّن عليكم ذلك. المعذرة.

79
00:06:01,235 --> 00:06:02,570
‫- عذراً، هل تسمح لي؟
‫- تفضّل.

80
00:06:04,781 --> 00:06:08,117
‫حسناً، هل ترون هذه الغرفة هنا؟ إنّه مخزن.

81
00:06:08,201 --> 00:06:09,202
‫ثمة كوّة هنا

82
00:06:09,285 --> 00:06:11,245
‫تؤدّي إلى نظام تهويّة تحت الأرض.

83
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
‫هذا سيوصلكم إلى مركز السلاح.

84
00:06:14,499 --> 00:06:15,917
‫المكان كالمتاهة في الأسفل،

85
00:06:16,000 --> 00:06:18,586
‫لكن يمكنني أنا و"إريكا" أن نريكم الطريق.

86
00:06:18,669 --> 00:06:20,213
‫يمكنكما أن تريانا الطريق؟

87
00:06:20,296 --> 00:06:22,924
‫لا تقلق، أنت ستتولّى القتال
‫والأعمال البطوليّة الخطيرة،

88
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
‫وسنكون نحن فقط...

89
00:06:25,009 --> 00:06:25,885
‫ملّاحيك.

90
00:06:26,260 --> 00:06:27,095
‫لا.

91
00:06:29,889 --> 00:06:30,723
‫لا.

92
00:06:40,733 --> 00:06:42,443
‫حسناً، هذا يحسم الأمر.

93
00:06:42,527 --> 00:06:44,821
‫هو سيموت وهم سيموتون.

94
00:06:45,113 --> 00:06:46,948
‫نعم، على الأرجح.

95
00:06:47,031 --> 00:06:48,074
‫أنتما نجوتما.

96
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
‫بصعوبة. كنّا بحاجة إليكم في الأسفل.

97
00:06:52,286 --> 00:06:53,871
‫ونحن كنّا بحاجة إليكما هنا أيضاً.

98
00:06:54,247 --> 00:06:55,081
‫نعم يا رجل.

99
00:06:55,331 --> 00:06:56,207
‫افتقدناك يا صاح.

100
00:06:56,874 --> 00:06:58,626
‫نعم. كثيراً.

101
00:07:00,002 --> 00:07:02,338
‫أنا أيضاً اشتقت إليكم. كثيراً. 

102
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
‫رجاءً لا تبكوا أيّها المهووسون.

103
00:07:04,966 --> 00:07:07,510
‫- "إريكا".
‫- كرّر اسمي مجدّداً وسترى ماذا سيحدث.

104
00:07:07,593 --> 00:07:08,469
‫أنت، انتبه!

105
00:07:09,178 --> 00:07:11,222
‫يمكنك توجيهنا من مكان آمن.

106
00:07:11,514 --> 00:07:13,683
‫- ليس الأمر بسيطاً.
‫- ستنقطع الإشارة.

107
00:07:13,766 --> 00:07:17,311
‫ليس بهذا. تحتاجون إلى شيء له نطاق تردّد عال
‫للاتّصال عبر برج إرسال الروس.

108
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
‫لكن ليفلح هذا، تحتاج إلى شخص
‫رأى غرفة اتّصالاتهم،

109
00:07:20,148 --> 00:07:22,900
‫ويمكنه الوصول
‫إلى برج إرسال يدويّ فائق الطاقة،

110
00:07:22,984 --> 00:07:26,237
‫برج موجود على أعلى نقطة
‫في "هوكينز" بالفعل.

111
00:07:26,571 --> 00:07:28,489
‫انتظر، إنّه أنا.

112
00:07:28,823 --> 00:07:30,408
‫إذا أردت أن نرشدكم، فسنساندكم.

113
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
‫لكنّنا نحتاج إلى أفضليّة.

114
00:07:34,662 --> 00:07:35,788
‫وسيّارة.

115
00:07:41,627 --> 00:07:45,131
‫يا إلهي، هذا ما أتحدّث عنه.

116
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
‫- "(تودفاذر)"؟
‫- تبّاً لـ"تود"،

117
00:07:47,508 --> 00:07:48,843
{\an8}‫"ستيف" هو مالكها الآن.

118
00:07:48,926 --> 00:07:51,387
{\an8}‫هل تحدّثت عن نفسك للتوّ بضمير الغائب؟

119
00:07:51,471 --> 00:07:54,223
‫- هل قال للتوّ إنّه مالكها؟
‫- حسناً، إلى أين سنذهب؟

120
00:07:54,307 --> 00:07:55,600
‫- "ويزرتوب".
‫- ماذا؟

121
00:07:55,683 --> 00:07:57,935
‫- قُد فحسب.
‫- حسناً. يا إلهي!

122
00:08:10,239 --> 00:08:11,324
‫القفل السفليّ،

123
00:08:12,241 --> 00:08:13,618
‫القفل الثاني من الأعلى.

124
00:08:14,202 --> 00:08:16,537
‫القفل الثالث من الأعلى والقفل العلويّ.

125
00:08:16,621 --> 00:08:18,623
‫استمع إليّ، عليّ إنهاء هذا،

126
00:08:18,706 --> 00:08:21,250
‫لكنّني سأعود بسرعة، اتّفقنا؟

127
00:08:21,751 --> 00:08:23,044
‫لا أعرف يا أمّي.

128
00:08:23,127 --> 00:08:24,712
‫لا، اسمع. ستكون بأمان هناك.

129
00:08:24,795 --> 00:08:26,797
‫إنّه بعيد تماماً عن كلّ ما يجري.

130
00:08:27,089 --> 00:08:30,551
‫ابق قريباً من أخيك، وافعل كلّ ما يطلبه منك.

131
00:08:30,635 --> 00:08:31,886
‫مهما طلب. اتّفقنا؟

132
00:08:31,969 --> 00:08:34,805
‫لست قلقاً على نفسي يا أمّي، بل عليك.

133
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
‫سأكون على ما يُرام يا عزيزي.

134
00:08:38,142 --> 00:08:39,977
‫اتّفقنا؟ سأكون على ما يُرام.

135
00:08:41,938 --> 00:08:42,855
‫حسناً يا أمّي.

136
00:08:42,939 --> 00:08:44,982
‫حسناً، هذا يكفي يا أمّي.

137
00:08:45,274 --> 00:08:46,692
‫- سأكون على ما يُرام.
‫- حسناً.

138
00:08:47,443 --> 00:08:49,862
‫أمّي. أعجز عن التنفّس.

139
00:08:50,112 --> 00:08:52,782
‫- مستوى طاقتي منخفض، لكن...
‫- أنت تخنقينني.

140
00:08:53,407 --> 00:08:54,951
‫...سيرتفع ثانيةً.

141
00:08:55,201 --> 00:08:57,453
‫أعرف هذا يا صغيرتي.

142
00:08:58,037 --> 00:08:59,205
‫يمكنني المقاتلة.

143
00:09:00,373 --> 00:09:01,874
‫أفضل من أيّ منّا.

144
00:09:02,959 --> 00:09:05,962
‫لكن، الآن، أريدك أن تكوني بأمان.

145
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
‫هذا الشيء يلاحقك.

146
00:09:10,633 --> 00:09:11,842
‫إنّه لا يلاحقني.

147
00:09:14,720 --> 00:09:15,972
‫هل تفهمين؟

148
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
‫اسمعي...

149
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
‫أريدك أن تفهميني.

150
00:09:27,149 --> 00:09:28,025
‫اتّفقنا؟

151
00:09:28,109 --> 00:09:29,068
‫اسمع.

152
00:09:29,569 --> 00:09:30,736
‫يستحسن أن نذهب.

153
00:09:52,008 --> 00:09:52,925
‫"مايك"؟

154
00:09:59,098 --> 00:10:00,057
‫كن حذراً.

155
00:10:11,319 --> 00:10:12,278
‫ماذا؟

156
00:10:14,655 --> 00:10:17,199
‫تتطلّب العملية شخصان.

157
00:10:17,283 --> 00:10:19,910
‫- حسناً، تغيّرت الخطّة.
‫- تغيّرت الخطّة؟

158
00:10:19,994 --> 00:10:23,080
‫- نعم، هلّا تشرح له رجاءً.
‫- لدينا خياران هنا يا "جيم".

159
00:10:23,164 --> 00:10:25,166
‫يمكننا إيقاف تشغيل الآلة، أو تفجيرها.

160
00:10:25,249 --> 00:10:27,293
‫- نعم، من يقول هذا؟
‫- الرجل الذي شيّدها.

161
00:10:27,376 --> 00:10:31,005
‫- نعم، ونحن نريد تفجيرها.
‫- وإلّا ذهبت جهودنا البطوليّة سدى.

162
00:10:31,088 --> 00:10:33,299
‫إنّها عمليّة تتطلّب 3 أشخاص يا "جيم" وليس 2.

163
00:10:33,382 --> 00:10:34,717
‫نعم، 3.

164
00:10:37,887 --> 00:10:39,305
‫أنت تنزفين يا "إيل".

165
00:10:39,388 --> 00:10:40,431
‫هل أنت بخير؟

166
00:10:40,973 --> 00:10:41,932
‫نعم.

167
00:10:42,016 --> 00:10:43,184
‫- ها أنت.
‫- حسناً.

168
00:10:43,309 --> 00:10:44,185
‫ها أنت.

169
00:10:44,935 --> 00:10:45,770
‫استلقي.

170
00:10:53,653 --> 00:10:55,571
‫- ما الخطب؟
‫- أنا...

171
00:10:56,364 --> 00:10:57,239
‫لا أعرف.

172
00:11:00,701 --> 00:11:01,952
‫لا يُعقل هذا. هيّا.

173
00:11:02,036 --> 00:11:03,454
‫ألم تشتر أمّك السيّارة مؤخّراً؟

174
00:11:03,537 --> 00:11:05,164
‫بلى. أنا مؤكّد أنّها تعمل.

175
00:11:05,247 --> 00:11:06,832
‫- هل تركت المصابيح مضاءة؟
‫- لا.

176
00:11:06,916 --> 00:11:08,542
‫- هل ثمة وقود في الخزّان؟
‫- نعم!

177
00:11:10,252 --> 00:11:12,171
‫- هيّا!
‫- توقّفي!

178
00:11:13,089 --> 00:11:14,090
‫افتحي غطاء المحرّك.

179
00:11:18,844 --> 00:11:20,554
‫- ما هذا بحقّ السماء؟
‫- ماذا؟

180
00:11:20,638 --> 00:11:21,889
‫سلك التشغيل اختفى.

181
00:11:39,365 --> 00:11:42,034
‫لنعد إلى المركز التجاريّ!

182
00:11:42,118 --> 00:11:43,327
‫- هيّا!
‫- هيّا!

183
00:11:43,411 --> 00:11:45,037
‫- بحذر!
‫- هيّا!

184
00:11:45,121 --> 00:11:45,996
‫هيّا!

185
00:11:46,163 --> 00:11:48,374
‫- هيّا! أسرعوا!
‫- هيّاً!

186
00:11:55,673 --> 00:11:58,092
‫ثمّ أنزع تلك الأسلاك
‫كأنّني أنزع الأعشاب الضارة.

187
00:11:58,175 --> 00:12:01,887
‫- وهذا سيُطلق جهاز الإنذار...
‫- بحسب كلام "أليكسي"، رحمه الله.

188
00:12:02,304 --> 00:12:05,683
‫سيمنحكما هذا فرصةً
‫لاستعادة المفاتيح من القبو.

189
00:12:05,766 --> 00:12:09,019
‫ثمّ سنتبع الخريطة نحو غرفة المراقبة،
‫ونُدير المفتاح...

190
00:12:09,103 --> 00:12:11,397
‫- ونفجّر هذا اللعين بالكامل.
‫- نعم.

191
00:12:11,480 --> 00:12:14,275
‫وبمجرّد أن يُغلق الصدع، نهرب،
‫ونعود من خلال ممرّات التهوية.

192
00:12:14,358 --> 00:12:15,735
‫لن يدرك الشيوعيون شيئاً.

193
00:12:15,818 --> 00:12:16,777
‫ونعود أحراراً.

194
00:12:18,112 --> 00:12:20,948
‫يا إلهي، كونها ليست خطّتك،
‫لا تعني أنّها خطّة سيّئة.

195
00:12:21,031 --> 00:12:22,575
‫لم أقل إنّها خطّة سيّئة.

196
00:12:22,658 --> 00:12:23,784
‫لقد أصدرت ضجيجاً.

197
00:12:23,868 --> 00:12:25,453
‫- لم أصدر ضجيجاً.
‫- بلى، فعلت.

198
00:12:25,536 --> 00:12:26,996
‫هذا تصرّف قليل الاحترام...

199
00:12:27,079 --> 00:12:31,459
‫- هل تتكلّمين عن الضجيج؟
‫- أيها الولدان!

200
00:12:32,168 --> 00:12:33,085
‫إنّها خطّة جيّدة.

201
00:12:33,169 --> 00:12:37,256
‫ليست أفضل خطّة، لكنّها جيّدة
‫نظراً إلى وضعنا هذا وإلى ضيق الوقت.

202
00:12:37,840 --> 00:12:40,384
‫وإن سارت الأمور على ما يرام...

203
00:12:43,179 --> 00:12:45,139
‫فلن يعرفوا أنّنا كنّا هنا من الأساس.

204
00:12:45,973 --> 00:12:48,642
‫- اثبتوا مكانكم!
‫- لا تطلق النار!

205
00:12:49,310 --> 00:12:52,688
‫وثائق. نحمل وثائق هامّة للملازم.

206
00:12:53,022 --> 00:12:55,483
‫لقد اتّصل بنا في آخر لحظة.

207
00:12:55,816 --> 00:12:58,110
‫اعذرونا على مظهرنا الرثّ.

208
00:12:58,194 --> 00:13:00,112
‫ملازم؟ أيّ ملازم؟

209
00:13:01,614 --> 00:13:02,656
‫الملازم...

210
00:13:03,783 --> 00:13:04,617
‫"مولوتوف"؟

211
00:13:14,752 --> 00:13:15,920
‫تبّاً.

212
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
‫"جيم".

213
00:13:18,756 --> 00:13:20,132
‫هذا جنونيّ.

214
00:13:20,758 --> 00:13:23,302
‫- يا إلهي.
‫- "جيم"، أنا...هذا...

215
00:13:23,594 --> 00:13:26,305
‫- كنت أسيطر على الوضع.
‫- أجل، بالتأكيد.

216
00:13:27,723 --> 00:13:28,974
‫ماذا تفعل؟

217
00:13:29,600 --> 00:13:30,976
‫أرتجل.

218
00:13:34,647 --> 00:13:36,273
‫يا إلهي! كم يبعد هذا المكان؟

219
00:13:36,357 --> 00:13:38,067
‫اهدأ، لقد اقتربنا.

220
00:13:38,859 --> 00:13:40,778
‫من المؤكّد أنّ "سوزي" مميّزة، صحيح؟

221
00:13:41,028 --> 00:13:44,782
‫بما أنك بنيت هذا الشيء وحملته
‫كل هذه المسافة إلى مكان معزول لتكلّمها فقط؟

222
00:13:45,074 --> 00:13:47,034
‫ليس هناك شخص كامل علميّاً،

223
00:13:47,117 --> 00:13:50,663
‫لكنّ "سوزي" أقرب إلى الكمال أكثر من أيّ شخص.

224
00:13:50,913 --> 00:13:52,790
‫أشعر بأنّه يختلقها.

225
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
‫هل تشعر بأنّه يختلقها أيضاً؟

226
00:13:56,126 --> 00:13:58,879
‫- لم أنت متردّد يا "ستيف"؟
‫- لست متردّداً.

227
00:13:58,963 --> 00:14:02,216
‫أظنّ أنّها حقيقيّة. إنّها حقيقيّة تماماً.

228
00:14:02,842 --> 00:14:03,968
‫اليسار. انعطف يساراً.

229
00:14:04,051 --> 00:14:05,845
‫- لا طريق هنا.
‫- انعطف يساراً الآن.

230
00:14:05,928 --> 00:14:06,971
‫يا إلهي! تشبّثوا!

231
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- إلى الأعلى!

232
00:14:18,566 --> 00:14:20,442
‫- يا إلهي!
‫- لن ننجح!

233
00:14:20,526 --> 00:14:22,695
‫بلى، سننجح. هيّا يا عزيزتي.

234
00:14:24,321 --> 00:14:25,531
‫هيّا!

235
00:14:30,953 --> 00:14:33,080
‫أظنّ أنّ "تودفاذر" لديها حدود.

236
00:14:44,884 --> 00:14:47,177
‫فرقة "سكوبس"، هل تسمعونني؟

237
00:14:48,053 --> 00:14:50,139
‫فرقة "سكوبس"، هل تسمعونني؟

238
00:14:50,931 --> 00:14:52,892
‫فرقة "سكوبس"، هل تسمعونني؟

239
00:14:54,310 --> 00:14:57,021
‫فرقة "سكوبس"، أكرّر، هل تسمعونني؟

240
00:14:57,104 --> 00:15:00,107
‫نحن عالقون في المركز التجاريّ
‫ونحتاج إلى نقل طارئ.

241
00:15:00,900 --> 00:15:04,069
‫فرقة "سكوبس"، هل تسمعونني؟ "بيلي" وجدنا.

242
00:15:04,153 --> 00:15:06,739
‫لقد عطّل سيّارتنا
‫ونحن محتجزون في المركز التجاريّ.

243
00:15:06,947 --> 00:15:10,701
‫أكرّر، عطّل "بيلي" سيّارتنا
‫ونحن محتجزون في المركز التجاريّ.

244
00:15:11,410 --> 00:15:12,745
‫سوف تقتلينه، صحيح؟

245
00:15:13,120 --> 00:15:14,872
‫إنّها مجرّد احتياطات، اتّفقنا؟

246
00:15:14,955 --> 00:15:16,540
‫وليست ضدّ "بيلي" فقط.

247
00:15:16,624 --> 00:15:18,959
‫إن كان يعرف مكاننا،
‫فـ"سالخ العقول" يعرفه أيضاً.

248
00:15:19,043 --> 00:15:22,504
‫فرقة "سكوبس"، أكرّر، نحتاج إلى نقل طارئ.

249
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
‫هل تسمعونني؟

250
00:15:24,340 --> 00:15:25,966
‫فرقة "سكوبس"، هل تسمعونني؟

251
00:15:26,634 --> 00:15:28,344
‫محال أن تشتغل هذه السيّارة، صحيح؟

252
00:15:28,427 --> 00:15:30,554
‫- "ستيف"، أتسمعني؟
‫- لا نحتاج إلى أن تشتغل.

253
00:15:30,971 --> 00:15:32,014
‫"داستن".

254
00:15:32,389 --> 00:15:33,933
‫نحتاج فقط إلى سلك التشغيل.

255
00:15:42,608 --> 00:15:43,484
‫ادفعوا!

256
00:15:48,447 --> 00:15:49,281
‫تبّاً!

257
00:15:50,783 --> 00:15:51,825
‫دعوني أحاول.

258
00:15:52,451 --> 00:15:53,285
‫"إيل".

259
00:15:57,790 --> 00:15:58,874
‫يمكنني فعلها.

260
00:16:42,835 --> 00:16:43,836
‫هل يمكنني المساعدة؟

261
00:16:44,461 --> 00:16:45,587
‫النقل.

262
00:16:46,255 --> 00:16:47,548
‫هل أعرفك؟

263
00:16:47,631 --> 00:16:50,134
‫أتينا حديثاً. وصلنا ليلة أمس.

264
00:16:53,053 --> 00:16:55,014
‫ودّع ضوء الشمس.

265
00:16:55,097 --> 00:16:56,557
‫من يحتاج إلى ضوء الشمس

266
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
‫بينما لدينا بعضنا البعض أيّها الرفيق.

267
00:16:58,976 --> 00:17:00,394
‫صحيح أيّها الرفيق.

268
00:17:00,644 --> 00:17:02,479
‫وزجاجة "ستولتشيني".

269
00:17:26,503 --> 00:17:28,213
‫لماذا تتحدّث كثيراً؟

270
00:17:28,297 --> 00:17:29,256
‫لقد كان لطيفاً.

271
00:17:29,339 --> 00:17:30,924
‫- كان لطيفاً؟
‫- كان حارساً لطيفاً.

272
00:17:31,008 --> 00:17:33,844
‫نعم، علينا أن ندعوه إلى منزلنا
‫بعد الانتهاء من كلّ هذا.

273
00:17:33,927 --> 00:17:36,930
‫- نعم، يمكنني أن أطهو له.
‫- نعم، نحضر الجعّة ونحظى ببعض المرح.

274
00:17:37,014 --> 00:17:38,348
‫نتناول شراباً.

275
00:17:45,731 --> 00:17:47,816
‫هل يريد أحد تبادل المهام؟

276
00:17:47,900 --> 00:17:49,651
‫إلى "النسر الأصلع"، هل تسمعني؟

277
00:17:49,943 --> 00:17:52,571
‫"النسر الأصلع"، أكرّر،
‫فرقة "سكوبس" تتحدّث، هل تسمعني؟

278
00:17:53,447 --> 00:17:54,740
‫نعم، أسمعك.

279
00:17:55,908 --> 00:17:56,742
‫إشارة النداء؟

280
00:17:58,660 --> 00:17:59,495
‫"النسر الأصلع".

281
00:17:59,578 --> 00:18:00,788
‫كرّر أرجوك.

282
00:18:00,871 --> 00:18:04,083
‫- "النسر الأصلع". "النسر الأصلع" يتحدّث.
‫- تلقّيت ذلك.

283
00:18:04,166 --> 00:18:06,293
‫سررت لسماع صوتك، "النسر الأصلع". أين أنتم؟

284
00:18:07,169 --> 00:18:09,922
‫وصلنا إلى ممرّات التهوية.
‫سأتّصل بك حين أحتاج إليك.

285
00:18:10,005 --> 00:18:12,299
‫اصمت حتّى ذلك الحين.

286
00:18:12,382 --> 00:18:16,345
‫عُلم أيّها "النسر الأصلع".
‫فرقة "سكوبس" ستلزم الصمت اللاسلكي. حوّل.

287
00:18:18,514 --> 00:18:19,848
‫أكره الأولاد.

288
00:18:26,522 --> 00:18:29,399
‫- تذكّرا، إن قال أحد أيّ شيء، فقط...
‫- نبتسم ونومئ برأسنا.

289
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
‫بالتوفيق.

290
00:18:40,494 --> 00:18:41,620
‫ادفعوا.

291
00:18:48,794 --> 00:18:49,628
‫حسناً، رائع.

292
00:18:50,170 --> 00:18:52,339
‫حسناً، معاً. مستعدّون؟

293
00:18:52,422 --> 00:18:55,551
‫3، 2، 1...ادفعوا!

294
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
‫لقد أخبرتكم. الفيزياء.

295
00:19:09,022 --> 00:19:10,107
‫كيف نفتحه؟

296
00:19:10,190 --> 00:19:12,359
‫هناك مزلاج بالتأكيد.
‫ابحثي تحت عجلة القيادة.

297
00:19:13,610 --> 00:19:15,487
‫- هل رأيته؟
‫- لا أعلم، انتظر.

298
00:19:17,656 --> 00:19:18,866
‫ماذا تفعل؟

299
00:19:47,186 --> 00:19:48,020
‫"إيل".

300
00:19:49,980 --> 00:19:51,064
‫هل أنت بخير؟

301
00:19:58,947 --> 00:20:00,532
‫- هل تراه؟
‫- لا أعلم.

302
00:20:00,616 --> 00:20:01,992
‫من المفترض أن يكون هنا.

303
00:20:02,701 --> 00:20:04,703
‫الموزّع...

304
00:20:21,303 --> 00:20:22,262
‫"مايك".

305
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
‫وجدته.

306
00:20:31,980 --> 00:20:33,106
‫"نانسي"!

307
00:20:37,486 --> 00:20:38,487
‫هيّا!

308
00:21:05,097 --> 00:21:06,807
‫وجدناهم على هذه الحال...

309
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
‫الأمريكيّون.

310
00:21:13,438 --> 00:21:14,690
‫يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

311
00:21:14,773 --> 00:21:17,567
‫- كلّ شيء بخير.
‫- لا، ليس كذلك.

312
00:21:17,651 --> 00:21:20,028
‫كان من الممكن أن تموت هناك. كادت أن تموت.

313
00:21:20,112 --> 00:21:22,239
‫إنّها بأمان الآن ومتوجّهة إلى منزل "موراي".

314
00:21:22,322 --> 00:21:23,782
‫لن يجدها ذلك الشيء،

315
00:21:23,865 --> 00:21:25,409
‫ليس قبل أن نقتله.

316
00:21:25,492 --> 00:21:27,953
‫مهلاً، لا يفترض أن تسير الأمور هكذا، حسناً؟

317
00:21:28,036 --> 00:21:31,039
‫يُفترض بك أن تقولي،
‫"نعم، لقد أخبرتك بذلك أيضاً.

318
00:21:31,123 --> 00:21:32,874
‫لهذا كان علينا العودة إلى الأولاد."

319
00:21:32,958 --> 00:21:34,293
‫نعم، ثمّ تقول،

320
00:21:34,376 --> 00:21:39,339
‫"نعم، من الصعب الاستماع إليك فيما تجعلين
‫كل شيء يبدو كأنّها نهاية العالم اللعين."

321
00:21:46,179 --> 00:21:47,264
‫أتعلمين؟

322
00:21:48,515 --> 00:21:51,393
‫أعتقد أنّه بالرغم من كلّ شيء،
‫أعني، رغم مجادلاتنا،

323
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
‫فنحن نشكّل فريقاً رائعاً.

324
00:21:57,441 --> 00:22:00,319
‫حسناً، لقد نجحنا في الوصول إلى هذا، صحيح؟

325
00:22:02,279 --> 00:22:03,196
‫نعم.

326
00:22:04,281 --> 00:22:05,240
‫لقد نجحنا.

327
00:22:07,409 --> 00:22:08,493
‫لقد نجحنا.

328
00:22:09,995 --> 00:22:11,246
‫إذاً...

329
00:22:13,999 --> 00:22:15,667
‫هل سأحصل على الوظيفة أم ماذا؟

330
00:22:18,587 --> 00:22:19,755
‫بحقّك.

331
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
‫المحقّقة "بايرز".

332
00:22:23,258 --> 00:22:25,177
‫له وقع جيّد، صحيح؟

333
00:22:30,140 --> 00:22:33,018
‫من الصعب العمل في مدينة لست مقيمة فيها
‫أيّتها المحقّقة.

334
00:22:35,562 --> 00:22:37,939
‫ما زلت سترحلين من هنا.
‫أعني، هذه هي الخطّة، صحيح؟

335
00:22:38,482 --> 00:22:40,108
‫سنرى كيف ستسير الأمور.

336
00:22:40,400 --> 00:22:42,444
‫"كيف ستسير الأمور"؟ أيّ أمور؟

337
00:22:42,944 --> 00:22:46,031
‫أعني، إذا تمكّنا من الخروج من هنا،

338
00:22:46,114 --> 00:22:48,784
‫فسنستحقّ أن نحتفل، صحيح؟

339
00:22:49,159 --> 00:22:50,035
‫نعم.

340
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
‫أعني...

341
00:22:54,247 --> 00:22:55,290
‫نعم.

342
00:22:56,708 --> 00:22:57,751
‫بالطبع.

343
00:23:01,171 --> 00:23:03,173
‫سمعت أنّ مطعم "إنزو" رائع.

344
00:23:07,052 --> 00:23:09,179
‫ما رأيك بيوم الجمعة الساعة الـ8؟

345
00:23:11,598 --> 00:23:14,643
‫تحبّ "إيل" مشاهدة "ميامي فايس" يوم الجمعة.

346
00:23:14,976 --> 00:23:18,355
‫يبدأ في الـ10، لذا لا يمكنني
‫أن أتأخّر خارج المنزل يوم الجمعة.

347
00:23:18,438 --> 00:23:20,315
‫حسناً، ماذا عن الساعة الـ7؟

348
00:23:20,690 --> 00:23:21,858
‫الساعة الـ7؟

349
00:23:22,901 --> 00:23:24,986
‫يوم الجمعة في مطعم "إنزو"، ألتقي بك هناك؟

350
00:23:25,404 --> 00:23:26,488
‫لا، ستقلّني.

351
00:23:26,571 --> 00:23:30,033
‫أقلّك، الساعة الـ7 مساءً، يوم الجمعة.

352
00:23:30,117 --> 00:23:31,326
‫نعم، إنّه موعد.

353
00:23:40,293 --> 00:23:43,380
‫من أجل التوضيح فقط، لأنّني...
‫أعني...إذا...

354
00:23:43,797 --> 00:23:46,633
‫حين قلت "موعد"، حتّى نكون واضحين،

355
00:23:46,716 --> 00:23:48,427
‫- لتفادي أيّ التباس...أجل؟
‫- "هوب"؟

356
00:23:48,510 --> 00:23:50,178
‫كفّ عن التكلّم قبل أن أغيّر رأيي.

357
00:23:50,262 --> 00:23:51,555
‫نعم، حسناً.

358
00:23:52,347 --> 00:23:53,181
‫حسناً.

359
00:24:15,203 --> 00:24:16,788
‫فرقة "سكوبس"، معكم...

360
00:24:18,165 --> 00:24:19,249
‫"النسر الأصلع".

361
00:24:19,499 --> 00:24:21,042
‫وصلت إلى تقاطع آخر.

362
00:24:21,126 --> 00:24:22,919
‫- أيّ واحد هذا؟
‫- التقاطع الرابع.

363
00:24:23,003 --> 00:24:25,547
‫إن أسعفتني الذاكرة،
‫فهذا بعد نظريّة "ماي ليتل بوني".

364
00:24:25,630 --> 00:24:28,717
‫- ذهبنا يساراً، لذا يميناً.
‫- حلّق يميناً أيّها "النسر الأصلع".

365
00:24:28,800 --> 00:24:31,553
‫- حلّق يميناً.
‫- عُلم، سأحلّق يميناً.

366
00:24:32,304 --> 00:24:33,472
‫أيّها الصغير اللعين.

367
00:24:34,598 --> 00:24:36,600
‫ما هي نظريّة "ماي ليتل بوني"؟

368
00:24:36,725 --> 00:24:38,018
‫لا تشجّعيه على البدء.

369
00:24:38,101 --> 00:24:40,270
‫- أشجّعه على البدء؟
‫- يا رفاق.

370
00:24:55,994 --> 00:24:58,663
‫عائلة "غريزولد"، فرقة "سكوبس" تتحدّث.
‫هل تسمعونني؟ حوّل.

371
00:24:58,830 --> 00:25:01,541
‫عائلة "غريزولد"، أكرّر، فرقة "سكوبس" تتحدّث،
‫هل تسمعونني؟

372
00:25:02,959 --> 00:25:04,711
‫عائلة "غريزولد"، هل تسمعونني؟

373
00:25:05,253 --> 00:25:06,463
‫هل تسمعونني؟

374
00:25:13,470 --> 00:25:16,515
‫عائلة "غريزولد"، فرقة "سكوبس" تتحدّث.
‫أرجوكم أكّدوا أنّكم بأمان.

375
00:25:16,806 --> 00:25:19,976
‫عائلة "غريزولد"، فرقة "سكوبس" تتحدّث.
‫أرجوكم أكّدوا أنّكم بأمان.

376
00:25:20,060 --> 00:25:22,062
‫هل أنتم في طريقكم إلى عشّ "النسر الأصلع"؟

377
00:25:25,941 --> 00:25:27,484
‫أرجوكم أكّدوا أنّكم بأمان.

378
00:25:28,401 --> 00:25:31,696
‫ليُجب أحدكم رجاءً.
‫هل يسمعني أحد؟ أجيبوا رجاءً!

379
00:25:32,405 --> 00:25:34,574
‫هل هناك أحد؟

380
00:26:01,059 --> 00:26:02,852
‫عائلة "غريزولد"، هل تسمعونني؟

381
00:26:02,936 --> 00:26:04,771
‫عائلة "غريزولد"، هل تسمعونني؟

382
00:26:06,189 --> 00:26:07,440
‫هل تسمعونني؟

383
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لأخرجهم من هناك بحقّ السماء.

384
00:26:10,485 --> 00:26:12,153
‫ابقوا هنا، اتّصلوا بالآخرين!

385
00:26:12,237 --> 00:26:13,572
‫- تبّاً!
‫- انتظري يا "روبن".

386
00:26:15,282 --> 00:26:16,408
‫ابقي على اتّصال.

387
00:26:17,158 --> 00:26:17,993
‫عُلم.

388
00:26:18,451 --> 00:26:20,579
‫"النسر الأصلع"، هنا فرقة "سكوبس"، أين أنت؟

389
00:26:21,246 --> 00:26:23,832
‫قلت لك أن تلزم الصمت اللاسلكي.

390
00:26:24,124 --> 00:26:25,458
‫نعم، لكن لدينا مشكلة.

391
00:26:26,418 --> 00:26:27,752
‫ما المشكلة؟

392
00:27:11,129 --> 00:27:12,088
‫لقد ابتعد،

393
00:27:12,339 --> 00:27:13,632
‫إن صعدنا السلالم، فسننجح.

394
00:27:13,715 --> 00:27:15,508
‫- محال وقدم "إيل" مجروحة.
‫- لنحاول.

395
00:27:15,592 --> 00:27:17,969
‫هناك طريقة أخرى للخروج.

396
00:27:18,345 --> 00:27:19,304
‫عبر متجر "غاب".

397
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
‫حسناً.

398
00:27:24,643 --> 00:27:25,477
‫الآن.

399
00:28:11,356 --> 00:28:13,066
‫لقد وصل "النسر الأصلع".

400
00:28:13,316 --> 00:28:14,275
‫أكرّر،

401
00:28:15,193 --> 00:28:17,362
‫"النسر الأصلع" قد وصل.

402
00:28:21,199 --> 00:28:22,200
‫حسناً.

403
00:28:25,328 --> 00:28:26,663
‫هيّا، كم سيستغرق هذا بعد؟

404
00:28:27,872 --> 00:28:29,916
‫لا أعلم، لم أفعل هذا من قبل!

405
00:28:33,128 --> 00:28:33,962
‫حسناً.

406
00:28:34,796 --> 00:28:36,339
‫حسناً!

407
00:28:39,092 --> 00:28:41,511
‫استعدّا أيّها الحبيبان،
‫دوركما على وشك البدء.

408
00:29:34,063 --> 00:29:35,690
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تقلقي.

409
00:30:07,597 --> 00:30:08,890
‫هيّا!

410
00:30:10,809 --> 00:30:11,893
‫هيّا بنا!

411
00:30:23,863 --> 00:30:24,864
‫هيّا بنا.

412
00:30:36,125 --> 00:30:37,502
‫هل استدعاكما "ميخائيل"؟

413
00:31:00,775 --> 00:31:02,443
‫- حسناً.
‫- حسناً.

414
00:31:02,527 --> 00:31:04,237
‫- اقرئي لي الرمز.
‫- حسناً.

415
00:31:04,320 --> 00:31:06,239
‫662،

416
00:31:06,322 --> 00:31:07,574
‫608،

417
00:31:07,949 --> 00:31:09,117
‫004.

418
00:31:19,127 --> 00:31:20,169
‫مجدّداً؟

419
00:31:20,253 --> 00:31:22,130
‫662،

420
00:31:22,630 --> 00:31:24,173
‫608،

421
00:31:24,799 --> 00:31:26,092
‫004.

422
00:31:34,183 --> 00:31:35,143
‫"موراي"؟

423
00:31:35,768 --> 00:31:38,938
‫الرمز خطأ.

424
00:31:39,397 --> 00:31:40,815
‫ماذا؟ هل أنت متأكّد؟

425
00:31:40,899 --> 00:31:42,942
‫نعم، أنا متأكّد.

426
00:31:43,443 --> 00:31:46,529
‫حسناً، أعتقد أنّه قد يكون خطأ.

427
00:31:46,821 --> 00:31:48,323
‫كيف يكون خطأ؟

428
00:31:48,698 --> 00:31:50,617
‫الرمز هو رقم، رقم شهير.

429
00:31:50,700 --> 00:31:52,869
‫ثابت "بلانك". ظننت أنّني أعرفه.

430
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
‫- ثابت "بلانك".
‫- هل تعرفه؟

431
00:31:55,580 --> 00:31:58,750
‫- ليس غيباً. وأنت؟
‫- لست مهووسةً أيّها المهووس.

432
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
‫لقد أخبرني أنّه ثابت "بلانك"، وأنا أعرفه.

433
00:32:02,211 --> 00:32:04,631
‫لم سأطلب منه إعطائي رقماً أعرفه بالفعل؟

434
00:32:06,549 --> 00:32:07,884
‫ماذا تفعل؟

435
00:32:09,594 --> 00:32:10,720
‫هيّا!

436
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
‫شغّل المحرّك. هيّا.

437
00:32:30,156 --> 00:32:31,908
‫لا. هيّا.

438
00:32:35,745 --> 00:32:37,038
‫- هيّا.
‫- يجب أن نذهب.

439
00:32:39,415 --> 00:32:40,667
‫هيّا!

440
00:32:47,090 --> 00:32:48,299
‫يجب أن نذهب!

441
00:33:04,315 --> 00:33:05,441
‫هل أنت بخير؟

442
00:33:06,234 --> 00:33:07,485
‫اسألني غداً؟

443
00:33:12,365 --> 00:33:13,491
‫تبّاً!

444
00:33:22,375 --> 00:33:23,418
‫اركبا!

445
00:33:25,878 --> 00:33:27,880
‫- هيّا!
‫- هيّا!

446
00:33:44,397 --> 00:33:48,401
‫"(سولت لايك سيتي)، (يوتا)"

447
00:33:57,702 --> 00:33:59,370
‫"سوزي"، هل تسمعينني؟

448
00:34:00,496 --> 00:34:01,873
‫"سوزي"، هل تسمعينني؟

449
00:34:03,166 --> 00:34:04,751
‫"سوزي"، هل تسمعينني؟

450
00:34:05,460 --> 00:34:07,086
‫معك "سوزي". أسمعك.

451
00:34:07,170 --> 00:34:09,130
‫- "سوزي"!
‫- "داستي بان"؟

452
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
‫"داستي بان"؟

453
00:34:10,298 --> 00:34:11,215
‫أين كنت؟

454
00:34:11,299 --> 00:34:14,469
‫أنا آسف جدّاً. لقد كنت مشغولاً جدّاً...

455
00:34:15,178 --> 00:34:17,889
‫أحاول أن أنقذ العالم من الروس والوحوش.

456
00:34:18,514 --> 00:34:19,849
‫بالتأكيد.

457
00:34:19,932 --> 00:34:21,851
‫أحضر الرقم اللعين.

458
00:34:22,435 --> 00:34:23,478
‫من كان ذلك؟

459
00:34:24,353 --> 00:34:28,066
‫كان ذلك...لا أعلم في الواقع.
‫أظنّ أنّ هناك تشويشاً.

460
00:34:28,149 --> 00:34:29,984
‫إذاً، لماذا لا تغيّري التردّد

461
00:34:30,068 --> 00:34:32,528
‫إلى 14.158؟

462
00:34:32,653 --> 00:34:34,739
‫عُلم، أغيّر التردّد. إلى اللقاء.

463
00:34:44,290 --> 00:34:46,834
‫- "داستي بان"، هل تسمعني؟
‫- أسمعك يا "سوزي بوو".

464
00:34:46,918 --> 00:34:48,628
‫الصوت أفضل كثير الآن، شكراً.

465
00:34:49,212 --> 00:34:50,630
‫- "سوزي".
‫- حسناً، اسمعي،

466
00:34:50,713 --> 00:34:52,173
‫هل تعرفين ثابت "بلانك"؟

467
00:34:52,381 --> 00:34:54,008
‫هل تعلم أنّ الأرض تدور حول الشمس؟

468
00:34:54,759 --> 00:34:57,261
‫حسناً، أعلم أنّه يبدأ بـ66،

469
00:34:57,553 --> 00:34:59,388
‫ثمّ...ما التالي؟

470
00:34:59,472 --> 00:35:02,892
‫حسناً، دعنا نستوضح الأمر،
‫لم أتحدّث إليك منذ أسبوع

471
00:35:02,975 --> 00:35:06,354
‫والآن تريد معرفة معادلة رياضيّة
‫من المفترض أن تعرفها

472
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
‫حتّى تستطيع...إنقاذ العالم؟

473
00:35:08,523 --> 00:35:09,649
‫صدّقيني يا "سوزي بوو"،

474
00:35:09,732 --> 00:35:11,567
‫سأعوّضك عن الأمر في أقرب وقت.

475
00:35:12,151 --> 00:35:14,153
‫- يمكنك أن تعوّضني عن الأمر الآن.
‫- ماذا؟

476
00:35:14,570 --> 00:35:15,947
‫أريد أن أسمعها.

477
00:35:16,781 --> 00:35:17,615
‫ليس الآن.

478
00:35:17,698 --> 00:35:19,283
‫بلى، الآن يا "داستي بان".

479
00:35:19,367 --> 00:35:21,119
‫الأمر طارئ يا "سوزي بوو".

480
00:35:21,369 --> 00:35:24,247
‫نعم، أنت تنقذ العالم،
‫سمعتك من أوّل مرّة، لكن...

481
00:35:24,539 --> 00:35:27,208
‫"جيد" أيضاً ينقذ "إيرثسي"
‫وهو على وشك مواجهة الظلال،

482
00:35:27,291 --> 00:35:29,127
‫لذا، "سوزي" ستنهي الاتّصال.

483
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
‫انتظري! حسناً!

484
00:35:30,378 --> 00:35:31,963
‫حسناً.

485
00:35:33,131 --> 00:35:34,340
‫تبّاً.

486
00:35:39,178 --> 00:35:40,638
‫"استدر

487
00:35:41,347 --> 00:35:46,060
‫شاهد هذا

488
00:35:46,602 --> 00:35:48,354
‫في وجهها

489
00:35:48,771 --> 00:35:53,025
‫مرآة أحلامك

490
00:35:53,109 --> 00:35:56,487
‫صدّقني أنا في كلّ مكان

491
00:35:56,571 --> 00:35:59,448
‫تشرق فيه النور

492
00:35:59,949 --> 00:36:03,119
‫مكتوب على الصفحات

493
00:36:03,202 --> 00:36:09,292
‫إجابة القصّة التي لا تنتهي أبداً

494
00:36:13,754 --> 00:36:15,923
‫حلّق بين النجوم

495
00:36:16,549 --> 00:36:20,803
‫طر في الخيال

496
00:36:20,887 --> 00:36:22,680
‫احلم

497
00:36:23,097 --> 00:36:27,810
‫وما ستراه سيكون

498
00:36:27,894 --> 00:36:30,855
‫الأبيات التي تحفظ أسرارهما

499
00:36:30,938 --> 00:36:34,025
‫ستنكشف خلف الغيوم

500
00:36:34,525 --> 00:36:38,070
‫وفوق قوس قزح

501
00:36:38,154 --> 00:36:41,908
‫إجابة القصّة

502
00:36:41,991 --> 00:36:44,660
‫التي لا تنتهي

503
00:36:48,915 --> 00:36:51,709
‫القصّة"

504
00:36:57,423 --> 00:37:01,802
‫ثابت "بلانك" هو 6.62607004.

505
00:37:13,522 --> 00:37:15,024
‫لقد أنقذت العالم للتوّ.

506
00:37:15,942 --> 00:37:17,526
‫اشتقت إليك يا "داستي بان".

507
00:37:17,610 --> 00:37:19,278
‫وأنا اشتقت إليك أكثر، "سوزي بوو".

508
00:37:19,362 --> 00:37:21,948
‫أشتاق إليك حاصل ضرب كلّ نجوم المجرّة.

509
00:37:22,031 --> 00:37:23,115
‫لا، أنا أشتاق إليك...

510
00:37:23,199 --> 00:37:24,116
‫يكفي.

511
00:37:48,849 --> 00:37:50,601
‫- تبّاً!
‫- هيّا!

512
00:38:05,866 --> 00:38:06,909
‫إنّه يستدير!

513
00:38:06,993 --> 00:38:08,828
‫- ماذا؟
‫- إنّه يستدير.

514
00:38:08,911 --> 00:38:10,037
‫ربّما نكون أنهكناه.

515
00:38:10,121 --> 00:38:11,872
‫لا أظنّ ذلك. تشبّثوا.

516
00:38:45,823 --> 00:38:48,367
‫اسمعوا! ليخرج الجميع!

517
00:38:48,951 --> 00:38:52,621
‫ليخرج الجميع!

518
00:39:07,345 --> 00:39:08,304
‫اسمعي.

519
00:39:10,306 --> 00:39:11,557
‫هل أنت مستعدّة لإنهاء هذا؟

520
00:39:21,317 --> 00:39:23,235
‫حسناً. هنا.

521
00:39:24,695 --> 00:39:26,197
‫حسناً. هيّا.

522
00:39:32,495 --> 00:39:33,329
‫"بيلي".

523
00:39:35,790 --> 00:39:37,416
‫ليس عليك فعل هذا يا "بيلي".

524
00:39:37,750 --> 00:39:39,377
‫"بيلي". اسمك "بيلي هارغروف".

525
00:39:39,460 --> 00:39:42,713
‫أنت تعيش في 4819 "شيري لاين".
‫أرجوك يا "بيلي"، أنا "ماكس"، أنا...

526
00:39:43,381 --> 00:39:44,215
‫"ماكس"...

527
00:40:05,236 --> 00:40:06,529
‫هل أنت مستعدّ يا "موراي"؟

528
00:40:07,655 --> 00:40:10,491
‫أجل، لكن لديّ بعض الرفقة
‫الذين أريدك أن تتخلّص منهم.

529
00:40:10,908 --> 00:40:12,159
‫سأفعل. اصمد.

530
00:40:17,123 --> 00:40:17,957
‫عند العدد 3.

531
00:40:18,332 --> 00:40:19,166
‫عند العدد 3.

532
00:40:19,667 --> 00:40:20,501
‫1...

533
00:40:21,961 --> 00:40:22,878
‫2...

534
00:40:38,602 --> 00:40:41,105
‫الأمريكيّون، لقد وجدتهم.

535
00:41:37,411 --> 00:41:38,871
‫لا تخافي.

536
00:41:39,788 --> 00:41:41,248
‫سينتهي الأمر قريباً.

537
00:41:42,416 --> 00:41:46,253
‫حاولي فقط ألّا تحرّكي ساكناً.

538
00:42:16,033 --> 00:42:18,077
‫أصب هذه أيّها القبيح! 

539
00:42:29,088 --> 00:42:31,340
‫أيّها الوغد! هنا!

540
00:44:12,775 --> 00:44:14,693
‫- تكاد الألعاب النارية أن تنفد.
‫- أعلم.

541
00:44:16,362 --> 00:44:18,322
‫"داستن"! لم يعد لدينا وقت!

542
00:44:18,405 --> 00:44:20,616
‫أسرعوا! أغلقوها الآن!

543
00:44:20,866 --> 00:44:22,034
‫أغلقوها!

544
00:44:38,175 --> 00:44:39,426
‫هيّا!

545
00:44:47,184 --> 00:44:48,018
‫"مايك"؟

546
00:44:48,644 --> 00:44:49,478
‫"مايك".

547
00:44:50,521 --> 00:44:53,524
‫انهض يا "مايك".
‫هل تسمعني يا "مايك"؟ "مايك"!

548
00:44:55,234 --> 00:44:56,151
‫هيّا!

549
00:44:58,529 --> 00:44:59,530
‫هل أنت بخير؟

550
00:45:03,158 --> 00:45:03,992
‫أين "إيل"؟

551
00:45:17,965 --> 00:45:19,633
‫- دعني وشأني!
‫- توقّف!

552
00:45:19,717 --> 00:45:21,427
‫- أمّي!
‫- هذه أختك.

553
00:45:21,510 --> 00:45:23,011
‫كان ارتفاعها مترين على الأقل.

554
00:45:25,431 --> 00:45:27,474
‫متران.

555
00:45:31,019 --> 00:45:32,146
‫لقد أخبرتها...

556
00:45:33,939 --> 00:45:35,607
‫أنّ ارتفاع الموجة كان مترين.

557
00:45:39,611 --> 00:45:41,113
‫نعم!

558
00:45:44,867 --> 00:45:47,828
‫ركضت إليها، على الشاطئ.

559
00:45:54,042 --> 00:45:55,210
‫كانت هناك طيور نورس.

560
00:46:01,550 --> 00:46:03,385
‫كانت ترتدي قبّعة

561
00:46:04,470 --> 00:46:05,679
‫عليها شريط أزرق.

562
00:46:07,765 --> 00:46:08,974
‫فستان طويل...

563
00:46:11,226 --> 00:46:13,771
‫عليه زهرة زرقاء وحمراء.

564
00:46:16,899 --> 00:46:18,317
‫خفّان أصفران،

565
00:46:19,276 --> 00:46:20,861
‫مغطّيان بالرمال.

566
00:46:26,366 --> 00:46:27,367
‫كانت جميلةً.

567
00:46:33,373 --> 00:46:35,375
‫كانت جميلةً جدّاً.

568
00:46:38,045 --> 00:46:39,171
‫وأنت...

569
00:46:40,297 --> 00:46:41,715
‫كنت سعيداً.

570
00:47:20,796 --> 00:47:22,047
‫أراك في الجحيم!

571
00:47:34,434 --> 00:47:35,394
‫حسناً.

572
00:47:42,317 --> 00:47:43,402
‫نفدت الألعاب النارية!

573
00:47:44,111 --> 00:47:44,987
‫تبّاً!

574
00:48:46,048 --> 00:48:48,383
‫أغلقوها الآن!

575
00:48:48,842 --> 00:48:50,302
‫أغلقوها!

576
00:49:35,847 --> 00:49:37,265
‫"بيلي"!

577
00:51:07,731 --> 00:51:08,690
‫"إيل".

578
00:51:15,030 --> 00:51:16,156
‫"بيلي"؟

579
00:51:17,449 --> 00:51:21,453
‫"بيلي". انهض يا "بيلي" أرجوك.

580
00:51:21,536 --> 00:51:23,538
‫- أنا آسف.
‫- "بيلي"...

581
00:51:27,501 --> 00:51:30,879
‫انهض يا "بيلي". أرجوك يا "بيلي"...

582
00:51:33,465 --> 00:51:34,591
‫"بيلي"!

583
00:51:36,134 --> 00:51:37,135
‫"بيلي"...

584
00:51:38,929 --> 00:51:39,930
‫"بيلي"...

585
00:51:41,098 --> 00:51:42,307
‫أنا آسفة.

586
00:51:42,641 --> 00:51:46,561
‫لا بأس.

587
00:52:14,756 --> 00:52:16,049
‫"جيم". أين "جيم"؟

588
00:53:07,475 --> 00:53:09,227
‫لنذهب! هيّا!

589
00:53:20,780 --> 00:53:23,325
‫- أنت على ما يرام.
‫- ارفعا أيديكما!

590
00:53:23,575 --> 00:53:26,578
‫لا تطلقوا النار. نحن أمريكيّان!

591
00:54:15,919 --> 00:54:17,087
‫هيّا، لنتحرّك.

592
00:54:18,213 --> 00:54:19,381
‫هيّا!

593
00:54:50,036 --> 00:54:51,579
‫حمداً لله.

594
00:55:46,634 --> 00:55:50,638
‫"بعد 3 أشهر"

595
00:55:56,227 --> 00:55:58,396
‫مرحباً بكم في "هوكينز"، "إنديانا"،

596
00:55:58,480 --> 00:55:59,814
‫مكان رائع لتكبر فيه،

597
00:56:00,482 --> 00:56:02,025
‫لتؤسّس عائلتك،

598
00:56:02,108 --> 00:56:03,651
‫لتنزّه كلبك.

599
00:56:03,735 --> 00:56:07,989
‫لكن، في "عيد الاستقلال"، تغيّر كلّ شيء.

600
00:56:09,032 --> 00:56:11,451
‫حادث مفجع أصاب هذه المدينة الصغيرة.

601
00:56:13,078 --> 00:56:16,623
‫لكن هذه ليست أوّل مأساة
‫تحلّ على هذه المدينة الصغيرة.

602
00:56:17,207 --> 00:56:19,918
‫وفيّات غامضة، تعتيم حكوميّ،

603
00:56:20,460 --> 00:56:22,253
‫تسرّب كيميائيّ غريب.

604
00:56:22,462 --> 00:56:23,463
‫هل كل هذا مترابط؟

605
00:56:23,755 --> 00:56:26,007
‫هل هناك مؤامرة كبيرة؟

606
00:56:26,091 --> 00:56:28,093
‫هل هذا خطأ رئيس البلدية الفاسد والموصوم؟

607
00:56:28,218 --> 00:56:31,262
‫أم هناك شيء أكبر يجري
‫في هذه المنطقة الحيوية؟

608
00:56:31,346 --> 00:56:33,890
‫هل من الممكن أن تكون المدينة نفسها ملعونة؟

609
00:56:33,973 --> 00:56:36,935
‫يعتقد البعض أنّ هذا
‫بسبب انتشار "الشيطانيّة" في البلاد.

610
00:56:37,018 --> 00:56:41,731
‫لمعرفة ذلك، شاهدونا الليلة في الـ8 مساءً
‫مع حلقة "رعب في المدينة الحيوية".

611
00:56:41,815 --> 00:56:43,483
‫في برنامج "كاتنغ إيدج".

612
00:56:49,072 --> 00:56:50,907
‫هل كتبت اسم أمّك كدليل مرجعيّ؟

613
00:56:50,990 --> 00:56:53,743
‫نعم. لم لا؟ إنّ لها قدر كبير من الاحترام.

614
00:56:54,786 --> 00:56:56,246
‫أنت أبله.

615
00:56:58,498 --> 00:57:00,792
‫لأكون واضحةً، لم نُطرد من العمل، كما تعلم.

616
00:57:01,084 --> 00:57:04,295
‫لقد احترق المركز التجاريّ،
‫وقتل الكثير من الناس.

617
00:57:06,089 --> 00:57:08,299
‫شكراً لإخباري. لم أكن أعرف.

618
00:57:09,300 --> 00:57:10,718
‫ما هي أكثر 3 أفلام مفضّلة لك؟

619
00:57:11,636 --> 00:57:15,432
‫"ذا أبارتمنت"، "هيدن فورتريس"،
‫و"تشيلدرن أوف باراديس".

620
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
‫وأنت؟

621
00:57:16,933 --> 00:57:18,685
‫- أفلامي المفضّلة؟
‫- هل كنت أتأتئ؟

622
00:57:19,644 --> 00:57:21,146
‫"أنيمال هاوس"، بالتأكيد.

623
00:57:22,856 --> 00:57:24,441
‫انظر إليّ يا "هارينغتون".

624
00:57:25,191 --> 00:57:26,025
‫حسناً.

625
00:57:27,402 --> 00:57:28,361
‫"ستار ورز".

626
00:57:28,445 --> 00:57:29,487
‫"آ نيو هوب"؟

627
00:57:29,571 --> 00:57:30,447
‫ماذا؟

628
00:57:30,530 --> 00:57:32,490
‫أيّ جزء في "ستار ورز"؟

629
00:57:32,574 --> 00:57:34,284
‫الذي يحوي دمى الدببة بالطبع.

630
00:57:35,118 --> 00:57:36,077
‫لا؟

631
00:57:36,161 --> 00:57:38,413
‫الذي صدر للتوّ، الفيلم الذي صدر توّاً.

632
00:57:38,496 --> 00:57:40,790
‫فيلم "ديلوريان" و"أليكس بي كيتون"،

633
00:57:40,874 --> 00:57:42,792
‫حين كان يحاول أن يمارس الجنس مع أمّه.

634
00:57:43,126 --> 00:57:44,127
‫الوقت...

635
00:57:44,919 --> 00:57:46,629
‫هذه أفلامي الـ3 المفضّلة. كلاسيكية!

636
00:57:47,839 --> 00:57:48,840
‫ستبدئين يوم الاثنين.

637
00:57:50,383 --> 00:57:51,509
‫وأنت لن تبدأ أبداً.

638
00:57:54,304 --> 00:57:56,431
‫هلّا...هلّا تمنحنا دقيقةً.

639
00:57:56,514 --> 00:57:57,474
‫لماذا؟

640
00:57:57,557 --> 00:57:58,558
‫"ستيف".

641
00:58:03,271 --> 00:58:05,398
‫حسناً، يجب أن تفهم يا "كيث"،

642
00:58:05,690 --> 00:58:07,650
‫أعلم أنّ ذوقه مبتذل قليلاً،

643
00:58:07,734 --> 00:58:10,236
‫لكن هذا الأبله لديه إمكانيّات أخرى.

644
00:58:10,320 --> 00:58:13,615
‫إنّه أحمق من الطراز الرفيع يا "روبن".

645
00:58:13,698 --> 00:58:16,576
‫لقد كان مصدر معاناة لنا في الثانويّة،
‫أؤكّد لك ذلك،

646
00:58:16,659 --> 00:58:19,662
‫لكنّه يظلّ...جاذباً للنساء.

647
00:58:19,746 --> 00:58:22,373
‫نعم، حسناً، وما صلة هذا بي؟

648
00:58:22,957 --> 00:58:24,626
‫هل تسمعني؟

649
00:58:24,709 --> 00:58:27,128
‫ستأتي السيّدات لرؤيته.

650
00:58:27,212 --> 00:58:28,546
‫سيأتين بأعداد غفيرة.

651
00:58:28,963 --> 00:58:30,089
‫أعداد غفيرة يا "كيث".

652
00:58:30,173 --> 00:58:31,966
‫لقد بعنا الكثير من المثلّجات،

653
00:58:32,050 --> 00:58:34,177
‫اضطرّوا إلى طلب شحنة أخرى من "ميشيغان".

654
00:58:34,260 --> 00:58:36,429
‫من "ميشيغان" يا "كيث".

655
00:58:36,513 --> 00:58:37,722
‫وأولئك السيّدات،

656
00:58:38,181 --> 00:58:39,974
‫أولئك السيّدات مثيرات.

657
00:58:40,600 --> 00:58:42,977
‫إنّهن مثيرات جدّاً.

658
00:58:43,269 --> 00:58:45,647
‫وهنّ كثيرات جدّاً على الصغير "ستيف".

659
00:58:46,064 --> 00:58:47,315
‫إنّه بحاجة إلى المساعدة.

660
00:58:47,649 --> 00:58:50,235
‫إنّه بحاجة إلى مساعدتك يا "كيث".

661
00:58:52,487 --> 00:58:55,073
‫لم يهمّك الأمر؟ هل ثمّة علاقة بينكما؟

662
00:58:55,865 --> 00:58:57,283
‫تبّاً! يا إلهي!

663
00:58:58,034 --> 00:58:58,868
‫هذه...

664
00:59:01,788 --> 00:59:02,872
‫نحن...

665
00:59:04,165 --> 00:59:05,166
‫نحن صديقان فحسب.

666
00:59:06,793 --> 00:59:08,962
‫"فاست تايمز".

667
00:59:09,045 --> 00:59:11,381
‫هل تعرفه؟ من أفلامي الـ3 المفضّلة يا "كيث".

668
00:59:11,839 --> 00:59:14,759
‫- تمهّلي.
‫- آسفة.

669
00:59:15,718 --> 00:59:17,303
‫- هل ما زلت تمسك بها؟
‫- نعم.

670
00:59:21,683 --> 00:59:23,768
‫"استدر

671
00:59:24,310 --> 00:59:28,856
‫شاهد هذا

672
00:59:28,940 --> 00:59:30,858
‫في وجهها

673
00:59:31,276 --> 00:59:35,738
‫مرآة أحلامك

674
00:59:35,822 --> 00:59:38,658
‫الأبيات التي تحفظ أسرارها

675
00:59:38,741 --> 00:59:41,327
‫ستنكشف خلف الغيوم"

676
00:59:41,411 --> 00:59:43,955
‫انتظر، هل قلنا هذا بشكل صحيح؟
‫"تنكشف خلف الغيوم"؟

677
00:59:44,038 --> 00:59:46,624
‫نعم، لكنّكما تفسدان الأغنية،
‫لذا هلّا تتوقّفان.

678
00:59:46,708 --> 00:59:48,751
‫انضم إلينا إذاً يا "داستي بان".

679
00:59:48,835 --> 00:59:50,920
‫نعم، يا "داستي بان"، لم لا تنضمّ إلينا؟

680
00:59:51,004 --> 00:59:53,339
‫أنتما مضحكان،
‫يجب أن تشاركا في برنامج "كارسون".

681
00:59:53,423 --> 00:59:55,300
‫- ألا يمكننا سماع أدائك؟
‫- كلّا.

682
00:59:55,383 --> 00:59:56,467
‫رجاءً؟ مقطع واحد فقط؟

683
00:59:56,551 --> 01:00:00,722
‫لا. مستحيل. صوتي محفوظ لأذنيّ "سوزي" فقط.

684
01:00:02,682 --> 01:00:04,767
‫"استدر

685
01:00:05,435 --> 01:00:09,689
‫شاهد هذا

686
01:00:09,772 --> 01:00:11,691
‫في وجهها

687
01:00:12,233 --> 01:00:15,653
‫مرآة أحلامك..."

688
01:00:15,737 --> 01:00:16,738
‫اصمتا.

689
01:00:16,821 --> 01:00:18,406
‫"...الأبيات التي تحفظ أسرارهما"

690
01:00:18,489 --> 01:00:21,326
‫توقّفا! اصمتا رجاءً.

691
01:00:22,535 --> 01:00:23,578
‫يا صاح،

692
01:00:23,661 --> 01:00:24,829
‫هذا صندوق التبرّعات.

693
01:00:24,912 --> 01:00:27,206
‫أعلم. سأستخدم كتبك حين أعود.

694
01:00:27,915 --> 01:00:29,792
‫أعني، إذا ما زلنا نريد أن نلعب.

695
01:00:30,168 --> 01:00:32,795
‫لكن ماذا إذا أردت اللعب مع أشخاص آخرين؟

696
01:00:33,588 --> 01:00:34,672
‫مستحيل.

697
01:00:43,306 --> 01:00:44,265
‫هل هذا...

698
01:00:46,142 --> 01:00:47,185
‫كلّ شيء؟

699
01:00:48,561 --> 01:00:49,854
‫أظنّ ذلك.

700
01:01:00,907 --> 01:01:02,575
‫17 عاماً من حياتي...

701
01:01:03,534 --> 01:01:04,869
‫حُزمت في يوم واحد.

702
01:01:19,258 --> 01:01:20,635
‫ماذا إذا...

703
01:01:21,678 --> 01:01:22,970
‫لم أدعك تذهب؟

704
01:01:25,640 --> 01:01:26,849
‫أظنّ...

705
01:01:28,101 --> 01:01:30,019
‫أنّ المالكين الجدد سيطرداننا.

706
01:01:32,814 --> 01:01:35,400
‫يمكنك أن تمكث في قبونا.

707
01:01:36,651 --> 01:01:38,111
‫سيحبّ والدك ذلك.

708
01:01:38,778 --> 01:01:40,780
‫يمكن أن نخبّئك في خيمة،

709
01:01:41,197 --> 01:01:42,323
‫مثل "إيل".

710
01:01:48,121 --> 01:01:49,122
‫مهلاً.

711
01:01:51,416 --> 01:01:52,834
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام.

712
01:02:00,466 --> 01:02:02,468
‫كما قال رجل حكيم ذات مرّة...

713
01:02:04,345 --> 01:02:05,847
‫بيننا صدمة مشتركة...

714
01:02:09,016 --> 01:02:11,018
‫...لذا ما المشكلة إن صُدمنا أكثر، صحيح؟

715
01:02:19,861 --> 01:02:21,237
‫ما المشكلة إن صُدمنا أكثر؟

716
01:03:13,915 --> 01:03:14,999
‫ستستعيدين قواك.

717
01:03:15,708 --> 01:03:16,834
‫أعلم أنّك ستستعيدينها.

718
01:03:21,214 --> 01:03:22,173
‫شكراً.

719
01:03:22,423 --> 01:03:24,217
‫- أخذت جهازك اللاسلكيّ، صحيح؟
‫- نعم.

720
01:03:24,300 --> 01:03:26,677
‫لأنّك تعلمين أنّني سأسرق جهاز "سيريبرو"
‫من "داستن"

721
01:03:26,761 --> 01:03:29,222
‫وأتّصل بك كثيراً
‫حتّى يتعيّن عليك إغلاقه، صحيح؟

722
01:03:32,308 --> 01:03:33,684
‫هل تحدّثت إلى أمّك؟

723
01:03:34,310 --> 01:03:35,520
‫عن عيد الشكر؟

724
01:03:35,853 --> 01:03:37,855
‫نعم. حصلت منها على الموافقة. سأحضر.

725
01:03:38,731 --> 01:03:41,442
‫ثمّ فكّرت أنّه ربّما يمكنك المجيء
‫في عيد الميلاد.

726
01:03:41,526 --> 01:03:42,610
‫و"ويل" أيضاً.

727
01:03:42,693 --> 01:03:45,363
‫يمكنكما القدوم قبل أو بعد عيد الميلاد،
‫أو كما تريد السيّدة "بايرز"،

728
01:03:45,446 --> 01:03:47,907
‫لكن كنت أفكّر أنّ يوم عيد الميلاد
‫قد يكون أكثر مرحاً،

729
01:03:47,990 --> 01:03:50,701
‫لأنّه سيكون معنا جميعاً هدايا جديدة
‫لنلعب بها و...

730
01:03:52,537 --> 01:03:55,331
‫آسف، هذا يجعلني أبدو وكأنّ عمري 7 أعوام.

731
01:03:56,332 --> 01:03:58,084
‫أنا أيضاً أحبّ الهدايا.

732
01:03:58,167 --> 01:03:59,710
‫نعم، رائع. نعم.

733
01:04:00,169 --> 01:04:02,171
‫أنا أيضاً أحبّ الهدايا.

734
01:04:03,381 --> 01:04:04,507
‫رائع.

735
01:04:14,350 --> 01:04:15,351
‫"مايك"؟

736
01:04:15,893 --> 01:04:16,978
‫ماذا؟

737
01:04:19,313 --> 01:04:20,773
‫هل تذكر ذلك اليوم...

738
01:04:22,441 --> 01:04:25,069
‫حين كنّا في الكوخ وكنت تتحدّث إلى "ماكس"؟

739
01:04:26,487 --> 01:04:27,697
‫لا أظنّ أنّني أفهمك.

740
01:04:27,947 --> 01:04:29,907
‫تحدّثت عن مشاعرك،

741
01:04:30,449 --> 01:04:31,617
‫عمّا في قلبك.

742
01:04:32,368 --> 01:04:35,413
‫نعم. يا إلهي، كان هذا منذ وقت طويل.

743
01:04:36,497 --> 01:04:38,040
‫لقد كان ذلك في لحظة تأثّر،

744
01:04:38,291 --> 01:04:40,626
‫وكنّا نتناقش...

745
01:04:40,960 --> 01:04:42,420
‫لا أتذكّر جيّداً...

746
01:04:43,838 --> 01:04:45,047
‫ماذا قلت بالضبط؟

747
01:04:46,173 --> 01:04:47,049
‫"مايك"...

748
01:04:53,097 --> 01:04:54,390
‫أنا أيضاً أحبّك.

749
01:05:27,340 --> 01:05:28,633
‫صندوق التبرّعات؟

750
01:05:29,508 --> 01:05:30,468
‫نعم، بالتأكيد.

751
01:05:33,304 --> 01:05:34,680
‫ما هذا؟

752
01:05:38,601 --> 01:05:42,063
‫إنّه الحديث الذي كتبه "هوب" لك أنت و"مايك".

753
01:05:42,605 --> 01:05:43,564
‫حديث؟

754
01:05:43,981 --> 01:05:46,692
‫نعم. من القلب إلى القلب.

755
01:05:49,362 --> 01:05:51,322
‫لم يتحدّث إليكما قط، صحيح؟

756
01:05:57,036 --> 01:05:58,245
‫هل يمكنني القراءة؟

757
01:06:10,341 --> 01:06:13,552
‫"هناك شيء أريد أن أتحدّث إليكما بشأنه.

758
01:06:15,179 --> 01:06:17,306
‫أعلم أنّ هذه محادثة صعبة،

759
01:06:17,390 --> 01:06:20,226
‫لكنّني أهتمّ لأمركما كثيراً.

760
01:06:20,935 --> 01:06:23,437
‫وأعلم أنّكما تهتمّان لبعضكما بعضاً كثيراً.

761
01:06:23,521 --> 01:06:27,191
‫ولهذا من المهمّ أن نضع بعض الحدود للمستقبل،

762
01:06:27,274 --> 01:06:29,360
‫حتّى نهيّئ بيئة...

763
01:06:32,863 --> 01:06:34,865
‫حيث نشعر جميعاً...

764
01:06:36,617 --> 01:06:37,868
‫بالراحة...

765
01:06:39,578 --> 01:06:40,746
‫والثقة...

766
01:06:42,373 --> 01:06:43,582
‫والانفتاح...

767
01:06:46,085 --> 01:06:48,170
‫لنشارك مشاعرنا.

768
01:06:53,509 --> 01:06:54,635
‫مشاعر.

769
01:07:06,689 --> 01:07:07,815
‫مشاعر.

770
01:07:09,483 --> 01:07:10,651
‫يا إلهي.

771
01:07:12,236 --> 01:07:13,612
‫في الواقع،

772
01:07:14,947 --> 01:07:18,409
‫لوقت طويل، نسيت أنّها موجودة حتّى.

773
01:07:19,994 --> 01:07:21,996
‫لقد كنت عالقاً في مكان واحد،

774
01:07:22,538 --> 01:07:24,206
‫في كهف، يمكنك قول ذلك.

775
01:07:24,832 --> 01:07:26,459
‫كهف عميق، مظلم.

776
01:07:27,460 --> 01:07:30,504
‫ثمّ تركت كعك (إيغو) في الغابة،

777
01:07:30,588 --> 01:07:32,673
‫وأتيت أنت إلى حياتي و...

778
01:07:33,466 --> 01:07:36,594
‫لأوّل مرّة منذ وقت طويل،

779
01:07:38,888 --> 01:07:41,057
‫بدأت تراودني تلك المشاعر مجدّداً.

780
01:07:42,183 --> 01:07:44,101
‫بدأت أشعر بالسعادة.

781
01:07:48,314 --> 01:07:51,275
‫لكن، مؤخّراً، أظنّ أنّني كنت أشعر...

782
01:07:53,069 --> 01:07:54,403
‫بالبعد عنك.

783
01:07:55,780 --> 01:07:56,822
‫كأنّك...

784
01:07:58,074 --> 01:08:00,034
‫تنفصلين عنّي أو ما شابه.

785
01:08:01,160 --> 01:08:03,412
‫أشتاق إلى ألعاب الطاولة كلّ ليلة،

786
01:08:05,122 --> 01:08:08,375
‫نعدّ كعك (إيغو) من 3 طبقات عند شروق الشمس،

787
01:08:09,668 --> 01:08:12,379
‫نشاهد أفلام رعاة البقر معاً قبل النوم.

788
01:08:14,173 --> 01:08:15,800
‫لكنّني أعلم أنّك تكبرين.

789
01:08:17,259 --> 01:08:18,427
‫تكبرين.

790
01:08:19,220 --> 01:08:20,346
‫تتغيّرين.

791
01:08:21,972 --> 01:08:23,182
‫وأظنّ...

792
01:08:24,475 --> 01:08:25,935
‫إذا كنت صادقاً حقّاً،

793
01:08:26,936 --> 01:08:28,312
‫أنّ هذا ما يخيفني.

794
01:08:30,356 --> 01:08:32,358
‫لا أريد أن يتغيّر أيّ شيء.

795
01:08:36,529 --> 01:08:38,823
‫لذا، أعتقد أنّ هذا سبب قدومي إلى هنا،

796
01:08:38,906 --> 01:08:42,076
‫لأحاول ربّما...أن أوقف ذلك التغيير.

797
01:08:43,911 --> 01:08:45,496
‫لأعيد الزمن إلى الوراء.

798
01:08:46,330 --> 01:08:49,667
‫لأعيد الأمور إلى ما كانت عليه."

799
01:08:50,793 --> 01:08:54,296
‫"أنتم تغادرون (هوكينز)، عودوا قريباً"

800
01:08:54,588 --> 01:08:56,173
‫"لكنّني أعلم أنّ هذا ساذج.

801
01:08:57,133 --> 01:08:57,967
‫الأمر فقط...

802
01:08:59,218 --> 01:09:00,678
‫الحياة لا تسير هكذا.

803
01:09:01,512 --> 01:09:02,763
‫إنّها تتحرّك.

804
01:09:03,556 --> 01:09:06,058
‫تتحرّك دائماً، سواء أردنا ذلك أو لا.

805
01:09:07,977 --> 01:09:11,230
‫ونعم، أحياناً تكون مؤلمةً.

806
01:09:12,439 --> 01:09:13,858
‫أحياناً تكون محزنةً.

807
01:09:15,401 --> 01:09:16,902
‫وأحياناً...

808
01:09:18,028 --> 01:09:19,446
‫تكون مفاجئة."

809
01:09:19,530 --> 01:09:20,865
‫"تبرّعات"

810
01:09:20,948 --> 01:09:21,907
‫"سعيدة.

811
01:09:24,326 --> 01:09:25,327
‫لذا، أتعلمين؟"

812
01:09:25,411 --> 01:09:26,537
‫"(دانجنز أند دراغونز)"

813
01:09:26,620 --> 01:09:27,746
‫"اكبري يا صغيرتي.

814
01:09:28,914 --> 01:09:30,457
‫لا تدعيني أوقفك.

815
01:09:31,417 --> 01:09:34,044
‫ارتكبي الأخطاء، تعلّمي منها،

816
01:09:34,962 --> 01:09:37,965
‫وحين تؤلمك الحياة، لأنّها ستفعل ذلك،

817
01:09:38,966 --> 01:09:40,384
‫تذكّري الألم.

818
01:09:41,385 --> 01:09:44,096
‫الألم أمر جيّد.

819
01:09:44,805 --> 01:09:47,224
‫هذا يعني أنّك خارج  ذلك الكهف.

820
01:09:49,560 --> 01:09:51,145
‫لكن، رجاءً،

821
01:09:51,979 --> 01:09:53,606
‫إذا كنت لا تمانعين،

822
01:09:54,565 --> 01:09:57,109
‫لأجل أبيك المسكين العجوز،

823
01:09:57,943 --> 01:10:01,906
‫اتركي الباب مفتوحاً 7 سنتيمترات."

824
01:10:21,217 --> 01:10:22,635
‫هل أنت بخير؟

825
01:10:25,846 --> 01:10:26,764
‫نعم.

826
01:10:30,851 --> 01:10:32,061
‫حان وقت الرحيل؟

827
01:10:33,604 --> 01:10:34,688
‫نعم.

828
01:10:35,606 --> 01:10:37,399
‫سآتي خلال دقيقة.

829
01:10:38,734 --> 01:10:39,818
‫حسناً.

830
01:12:30,220 --> 01:12:35,893
‫"(كامشاتكا)، (روسيا)"

831
01:12:48,030 --> 01:12:49,948
‫لا. ليس الأمريكيّ.

832
01:12:56,413 --> 01:12:58,832
‫لا. أنا أتوسّل إليك، لا!

833
01:12:58,916 --> 01:13:02,711
‫لا! رجاءً! لا!

834
01:13:04,254 --> 01:13:05,672
‫لا!

835
01:13:06,131 --> 01:13:07,800
‫لا تفعلا هذا!

836
01:13:08,509 --> 01:13:10,219
‫اتركاني!

837
01:13:10,928 --> 01:13:14,056
‫اتركاني!

838
01:13:16,058 --> 01:13:17,768
‫اتركاني!

839
01:13:26,860 --> 01:13:30,239
‫لا تتركاني هنا.

840
01:13:31,573 --> 01:13:32,741
‫أخرجني.

841
01:13:33,075 --> 01:13:35,327
‫أنا بريء.

842
01:13:35,702 --> 01:13:37,746
‫أنا أتوسّل إليك، أرجوك!

843
01:16:03,976 --> 01:16:05,394
‫ترجمة "ساندي حليم"

