﻿1
00:00:20,030 --> 00:00:26,040
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟ كُتب..."

2
00:00:26,160 --> 00:00:29,540
‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات"

3
00:00:29,670 --> 00:00:36,380
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟"

4
00:00:40,390 --> 00:00:46,390
‫"جاء فيها
‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات""

5
00:00:49,890 --> 00:00:55,320
‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق"

6
00:00:55,980 --> 00:01:00,240
‫"عندما وصلت هناك
‫كنت مستلقياً على لوح الموتى"

7
00:01:01,110 --> 00:01:05,700
‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق"

8
00:01:10,620 --> 00:01:16,300
‫"عندما وصلت هناك
‫كنت مستلقياً على لوح الموتى"

9
00:02:15,110 --> 00:02:16,650
‫"نعم، بالطبع أتذكر"

10
00:02:18,360 --> 00:02:19,730
‫"قبل وقت ليس بالطويل"؟

11
00:02:23,450 --> 00:02:25,620
‫عشر سنوات وقت قصير
‫أتذكر كل شيء

12
00:02:26,950 --> 00:02:29,160
‫- لا يمكننا أن نعرف
‫- "(وين ديفيد هيز)، شرطة ولاية (أركنساس)"

13
00:02:29,290 --> 00:02:30,750
‫"تاريخ الإفادة: 1990/12/5"

14
00:02:30,870 --> 00:02:34,540
‫أعني أن ما لا تتذكره
‫لا تعرف أنك لا تتذكره

15
00:02:35,790 --> 00:02:38,250
‫تعطيني درساً رائعاً في علم دلالة الألفاظ

16
00:02:40,010 --> 00:02:44,550
‫دعنا ننسى الإفادة
‫وسأدون ملاحظات من محاضرتك

17
00:02:47,800 --> 00:02:50,890
‫- أحضرت ملف القضية
‫- أشكرك لحضورك يا (وين)، سررت برؤيتك

18
00:02:51,020 --> 00:02:52,770
‫- (ألان)
‫- ما أخبار العمل؟

19
00:02:54,640 --> 00:02:56,020
‫ما زال موجوداً

20
00:02:58,980 --> 00:03:00,650
‫لا توجد قضايا كبيرة، لكن...

21
00:03:01,820 --> 00:03:03,900
‫أقضي وقتاً أطول مع زوجتي وأطفالي

22
00:03:04,780 --> 00:03:07,530
‫- أظن أن هذا جيد
‫- أنا آخذ إجازة أقل من 3 أيام

23
00:03:07,660 --> 00:03:09,580
‫فتقول لي زوجتي "عد إلى العمل"

24
00:03:11,910 --> 00:03:15,330
‫حسناً محقق (هيز)
‫أردنا مراجعة قضية (بيرسل)

25
00:03:15,960 --> 00:03:19,210
‫- قضايا
‫- تسعى لتغيير الإدانة، صحيح؟

26
00:03:23,210 --> 00:03:26,090
‫- هل أنت موافق على هذا؟
‫- ما كنت لأكون هنا لولا ذلك

27
00:03:26,840 --> 00:03:29,720
‫لماذا الطعن فيه الآن؟
‫بعد مرور 10 سنوات عليه؟

28
00:03:31,890 --> 00:03:34,140
‫العائلة هي التي تفعل هذا، أعرف
‫لكن لماذا؟

29
00:03:36,690 --> 00:03:38,560
‫لديك مشاكل في الذاكرة، صحيح؟

30
00:03:39,560 --> 00:03:40,940
‫ماذا؟

31
00:03:41,150 --> 00:03:44,110
‫"لديك مشاكل في الذاكرة
‫لا تتذمر بشأن ذلك"

32
00:03:45,780 --> 00:03:47,990
‫"اليوم يوافق 20 مايو 2015"

33
00:03:49,070 --> 00:03:51,490
‫"سيأتي (هنري) مع الناس
‫من التلفاز"

34
00:03:53,080 --> 00:03:56,460
‫"إذا لم تعجبك الأسئلة
‫أو لم ترد عمل ذلك"

35
00:03:57,000 --> 00:03:58,920
‫"فسيخبرهم (هنري) بأن يذهبوا للجحيم"

36
00:04:00,460 --> 00:04:02,050
‫"لكن تذكر لماذا تتحدث إليهم"

37
00:04:02,800 --> 00:04:04,510
‫"اعرف كم يعلمون"

38
00:04:05,130 --> 00:04:07,260
‫"لا تريد مفاجآت
‫في هذا الوقت المتأخر من حياتك"

39
00:04:08,800 --> 00:04:11,640
‫"أسجل هذا في يوم الـ19"

40
00:04:12,310 --> 00:04:13,720
‫"اليوم هو الـ20"

41
00:04:14,600 --> 00:04:16,940
‫"انظر إلى صورك ودوّن ملاحظات"

42
00:04:17,060 --> 00:04:18,440
‫"تذكر"

43
00:04:19,060 --> 00:04:20,860
‫"تذكر خزانة السرير إن كنت..."

44
00:04:21,940 --> 00:04:23,320
‫"إن كنت بحاجة إليها"

45
00:04:34,620 --> 00:04:36,370
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

46
00:04:37,000 --> 00:04:38,540
‫إنهم جاهزون إن كنت مستعداً

47
00:04:51,220 --> 00:04:52,930
‫أظن أنها قضية قوية

48
00:04:54,760 --> 00:04:56,270
‫يدفعون لك لتظن ذلك، صحيح؟

49
00:05:00,100 --> 00:05:03,190
‫زوجتي ستنشر كتاباً عن ذلك
‫ربما يمكنها مساعدتكما

50
00:05:04,070 --> 00:05:05,900
‫دعنا ننتهي من هذا أولاً

51
00:05:06,400 --> 00:05:09,150
‫أيمكنك أن تخبرنا عن 7 نوفمبر 1980؟

52
00:05:09,530 --> 00:05:11,320
‫سردك الزمني للأحداث

53
00:05:12,820 --> 00:05:14,200
‫بالطبع

54
00:05:25,130 --> 00:05:27,590
‫الـ7 من نوفمبر 1980

55
00:05:29,800 --> 00:05:31,180
‫"الجمعة"

56
00:05:32,300 --> 00:05:34,680
‫"أتذكر أنه كان اليوم الذي مات فيه
‫(ستيف اكوين)"

57
00:05:46,690 --> 00:05:49,610
‫أبي، أيمكننا الذهاب إلى ساحة اللعب؟

58
00:05:50,150 --> 00:05:53,700
‫- لماذا؟
‫- (روني) لديه كلب جديد وسيحضره هناك

59
00:05:56,240 --> 00:05:59,040
‫- كونا في البيت الساعة الـ5:30
‫- حاضر يا سيدي

60
00:06:05,590 --> 00:06:08,130
‫أبي، متى ستأتي أمي إلى البيت؟

61
00:06:09,800 --> 00:06:11,170
‫لا أعرف

62
00:06:11,880 --> 00:06:14,340
‫- اعتنِ بأختك
‫- حاضر يا سيدي

63
00:06:15,510 --> 00:06:17,390
‫كونا في البيت الساعة 5:30، أنا جاد

64
00:06:17,510 --> 00:06:19,770
‫عودا قبل غروب الشمس، مفهوم؟

65
00:06:19,890 --> 00:06:21,600
‫- نعم يا سيدي
‫- نعم يا سيدي

66
00:07:04,480 --> 00:07:06,900
‫غادر الطفلان بيتهما
‫الساعة الـ4 مساءً تقريباً

67
00:07:08,320 --> 00:07:09,900
‫وهذا من عدة إفادات

68
00:07:19,580 --> 00:07:20,950
‫هيا، فلنذهب

69
00:07:28,250 --> 00:07:29,750
‫هيا بنا

70
00:07:30,710 --> 00:07:32,630
‫- انتبه لتجنيد السيارة يا رجل
‫- حسناً

71
00:09:06,100 --> 00:09:08,060
‫وماذا كنت تفعل ذلك المساء؟

72
00:09:09,810 --> 00:09:13,480
‫كنت مع شريكي في ذلك الوقت
‫(رولاند ويست)

73
00:09:15,360 --> 00:09:17,030
‫كنا نؤدي ورديتنا المعتادة

74
00:09:17,650 --> 00:09:21,030
‫نتابع مجموعة من السرقات على ما أظن

75
00:09:23,580 --> 00:09:25,200
‫"ونحقق في قضايا"

76
00:09:27,370 --> 00:09:28,750
‫ستنال منه المرة القادمة

77
00:09:30,290 --> 00:09:33,380
‫القدر يبقي على حياة جرذ قذر
‫لا يعرف شيئاً

78
00:09:34,250 --> 00:09:36,760
‫هذه طريقة أخرى للقول
‫إنك بطيء في سحب مسدسك

79
00:09:45,810 --> 00:09:47,600
‫(ستيف ماكوين) مات اليوم

80
00:10:02,820 --> 00:10:04,450
‫يجب أن نفعل شيئاً

81
00:10:06,120 --> 00:10:07,830
‫هل نذهب إلى محل (مس ميني)؟

82
00:10:08,450 --> 00:10:10,410
‫بربك! لا يمكنني دفع ثمن ذلك

83
00:10:10,870 --> 00:10:13,040
‫إنه أصدق من معظم العلاقات

84
00:10:14,420 --> 00:10:17,210
‫ألم تدفع لامرأة في (سايغون)
‫عندما كنت هناك؟

85
00:10:19,130 --> 00:10:20,920
‫أظن أني رومانسي

86
00:10:21,760 --> 00:10:23,430
‫أنا مناصر للنساء

87
00:10:24,140 --> 00:10:26,930
‫إذا أردن بيعي أجسامهن
‫فلهن الحق في ذلك

88
00:10:27,350 --> 00:10:30,520
‫تباً! عليك الدفع مقابل ذلك
‫بطريقة أو بأخرى

89
00:10:36,820 --> 00:10:38,860
‫هل تتوقع أن تتزوج؟

90
00:10:40,690 --> 00:10:45,700
‫كلا، أنا لست وغداً لدرجة
‫أن أعرّض امرأة وأطفالاً لذلك

91
00:10:58,170 --> 00:10:59,550
‫لا تفعل

92
00:11:10,220 --> 00:11:11,600
‫أيها الأحمق

93
00:11:12,730 --> 00:11:15,100
‫الثعالب حيوانات مفترسة

94
00:11:16,940 --> 00:11:20,400
‫عندما كنت صغيراً
‫كان المزارعون يعطوننا دولاراً إذا قتلنا ثعلباً

95
00:11:20,530 --> 00:11:22,320
‫أنا سأعطيك دولاراً لأنك تركته يذهب

96
00:11:28,620 --> 00:11:30,330
‫فلنذهب في جولة في السيارة

97
00:11:31,580 --> 00:11:32,950
‫ونستمع إلى الموسيقى

98
00:11:34,410 --> 00:11:39,210
‫حسناً، ربما يمكننا العثور على أحد
‫نوسعه ضرباً

99
00:11:39,710 --> 00:11:41,090
‫سيكون ذلك لطيفاً

100
00:12:31,720 --> 00:12:34,480
‫لا، لا أظن ذلك، دعني أساله

101
00:12:34,730 --> 00:12:36,270
‫بني؟ (روني)؟

102
00:12:37,060 --> 00:12:39,190
‫هل رأيت طفليّ (بيرسل)؟
‫(ويل) وأخته؟ هل جاءا هنا؟

103
00:12:39,320 --> 00:12:41,730
‫- لا
‫- يقول إنهما لم يأتيا هنا

104
00:12:42,440 --> 00:12:43,950
‫هل تحدثت إليهما؟
‫أكان يُفترض أن يأتيا؟

105
00:12:44,280 --> 00:12:47,820
‫لا، أخبرته بأنه يستطيع أن يأتي
‫لرؤية الجرو الجديد في وقت ما

106
00:12:48,280 --> 00:12:49,870
‫لكنه لم يقل اليوم

107
00:12:50,450 --> 00:12:52,410
‫لا يا (توم)، أنا آسف
‫لم يتحدث إليهما

108
00:12:53,200 --> 00:12:54,910
‫نعم، إنه هنا طوال فترة بعد الظهر
‫منذ غادر المدرسة

109
00:12:56,880 --> 00:12:59,210
‫حسناً، سأخبرك إذا سمعت شيئاً

110
00:13:41,340 --> 00:13:43,380
‫هذه الخردة اللعينة!

111
00:14:19,580 --> 00:14:21,500
‫لا أريد أكل لحم الخنزير البري

112
00:14:23,670 --> 00:14:25,050
‫تعقبته على مدى يومين

113
00:14:27,170 --> 00:14:29,260
‫واضطررت لصناعة بندقية خاصة للموسم

114
00:14:30,430 --> 00:14:32,930
‫لماذا تقتل خنزيراً برياً
‫لكن لا تقتل ثعلباً؟

115
00:14:34,010 --> 00:14:36,520
‫لأننا نأكل الخنزير البري

116
00:14:39,480 --> 00:14:43,520
‫لدي فرصة واحدة فقط لإصابته
‫وإذا أخطأت فسيقتلني

117
00:14:44,690 --> 00:14:48,070
‫أظن أنني أفضّل أن يكون هناك
‫تكافؤ فرص

118
00:14:49,860 --> 00:14:51,870
‫باستثناء الجرذان

119
00:14:52,160 --> 00:14:54,950
‫أتعرف كم مرة كادت الجرذان
‫أن تنهي الحضارة؟

120
00:14:55,950 --> 00:14:59,370
‫- كم مرة؟
‫- لا أعرف، مرتان على الأقل

121
00:15:01,540 --> 00:15:02,920
‫أكره الجرذان

122
00:15:03,880 --> 00:15:06,460
‫ماذا عن الغزلان؟ هل تصطاد الغزلان؟

123
00:15:06,800 --> 00:15:08,170
‫فقط بالقوس

124
00:15:09,130 --> 00:15:11,180
‫وليس من كشك صيد ولا باستخدام طعم

125
00:15:13,010 --> 00:15:15,220
‫"(دي 12)، حوّل
‫(دي 12)، هل تسمعانني؟"

126
00:15:20,140 --> 00:15:21,690
‫(دي 12) هنا، حوّل

127
00:15:22,020 --> 00:15:25,110
‫"دائرة الشرطة في (ويست فينغر)
‫تطلب المساعدة، شخصان مفقودان"

128
00:15:25,400 --> 00:15:27,730
‫"العنوان 5009، طريق (شوبيك)"

129
00:15:30,280 --> 00:15:32,990
‫عُلم، حسناً، سنكون هناك
‫بعد 10 دقائق

130
00:15:35,990 --> 00:15:37,370
‫بعد 15 دقيقة

131
00:15:38,790 --> 00:15:40,160
‫طريق (شوبيك)؟

132
00:15:40,660 --> 00:15:42,120
‫توجه نحو (ديفلز دن)

133
00:15:42,790 --> 00:15:44,290
‫تعرف الطريق إلى (ويست فينغر)

134
00:15:46,630 --> 00:15:48,670
‫كادت ليلتنا أن تكون خالية من الأحداث

135
00:15:50,220 --> 00:15:51,930
‫أشعل الإنارة إذا أردت

136
00:16:20,540 --> 00:16:24,580
‫(توم بيرسل)، طفلاه (ويليام) و(جولي)
‫في الـ12 والـ10 من العمر

137
00:16:24,750 --> 00:16:26,630
‫كان يُفترض أن يكونا في البيت
‫الساعة الـ5:30، ولم يصلا

138
00:16:26,750 --> 00:16:28,840
‫دائماً يعودان للبيت
‫قبل غروب الشمس

139
00:16:29,250 --> 00:16:30,630
‫أعرف هذا الجزء

140
00:16:34,680 --> 00:16:36,550
‫"هل هذا الترتيب مناسب لك؟"

141
00:16:37,680 --> 00:16:40,640
‫نعم، هذا جيد

142
00:16:50,610 --> 00:16:52,940
‫"إذن، توليت القضية سنة 1980"

143
00:16:53,780 --> 00:16:55,160
‫نعم

144
00:16:58,700 --> 00:17:00,240
‫"كان القمر مكتملاً تلك الليلة"

145
00:17:01,580 --> 00:17:02,950
‫"و..."

146
00:17:07,210 --> 00:17:08,590
‫أتذكر القمر

147
00:17:09,130 --> 00:17:11,460
‫ومات (ستيف ماكوين) ذلك اليوم

148
00:17:13,420 --> 00:17:16,720
‫(ويل) و(جولي)، لا أستطيع العثور عليهما

149
00:17:17,260 --> 00:17:19,260
‫نحتاج إلى مجموعة من الناس هنا الآن

150
00:17:19,390 --> 00:17:21,390
‫يجب أن نكون في كل الشوارع
‫وفي الغابة...

151
00:17:21,510 --> 00:17:23,600
‫حسناً يا سيد (بيرسل)، اهدأ رجاءً

152
00:17:24,430 --> 00:17:27,480
‫أخبرنا بما حدث
‫لنعرف ما الخطوة التالية المناسبة

153
00:17:33,400 --> 00:17:36,030
‫خرجا يركبان دراجتيهما
‫الساعة الـ4 تقريباً

154
00:17:36,280 --> 00:17:37,950
‫وكان يُفترض أن يعودا إلى البيت
‫الساعة الـ5:30

155
00:17:38,490 --> 00:17:41,580
‫كان يُفترض أن يذهبا إلى بيت أحد أصدقائهما
‫والولد يقول إنه لم يرهما

156
00:17:42,580 --> 00:17:44,500
‫"ألم يخطر ببالك أنه قد يكون يكذب؟"

157
00:17:45,120 --> 00:17:46,500
‫بالطبع خطر ببالي

158
00:17:47,210 --> 00:17:50,210
‫القاعدة العامة هي أن الجميع يكذبون
‫هذا مفروغ منه

159
00:17:51,800 --> 00:17:53,920
‫لكن انطباعي الأول كان أنه لا يكذب

160
00:17:54,670 --> 00:17:57,220
‫لم أعتقد أنه يؤلف ذلك
‫ليس في هذا الأمر

161
00:17:58,010 --> 00:17:59,390
‫"في هذا الأمر"

162
00:17:59,680 --> 00:18:01,050
‫نعم

163
00:18:01,930 --> 00:18:06,730
‫أعني... لم أتحقق إن كان صادقاً
‫بشأن ساعات عمله الإضافية أو طوله

164
00:18:11,270 --> 00:18:13,110
‫ما هذا حقاً؟

165
00:18:13,650 --> 00:18:15,030
‫هل تعرفان شيئاً لا أعرفه؟

166
00:18:15,360 --> 00:18:18,240
‫نحن لا نعرف ماذا تعرف

167
00:18:19,280 --> 00:18:21,450
‫لذلك لا يمكننا الإجابة عن ذلك

168
00:18:23,830 --> 00:18:28,500
‫كنت قد تركت العمل عندما حاولت
‫عائلة الرجل دحض الإدانة سنة 90

169
00:18:30,080 --> 00:18:32,590
‫ثم عملت في القضية مرة أخرى
‫عندما أعيد فتحها

170
00:18:33,960 --> 00:18:36,590
‫وهذا عندما نشرت زوجتي الكتاب، نعم

171
00:18:37,300 --> 00:18:39,220
‫أتمنى لو كان بإمكانك التحدث إليها

172
00:18:42,180 --> 00:18:44,100
‫كنت أفكر في ذلك الوقت

173
00:18:44,850 --> 00:18:47,430
‫أن الحياة مقسمة إلى قبل (فيتنام)
‫وبعد (فيتنام)

174
00:18:48,310 --> 00:18:53,310
‫لكن الحقيقة أنها مقسمة
‫إلى قبل قضية (بيرسل) وبعدها

175
00:18:55,280 --> 00:18:57,320
‫وهي تعود باستمرار

176
00:18:58,320 --> 00:18:59,860
‫وها نحن الآن

177
00:19:00,320 --> 00:19:02,660
‫في أي سنة نحن؟ 2015؟

178
00:19:04,240 --> 00:19:05,620
‫وهي تعود مرة أخرى

179
00:19:07,290 --> 00:19:09,330
‫وكتاب زوجتك الذي هو الآن...

180
00:19:09,750 --> 00:19:12,710
‫يعتبر نموذجاً للرواية الأدبية غير الخيالية

181
00:19:14,460 --> 00:19:15,840
‫نعم

182
00:19:16,670 --> 00:19:18,050
‫نعم

183
00:19:20,380 --> 00:19:22,300
‫أبدعت في كتابته

184
00:19:26,180 --> 00:19:27,560
‫كانت...

185
00:19:31,690 --> 00:19:33,060
‫كانت كاتبة جيدة

186
00:19:35,480 --> 00:19:36,860
‫ومعلمة جيدة

187
00:19:37,780 --> 00:19:39,610
‫وتحرية جيدة في الواقع

188
00:19:40,860 --> 00:19:43,280
‫كانت جيدة في أشياء كثيرة

189
00:19:43,780 --> 00:19:45,370
‫أنا آسفة لخسارتك

190
00:19:45,830 --> 00:19:47,200
‫شكراً

191
00:19:47,540 --> 00:19:49,330
‫قبل بضع سنوات

192
00:19:53,420 --> 00:19:56,210
‫وضعنا خططاً، كنت سأتقاعد و...

193
00:20:00,380 --> 00:20:02,220
‫جعلني ذلك أفكر...

194
00:20:05,890 --> 00:20:08,850
‫الطفلان وأطفالي وزوجتي

195
00:20:23,150 --> 00:20:27,080
‫أنا آسف، أظن أنني مشتاق إليها اليوم

196
00:20:31,080 --> 00:20:32,830
‫زوجتك يا سيد (بيرسل)

197
00:20:33,920 --> 00:20:35,290
‫هل تتوقع عودتها الليلة؟

198
00:20:38,380 --> 00:20:39,750
‫أظن هذا

199
00:20:42,420 --> 00:20:43,800
‫لا أدري

200
00:20:43,930 --> 00:20:48,220
‫- أهناك احتمال أن يكون الطفلان معها؟
‫- لا، هذا ليس وارداً

201
00:20:48,850 --> 00:20:50,220
‫هل تحدثت إليها؟

202
00:20:50,850 --> 00:20:52,640
‫ليس منذ صباح اليوم

203
00:20:52,980 --> 00:20:55,230
‫تعمل نادلة في (سوهورس)

204
00:20:55,480 --> 00:20:58,480
‫إنها في الخارج مع أصدقائها الآن
‫ولا يمكنني الاتصال بها

205
00:21:00,020 --> 00:21:01,400
‫أصدروا تعميم بلاغ على الفور

206
00:21:01,780 --> 00:21:03,490
‫أحتاج إلى كل شرطي يمكن الاستغناء عنه
‫في دورية الطريق السريع

207
00:21:03,610 --> 00:21:04,990
‫وكلاب أثر بوليسية

208
00:21:05,110 --> 00:21:07,120
‫إن كانت كلاب شرطة الولاية غير متاحة
‫راجعوا مكتب الشريف

209
00:21:07,370 --> 00:21:10,620
‫سنفتش الحقول والغابة
‫ونضع دوريات في كل شارع

210
00:21:10,870 --> 00:21:12,370
‫استخدموا الكشافات
‫أريد أن تضاء المنطقة كلها

211
00:21:12,500 --> 00:21:16,880
‫ألن تتصل بالشرطة الفيدرالية؟
‫هذا ما يفعلونه في التلفاز

212
00:21:17,040 --> 00:21:18,840
‫يجب أن يكون مضى 72 ساعة يا سيدي

213
00:21:19,290 --> 00:21:20,670
‫لا نعرف بعد إذا...

214
00:21:22,670 --> 00:21:24,050
‫يجب أن ننتظر قبل فعل ذلك

215
00:21:24,300 --> 00:21:26,550
‫أنتما، ابدآ البحث في الأحياء

216
00:21:26,680 --> 00:21:29,050
‫اسألا إن كانوا رأوا طفلين
‫أو شيئاً غير عادي

217
00:21:29,550 --> 00:21:31,600
‫أهناك أقارب آخرين
‫قد يكون الطفلان معهما؟

218
00:21:31,720 --> 00:21:35,350
‫لا، والداي في (شريفبورت)
‫ووالدا (لوسي) ميتان

219
00:21:36,810 --> 00:21:38,350
‫تحدثا إلى (روني بول)

220
00:21:38,690 --> 00:21:40,060
‫صديق (ويل)

221
00:21:40,320 --> 00:21:42,320
‫يمكنني أخذكما إلى ساحة اللعب

222
00:21:42,610 --> 00:21:43,990
‫حسناً، بالطبع

223
00:21:45,240 --> 00:21:47,610
‫أتمانع أن نرى المنزل
‫بينما ننتظر الشرطة الآخرين؟

224
00:21:47,740 --> 00:21:50,530
‫- إنهما ليس في المنزل
‫- نعم يا سيدي

225
00:21:51,030 --> 00:21:54,330
‫لكن أحياناً، قد نجد شيئاً
‫يدلنا إلى أين ذهبا

226
00:21:54,750 --> 00:21:56,290
‫إن كانا خططا لشيء مختلف

227
00:21:56,750 --> 00:22:00,000
‫- ماذا؟ لماذا قد...
‫- نقول فقط يا سيدي إن هذا يفيد

228
00:22:00,420 --> 00:22:03,170
‫- يجب أن نفكر في كل الاحتمالات
‫- نعم

229
00:22:04,130 --> 00:22:06,300
‫لا يهم، افعلا ما تريدان

230
00:22:06,420 --> 00:22:08,300
‫- سيد (بيرسل)
‫- لا، حطما البيت إن أردتما

231
00:22:08,430 --> 00:22:11,970
‫قلّبا في التلفاز واشربا الجعة
‫وأنا سأذهب للبحث عن طفليّ

232
00:22:12,930 --> 00:22:14,560
‫أعرف أنك تريد عمل ذلك يا سيدي

233
00:22:15,560 --> 00:22:16,940
‫لكني أعدك

234
00:22:17,350 --> 00:22:21,690
‫نحن نتولى هذا الأمر ونريدك قريباً منا
‫لتجيب عن الأسئلة أو في حال اتصل أحد

235
00:22:25,280 --> 00:22:26,820
‫أنت تعدني

236
00:22:28,450 --> 00:22:29,820
‫صحيح؟

237
00:22:31,740 --> 00:22:33,120
‫نعم يا سيدي

238
00:22:35,370 --> 00:22:37,040
‫أيمكنك أن ترينا المنزل؟

239
00:22:38,870 --> 00:22:40,250
‫أرجوك!

240
00:23:13,440 --> 00:23:15,150
‫هذه غرفة (ويل)

241
00:23:16,610 --> 00:23:17,980
‫وهذه غرفة (جولي)

242
00:23:23,400 --> 00:23:25,280
‫وهذه غرفتك أنت وزوجتك؟

243
00:23:26,870 --> 00:23:28,370
‫غرفة زوجتي

244
00:23:30,990 --> 00:23:34,040
‫هيا، فتشا كما تريدان

245
00:24:18,040 --> 00:24:20,710
‫أتظن أن زوجته تركته وأخذت الطفلين؟

246
00:24:22,250 --> 00:24:24,380
‫إنهما لا يعيشان معاً

247
00:24:25,340 --> 00:24:26,720
‫أظن أنك على صواب

248
00:24:30,100 --> 00:24:31,470
‫آمل أن تكون على صواب

249
00:24:34,390 --> 00:24:37,020
‫أتوقع أن تتصل في الصباح
‫إن كان ذلك ما حدث

250
00:24:39,650 --> 00:24:42,190
‫"في الحقيقة، كانت فكرتنا الأولى
‫هي أن الزوجة غادرت مع الطفلين"

251
00:24:42,320 --> 00:24:43,820
‫ولم تخبر الرجل بذلك

252
00:24:44,820 --> 00:24:46,280
‫زواجهما لم يكن موفقاً

253
00:24:47,780 --> 00:24:49,490
‫ومتى استبعدت تلك النظرية؟

254
00:24:51,280 --> 00:24:52,660
‫بعد حوالي دقيقتين

255
00:24:53,620 --> 00:24:55,290
‫- "ماذا يحدث يا (توم)؟"
‫- "أريد التحدث إليك، اسمعيني"

256
00:24:55,410 --> 00:24:58,920
‫- تعالي هنا، اللعنة!
‫- أين طفلاي؟ ماذا حدث؟

257
00:25:00,580 --> 00:25:02,750
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

258
00:25:02,880 --> 00:25:05,760
‫- أنا؟ أنت أمهما، أين كنت؟
‫- ماذا؟

259
00:25:05,880 --> 00:25:07,840
‫- أين كنت؟
‫- لي الحق في الحياة

260
00:25:07,970 --> 00:25:10,010
‫كل ما كان عليك عمله
‫هو الانتباه لهما

261
00:25:10,140 --> 00:25:12,680
‫سمحت لهما بركوب دراجتيهما
‫كما فعلنا ملايين المرات من قبل، حسناً؟

262
00:25:12,810 --> 00:25:15,020
‫ربما لو كنت في البيت
‫ولست في الخارج تبحثين عن رجل...

263
00:25:15,140 --> 00:25:16,520
‫سيدة (بيرسل)

264
00:25:17,520 --> 00:25:20,270
‫أنا (وين هيز) وهذا (رولاند ويست)

265
00:25:21,440 --> 00:25:22,820
‫نحن محققان في شرطة الولاية

266
00:25:23,570 --> 00:25:26,240
‫أصدرنا تعميم بلاغ عن طفليك
‫والرجال قادمون للبحث الآن

267
00:25:26,440 --> 00:25:28,570
‫- حسناً
‫- أيخطر ببالك مكان قد يذهبان إليه؟

268
00:25:29,280 --> 00:25:31,240
‫أصدقاء أو علاقات؟

269
00:25:31,780 --> 00:25:37,370
‫لا، ليس لدينا علاقات...
‫أقارب على مقربة من هنا

270
00:25:37,500 --> 00:25:41,580
‫لست... لست أفهم، ماذا حدث؟

271
00:25:42,710 --> 00:25:46,050
‫- أيها الأحمق! أيها القذر!
‫- أيتها الساقطة!

272
00:25:46,170 --> 00:25:48,170
‫- أيتها الساقطة
‫- أيها القذر الغبي

273
00:25:50,050 --> 00:25:53,050
‫- أكنت تشربين الليلة يا سيدة (بيرسل)؟
‫- ماذا؟

274
00:25:54,260 --> 00:25:57,770
‫وإن يكن؟ هذا ليس مخالفاً للقانون
‫أنا لي الحق في الحياة

275
00:25:57,930 --> 00:26:01,650
‫بالطبع، لكن غضبكما لن يفيد أحداً الآن

276
00:26:02,400 --> 00:26:04,520
‫يجب أن تعملا معاً، ومعنا

277
00:26:04,860 --> 00:26:06,820
‫حسناً؟ لأجل الطفلين

278
00:26:08,530 --> 00:26:10,780
‫اللعنة! إنه غبي جداً

279
00:26:11,740 --> 00:26:14,780
‫- كل شيء تلمسه يتحول إلى خراب
‫- أنت تذمينني...

280
00:26:15,030 --> 00:26:16,580
‫أنت تذمينني منذ 10 سنوات

281
00:26:18,450 --> 00:26:20,710
‫دعونا نحتسي القهوة، حسناً؟

282
00:26:21,540 --> 00:26:23,210
‫فليهدأ الجميع

283
00:26:28,800 --> 00:26:30,170
‫سأعد القهوة

284
00:26:44,940 --> 00:26:48,530
‫توجه الطفلان غرباً على الشارع
‫في الطريق إلى ساحة اللعب قرب المدرسة

285
00:26:48,820 --> 00:26:51,360
‫أريد 3 فرق، في كل فريق رجلان
‫أن يبحثوا في هذه الحقول

286
00:26:51,490 --> 00:26:52,860
‫"بين الطرق الرئيسية"

287
00:27:13,380 --> 00:27:17,010
‫والآخرون، ضعوا أضواء كشافة
‫في أول وآخر كل من هذه الشوارع

288
00:27:17,180 --> 00:27:19,220
‫هنا وهنا وهنا

289
00:27:20,220 --> 00:27:21,600
‫"ثم ابدأوا البحث"

290
00:27:31,650 --> 00:27:33,030
‫"(بلايبوي)"

291
00:27:33,860 --> 00:27:37,120
‫- نحن ننتظر الكلاب، لكن دعونا نبدأ
‫- حاضر يا سيدي

292
00:27:37,320 --> 00:27:38,950
‫"عُلم، نعم، جيد"

293
00:28:46,520 --> 00:28:48,060
‫لم أر هذه من قبل

294
00:28:48,900 --> 00:28:52,860
‫هل أنت متأكد؟
‫لست أنتقد، أنا نفسي أقرأها

295
00:28:53,530 --> 00:28:55,110
‫نعم، وأنا أيضاً

296
00:28:55,940 --> 00:28:58,450
‫لكن هذه قديمة ولم أرها قط

297
00:29:02,030 --> 00:29:05,330
‫- أكانت هذه عنده؟
‫- هذا أمر عادي

298
00:29:05,870 --> 00:29:07,580
‫نعم، أظن هذا

299
00:29:09,380 --> 00:29:10,790
‫هل وجدت شيئاً آخر؟

300
00:29:12,710 --> 00:29:14,090
‫لا يا سيدي

301
00:29:15,050 --> 00:29:16,550
‫إذا استطعنا سؤال أمهما...

302
00:29:17,550 --> 00:29:20,220
‫ربما يمكنها أن تخبرنا
‫إن كان الكثير من ملابسهما مفقوداً

303
00:29:20,640 --> 00:29:23,930
‫- قد يدلنا هذا على ما إن كانا هربا
‫- لا، لا أظن حالتها تسمح بذلك

304
00:29:25,020 --> 00:29:28,350
‫- وهما لم يهربا، أؤكد لكما
‫- نعم يا سيدي

305
00:29:28,690 --> 00:29:31,810
‫لكن يجب أن نفعل هذا
‫لأنه يوفر علينا الوقت

306
00:30:01,470 --> 00:30:03,010
‫لم أر الطفلين

307
00:30:03,720 --> 00:30:05,310
‫لكني رأيت أولاداً أكبر سناً

308
00:30:05,470 --> 00:30:08,020
‫مراهقون في سيارة (فوكسواغن بيتل) أرجوانية

309
00:30:09,520 --> 00:30:11,020
‫عدت إلى البيت بعد الساعة الـ7

310
00:30:12,690 --> 00:30:15,820
‫رأيت الطفلين يركبان دراجتيهما
‫في اتجاه المتنزه

311
00:30:16,900 --> 00:30:18,610
‫لكني لم أر مراهقين

312
00:30:19,650 --> 00:30:21,570
‫لكني أعرف أنهم يقضون وقتهم
‫في (ديفلز دن)

313
00:30:22,950 --> 00:30:26,080
‫وأسمع أحاديث عما يفعلونه هناك

314
00:30:27,870 --> 00:30:32,080
‫نعم، أحياناً عند برج الحراس
‫على حافة المنتزه

315
00:30:33,040 --> 00:30:35,090
‫يتجمع أشخاص هناك
‫يستمعون إلى الموسيقى

316
00:30:35,670 --> 00:30:39,050
‫أظن أن الـ(فوكسواغن) لـ(فريدي بيرنز)

317
00:30:39,720 --> 00:30:41,180
‫رأيت جامع القمامة

318
00:30:42,090 --> 00:30:43,470
‫لا أعرف اسمه

319
00:30:43,760 --> 00:30:45,180
‫يتنقل في أنحاء البلدة
‫في عربة نقل

320
00:30:45,550 --> 00:30:46,930
‫وينقب في القمامة

321
00:30:47,100 --> 00:30:48,470
‫الجميع يعرفونه

322
00:30:48,850 --> 00:30:51,600
‫(باتي)، ما اسم رجل القمامة؟

323
00:30:52,520 --> 00:30:55,020
‫اسم عائلته (وودارد) على ما أظن

324
00:30:56,230 --> 00:31:00,030
‫رأيته في عربته
‫عندما كنت أبحث عن الطفلين

325
00:31:01,110 --> 00:31:04,780
‫يقود عربة نقل ويجر مقطورة صغيرة

326
00:31:04,910 --> 00:31:08,450
‫يجمع القمامة ويبيعها لساحات الخردوات
‫على ما أظن

327
00:31:08,580 --> 00:31:10,200
‫إنه هنا منذ سنوات

328
00:31:10,950 --> 00:31:12,330
‫لم أحبه قط

329
00:31:12,920 --> 00:31:14,540
‫كان يفتش نفايات الناس

330
00:31:15,040 --> 00:31:16,500
‫هل تعرفين أين يقطن؟

331
00:31:18,920 --> 00:31:21,670
‫نحن آسفان على هذه الأسئلة الشخصية
‫يا سيدتي، لكن...

332
00:31:23,010 --> 00:31:24,840
‫نحتاج إلى معرفة كل شيء ممكن

333
00:31:27,050 --> 00:31:28,810
‫منذ متى تنامان منفصلين؟

334
00:31:30,390 --> 00:31:32,350
‫- منذ بضعة أشهر
‫- حوالي 6 أشهر

335
00:31:32,600 --> 00:31:34,770
‫- منذ بداية الصيف
‫- لم تمض كل هذه المدة

336
00:31:34,900 --> 00:31:37,900
‫بلى، (دان) غادر في مايو الماضي
‫وبدأت أنام على الأريكة

337
00:31:38,570 --> 00:31:40,730
‫- (دان)؟
‫- إنه قريبي

338
00:31:41,280 --> 00:31:44,410
‫أقام معنا بضعة أسابيع الربيع الماضي
‫إنه بمثابة خال للطفلين

339
00:31:44,990 --> 00:31:49,620
‫- ما اسم عائلته؟
‫- (أوبريان)، كما كان اسمي سابقاً

340
00:31:50,540 --> 00:31:54,080
‫- أين يعيش؟
‫- إنه في (سبرينغفيلد، ميزوري)

341
00:31:55,290 --> 00:31:57,580
‫لكنه لم ير العائلة منذ وقت طويل

342
00:31:57,750 --> 00:32:00,630
‫- أكان ينام على الأريكة؟
‫- لا، كان ينام في غرفة (ويل)

343
00:32:00,750 --> 00:32:02,130
‫و(ويل) ينام على الأريكة

344
00:32:09,220 --> 00:32:11,180
‫أيمكنك كتابة معلومات الاتصال به؟

345
00:32:12,100 --> 00:32:14,480
‫- رقم هاتفه وعنوانه
‫- لماذا؟

346
00:32:14,730 --> 00:32:16,100
‫لقد رحل منذ مايو

347
00:32:16,440 --> 00:32:18,230
‫يجب أن نتحقق من كل شيء ممكن

348
00:32:18,980 --> 00:32:21,940
‫أحياناً يكون هناك توتر بين الأبوين أو...

349
00:32:22,990 --> 00:32:24,360
‫شجار وما شابه

350
00:32:25,400 --> 00:32:26,780
‫وقد يهرب الأطفال

351
00:32:27,030 --> 00:32:28,990
‫لم يهربا

352
00:32:30,080 --> 00:32:33,870
‫لم لا تبحثا عن جامع القمامة الوغد
‫وتطرحا عليه بعض الأسئلة؟

353
00:32:34,330 --> 00:32:35,790
‫هل تحدثتما إلى (روني بول)؟

354
00:32:36,000 --> 00:32:38,790
‫نعم، لم ير (ويل) منذ غادرا المدرسة

355
00:32:39,590 --> 00:32:41,500
‫قال والداه إنه في البيت
‫منذ الساعة الـ3

356
00:32:42,130 --> 00:32:43,760
‫لكنهما لم يهربا

357
00:32:46,050 --> 00:32:47,470
‫لم...

358
00:32:48,050 --> 00:32:49,430
‫لم يهربا

359
00:32:52,720 --> 00:32:54,100
‫لم يهربا

360
00:32:55,810 --> 00:32:57,850
‫"عاد الجميع إلى بيوتهم في انتظار الصباح"

361
00:32:58,940 --> 00:33:00,810
‫"لكني لم أنم تلك الليلة الأولى"

362
00:33:01,570 --> 00:33:04,230
‫"بقيت في الخارج محاولاً البحث عن أثر"

363
00:33:08,070 --> 00:33:09,620
‫"فقد كنت متقفي أثر"

364
00:33:43,940 --> 00:33:45,320
‫يجب أن أتوقف

365
00:33:46,860 --> 00:33:48,240
‫هل عليّ التوقف؟

366
00:33:50,280 --> 00:33:52,700
‫لا، الأمور على ما يرام

367
00:33:53,780 --> 00:33:55,240
‫آسفة لما حدث

368
00:33:56,330 --> 00:33:57,870
‫أرجوك تابع يا سيد (هيز)

369
00:34:00,420 --> 00:34:03,420
‫كان لدينا ربما 15 رجلاً
‫في الليلة الأولى

370
00:34:04,590 --> 00:34:06,130
‫عادوا لبيوتهم بعد بضع ساعات

371
00:34:06,880 --> 00:34:10,220
‫لأن النهار سيزيد احتمالات العثور عليهما
‫وستساعدنا الأخبار

372
00:34:11,720 --> 00:34:14,600
‫"طفلان مفقودان من حي في (ويست فينغر)"

373
00:34:14,890 --> 00:34:19,520
‫"(ويل) و(جولي بيرسل) شوهدا آخر مرة
‫يركبان دراجتيهما غرباً على طريق (تيربن)"

374
00:34:19,640 --> 00:34:23,730
‫"ليس بعيداً عن منتزه (ديفلز دن) الحكومي
‫حوالي الساعة الـ4 عصر يوم أمس"

375
00:34:24,310 --> 00:34:26,900
‫"تطلب الشرطة متطوعين للمساعدة في البحث"

376
00:34:27,030 --> 00:34:29,860
‫"ويطلبون من كل السكان البقاء متيقظين"

377
00:34:29,990 --> 00:34:33,070
‫"والإبلاغ عن أي شيء غير عادي
‫قد يكونون لاحظوه"

378
00:34:33,370 --> 00:34:35,780
‫"أو يعتقدون أن له علاقة بالقضية"

379
00:34:35,910 --> 00:34:41,040
‫"الأخ وأخته في سن الـ12 والـ10
‫ويدرسان في مدرسة (ويست فينغر)"

380
00:34:55,640 --> 00:34:58,180
‫- "مدرسة (ويست فينغر) الحكومية"
‫- "احك لي قصة"

381
00:34:59,850 --> 00:35:03,860
‫"في هذا القرن وهذا الزمن
‫اللذين يسودهما الجنون"

382
00:35:05,190 --> 00:35:07,070
‫"احك لي قصة"

383
00:35:09,030 --> 00:35:12,660
‫"اجعلها قصة عن المسافات البعيدة
‫وضوء النجوم"

384
00:35:15,030 --> 00:35:17,950
‫"اسم القصة سيكون "الزمن""

385
00:35:18,950 --> 00:35:21,410
‫"لكن يجب ألّا تنطق اسمها"

386
00:35:22,370 --> 00:35:25,710
‫"احك لي قصة فيها بهجة عميقة"

387
00:35:28,340 --> 00:35:30,050
‫ماذا يقصد (وارن) بذلك في رأيكم؟

388
00:35:31,340 --> 00:35:34,220
‫لماذا يجب ألّا نقول اسم القصة؟

389
00:35:35,260 --> 00:35:36,640
‫هل سيجيب أحد؟

390
00:35:38,180 --> 00:35:39,560
‫(رايلي)؟

391
00:35:41,850 --> 00:35:44,850
‫أنا أعلّم اللغة الإنجليزية
‫للصفوف من الثامن إلى الـ12

392
00:35:45,440 --> 00:35:47,230
‫و(ويل) من تلاميذي أيضاً

393
00:35:47,860 --> 00:35:51,860
‫ألديك ولد في صفك الآن
‫في السنة الأخيرة اسمه (فريدي بيرنز)؟

394
00:35:55,410 --> 00:35:56,780
‫نعم، إنه هنا اليوم

395
00:35:57,240 --> 00:35:58,620
‫نريد التحدث إليه

396
00:35:59,870 --> 00:36:01,250
‫حسناً

397
00:36:01,870 --> 00:36:03,250
‫ماذا تدرسون؟

398
00:36:05,460 --> 00:36:06,840
‫الاقتباس

399
00:36:08,210 --> 00:36:10,880
‫إنها قصيدة نناقشها

400
00:36:22,730 --> 00:36:24,730
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

401
00:36:28,900 --> 00:36:30,480
‫كنا فقط نتسكع معاً

402
00:36:31,230 --> 00:36:33,400
‫نذهب إلى برج الحراس ونعبث

403
00:36:33,860 --> 00:36:35,240
‫كم كانت الساعة؟

404
00:36:36,660 --> 00:36:38,990
‫ربما الـ4:30، أظن أننا وصلنا إلى هناك
‫الساعة 4:45

405
00:36:39,240 --> 00:36:43,710
‫كنت أنت و(رايان بيترز)
‫والولد (لامبانيلا)؟

406
00:36:44,500 --> 00:36:46,710
‫- هل كان أحد منكم يشرب؟
‫- لا يا سيدي

407
00:36:51,340 --> 00:36:54,670
‫هل رأيت الأخبار صباح اليوم
‫عن الطفلين المفقودين؟

408
00:36:56,300 --> 00:36:57,680
‫هذان الطفلان

409
00:36:58,010 --> 00:36:59,390
‫هل تعرفهما؟

410
00:37:00,310 --> 00:37:01,680
‫نعم، رأيتهما في الجوار

411
00:37:03,430 --> 00:37:06,190
‫- أظن أننا رأيناهما
‫- رأيتموهما؟

412
00:37:07,230 --> 00:37:08,610
‫كانا يركبا دراجتيهما

413
00:37:09,310 --> 00:37:11,780
‫يوم أمس، مررنا بهما ونحن في السيارة

414
00:37:12,480 --> 00:37:17,740
‫- متى كان ذلك؟
‫- ربما 4:15، قبل الوصول إلى المنتزه

415
00:37:17,860 --> 00:37:19,780
‫رأيتموهما يركبان دراجتيهما في الحي

416
00:37:21,160 --> 00:37:23,120
‫- نعم يا سيدي
‫- مرة واحدة فقط؟

417
00:37:23,790 --> 00:37:25,960
‫- ألم تروهما مرة أخرى؟
‫- لا يا سيدي

418
00:37:26,120 --> 00:37:29,790
‫- ولم يكونا في البرج؟
‫- لا يا سيدي

419
00:37:31,000 --> 00:37:32,920
‫متى غادرتم المنتزه؟

420
00:37:33,340 --> 00:37:36,630
‫أظن الساعة كانت حوالي الـ9

421
00:37:36,930 --> 00:37:38,300
‫بعد ذلك بقليل

422
00:37:38,550 --> 00:37:39,930
‫دعني أسألك

423
00:37:42,060 --> 00:37:43,430
‫ما هذا؟

424
00:37:46,020 --> 00:37:49,850
‫هذه... إنها مجرد فرقة

425
00:37:50,900 --> 00:37:52,440
‫(بلاك سابث)، صحيح؟

426
00:37:53,440 --> 00:37:54,820
‫ما هو الـ(بلاك سابث)؟

427
00:37:55,820 --> 00:37:57,570
‫إنه قدّاس شيطاني

428
00:37:58,950 --> 00:38:01,660
‫هل هذا صحيح؟ هل هي شيطانية؟

429
00:38:02,620 --> 00:38:03,990
‫أظن أنه اسمهم وحسب

430
00:38:15,760 --> 00:38:17,630
‫هل رأيت أي من هذين الطفلين يوم أمس؟

431
00:38:22,100 --> 00:38:23,470
‫ماذا؟

432
00:38:27,810 --> 00:38:29,190
‫نعم...

433
00:38:30,100 --> 00:38:33,980
‫أعني، نعم يا سيدي، كانا يلعبان...

434
00:38:34,520 --> 00:38:36,940
‫- في المنتزه
‫- رأيتهما في المنتزه؟

435
00:38:40,360 --> 00:38:42,530
‫هل كانا في البرج عندما كنتم هناك؟

436
00:38:43,320 --> 00:38:44,700
‫لا

437
00:38:46,660 --> 00:38:48,200
‫أقصد... لا أظن ذلك

438
00:38:48,370 --> 00:38:49,750
‫لكنك لا تعرف

439
00:38:51,500 --> 00:38:53,630
‫لا أعرف كل الأطفال الذين كانوا يلعبون هناك

440
00:38:53,840 --> 00:38:55,300
‫أكان يوجد أطفال آخرون هناك؟

441
00:38:55,550 --> 00:38:57,960
‫نعم، لم يكونوا معنا

442
00:38:59,300 --> 00:39:01,630
‫كان هناك بضعة أطفال
‫يلعبون بالمفرقعات و...

443
00:39:02,300 --> 00:39:04,260
‫أطفال أصغر سناً يجرون في المكان

444
00:39:04,470 --> 00:39:05,970
‫لم نتحدث إليهم

445
00:39:06,220 --> 00:39:07,970
‫أتعرف أياً من أسمائهم؟

446
00:39:10,190 --> 00:39:11,560
‫لا

447
00:39:12,480 --> 00:39:14,440
‫أيمكنك إخباري بشيء آخر عن (ويل)؟

448
00:39:15,690 --> 00:39:18,150
‫عن أصدقائه أو عائلته؟

449
00:39:18,280 --> 00:39:20,200
‫أو أي إحساس لديك بشأنه؟

450
00:39:23,070 --> 00:39:24,450
‫إنه تلميذ جيد

451
00:39:25,620 --> 00:39:29,040
‫هادئ ومؤدب في قاعة انتظار التلاميذ

452
00:39:29,950 --> 00:39:31,660
‫وهو متقدم جداً في مادة الانجليزي

453
00:39:34,000 --> 00:39:36,750
‫أما بالنسبة لبيته، فلا أعرف

454
00:39:37,090 --> 00:39:39,050
‫لا أعرف أياً من والديه

455
00:39:40,300 --> 00:39:41,670
‫لكنه ولد لطيف

456
00:39:44,090 --> 00:39:45,760
‫إنه حساس

457
00:39:46,640 --> 00:39:49,890
‫والأولاد الحساسون يثيرون القلق دائماً

458
00:39:51,560 --> 00:39:55,730
‫هناك عدد من الأولاد الأكبر سناً هنا
‫يصعّبون الأمر على الآخرين

459
00:39:56,520 --> 00:39:58,650
‫لكني لم أر (ويل) يتعرض لمتاعب قط

460
00:39:59,650 --> 00:40:01,030
‫أنا فقط...

461
00:40:02,320 --> 00:40:05,530
‫في الواقع، لا أظن أن الآخرين
‫كانوا يلاحظونه كثيراً

462
00:40:06,780 --> 00:40:09,950
‫- منذ متى تعملين بالتدريس؟
‫- منذ 6 سنوات

463
00:40:10,370 --> 00:40:12,160
‫- كلها في (ويست فينغر)؟
‫- نعم يا سيدي

464
00:40:12,710 --> 00:40:15,130
‫عندما تقولين "سيدي"
‫أبحث حولي عن رئيسي

465
00:40:15,250 --> 00:40:19,920
‫لا، أنا آسفة، لكن...
‫كما تعرف، أنت شرطي

466
00:40:25,800 --> 00:40:27,180
‫كيف هي الأوضاع هنا؟

467
00:40:28,100 --> 00:40:29,470
‫تعرفين ماذا أعني

468
00:40:30,640 --> 00:40:32,020
‫لا بأس بها

469
00:40:33,140 --> 00:40:35,400
‫إنها جيدة حقيقة
‫بالنظر إلى الأحوال

470
00:40:36,230 --> 00:40:38,650
‫أسمع شيئاً من حين لآخر

471
00:40:39,940 --> 00:40:42,440
‫كلهم فقراء هنا، هذا هو الأمر المهم

472
00:40:43,530 --> 00:40:45,240
‫ماذا تسمعين من حين لآخر؟

473
00:40:45,950 --> 00:40:49,740
‫تعرف، كلمة في الرواق أو ما شابه

474
00:40:51,950 --> 00:40:53,620
‫يتصرفون بحذر في حضوري

475
00:40:58,670 --> 00:41:00,380
‫ماذا عن هؤلاء الأولاد؟

476
00:41:01,170 --> 00:41:04,550
‫(فريدي بيرنز) و(رايان بيترز)
‫و(جيسون لامبانيلا)؟

477
00:41:05,510 --> 00:41:08,600
‫لا أعرف، إنهم مجموعة منغلقة على نفسها

478
00:41:09,800 --> 00:41:14,680
‫يتظاهرون كثيراً
‫لكن أظن أنهم في الغالب منبوذون

479
00:41:16,350 --> 00:41:17,940
‫تصرفاتهم قاسية

480
00:41:18,190 --> 00:41:20,190
‫ولا يمكنهم التحدث إلى الفتيات
‫وما شابه ذلك

481
00:41:24,900 --> 00:41:26,650
‫و(ويل) جيد في مادة الانجليزي؟

482
00:41:26,780 --> 00:41:28,490
‫يقرأ على مستوى الصف الـ12

483
00:41:28,990 --> 00:41:30,450
‫ويكتب بطريقة جيدة جداً

484
00:41:31,330 --> 00:41:32,870
‫وينتبه في الصف

485
00:41:34,200 --> 00:41:36,710
‫لكنه خجول في مسألة الكلام

486
00:41:38,420 --> 00:41:41,800
‫وهل أنت من هذه المنطقة؟

487
00:41:43,920 --> 00:41:45,300
‫من (فيتفيل)

488
00:41:45,840 --> 00:41:47,220
‫وما زلت أعيش هناك

489
00:41:48,090 --> 00:41:51,010
‫وأنا أيضاً، إنه مكان جميل

490
00:41:51,930 --> 00:41:53,310
‫نعم

491
00:41:57,850 --> 00:41:59,230
‫حسناً

492
00:42:00,810 --> 00:42:02,190
‫شكراً جزيلاً يا آنسة (ريدن)

493
00:42:03,020 --> 00:42:05,240
‫الآن أنت تجعلني أبحث عن أمي

494
00:42:05,440 --> 00:42:06,820
‫نعم، حسناً

495
00:42:07,780 --> 00:42:09,160
‫أنا (وين)

496
00:42:09,570 --> 00:42:10,950
‫(إميليا)

497
00:42:11,570 --> 00:42:12,950
‫حسناً

498
00:42:14,540 --> 00:42:16,500
‫أتظن أنكم ستجدون الطفلين؟

499
00:42:17,040 --> 00:42:18,410
‫لدي أمل

500
00:42:22,130 --> 00:42:24,800
‫- سأبلغك إذا احتجنا شيئاً آخر
‫- أرجوك افعل

501
00:42:26,260 --> 00:42:27,630
‫أي شيء تريده

502
00:42:31,470 --> 00:42:32,850
‫ألديك رقم؟

503
00:42:46,360 --> 00:42:48,030
‫- سأكون على اتصال
‫- جيد

504
00:42:57,040 --> 00:42:58,410
‫أتظن أنهما يكذبان؟

505
00:42:59,540 --> 00:43:01,830
‫أعني، إنهما يكذبان، لكن...

506
00:43:03,750 --> 00:43:07,340
‫أتظن أنه كذب المراهقين العادي
‫أم هناك شيء آخر؟

507
00:43:08,920 --> 00:43:10,300
‫لا أعرف

508
00:43:11,890 --> 00:43:13,930
‫المدعو (بيرنز) كذب بشأن الجعة

509
00:43:14,970 --> 00:43:16,640
‫وهناك أسباب عديدة ليفعل ذلك

510
00:43:18,730 --> 00:43:20,940
‫سأكلف رجلين بتعقب
‫(بيرنز) و(بيترز)

511
00:43:21,560 --> 00:43:24,110
‫ونذهب إلى هذا العنوان
‫لرجل القمامة (وودارد)

512
00:43:25,610 --> 00:43:27,530
‫ونعود إلى المراهقين عندما يلزم الأمر

513
00:43:30,530 --> 00:43:32,030
‫ماذا عن تلك المعلمة؟

514
00:43:32,700 --> 00:43:34,370
‫هل ستعود إليها؟

515
00:43:43,830 --> 00:43:45,790
‫بعد المدرسة، ذهبنا...

516
00:43:47,670 --> 00:43:50,220
‫للتحقق من ذلك الرجل
‫الذي يسميه الناس "رجل القمامة"

517
00:43:51,840 --> 00:43:53,220
‫(بريت وودارد)

518
00:43:57,930 --> 00:44:01,100
‫"كان يجوب المكان في عربته لجمع القمامة"

519
00:44:03,440 --> 00:44:04,810
‫"لم يكن في البيت"

520
00:44:06,270 --> 00:44:08,650
‫"تفحصنا المكان حول بيته
‫وكان الباب مفتوحاً"

521
00:44:11,530 --> 00:44:15,030
‫"على أي حال، تعرفين ماذا حدث معه"

522
00:44:32,220 --> 00:44:35,680
‫"نُزل"

523
00:45:37,820 --> 00:45:39,990
‫أظن الباحة الخلفية كانت أرتب

524
00:45:47,750 --> 00:45:50,130
‫العديد من الرجال يواجهون الصعوبات
‫عندما يعودون

525
00:45:53,880 --> 00:45:57,760
‫سمعت أن أحد زملائي القدامى
‫يعيش في الشوارع في (شريفبورت)

526
00:45:58,800 --> 00:46:01,100
‫وزميل آخر دخل السجن في (أوكلاهوما)

527
00:46:02,430 --> 00:46:04,180
‫قتل رجلاً في شجار في حانة

528
00:46:06,060 --> 00:46:07,730
‫أتعرف رجالاً هكذا؟

529
00:46:10,650 --> 00:46:12,020
‫بضعة منهم

530
00:46:15,400 --> 00:46:17,240
‫فلنصدر تعميم بلاغ عن هذا الرجل

531
00:46:37,970 --> 00:46:39,430
‫أنا مستعد للمغادرة الآن

532
00:46:41,800 --> 00:46:43,180
‫لا أريد أن أكون هنا

533
00:46:44,220 --> 00:46:45,600
‫أريد أن أكتفي بهذا اليوم

534
00:46:46,850 --> 00:46:49,890
‫لكننا لم نصل إلى الأسئلة

535
00:46:50,600 --> 00:46:52,810
‫سأتفهم إن كان من الصعب مناقشة
‫السيد (وودارد)...

536
00:46:52,940 --> 00:46:56,860
‫ليس اليوم، أنا آسف

537
00:47:01,610 --> 00:47:02,990
‫- هل أنت بخير يا أبي؟
‫- أظن ذلك

538
00:47:03,780 --> 00:47:06,200
‫- لا أعرف، أيمكنك إخراجهم من هنا؟
‫- نعم، بالطبع

539
00:47:45,410 --> 00:47:48,040
‫أريد أن أشكر المتطوعين
‫الذين خرجوا معنا اليوم

540
00:47:49,080 --> 00:47:50,460
‫إنه عمل صعب

541
00:47:54,250 --> 00:47:55,630
‫"تفقدوا هذه البقعة"

542
00:47:56,750 --> 00:48:00,380
‫- أبعد هذه الكلاب عني
‫- حسناً

543
00:48:22,320 --> 00:48:23,740
‫ماذا يفعل شريكك؟

544
00:48:25,200 --> 00:48:26,570
‫لديه أسلوبه الخاص

545
00:48:27,620 --> 00:48:28,990
‫وكيف سيساعدنا هذا؟

546
00:48:30,160 --> 00:48:31,660
‫كان في فرقة (لارب) في (فيتنام)

547
00:48:32,080 --> 00:48:33,460
‫أتعرف ما هي؟

548
00:48:34,370 --> 00:48:36,170
‫"الاستطلاع بعيد المدى"

549
00:48:37,630 --> 00:48:39,710
‫يضعونهم في الأدغال وحدهم

550
00:48:40,670 --> 00:48:44,090
‫ويخرجون بعد ذلك بأسبوعين أو 3
‫ومعهم فروات الرؤوس

551
00:48:46,550 --> 00:48:48,100
‫"إنه مستكشف طرق"

552
00:48:49,680 --> 00:48:51,600
‫"يتقفى أثر الخنازير البرية للتسلية"

553
00:48:54,350 --> 00:48:57,360
‫إن كان يريد البحث وحده
‫فأنا لا أمانع ذلك

554
00:52:57,360 --> 00:52:58,730
‫تباً!

555
00:53:49,530 --> 00:53:50,910
‫(رولاند)؟

556
00:53:51,540 --> 00:53:52,910
‫"أسمعك"

557
00:53:53,250 --> 00:53:54,750
‫عثرت على الولد

558
00:54:03,550 --> 00:54:04,920
‫"ما هو الحب؟"

559
00:54:06,840 --> 00:54:09,640
‫أحد أسمائه "المعرفة"

560
00:54:13,970 --> 00:54:16,350
‫"الموت والحياة وقمر الحصاد"

561
00:54:20,690 --> 00:54:22,070
‫"أبي؟"

562
00:54:24,110 --> 00:54:25,490
‫لقد غادر الطاقم

563
00:54:25,990 --> 00:54:27,360
‫لقد ذهبوا

564
00:54:32,910 --> 00:54:34,290
‫أبي!

565
00:55:03,690 --> 00:55:07,150
‫هناك دمية أخرى كهذه
‫بعيداً من هنا

566
00:55:10,320 --> 00:55:11,950
‫حيث يصبح الطريق وعراً

567
00:55:14,540 --> 00:55:17,040
‫- اجمعوها كلها
‫- حسناً

568
00:55:19,830 --> 00:55:21,210
‫لقد أرشدتاني

569
00:55:22,750 --> 00:55:24,340
‫كأنهما علامة أو ما شابه

570
00:55:29,510 --> 00:55:31,050
‫رأس الولد بدا مصاباً

571
00:55:34,970 --> 00:55:37,060
‫عبر نفقاً صغيراً هناك

572
00:55:39,690 --> 00:55:41,560
‫كدت لا أستطيع الدخول

573
00:55:43,020 --> 00:55:44,400
‫حسناً

574
00:55:45,440 --> 00:55:46,860
‫ليس هناك أثر للفتاة

575
00:55:47,610 --> 00:55:49,240
‫علينا العودة إلى هناك للبحث عنها

576
00:55:49,780 --> 00:55:52,280
‫حسناً، سنفعل

577
00:55:56,990 --> 00:55:58,660
‫"تعرفان ماذا وجدت"

578
00:55:59,870 --> 00:56:01,290
‫لا داعي لأن أعيده مرة أخرى

579
00:56:05,630 --> 00:56:08,050
‫أظن أن هذا يكفي اليوم
‫إلّا إن أردتما إخباري بما يحدث

580
00:56:08,920 --> 00:56:11,010
‫ما يحدث هو أن الرجل الخطأ
‫اتُهم قبل 10 سنوات

581
00:56:11,130 --> 00:56:13,430
‫أعرف هذا! لكن أخبراني لماذا؟

582
00:56:17,260 --> 00:56:20,060
‫حسناً، سأعطيكما 20 دقيقة أخرى
‫في مرة أخرى

583
00:56:20,850 --> 00:56:22,230
‫وهكذا سنفعل هذا

584
00:56:23,850 --> 00:56:25,480
‫ربما ننتهي بحلول الصيف التالي

585
00:56:29,110 --> 00:56:32,660
‫- الفتاة، (جوليا)
‫- (ألان)، أظن...

586
00:56:32,780 --> 00:56:34,160
‫ماذا بشأنها؟

587
00:56:34,910 --> 00:56:38,160
‫وُضعت بصماتها في السجلات
‫عندما أسسوا قاعدة البيانات

588
00:56:43,250 --> 00:56:45,420
‫- حسناً
‫- سرقة بعد ساعات الدوام

589
00:56:45,540 --> 00:56:47,420
‫في (ساليسو، أوكلاهوما)

590
00:56:47,800 --> 00:56:49,170
‫قبل شهرين

591
00:56:49,800 --> 00:56:53,380
‫فرع لـ(والغرين)، أحدهم اقتحم الصيدلية

592
00:56:54,470 --> 00:56:56,510
‫رفع الشرطة البصمات في المتجر

593
00:56:58,220 --> 00:57:00,430
‫وعُثر على بصمات واحدة مطابقة

594
00:57:01,890 --> 00:57:03,350
‫بصمات (جولي بيرسل)

595
00:57:04,770 --> 00:57:06,150
‫(جولي)

596
00:57:06,980 --> 00:57:08,770
‫- أهي على قيد الحياة؟
‫- يبدو هذا

597
00:57:10,530 --> 00:57:11,900
‫يا إلهي!

598
00:57:17,830 --> 00:57:19,240
‫أهي موجودة؟

599
00:57:29,500 --> 00:57:30,880
‫أين تذهب؟

600
00:57:31,880 --> 00:57:33,260
‫سأعود إلى هناك

601
00:57:34,880 --> 00:57:36,260
‫يجب أن نجدها

602
00:57:39,140 --> 00:57:40,600
‫الظلام حالك

603
00:57:41,680 --> 00:57:43,060
‫لا يهمني

604
00:57:56,140 --> 00:57:59,270
Retail by: Null69

