﻿1
00:01:18,930 --> 00:01:24,900
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

2
00:01:25,150 --> 00:01:28,860
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

3
00:01:28,980 --> 00:01:33,030
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

4
00:01:33,280 --> 00:01:36,070
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

5
00:01:38,950 --> 00:01:41,750
‫"قالت أسرع، أسرع"

6
00:01:43,250 --> 00:01:46,040
‫"لقد مات حبك"

7
00:01:49,040 --> 00:01:52,340
‫"أخذت حقيبتي"

8
00:01:52,470 --> 00:01:54,840
‫"وانطلقت إلى الطريق"

9
00:01:54,970 --> 00:01:59,350
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

10
00:02:00,220 --> 00:02:04,980
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

11
00:02:09,650 --> 00:02:15,070
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

12
00:02:40,720 --> 00:02:44,600
‫سنصدر تعميماً، لكنّنا سنبعد العامة عن الأمر

13
00:02:45,950 --> 00:02:48,750
‫لأن ذلك قد يؤذينا
‫إن لم تكن تريد أن يُعثر عليها

14
00:02:50,660 --> 00:02:55,040
‫كما قال (وين)
‫ربما هناك شخص آخر يبحث عنها

15
00:02:55,540 --> 00:02:58,300
‫سنرسل التعميم إلى (أوكلاهوما)
‫إلى شرطة (ميزوري)

16
00:02:58,420 --> 00:03:00,670
‫ما نسبة اعتقادنا بأن هذه هي حقاً؟

17
00:03:01,220 --> 00:03:02,930
‫أظن أنها هي

18
00:03:03,090 --> 00:03:05,220
‫أرها للأب، ولنعرف رأيه

19
00:03:05,350 --> 00:03:08,100
‫لا يعرف كيف تبدو الآن، كما لا نعرف نحن

20
00:03:08,430 --> 00:03:10,980
‫قد يظنّ أنها هي، حتى إن لم تكن هي

21
00:03:11,190 --> 00:03:14,860
‫سيصبح لديه سبب آخر ليتألّم
‫ولن أفعل ذلك له

22
00:03:15,520 --> 00:03:17,650
‫إذن، لسنا متأكدين أنها هي

23
00:03:18,860 --> 00:03:21,900
‫إن وجدناها، يمكننا أن نسأل
‫ماذا أيضاً؟

24
00:03:22,700 --> 00:03:25,990
‫لديّ ملف عن الأم (لوسي)
‫من مكتب مأمور مقاطعة (كلارك)

25
00:03:27,410 --> 00:03:29,080
‫12 أغسطس 1988

26
00:03:29,330 --> 00:03:33,580
‫وجدتها موظفة خدمة الغرف
‫في نُزل في (برادايس، نيفادا) خارج (فيغاس)

27
00:03:34,000 --> 00:03:37,340
‫كانت مقيمة هناك منذ 3 أسابيع
‫والجرعة الزائدة تناسب الأدلة

28
00:03:37,960 --> 00:03:39,920
‫حسناً، هذا خبر قديم

29
00:03:40,670 --> 00:03:43,260
‫بشأن القريب (دان أوبرايان)
‫لم يحالفنا الحظ بعد

30
00:03:43,680 --> 00:03:47,850
‫سجن 9 أشهر في سجن (ميزوري إيسترن)
‫بسبب شيكات بدون رصيد في 85 و86

31
00:03:48,350 --> 00:03:51,100
‫كان في (فيغاس) في عام 87
‫ثم اختفى

32
00:03:51,350 --> 00:03:54,770
‫- (فيغاس)، مثل (لوسي)
‫- (موريلي)؟

33
00:03:55,480 --> 00:03:58,400
‫نعم، وجدت بعض السكان السابقين

34
00:03:58,520 --> 00:04:00,820
‫كرّروا ما يتذكرونه فقط
‫ولم يكن هناك شيء جديد

35
00:04:01,360 --> 00:04:05,910
‫قال رجل ما إن شرطياً بملابس مدنية
‫أخذ إفادته، لكن لا يوجد سجلّ لتلك المقابلة

36
00:04:07,910 --> 00:04:12,000
‫المعذرة أيها الملازم (ويست)
‫طلبت مني أن أعطي إفادتي

37
00:04:12,960 --> 00:04:14,960
‫- هذه (لوسي)!
‫- لا يجب أن تكون هنا يا (توم)

38
00:04:15,080 --> 00:04:17,840
‫- تلك الصورة!
‫- عليك ألا ترى ذلك، هيّا

39
00:04:17,960 --> 00:04:20,670
‫- لم أرها من قبل، لم أعرف أنها...
‫- سأخبرك عنها بعد أن...

40
00:04:20,800 --> 00:04:25,050
‫ومن هذا أيها الملازم؟
‫أهذا شخص... أيها الملازم، من هذا؟

41
00:04:25,180 --> 00:04:26,550
‫أصغِ إليّ!

42
00:04:27,930 --> 00:04:29,890
‫اهدأ يا (توم)

43
00:04:32,220 --> 00:04:37,400
‫حسناً، أنا آسف
‫لم يسبق أن رأيت تلك الغرفة

44
00:04:38,520 --> 00:04:39,900
‫هل كانت تعيش هناك؟

45
00:04:40,190 --> 00:04:42,740
‫لم يكن يفترض أن ترى ذلك
‫حاول أن تنسى

46
00:04:43,690 --> 00:04:49,030
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أرادوا مني أن أعطي إفادة على التلفاز

47
00:04:49,490 --> 00:04:54,210
‫فهل تعرف شيئاً؟
‫لماذا كنتم تحققون بشأن (لوسي)؟

48
00:04:54,540 --> 00:04:58,580
‫بدأنا للتو، قلت لك يا (توم)
‫إن توصّلنا إلى شيء، فسنخبرك

49
00:04:59,080 --> 00:05:02,000
‫تلك الفتاة في الصورة بالأبيض والأسود
‫من هي؟

50
00:05:03,010 --> 00:05:04,800
‫- هل تبدو مألوفة؟
‫- اخرس

51
00:05:04,920 --> 00:05:07,300
‫- انظر عن قُرب
‫- من هذه؟

52
00:05:10,890 --> 00:05:13,430
‫- أهذه طفلتي؟
‫- ما رأيك؟

53
00:05:13,560 --> 00:05:16,060
‫عد إلى غرفة الفريق الآن

54
00:05:23,230 --> 00:05:24,610
‫عليك أن تعود إلى المنزل

55
00:05:26,360 --> 00:05:28,780
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

56
00:05:30,280 --> 00:05:33,120
‫من هذه؟ أهذه هي؟

57
00:05:35,540 --> 00:05:37,460
‫أهذا شكلها؟

58
00:05:38,580 --> 00:05:39,960
‫أخبرني

59
00:05:59,230 --> 00:06:01,150
‫كنت موجوداً هناك، أليس كذلك؟

60
00:06:06,490 --> 00:06:09,360
‫"اشتباك (وودارد)"

61
00:06:11,870 --> 00:06:13,280
‫(وودارد)!

62
00:06:17,120 --> 00:06:20,210
‫(وودارد)، اخرج إلى هنا

63
00:06:21,790 --> 00:06:23,840
‫"المقدمة باتجاه العدو"

64
00:06:23,960 --> 00:06:25,380
‫"(وودارد)"

65
00:06:26,300 --> 00:06:30,090
‫- سندخل إليك إن لم تخرج
‫- ما الذي يحدث هنا؟

66
00:06:31,640 --> 00:06:33,010
‫تراجع!

67
00:06:50,110 --> 00:06:51,610
‫ماذا يحدث؟

68
00:06:55,200 --> 00:06:56,580
‫هيّا بنا

69
00:07:04,340 --> 00:07:05,790
‫لا تتحركوا!

70
00:07:11,220 --> 00:07:12,590
‫تباً!

71
00:07:13,390 --> 00:07:16,720
‫- لا تتحرك
‫- أتظنني سأذهب إلى مكان ما؟

72
00:07:46,750 --> 00:07:49,590
‫- أهذا أنت أيها الرقيب؟
‫- اترك سلاحك يا رجل

73
00:07:51,010 --> 00:07:53,680
‫أنت في مرماي، ضعه أرضاً

74
00:07:56,180 --> 00:07:59,220
‫وأنت كنت في مرماي أيضاً، في الأمام

75
00:08:00,980 --> 00:08:02,980
‫الطرق مرتين على الباب

76
00:08:04,940 --> 00:08:06,860
‫لا أخطئه إلا متعمداً

77
00:08:08,110 --> 00:08:11,740
‫حسناً، دعني أردّ لك الجميل

78
00:08:14,070 --> 00:08:16,620
‫ضع سلاحك أرضاً، وسأرافقك إلى الخارج

79
00:08:18,530 --> 00:08:22,870
‫ربما كنت أمارس حقي
‫قبل أن أقتل هؤلاء الشرطة

80
00:08:24,960 --> 00:08:27,000
‫سنوفّر لك المساعدة

81
00:08:27,590 --> 00:08:30,840
‫هناك الكثير من قوانين شؤون المحاربين القدامى
‫التي قد تخدم مصلحتك

82
00:08:34,930 --> 00:08:37,430
‫لا أريدها أن تخدم مصالحي

83
00:08:42,390 --> 00:08:44,350
‫هل ستحمّلني مسؤولية هذا؟

84
00:08:45,850 --> 00:08:47,860
‫لم يجبرك أحد على قبول الوظيفة

85
00:08:50,610 --> 00:08:52,650
‫سأطلق رصاصة على ركبتك

86
00:08:54,240 --> 00:08:55,610
‫ثم سأقتلك

87
00:08:58,490 --> 00:09:00,490
‫سأعدّ إلى 3 في رأسي

88
00:09:02,200 --> 00:09:06,460
‫وحين أصل إلى 3، سأطلق النار عليك

89
00:09:11,420 --> 00:09:13,960
‫أنا أعدّ أيها الرقيب

90
00:09:44,410 --> 00:09:48,620
‫أتحدّث إلى (جولي) الآن
‫أملاً في أن تسمعني في مكان ما

91
00:09:49,880 --> 00:09:55,760
‫(جولي)، إن رأيت هذا أو سمعتِه
‫فأرجوك أن تتصلي

92
00:09:56,260 --> 00:09:58,880
‫اتصلي بي أو بالشرطة

93
00:10:00,010 --> 00:10:02,430
‫آسف لأني تركت هذه السنوات تمر

94
00:10:02,930 --> 00:10:05,180
‫لكني أحبك إلى الأبد يا (جولي)

95
00:10:05,680 --> 00:10:08,730
‫ونريد فقط أن نعرف أنك بخير

96
00:10:09,600 --> 00:10:13,150
‫وأريدك أن تعرفي أنك...
‫تستطيعين العودة إلى المنزل

97
00:10:14,860 --> 00:10:21,030
‫وإن كان هناك من يمنعك من العودة
‫فنحن لن نتوقّف عن البحث عنك يا حبيبتي

98
00:10:21,820 --> 00:10:23,620
‫لن أتوقف الآن أبداً

99
00:10:24,370 --> 00:10:28,080
‫وإلى كل من قد يعرف شيئاً عن ابنتي

100
00:10:28,410 --> 00:10:30,670
‫أطلب منه أن يتكلم

101
00:10:30,960 --> 00:10:32,960
‫وضع الشرطة خطاً ساخناً

102
00:10:33,920 --> 00:10:37,510
‫وستكون هناك مكافأة لكل من يرشدنا إليها

103
00:10:38,760 --> 00:10:41,970
‫أرجو أن تصلّوا لأجل (جولي)، بوركتم

104
00:10:42,470 --> 00:10:45,810
‫ألا تعتقدون أن السيد (وودارد) كان بريئاً؟
‫ماذا عن الأدلة؟

105
00:10:47,600 --> 00:10:52,940
‫لا أدري، أعرف فقط أن ابنتي
‫في مكان ما، و...

106
00:10:54,230 --> 00:10:56,400
‫لم أعتقد أنها موجودة لمدة طويلة

107
00:10:56,730 --> 00:10:59,240
‫سيدي، أتظن أن الشرطة أخطؤوا
‫في هذا التحقيق؟

108
00:10:59,360 --> 00:11:01,360
‫لن يستقبل السيد (بورسيل) أسئلة الآن

109
00:11:01,490 --> 00:11:05,780
‫السيد المدعي العام، ماذا عن هذا الطلب
‫بإلغاء الإدانة الأولى؟

110
00:11:06,540 --> 00:11:09,870
‫احتمال كون الفتاة (بورسيل) على قيد الحياة
‫لا يغيّر استنتاجنا

111
00:11:10,250 --> 00:11:13,880
‫(بريت وودارد) قتل (ويل بورسيل)
‫واختطف شقيقته

112
00:11:14,000 --> 00:11:16,590
‫ولا يمكننا معرفة ما فعله بها

113
00:11:16,710 --> 00:11:20,420
‫(ديفيد) و(جوزي وودارد)
‫يريدان تبرئة اسم والدهما

114
00:11:20,670 --> 00:11:23,720
‫كلنا نعرف أعمال العنف
‫التي ارتكبها (وودارد)

115
00:11:24,300 --> 00:11:27,770
‫ونعتبرها رد فعل من رجل
‫تعرّض لاضطهاد من الآخرين

116
00:11:27,890 --> 00:11:32,100
‫وبغض النظر، نحن مصرون على أنه ليس مذنباً
‫بإيذاء هذين الطفلين

117
00:11:32,600 --> 00:11:35,400
‫نرى أن إدانته بعد وفاته كانت احتيالاً

118
00:11:35,520 --> 00:11:39,360
‫وتجاهلاً كبيراً لأداء الواجب
‫من جانب مكتب المدعي العام

119
00:11:39,490 --> 00:11:42,660
‫- أهذا اتهام ضد (جيرالد كينت)؟
‫- إنه اتهام ضد انعدام الإجراءات المطلوبة

120
00:11:42,780 --> 00:11:45,570
‫مما أدى إلى السماح بحدوث شيء كهذا
‫المعذرة

121
00:11:45,700 --> 00:11:47,910
‫ماذا عن الدليل الذي عُثر عليه
‫في منزل (وودارد)؟

122
00:11:50,450 --> 00:11:52,620
‫أين كانت هذه الحيل في عام 80؟

123
00:11:52,920 --> 00:11:54,750
‫حتى كمحامٍ، تعرف حتماً
‫أنك تجاوزت حدودك

124
00:11:54,880 --> 00:11:57,090
‫الصحافة هي اللغة الوحيدة التي يفهمها

125
00:11:57,250 --> 00:11:59,590
‫أتعني أنك لم تستمتع برؤية
‫تلك النظرة على وجهه؟

126
00:11:59,710 --> 00:12:02,220
‫ليس الأمر متعلقاً بك أو بمديرك السابق

127
00:12:02,880 --> 00:12:05,640
‫ربما عليك التفكير في ذلك الرجل
‫الذي يحاول استعادة ابنته

128
00:12:11,770 --> 00:12:13,390
‫أهذان طفلاه؟

129
00:12:14,230 --> 00:12:16,150
‫هل يعرفان من أنا؟

130
00:12:24,320 --> 00:12:29,120
‫حمّلني ذلك الوغد ذنوبه
‫كأني أحتاج إلى المزيد من تلك الذكريات

131
00:12:29,790 --> 00:12:32,450
‫تسرني رؤيتك قد عدت للعمل
‫أيها المحقق (هيز)

132
00:12:47,680 --> 00:12:50,640
‫- هل (فريدي) موجود؟
‫- إنه يغير الزيت

133
00:12:51,390 --> 00:12:53,270
‫لا يمكنه أن يتحمّل شيئاً جديداً

134
00:12:54,020 --> 00:12:55,560
‫نحن من أصدقائه القدماء

135
00:12:58,020 --> 00:12:59,570
‫من يتذكر؟

136
00:13:00,190 --> 00:13:03,280
‫رأيت جامع القمامة (وودارد)
‫لكنه كان يبتعد عن (ديفلز دين)

137
00:13:03,400 --> 00:13:05,240
‫وكان الطفلان يتجهان إليها

138
00:13:05,360 --> 00:13:08,410
‫هذا لا يعني شيئاً، من الممكن أنه عاد

139
00:13:09,450 --> 00:13:10,870
‫نعم، بالتأكيد

140
00:13:11,200 --> 00:13:13,160
‫فقد ارتكب الجريمة، أليس كذلك؟

141
00:13:14,370 --> 00:13:18,040
‫أنت من قتلته، أليس كذلك؟
‫رأيتك في الصحيفة آنذاك

142
00:13:18,210 --> 00:13:20,920
‫أردنا فقط أن نعرف
‫إن كنت تتذكر تلك الليلة

143
00:13:21,460 --> 00:13:23,630
‫ربما يمكنك إطلاعنا على أحداثها ثانية

144
00:13:25,170 --> 00:13:30,050
‫لا شك أنك قاتل قاسٍ
‫تتصرّف بقوة مع المراهقين

145
00:13:30,180 --> 00:13:33,600
‫في تلك الليلة، قلت لنا
‫إن (ويل) كان لوحده حين رأيته

146
00:13:34,980 --> 00:13:38,520
‫أين كانت الفتاة؟ أين كانت أخته؟

147
00:13:38,980 --> 00:13:44,150
‫ما أدراني؟ كان متوتراً
‫وقال "لا أجد أختي، لا أدري أين ذهبوا"

148
00:13:44,530 --> 00:13:45,900
‫"ذهبوا"؟

149
00:13:47,700 --> 00:13:49,700
‫- هل قال "ذهبوا"؟
‫- أنا متأكد أنه قال ذلك

150
00:13:51,240 --> 00:13:53,410
‫لا أدري، أتريد أن تضربني لتتأكد؟

151
00:13:53,540 --> 00:13:55,700
‫هل أعطاك أي إشارة من قد يكونون؟

152
00:13:57,210 --> 00:13:59,210
‫لا يمكن أن تكونا ماهرين في عملكما

153
00:14:00,880 --> 00:14:03,250
‫لتعودا بعد 10 سنوات
‫لمحاولة توريطي في هذا

154
00:14:03,420 --> 00:14:05,380
‫لا أحد سيورطك بشيء

155
00:14:05,630 --> 00:14:08,300
‫ربما يريد هذا القاتل
‫أن يرى إن كان يستطيع إغضاب والديّ

156
00:14:08,760 --> 00:14:10,760
‫لا يبدو ذلك احتمالاً صعباً

157
00:14:11,680 --> 00:14:13,100
‫هيّا إذن

158
00:14:14,720 --> 00:14:17,480
‫اضربني بالجدار أيها الأسود اللعين

159
00:14:18,480 --> 00:14:21,810
‫لأنك تظن أن بوسعك أن تفعل لي شيئاً
‫وربما عليك أن تنظر إلى حياتي ثانية

160
00:14:21,940 --> 00:14:23,520
‫مهلاً

161
00:14:25,570 --> 00:14:29,150
‫سيد (بيرنز)، أتفهّم غضبك

162
00:14:29,820 --> 00:14:31,870
‫لكنّنا نريد منك أن تتذكر فحسب

163
00:14:32,830 --> 00:14:34,490
‫ولسبب وجيه

164
00:14:37,410 --> 00:14:39,500
‫قد تكون الأمور كما تظهر

165
00:14:40,330 --> 00:14:43,170
‫لأنك تبدو كشخص
‫يحب التنمر على شخص أضعف منك

166
00:14:44,750 --> 00:14:46,210
‫وأنت لا تحب ذلك؟

167
00:14:47,720 --> 00:14:50,090
‫كنت مراهقاً، فما عذرك؟

168
00:14:52,640 --> 00:14:55,260
‫أريد أن أشكرك على مساعدتك يا سيد (بيرنز)

169
00:14:57,140 --> 00:15:00,100
‫أخبرني إن تذكرت شيئاً آخر

170
00:15:02,520 --> 00:15:03,980
‫السيدة (بيرنز)

171
00:15:11,070 --> 00:15:13,660
‫ألا تريد أن تصفني بالغبي المنحط ثانية؟

172
00:15:15,080 --> 00:15:17,290
‫وتخبرني بأني سأتعرض للاغتصاب؟

173
00:15:31,240 --> 00:15:32,780
‫أتصدّق ذلك الرجل؟

174
00:15:33,530 --> 00:15:35,620
‫يتصرّف كأني دمّرت حياته

175
00:15:37,410 --> 00:15:43,920
‫أشرح لي أرجوك عن المصاعب والمحن
‫التي تواجهها كرجل أبيض في هذه البلاد

176
00:15:52,300 --> 00:15:56,140
‫أكّد لي مكان (وودارد)
‫وذلك لم يفدني كثيراً

177
00:15:56,930 --> 00:15:58,310
‫لكن حين قال "ذهبوا"...

178
00:16:03,390 --> 00:16:07,650
‫هذا يجعلني أريد أن أعود للتحقيق
‫لمعرفة بمن كان هذان الطفلان يلتقيان في الغابة

179
00:16:07,770 --> 00:16:12,070
‫أؤكد لك، حين كنت في عمره
‫حين حققنا معه

180
00:16:13,110 --> 00:16:15,240
‫كنت في الغابة

181
00:16:16,660 --> 00:16:21,790
‫وتلك الدمى التي وجدناها في الغابة
‫علينا أن نبحث عن تلك البصمات ثانية

182
00:16:22,290 --> 00:16:25,580
‫- لم تكن لديهم قاعدة بيانات في عام 80
‫- هل منعتُ الفتى من الدراسة في الجامعة؟

183
00:16:27,960 --> 00:16:29,630
‫ما رأيك إذن؟

184
00:16:31,550 --> 00:16:34,470
‫أظن كل ذلك الجيل
‫عبارة عن مجموعة من الضعفاء

185
00:16:36,890 --> 00:16:39,220
‫غادرت مدينة (مينا)
‫حين كان عمرك 16 عاماً

186
00:16:40,260 --> 00:16:42,430
‫هل عشت في الشوارع طوال هذا الوقت؟

187
00:16:43,390 --> 00:16:46,980
‫تنقلت كثيراً
‫وصلت إلى (بولدر) قبل بضع سنوات

188
00:16:47,100 --> 00:16:48,810
‫هل قلت إنك تعرف هذه المرأة؟

189
00:16:49,060 --> 00:16:53,150
‫نعم، كنا مع نفس المجموعة لمدة من الزمن
‫مع فتية آخرين

190
00:16:54,240 --> 00:16:58,450
‫كانت لدينا عائلة صغيرة لطيفة
‫لكنها لم تبق طويلاً

191
00:16:59,160 --> 00:17:00,780
‫ما اسمها؟

192
00:17:00,990 --> 00:17:03,660
‫قالت إن اسمها (ماري)، (ماري جولاي)

193
00:17:04,160 --> 00:17:05,910
‫لا أدري إن كان هو اسمها الحقيقي

194
00:17:06,040 --> 00:17:09,210
‫هل قالت لك شيئاً عن نفسها؟
‫من أين هي؟

195
00:17:09,790 --> 00:17:13,010
‫لم أكن مقرباً منها
‫كانت مجنونة بعض الشيء

196
00:17:13,380 --> 00:17:17,050
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أتذكر السنة بالضبط

197
00:17:17,630 --> 00:17:21,350
‫لكنها روت لنا قصة عن كونها أميرة سرية
‫أو ما شابه ذلك

198
00:17:21,470 --> 00:17:24,310
‫- أتعرف أين قد تكون قد ذهبت؟
‫- لا يا سيدي

199
00:17:24,930 --> 00:17:27,850
‫حقاً، كنت أحاول التحدث
‫إلى الفتيات العاملات

200
00:17:27,980 --> 00:17:29,520
‫وكانت الكثيرات منهن
‫يعملن في الدعارة في النهاية

201
00:17:29,650 --> 00:17:32,520
‫- هل سبق أن تعاطت المخدرات؟
‫- لم أر ذلك

202
00:17:32,940 --> 00:17:35,320
‫لكنّ بعض قصصها
‫جعلتها تبدو كأنها تتعاطاها

203
00:17:35,790 --> 00:17:40,970
‫إنها أميرة من الغرف الزهرية

204
00:17:41,170 --> 00:17:42,550
‫لا أدري

205
00:17:43,340 --> 00:17:46,810
‫قالت إنها فقدت أخاها
‫كانت تبحث عن أخيها، هذا صحيح

206
00:17:48,100 --> 00:17:50,430
‫- هل كانت...
‫- ماذا حدث لأخيها؟ هل قالت؟

207
00:17:50,810 --> 00:17:54,270
‫أظنهما افترقا حين كانا صغيرين
‫لا أدري

208
00:17:54,440 --> 00:17:56,110
‫هل تصرفت كأنها تهرب من أحد؟

209
00:17:56,230 --> 00:17:58,940
‫لا أدري، تسمع مثل هذه الأمور

210
00:17:59,610 --> 00:18:01,700
‫الجميع يهربون من أحد ما

211
00:18:03,570 --> 00:18:05,240
‫اكتب أسماءً

212
00:18:05,370 --> 00:18:08,540
‫أي شخص كان معك في تلك المجموعة
‫وأي شخص غيرك عرفها

213
00:18:11,000 --> 00:18:15,130
‫لن يقعوا في مأزق
‫وسيكون الشرطة مدينين لهم بخدمة

214
00:18:26,090 --> 00:18:29,470
‫(ماري جولاي)، لا أدري
‫إن كانت هي الفتاة المطلوبة

215
00:18:29,600 --> 00:18:32,890
‫إنها هي، أخوها مفقود، إنها هي

216
00:18:33,270 --> 00:18:36,310
‫أعني أني لا أريد أن نبني الآمال

217
00:18:36,860 --> 00:18:40,650
‫إلى أن نجدها، سنعتبر أن هذه هي

218
00:18:41,490 --> 00:18:44,320
‫بائعات الهوى والهاربات، هيّا بنا

219
00:18:47,490 --> 00:18:49,950
‫- ماذا عن...
‫- "أمضينا بضعة أيام نتجول في كل مكان"

220
00:18:50,990 --> 00:18:52,750
‫"الهاربات وبائعات الهوى"

221
00:18:53,620 --> 00:18:55,000
‫"لم يعرفها أحد"

222
00:18:55,500 --> 00:18:58,130
‫"وربما عرفوا، لكن لم يتحدث أحد إلينا"

223
00:18:59,130 --> 00:19:03,130
‫هل كنت تعرف أن أحد رجال الشرطة
‫الذين فتشوا منزل (وودارد)، (هاريس جيمس)

224
00:19:03,260 --> 00:19:06,180
‫فُقد في عام 1990
‫أثناء التحقيق الثاني؟

225
00:19:08,680 --> 00:19:10,100
‫من؟

226
00:19:20,730 --> 00:19:22,110
‫لا

227
00:19:24,360 --> 00:19:25,950
‫لا، لم أعرف

228
00:19:27,570 --> 00:19:29,120
‫من هذا؟

229
00:19:32,740 --> 00:19:35,660
‫قال التقرير الميداني إنك تحدثت إليه
‫في عام 90

230
00:19:38,500 --> 00:19:40,840
‫كثيرون ممن لهم علاقة بهذا ماتوا

231
00:19:41,920 --> 00:19:43,510
‫ورحل الكثيرون

232
00:19:45,970 --> 00:19:47,930
‫الناس يفعلون هذا يا آنسة

233
00:19:49,970 --> 00:19:52,180
‫معظم من أعرفهم فارقوا الحياة

234
00:20:08,950 --> 00:20:11,990
‫(فوكسوود)، أتقنوا إنشاءها، صحيح؟

235
00:20:12,660 --> 00:20:16,200
‫أكره هذه الضواحي
‫إنها تشبه مصنعاً بلاستيكياً

236
00:20:25,550 --> 00:20:30,260
‫مرحباً، أهلاً بكما
‫أنا سعيدة جداً للقائكما، أنا (لوري)

237
00:20:31,850 --> 00:20:33,470
‫- تفضلا
‫- مرحباً

238
00:20:34,810 --> 00:20:38,020
‫مرحباً، حسناً

239
00:20:42,270 --> 00:20:45,440
‫- منزلكما جميل، جميل حقاً
‫- شكراً

240
00:20:45,940 --> 00:20:48,070
‫اشتريناه بعد ترقيته

241
00:20:48,200 --> 00:20:52,700
‫كان مستأجراً طوال حياته، فقلت له
‫"أنت بالغ، يمكنك دفع ثمن منزلك الخاص"

242
00:20:52,990 --> 00:20:54,620
‫إنه التزام كبير بالنسبة إليه

243
00:20:54,830 --> 00:20:59,960
‫لا، لكن إن كان هناك ما يحتاج للتصليح
‫أجري مكالمة هاتفية، وأطلب من يصلحه

244
00:21:00,620 --> 00:21:02,710
‫والآن، عليّ أن أصلحه بنفسي

245
00:21:03,000 --> 00:21:05,550
‫هل أنتما معاً طوال هذه المدة؟
‫منذ عام 80؟

246
00:21:06,420 --> 00:21:09,380
‫- شهدتُ لقاء هذين
‫- وأنا شهدت لقاءكما

247
00:21:09,930 --> 00:21:12,470
‫كنت أغيظه قليلاً حين رآك للمرة الأولى

248
00:21:12,890 --> 00:21:15,390
‫بقينا معاً لسنتين، ثم انفصلنا

249
00:21:15,720 --> 00:21:20,140
‫وبعد حوالي 3 سنوات
‫التقينا بالصدفة في متجر (آي جي أيه)

250
00:21:21,980 --> 00:21:24,270
‫وهذه المرة، نحن معاً منذ 5 سنوات

251
00:21:24,770 --> 00:21:29,240
‫أنا أضيف الفترتين إلى بعضهما
‫وأقول إنها 7 سنوات، تضمّنت إجازة

252
00:21:30,280 --> 00:21:32,030
‫متى الزفاف إذن؟

253
00:21:33,370 --> 00:21:35,120
‫هذا موضوع حساس

254
00:21:35,240 --> 00:21:38,620
‫لا تأت إلى منزلي لتناول الطعام
‫وتظن أنك ستثير المتاعب

255
00:21:43,130 --> 00:21:44,960
‫كيف تسير القضية؟

256
00:21:45,590 --> 00:21:49,460
‫- رأيت (توم) على التلفاز، هل كنتما...
‫- لا أحد يريد التحدث عن ذلك

257
00:21:50,220 --> 00:21:52,130
‫أنا لدي فضول أيضاً

258
00:21:52,430 --> 00:21:55,220
‫إنه الأسبوع الأول
‫لدينا بعض الأشياء التي نطّلع عليها

259
00:21:55,350 --> 00:21:59,060
‫من المدهش أنها على قيد الحياة
‫هل عرفتم شيئاً؟ أين كانت...

260
00:21:59,180 --> 00:22:02,810
‫هل ترين كم أتأخر في العمل؟
‫ربما علينا أن ننسى ذلك الليلة

261
00:22:02,940 --> 00:22:08,690
‫وجدنا هارباً، رجل عرفها
‫حاولنا أن نسأل آخرين من أطفال الشارع

262
00:22:09,280 --> 00:22:10,860
‫لكنهم يرفضون التحدث إلينا

263
00:22:10,990 --> 00:22:16,200
‫- هل بحثتم في ملجأ شارع (باين)...
‫- لا نستطيع التحدث عن هذه الأمور السرية

264
00:22:16,990 --> 00:22:19,120
‫- بربك!
‫- هلّا تتوقفين؟

265
00:22:23,420 --> 00:22:26,250
‫آسفة، أنا كاتبة
‫ولا يمكنني أن أمنع نفسي

266
00:22:26,380 --> 00:22:28,710
‫نعم، قال لي إنك ألّفت كتاباً

267
00:22:30,880 --> 00:22:32,550
‫نعم، سيصدر الأسبوع المقبل

268
00:22:33,220 --> 00:22:35,050
‫يتحدّث عن القضية

269
00:22:36,010 --> 00:22:37,720
‫وعنّا

270
00:22:39,560 --> 00:22:42,310
‫أودّ أن أقرأ ذلك

271
00:22:42,890 --> 00:22:45,940
‫كنت سأحضر لكما نسخة
‫لكنّه منعني

272
00:22:46,060 --> 00:22:48,440
‫لا يفترض أن تشكّل الهدية
‫إطراءً لمن يهديها

273
00:22:50,650 --> 00:22:53,240
‫سنتحدث فيما بعد عما كنت تفعلينه

274
00:22:54,070 --> 00:22:56,950
‫(لوري)، هل نشأت هنا؟

275
00:22:57,280 --> 00:22:59,790
‫أنا من (ليتل روك)
‫جئت إلى هنا للدراسة في الجامعة

276
00:22:59,910 --> 00:23:02,200
‫- "ما كنت أفعله"
‫- ماذا درست؟

277
00:23:04,290 --> 00:23:08,130
‫- علم الدواجن
‫- يصنعون وقود الصواريخ من الدجاج

278
00:23:08,840 --> 00:23:11,670
‫- عمّ تتحدث؟
‫- يا إلهي! لا تتوقفين أبداً

279
00:23:22,270 --> 00:23:23,640
‫المعذرة

280
00:23:34,110 --> 00:23:35,990
‫منزلكما جميل

281
00:23:40,990 --> 00:23:42,370
‫شكراً

282
00:23:49,280 --> 00:23:52,530
‫"هناك حتماً منطقة متغيرة من الروح"

283
00:23:53,160 --> 00:23:56,370
‫"حيث لا يمكن التمييز بين الحزن والجنون"

284
00:23:57,240 --> 00:24:02,160
‫"وقفت أمام صندوق يحتوي أغراض طفليها
‫وبكت وأمسكت بصدرها"

285
00:24:03,460 --> 00:24:07,500
‫"لم يكن هذا منزلاً سعيداً
‫يجب أن يضحك الأطفال"

286
00:24:08,340 --> 00:24:10,960
‫"ولم يكن هناك الكثير من الضحك هنا"

287
00:24:15,550 --> 00:24:17,720
‫"يجب أن يضحكوا"

288
00:24:18,470 --> 00:24:20,060
‫"يجب أن يضحك الأطفال"

289
00:24:30,730 --> 00:24:32,490
‫"يجب أن يضحك الأطفال"

290
00:24:37,410 --> 00:24:40,410
‫"لا تقلقوا
‫(جولي) في مكان جيد وبأمان"

291
00:24:40,540 --> 00:24:43,620
‫"يجب أن يضحك الأطفال
‫لا تبحثوا، انسوا الأمر"

292
00:24:46,000 --> 00:24:48,920
‫ما هذا؟

293
00:24:57,220 --> 00:24:59,930
‫حبيبتي، كان عليّ أن أقرأ هذا
‫قبل مدة طويلة

294
00:25:46,980 --> 00:25:49,230
‫- شكراً جزيلاً يا أمي
‫- على الرحب والسعة

295
00:25:50,150 --> 00:25:52,690
‫- أسعد دائماً لرؤية حفيديّ
‫- أعرف أنهما يحباك أيضاً

296
00:25:54,360 --> 00:25:58,530
‫(بيكا) توشك أن تُصاب بالزكام
‫نامت للتو، لكن أحضرا لها دواء (ناي كويل)

297
00:25:58,660 --> 00:26:00,030
‫- بالتأكيد
‫- حسناً

298
00:26:01,370 --> 00:26:02,750
‫أشكرك ثانية

299
00:26:14,090 --> 00:26:16,880
‫- ألم تخبريها عن الطلاق؟
‫- ماذا؟

300
00:26:17,390 --> 00:26:21,600
‫حين أشرت إليّ قبل أيام
‫بأني زوجك السابق، في (ساليسو)

301
00:26:23,350 --> 00:26:28,350
‫ماذا؟ ذهبت إلى (ساليسو)؟
‫لِم لَم تخبرني؟

302
00:26:28,480 --> 00:26:32,150
‫لِم سأفعل؟ لم أذهب إلى (ساليسو) فحسب

303
00:26:33,780 --> 00:26:36,820
‫وجدت تصويراً لها، لـ(جولي)

304
00:26:38,070 --> 00:26:40,620
‫نعم، أصبح لديّ تصوير فيديو لها الآن

305
00:26:41,830 --> 00:26:43,370
‫حقاً؟

306
00:26:45,160 --> 00:26:47,830
‫- ولم تخبرني؟
‫- هل أنت من شرطة الولاية؟

307
00:26:48,460 --> 00:26:51,590
‫بدوت مرتاحة جداً لوجود أسرار

308
00:26:52,170 --> 00:26:56,800
‫تركت محققاً غبياً يعتقد أني عازبة
‫فتحدّث إليّ

309
00:26:57,090 --> 00:26:58,470
‫ماذا في ذلك؟

310
00:26:58,590 --> 00:27:01,140
‫ربما اعتقدت أنك أخذت هذا
‫على محمل الجد

311
00:27:02,220 --> 00:27:04,270
‫ها قد عرفت الآن، لا عليك

312
00:27:04,390 --> 00:27:08,270
‫أتدري ما هذا؟ أنت تحاول التحكم بي

313
00:27:08,690 --> 00:27:11,150
‫الآن وقد أصبحت تخرج وتفعل ما تريد

314
00:27:11,270 --> 00:27:15,230
‫تريدني أن أبقى في المنزل
‫لغسل الملابس وإعداد العشاء

315
00:27:15,990 --> 00:27:21,450
‫قد يصدمك هذا، لكن لديّ أحلام
‫أكبر من أن أوفّر لك منزلاً ترتاح فيه

316
00:27:21,570 --> 00:27:25,950
‫لم أفعل سوى مساندتك، طوال الوقت
‫لسنوات بينما عملت على ذلك الكتاب...

317
00:27:26,080 --> 00:27:30,290
‫نعم، طالما أني كنت موجودة
‫وأعتني بالطفلين وأحافظ على المنزل

318
00:27:30,420 --> 00:27:34,920
‫والآن أصبحت تخرجين وتلتقين برجال
‫مثيرين للاهتمام وتحدّثينهم عن زوجك السابق

319
00:27:35,250 --> 00:27:38,380
‫هل تعتقد حقاً أني فعلت شيئاً
‫مع ذلك المحقق؟

320
00:27:38,510 --> 00:27:39,880
‫أظن...

321
00:27:41,930 --> 00:27:43,300
‫لا، لا أظن ذلك

322
00:27:43,930 --> 00:27:46,180
‫لكني أظنك لا تحترمين القوانين، حسناً؟

323
00:27:46,350 --> 00:27:48,180
‫أظنك متلصصة

324
00:27:48,730 --> 00:27:51,850
‫وتحسّنين معنوياتك
‫على حساب سوء حظ الآخرين

325
00:27:55,320 --> 00:27:57,780
‫ليس ذلك ما أفعله، أو ما فعلتُه

326
00:27:58,150 --> 00:28:00,150
‫نعم، أنت...

327
00:28:00,860 --> 00:28:02,660
‫أظن أنك تستغلين الآخرين

328
00:28:03,450 --> 00:28:07,500
‫كأننا مجرد قصص بالنسبة إليك
‫وتستغليننا لجعل نفسك أكبر منا

329
00:28:07,620 --> 00:28:09,790
‫أنا أراك أيضاً يا عزيزتي

330
00:28:10,500 --> 00:28:13,130
‫تستغل هذه القضية لتتجنّب المنزل

331
00:28:13,880 --> 00:28:16,380
‫- عدت للتدخين
‫- هل تشمين ملابسي الآن يا أمي؟

332
00:28:16,500 --> 00:28:20,470
‫- كلنا مجرد أشياء في طريقك
‫- 10 سنوات، ولم تفهمينني جيداً

333
00:28:20,590 --> 00:28:22,340
‫حتى أنت لم تفهم نفسك

334
00:28:22,510 --> 00:28:26,060
‫توقّف عن التظاهر
‫بأنك أغبى من أن تفهم أنك كاذب

335
00:28:26,180 --> 00:28:28,930
‫حين تجدين طريقة للخروج
‫أخبريني بالطريقة

336
00:28:29,730 --> 00:28:34,110
‫- ما الخطب يا صغيرتي؟
‫- إنها مريضة، لا تستطيع أن تتنفس

337
00:28:36,020 --> 00:28:37,980
‫أصابك الزكام، أليس كذلك يا حبيبتي؟

338
00:28:39,070 --> 00:28:43,950
‫- سأذهب لإحضار الدواء
‫- لدينا (فيكس) ورذاذ الأنف

339
00:28:44,370 --> 00:28:46,240
‫أريد النوم على سريرك

340
00:28:48,410 --> 00:28:50,620
‫لِم لا نذهب جميعاً للنوم على السرير الكبير؟

341
00:28:50,750 --> 00:28:53,460
‫- هلّا تقرأ لنا أمي قصة؟
‫- بالتأكيد يا حبيبتي

342
00:28:54,580 --> 00:28:56,670
‫فلنذهب للسرير، (هنري)، أتريد الحضور؟

343
00:28:58,460 --> 00:29:00,470
‫أمي، أبي

344
00:29:00,920 --> 00:29:03,050
‫ما الذي لا يمكننا فعله؟

345
00:29:06,300 --> 00:29:10,020
‫لا نقول "طابت ليلتك" بدون "أحبك"

346
00:29:13,020 --> 00:29:14,400
‫- أحبك
‫- أحبك

347
00:29:33,710 --> 00:29:36,420
‫مهلاً، (إيمي)، (بيكا)

348
00:29:38,960 --> 00:29:40,670
‫يا إلهي!

349
00:29:42,260 --> 00:29:46,340
‫أين أنتما؟ (بيكي)، (هنري)، (بيكا)

350
00:29:47,640 --> 00:29:49,600
‫أين ذهبتما؟

351
00:29:52,180 --> 00:29:53,890
‫أين عائلتي؟

352
00:29:54,100 --> 00:29:57,400
‫"أطعموني خلف القضبان من مقلاة حديدية"

353
00:29:57,610 --> 00:30:02,860
‫"إلى أن شعرت في ليلة ما
‫أني النمر (باغيرا)، ولست دمية أحد"

354
00:30:02,990 --> 00:30:08,070
‫"فحطّمت القفل السخيف
‫بضربة بمخلبي وخرجت"

355
00:30:08,910 --> 00:30:15,580
‫"ولأني تعلمت أساليب البشر
‫أصبحت أكثر فظاعة في الغابة من (شيريخان)"

356
00:30:15,710 --> 00:30:17,380
‫"أليس كذلك؟"

357
00:30:17,500 --> 00:30:19,710
‫"فقال (ماوكلي) "نعم""

358
00:30:20,550 --> 00:30:24,050
‫"كل الغابة تخشى (باغيرا)"

359
00:30:24,670 --> 00:30:26,510
‫"كلها باستثناء (ماوكلي)"

360
00:30:35,180 --> 00:30:40,190
‫"قال النمر الأسود بلطف
‫"أنت شبل البشر""

361
00:30:41,360 --> 00:30:43,780
‫"وحتى حين عدت إلى غابتي"

362
00:30:44,190 --> 00:30:47,320
‫"ستعود إلى البشر في النهاية"

363
00:30:47,820 --> 00:30:52,790
‫"إلى البشر، الذين هم إخوتك
‫إن لم تقتل في المجلس"

364
00:30:59,420 --> 00:31:02,550
‫عرّفت عن نفسي، وقلت له أن يلقي بسلاحه

365
00:31:03,250 --> 00:31:06,720
‫قال إنه سيعدّ إلى 3
‫وسيستدير ويطلق النار

366
00:31:07,510 --> 00:31:09,510
‫تركته حتى وصل إلى 2

367
00:31:09,760 --> 00:31:13,770
‫- هذا أكثر مما كنت سأعطيه
‫- وأكثر مما كان يستحق

368
00:31:14,770 --> 00:31:16,730
‫تحدثت عن هذا مرتان حتى الآن

369
00:31:16,890 --> 00:31:20,060
‫أعرف طريقة سير الأمور
‫فلِم لا تمنحاني بعض الخصوصية؟

370
00:31:24,940 --> 00:31:26,990
‫- ما الأخبار؟ كيف حاله؟
‫- حالته مستقرة

371
00:31:27,110 --> 00:31:29,780
‫خرج من العملية الجراحية
‫ولن يعرف عن ساقه حتى الصباح

372
00:31:29,910 --> 00:31:33,240
‫علينا سماع الإفادة ثانية
‫بينما ما زال الموضوع حديثاً

373
00:31:36,200 --> 00:31:39,670
‫لا تتحدثا إليّ قبل صباح الغد
‫على أقرب تقدير

374
00:31:41,630 --> 00:31:44,880
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

375
00:31:45,460 --> 00:31:48,260
‫كل الأخبار تتحدث عن ذلك
‫عن كل هؤلاء القتلى

376
00:31:48,930 --> 00:31:52,260
‫ذلك الوغد أطلق النار على (رولاند)
‫وقد يفقد ساقه

377
00:31:52,390 --> 00:31:55,640
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ هل أصبت؟

378
00:31:55,770 --> 00:31:58,270
‫ماذا؟ أنا بخير، إنها دماء شريكي

379
00:32:04,230 --> 00:32:06,070
‫ماذا حدث هناك؟

380
00:32:08,240 --> 00:32:10,780
‫أنا متأكد أنه سيُذكر في الأخبار

381
00:32:12,660 --> 00:32:16,160
‫- أريد رؤيته، أريد رؤية شريكي
‫- لا، لا، غداً، غداً

382
00:32:16,290 --> 00:32:17,660
‫إنه مخدر

383
00:32:21,870 --> 00:32:23,250
‫فقط...

384
00:32:24,500 --> 00:32:26,630
‫- اجلس
‫- لا أريد الجلوس

385
00:32:32,760 --> 00:32:36,390
‫- أتريد الذهاب لمكان ما للتحدث عن الأمر؟
‫- التحدث عن ماذا؟

386
00:32:38,350 --> 00:32:42,900
‫لا تستطيع أن تفعل شيئاً هنا
‫فلنذهب، لتغير ملابسك

387
00:33:02,210 --> 00:33:03,830
‫ما الذي تضعينه؟

388
00:33:07,880 --> 00:33:09,420
‫تلك الرائحة

389
00:33:13,970 --> 00:33:18,010
‫صابون (آيفوري)، ورذاذ الطباشير

390
00:33:22,230 --> 00:33:23,850
‫أتريدين الخروج من هنا؟

391
00:33:42,580 --> 00:33:44,370
‫أتريد الاستحمام؟

392
00:33:45,040 --> 00:33:47,170
‫أتريد أن تشرب شيئاً؟

393
00:33:52,300 --> 00:33:53,840
‫هل أنت جائع؟

394
00:34:09,480 --> 00:34:11,190
‫ماذا تفعل؟

395
00:35:59,480 --> 00:36:02,610
‫كانت هناك مجموعة بصمات
‫في هذه الملفات، لقد اختفت

396
00:36:07,150 --> 00:36:09,950
‫إنه قديم جداً، أمتأكد أنها كانت موجودة؟

397
00:36:10,110 --> 00:36:13,080
‫وضعتها هنا بنفسي
‫والصندوق موجود هناك منذ 10 سنوات

398
00:36:13,370 --> 00:36:15,330
‫أنا من سلّمته

399
00:36:16,040 --> 00:36:19,460
‫لا أدري ماذا أقول لك
‫تضيع الأشياء هنا دائماً

400
00:36:19,870 --> 00:36:22,500
‫أؤكد لك أنها يفترض أن تكون هنا

401
00:36:22,630 --> 00:36:25,800
‫كان لدينا مجموعة بصمات مجهولة
‫على الدمى، ولم تعد البصمات موجودة

402
00:36:29,300 --> 00:36:32,510
‫هل لديكم سجل للزوار؟
‫هل اطّلع أحد عليها منذ ذلك الوقت؟

403
00:36:32,720 --> 00:36:36,020
‫منذ عام 1980؟
‫السجلات تعود لبضعة سنوات فقط

404
00:36:36,390 --> 00:36:38,230
‫دعني أراه على أي حال

405
00:36:40,310 --> 00:36:41,940
‫أحضره!

406
00:37:54,720 --> 00:37:57,390
‫(هاريس)، وجدت شيئاً هنا

407
00:37:59,680 --> 00:38:03,980
‫تبدو هذه كحقيبة الصبي
‫التي ورد ذكرها في البلاغ، الصبي القتيل

408
00:38:28,540 --> 00:38:30,420
‫"(ويل)"

409
00:38:36,430 --> 00:38:38,010
‫ذلك الوغد!

410
00:38:46,310 --> 00:38:49,400
‫تم دسّها، هذا كذب

411
00:38:51,900 --> 00:38:54,610
‫- هل نمت الليلة الماضية؟
‫- لم يتم إجراء محاكمة حقيقية

412
00:38:54,740 --> 00:38:56,320
‫لذا، لم يقم أحد بالبحث جيداً
‫وأنا أعرف أني لم أفعل

413
00:38:56,450 --> 00:39:01,080
‫لكن لا يمكن أن تكون تلك الحقيبة
‫في ذلك المخبأ حين انفجرت القنبلة

414
00:39:01,200 --> 00:39:02,580
‫إنها سليمة

415
00:39:04,750 --> 00:39:09,340
‫كم استغرقنا من الوقت لتفتيش الموقع؟
‫3 أيام؟ كان ذلك وقتاً كافياً لدسّها هناك

416
00:39:10,920 --> 00:39:13,340
‫ماذا عن هذا القميص؟ لماذا يبدو محترقاً؟

417
00:39:13,460 --> 00:39:17,180
‫فكرت في ذلك، كان عليهم إقناعنا
‫بأن الفتاة ميتة، أتفهم؟

418
00:39:18,340 --> 00:39:22,310
‫كان أحدهم يتصرف بسرعة
‫وحين وقع حادث إطلاق النار، استغل الفرصة

419
00:39:23,100 --> 00:39:25,640
‫ونحن أنهينا الأمر

420
00:39:27,940 --> 00:39:30,610
‫ماذا عن رجال (ألان)؟
‫لِم لم يقولوا شيئاً؟

421
00:39:31,020 --> 00:39:33,530
‫كانت الولاية تؤجّل المذكرة باستمرار
‫ولم يروها

422
00:39:34,990 --> 00:39:36,450
‫هذا كذب

423
00:39:38,030 --> 00:39:40,870
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أدري

424
00:39:41,490 --> 00:39:45,830
‫ربما كان أحدهم يتسلل في الليل
‫أعني أنه لا أحد كان مجبراً على البحث جيداً

425
00:39:54,090 --> 00:39:56,550
‫لا أدري ماذا سأفعل بهذا الآن

426
00:39:57,880 --> 00:40:00,140
‫إن قدّمنا هذا لـ(بليفنز) أو لـ(كينت)

427
00:40:00,260 --> 00:40:03,430
‫فسيوقفاننا لأننا فعلنا
‫عكس ما يفترض أن نفعله

428
00:40:03,560 --> 00:40:05,980
‫بربك! الأمر أكبر
‫من أن يخضع للألاعيب السياسية

429
00:40:06,100 --> 00:40:08,230
‫ليس هذا هراءً بالنسبة إلى الشرطة

430
00:40:08,350 --> 00:40:11,650
‫لو تعلّمت ذلك، لكنت تجلس على مكتب
‫في السنوات الـ10 الماضية

431
00:40:18,780 --> 00:40:20,200
‫الملازم (ويست)

432
00:40:24,370 --> 00:40:26,370
‫متى حدث هذا؟

433
00:40:28,920 --> 00:40:32,750
‫حسناً، أحضره، نعم

434
00:40:39,340 --> 00:40:42,470
‫أنا جاد بشأن هذا يا (رولاند)
‫هذا كبير

435
00:40:49,480 --> 00:40:54,270
‫كان هذا (بريغز)
‫ورد اتصال على الخط الساخن الليلة الماضية

436
00:40:55,110 --> 00:40:56,820
‫يقول إن علينا أن نسمعها

437
00:41:01,660 --> 00:41:03,070
‫حسناً

438
00:41:15,290 --> 00:41:18,880
‫"في الصباح الباكر"

439
00:41:19,090 --> 00:41:22,260
‫"حين تقرع أجراس الكنيسة"

440
00:41:23,430 --> 00:41:26,510
‫"ستغني الجوقة"

441
00:41:26,680 --> 00:41:30,180
‫"وتنطلق العربات"

442
00:41:30,690 --> 00:41:33,400
‫"في طريقها إلى المقبرة..."

443
00:41:33,520 --> 00:41:36,730
‫حسناً، تراجعي

444
00:41:40,570 --> 00:41:42,150
‫هيّا

445
00:41:42,530 --> 00:41:44,450
‫خذ

446
00:41:44,950 --> 00:41:47,030
‫خذ، هيّا

447
00:41:57,420 --> 00:41:59,590
‫عليك أن تدخل أيها الصغير

448
00:42:00,800 --> 00:42:03,590
‫لن تبقي لك هذه الكلاب شيئاً

449
00:42:06,470 --> 00:42:10,350
‫أظنك محب، ولست مقاتلاً، تعال إلى هنا

450
00:42:14,190 --> 00:42:15,560
‫هيّا بنا

451
00:42:25,660 --> 00:42:27,780
‫هذا البيض رائع، أليس كذلك؟

452
00:42:30,750 --> 00:42:36,580
‫حين تبيّن للمرأة أنك ماهر في الطهي
‫فستعرف أنك لا تبحث عن طاهية

453
00:42:37,960 --> 00:42:41,800
‫هل تسمعني أيها الصغير؟
‫أنا أحاول مساعدتك

454
00:42:53,430 --> 00:42:56,600
‫انظر إلى ذلك، تائه آخر

455
00:43:05,990 --> 00:43:10,200
‫صحيح أن لديه عيوب
‫لكننا سنسمع ما لديه

456
00:43:12,750 --> 00:43:16,080
‫- أمتأكد أن هذا منزله؟
‫- نعم، لقد اتصلت

457
00:43:17,710 --> 00:43:19,090
‫لماذا؟

458
00:43:20,800 --> 00:43:23,670
‫لطالما كان اجتماعياً

459
00:43:24,760 --> 00:43:27,510
‫لم أعرف أنه يحب الخروج

460
00:43:28,300 --> 00:43:29,930
‫فلنذهب لنرى

461
00:43:31,470 --> 00:43:33,220
‫أمهلني قليلاً

462
00:43:41,820 --> 00:43:44,240
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

463
00:43:45,070 --> 00:43:47,280
‫لا أدري يا أبي

464
00:43:51,450 --> 00:43:55,370
‫قد لا يكون هذا هو الوقت المناسب لفعل هذا

465
00:43:58,830 --> 00:44:01,170
‫أنتما في المكان الصحيح

466
00:44:02,670 --> 00:44:04,630
‫تبدو بحالة جيدة يا (بيربل)

467
00:44:06,010 --> 00:44:08,050
‫من هذا العجوز الذي معك؟

468
00:44:10,680 --> 00:44:12,050
‫نعم

469
00:44:15,810 --> 00:44:18,100
‫قد يكون مهزوزاً بعض الشيء
‫هذا ما أعنيه

470
00:44:18,600 --> 00:44:20,400
‫قد تعتقد أنه...

471
00:44:22,400 --> 00:44:24,730
‫لا أدري، قد يكون مهزوزاً

472
00:44:27,740 --> 00:44:30,110
‫لا يتذكر آخر مرة رآك فيها

473
00:44:31,200 --> 00:44:33,660
‫هل يتذكر لماذا أنا غاضب منه؟

474
00:44:36,370 --> 00:44:38,370
‫لا أظن ذلك

475
00:44:40,250 --> 00:44:44,710
‫سيدي، أيمكنني أن أخبرك وفقاً لخبرتي؟

476
00:44:46,210 --> 00:44:48,090
‫هذا ليس مفيداً

477
00:44:49,800 --> 00:44:54,560
‫حسناً... ربما نسيت أنا أيضاً

478
00:45:10,860 --> 00:45:12,990
‫أين تحتفظ بالأوسمة؟

479
00:45:13,740 --> 00:45:17,450
‫- في منزل (وايت ريفر)
‫- ماذا عن صورتك مع (كلينتون)؟

480
00:45:18,450 --> 00:45:21,040
‫ربما وضعتها في وجار الكلاب

481
00:45:21,500 --> 00:45:25,210
‫- ظننت أنك تكره الكلاب
‫- صديقي الحميم كلب

482
00:45:29,630 --> 00:45:31,380
‫هل لديك صور؟

483
00:45:31,760 --> 00:45:36,100
‫- دعني أرى أطفالك
‫- ليس لدي أطفال يا رجل!

484
00:45:37,600 --> 00:45:40,430
‫أنت وتلك المرأة...

485
00:45:41,940 --> 00:45:43,600
‫نسيت اسمها

486
00:45:44,940 --> 00:45:46,690
‫لقد تزوجتما

487
00:45:47,730 --> 00:45:49,780
‫تظنّني شخصاً آخر

488
00:45:50,900 --> 00:45:53,990
‫ألم تتزوج قط؟ ولا مرة؟

489
00:45:56,080 --> 00:45:59,450
‫كنت متأكداً أنك متزوج

490
00:46:00,290 --> 00:46:05,170
‫حين لا تتحدث إلى أحدهم لـ24 عاماً

491
00:46:06,170 --> 00:46:07,920
‫فستفوتك بعض الأخبار

492
00:46:13,090 --> 00:46:14,470
‫هيّا بنا

493
00:46:41,160 --> 00:46:42,910
‫تفضل

494
00:47:05,770 --> 00:47:07,860
‫"الخط الساخن لشرطة الولاية"

495
00:47:08,860 --> 00:47:10,230
‫"ألو"

496
00:47:11,150 --> 00:47:14,740
‫"أنتم تبحثون عني، رأيت ذلك على التلفاز"

497
00:47:16,490 --> 00:47:17,990
‫"ما اسمك يا سيدتي؟"

498
00:47:18,870 --> 00:47:22,040
‫"لقد رأيته على التلفاز"

499
00:47:22,620 --> 00:47:25,960
‫"اتركوني وشأني
‫اطلبوا منه أن يتركني وشأني"

500
00:47:26,500 --> 00:47:29,090
‫"سيدتي، أهذا متعلق بـ(جولي بورسيل)؟"

501
00:47:29,420 --> 00:47:32,170
‫"هل لديك معلومات عن (جولي بورسيل)؟"

502
00:47:33,050 --> 00:47:35,090
‫"ليس هذا اسمي الحقيقي"

503
00:47:35,930 --> 00:47:40,300
‫- "ما اسمك يا سيدتي؟"
‫- "قل له أن يتركني وشأني"

504
00:47:40,640 --> 00:47:44,890
‫- "أنا... أعرف ما فعله"
‫- "من؟"

505
00:47:45,230 --> 00:47:48,270
‫"الرجل على التلفاز
‫الذي يتصرف على أنه أبي"

506
00:47:49,270 --> 00:47:51,610
‫"هلّا تخبرينني من أين تتصلين؟"

507
00:47:52,610 --> 00:47:56,700
‫"أين أخي (ويل)؟ لا أدري ماذا فعل به"

508
00:47:57,240 --> 00:47:59,700
‫"من فعل ماذا معه يا سيدتي؟"

509
00:47:59,910 --> 00:48:05,000
‫- "تركناه يرتاح"
‫- ماذا تقول؟ ماذا يعني ذلك؟

510
00:48:06,410 --> 00:48:09,790
‫"هلّا تخبرينني بمكانك؟
‫يمكننا الاعتناء بك يا سيدتي"

511
00:48:11,000 --> 00:48:13,710
‫"كلا، لن تفعلوا، أنتم تعملون لحسابهم"

512
00:48:14,260 --> 00:48:17,430
‫"قل له أن يتركني وشأني، هذا..."

513
00:48:19,720 --> 00:48:22,510
‫"لقد أخذني، ولن أعود أبداً"

514
00:48:22,680 --> 00:48:26,640
‫"سيدتي، هلّا تبقين على الخط من فضلك؟
‫ هلّا تتحدثين إليّ؟"

515
00:48:26,850 --> 00:48:28,940
‫"اتركوني وشأني فحسب"

516
00:48:29,810 --> 00:48:32,400
‫"سيدتي، مرحباً"

517
00:48:34,400 --> 00:48:36,190
‫"هل تسمعينني؟"

518
00:48:41,030 --> 00:48:43,950
‫ماذا تقول؟ كانت هذه هي

519
00:48:44,700 --> 00:48:46,450
‫أين هي؟

520
00:48:49,960 --> 00:48:52,170
‫أيها الملازم (ويست)

521
00:48:56,010 --> 00:48:57,630
‫(رولاند)

522
00:49:02,310 --> 00:49:04,570
‫هل تتحدث إلى الأشخاص من التلفاز؟

523
00:49:07,180 --> 00:49:10,140
‫أغلقت الهاتف في وجوههم عدة مرات

524
00:49:11,600 --> 00:49:16,900
‫إنهم متعمقون في الأمر
‫لم أرد أن نتحمل مسؤولية أي شيء

525
00:49:17,770 --> 00:49:19,940
‫أي شيء؟

526
00:49:21,190 --> 00:49:23,610
‫كقتل رجل؟

527
00:49:26,110 --> 00:49:29,240
‫هل سيحدث ذلك؟ هل سيعود الموضوع؟

528
00:49:30,950 --> 00:49:32,660
‫لا، حتى الآن

529
00:49:34,500 --> 00:49:37,080
‫لكنّ تلك المخرجة عرضت عليّ بعض الصور

530
00:49:40,290 --> 00:49:41,670
‫نعم

531
00:49:42,300 --> 00:49:47,470
‫عُثر على جثة (دان أوبرايان)
‫في محجر مهجور في (ميزوري الجنوبية)

532
00:49:49,640 --> 00:49:52,310
‫يعرفون شيئاً عن (هاريس جيمس)

533
00:49:55,180 --> 00:49:59,440
‫كيف ستتحدث إلى هؤلاء الناس
‫وقد فعلنا ما فعلناه؟

534
00:50:01,020 --> 00:50:02,980
‫لا تعرف ما قد تقوله

535
00:50:03,280 --> 00:50:04,900
‫أو ما قد تتذكره

536
00:50:06,450 --> 00:50:09,320
‫إن كنت أتذكر ما فعلناه
‫فسأتذكر ما علي قوله

537
00:50:12,950 --> 00:50:16,040
‫شيء آخر اكتشفته، أنا

538
00:50:19,040 --> 00:50:23,210
‫الرسالة التي تم إرسالها إلى الوالدين
‫ذات الحروف المقصوصة

539
00:50:25,130 --> 00:50:27,720
‫(لوسي) كتبتها، الأم

540
00:50:28,430 --> 00:50:31,510
‫لماذا؟ كيف عرفت ذلك؟

541
00:50:32,010 --> 00:50:35,270
‫أشياء كتبتها (إيم) في الكتاب
‫مما قالته الأم

542
00:50:35,390 --> 00:50:37,140
‫سأريها لك، إنها منطقية

543
00:50:39,600 --> 00:50:41,400
‫لماذا ستفعل ذلك؟

544
00:50:42,060 --> 00:50:46,150
‫أظن أنك حين ترى الرسالة
‫وما تقوله...

545
00:50:47,650 --> 00:50:51,120
‫أظنها كانت تحاول أن تُشعر (توم) بتحسن

546
00:50:51,370 --> 00:50:53,280
‫حاولت أن تجعله ينسى الأمر

547
00:50:53,780 --> 00:50:56,250
‫لأنها فعلت ذلك قبل بمدة طويلة

548
00:50:57,290 --> 00:50:59,830
‫وماذا في ذلك؟ وماذا لو فعلت؟

549
00:51:00,370 --> 00:51:02,880
‫كنا نعرف مسبقاً أن لديها علاقات...

550
00:51:05,130 --> 00:51:07,550
‫مع ذلك الرجل الذي ذكرت اسمه للتو

551
00:51:11,010 --> 00:51:16,180
‫جاء لرؤيتي في اليوم التالي لما حدث

552
00:51:16,770 --> 00:51:18,140
‫(هويت)

553
00:51:19,140 --> 00:51:20,520
‫ماذا؟

554
00:51:23,690 --> 00:51:27,320
‫- لم تخبرني بذلك
‫- اتخذت قراراً

555
00:51:28,610 --> 00:51:32,610
‫نعم، كان عليّ التفكير في أشياء أخرى
‫ومن بينها العائلة

556
00:51:33,660 --> 00:51:35,370
‫نسيت الأمر

557
00:51:35,490 --> 00:51:37,370
‫وماذا عرفت منه؟

558
00:51:38,000 --> 00:51:40,080
‫لا شيء على ما أظن

559
00:51:44,210 --> 00:51:46,250
‫عرف عما فعلناه

560
00:51:47,460 --> 00:51:50,340
‫بدا أنه لا يعرف أشياء أيضاً

561
00:51:52,380 --> 00:51:54,140
‫لا أستطيع...

562
00:51:57,600 --> 00:52:00,390
‫لا أتذكر حقاً

563
00:52:03,900 --> 00:52:05,980
‫لقد توفي قبل بضع سنوات

564
00:52:08,690 --> 00:52:11,450
‫لقد رحلت

565
00:52:15,370 --> 00:52:16,740
‫لن أرحل هذه المرة

566
00:52:18,990 --> 00:52:21,540
‫أهذا ما جئت لرؤيتي بشأنه؟

567
00:52:23,170 --> 00:52:27,750
‫بعد 25 عاماً
‫هل تشارك في مخيم الخيال للمسنّين؟

568
00:52:29,340 --> 00:52:34,380
‫هل ظننت أنك ستصل إلى هنا
‫فأقول لك "يا للروعة يا شريكي!"

569
00:52:35,680 --> 00:52:39,140
‫"فلنحضر المحقق الصغير
‫ونبحث عن الأدلة ونعيش مغامرة"

570
00:52:51,440 --> 00:52:52,860
‫أنت...

571
00:52:55,950 --> 00:52:58,990
‫في عام 80، لم نعد شريكين

572
00:52:59,120 --> 00:53:01,620
‫تزوجت، وذلك طبيعي

573
00:53:01,750 --> 00:53:03,710
‫يبتعد الناس عن بعضهم

574
00:53:05,080 --> 00:53:08,090
‫ما يحدث الآن ليس مثل ذلك

575
00:53:10,300 --> 00:53:13,970
‫طوال هذا الوقت، لم تتصل بي هاتفياً

576
00:53:15,260 --> 00:53:17,430
‫ولم تحضر لتناول الجعة

577
00:53:18,430 --> 00:53:22,140
‫- ولم تقل إنك آسف مرة واحدة
‫- (رولاند)، أنا...

578
00:53:22,270 --> 00:53:26,480
‫وكنت سأتناسى ذلك
‫وأتناول مشروباً معك

579
00:53:27,560 --> 00:53:28,940
‫لنتذكر الماضي

580
00:53:30,230 --> 00:53:34,030
‫وربما لنشاهد الكلاب وهي تلهو
‫ونراقب غروب الشمس

581
00:53:34,360 --> 00:53:36,240
‫لكن انظر إلى ما تفعله

582
00:53:37,610 --> 00:53:41,120
‫- كم زجاجة كهذه تشرب في الأسبوع؟
‫- تباً لك!

583
00:53:41,370 --> 00:53:45,960
‫أنا بخير، وأنا هنا لوحدي

584
00:53:50,090 --> 00:53:52,880
‫بدون امرأة أو أطفال

585
00:53:55,760 --> 00:53:57,550
‫وبدون أصدقاء قدامى

586
00:54:00,100 --> 00:54:04,560
‫وذلك يعني أني أستطيع
‫أن أشرب كما أريد

587
00:54:06,390 --> 00:54:08,900
‫لا يمكنك أن تنتقدني أيها الوغد

588
00:54:10,560 --> 00:54:13,400
‫أنا أعرفك، وأعرف ما فعلته

589
00:54:14,360 --> 00:54:15,780
‫وما فعلتُه أنا

590
00:54:17,780 --> 00:54:21,830
‫تتكلم عن شرابي
‫كنت سأوسعك ضرباً لو لم أعرف أن ذلك سيقتلك

591
00:54:24,950 --> 00:54:27,410
‫ولم تعتذر حتى الآن

592
00:54:27,920 --> 00:54:32,590
‫(رولاند)، أنا لا أتذكر

593
00:54:35,460 --> 00:54:37,260
‫أنا آسف

594
00:54:39,050 --> 00:54:41,760
‫أنا آسف، لكني لا أتذكر

595
00:54:44,350 --> 00:54:45,970
‫لست...

596
00:54:47,480 --> 00:54:49,650
‫لا أستطيع...

597
00:54:51,860 --> 00:54:54,070
‫لا أستطيع أن أتذكر حياتي

598
00:54:55,730 --> 00:54:57,860
‫لا أتذكر زوجتي

599
00:55:02,200 --> 00:55:03,830
‫لا أدري

600
00:55:03,950 --> 00:55:09,080
‫إن قلت لي إني كنت مخطئاً
‫فحسناً

601
00:55:09,830 --> 00:55:12,170
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

602
00:55:12,290 --> 00:55:13,710
‫أنا آسف

603
00:55:19,090 --> 00:55:23,350
‫لديّ ملف... أعمل عليه

604
00:55:24,050 --> 00:55:26,850
‫أقرأه كل صباح

605
00:55:28,140 --> 00:55:32,690
‫و... لكن يفوتني الكثير

606
00:55:37,610 --> 00:55:40,030
‫لكنك تتذكر بعض الأشياء

607
00:55:40,650 --> 00:55:44,370
‫أنا متأكد أنك تفعل، تعرفني، أليس كذلك؟

608
00:55:45,490 --> 00:55:48,750
‫لا، إنها... أشياء أخرى

609
00:55:51,710 --> 00:55:55,460
‫اسمع، تحتاج إلى المساعدة لتسلية وقتك

610
00:55:57,340 --> 00:55:58,710
‫أنا من سأساعدك على ذلك

611
00:56:00,260 --> 00:56:05,430
‫أتوصّل إلى طرق لتمرير الوقت
‫لم يفكر بها أحد قط

612
00:56:06,140 --> 00:56:08,770
‫أتريد أن تشرب أو تتحدث؟

613
00:56:11,690 --> 00:56:13,440
‫أو أن تشاهد مباراة؟

614
00:56:14,690 --> 00:56:16,360
‫أنا هنا

615
00:56:17,690 --> 00:56:21,280
‫لكني لا أريد حتى أن أتذكر تلك الأمور

616
00:56:24,160 --> 00:56:27,580
‫- قد تكون في مكان ما حتى الآن
‫- لا تقل لي ذلك

617
00:56:29,330 --> 00:56:32,660
‫نصف القضايا التي عملت عليها
‫لم يتم إغلاقها

618
00:56:34,120 --> 00:56:37,210
‫لقد تركت العمل، لكني كنت هناك

619
00:56:37,540 --> 00:56:41,260
‫كانت هناك اعتبارات أخرى آنذاك
‫وأنا...

620
00:56:43,050 --> 00:56:45,140
‫بيني وبين (إيم)

621
00:56:47,260 --> 00:56:54,440
‫وقبل أن أصبح عاجزاً تماماً
‫وبالعقل الباقي لديّ

622
00:56:54,560 --> 00:56:56,020
‫أريد أن أنهي هذا

623
00:57:00,650 --> 00:57:03,700
‫- لا
‫- بلى

624
00:57:04,400 --> 00:57:07,070
‫- لا
‫- بلى

625
00:57:09,490 --> 00:57:10,870
‫كلا يا رجل

626
00:57:14,290 --> 00:57:18,710
‫هيّا، حرّك ذكرياتي

627
00:57:25,470 --> 00:57:28,300
‫كيف يمكن لابنك ألا يحتجزك؟

628
00:57:29,510 --> 00:57:31,520
‫إنه لا يعرف كم حالتي سيئة

629
00:57:33,180 --> 00:57:35,390
‫لديّ خبر سيئ

630
00:57:36,440 --> 00:57:38,810
‫حالتك أسوأ مما تعتقد

631
00:57:39,900 --> 00:57:45,150
‫أتتخيل وغدين مثلنا
‫يفعلان شيئاً سوى تلويث ملابسنا؟

632
00:57:47,160 --> 00:57:51,740
‫بربك! هذا هراء متعلق بالخرف

633
00:57:56,670 --> 00:57:59,130
‫رجل أسود في السبعين

634
00:58:00,710 --> 00:58:04,920
‫يفقد صوابه، ويتجول بشارة ومسدس

635
00:58:07,180 --> 00:58:08,590
‫عليك ألا تفوّت ذلك

636
00:58:13,350 --> 00:58:15,480
‫أحتاج إلى الضحك

637
00:58:32,410 --> 00:58:37,500
‫"ألا تبدو الشمس غاضبة من خلال الأشجار؟"

638
00:58:38,870 --> 00:58:44,420
‫"ألا تبدو الأشجار كلصوص مصلوبين؟"

639
00:58:45,800 --> 00:58:51,640
‫"ألا تشعرون بأنكم مجرمون تحت الافريز؟"

640
00:58:53,470 --> 00:58:58,640
‫"فلتكن السماء في عون من يرحل"

641
00:59:00,600 --> 00:59:05,440
‫"ما زلت أستيقظ في الصباح
‫بيدين مرتعشتين"

642
00:59:06,280 --> 00:59:12,620
‫"وأحاول أن أجد فتاة تفهمني"

643
00:59:13,030 --> 00:59:17,870
‫"لكن باستثناء الأحلام
‫لا تكون حراً فعلياً"

644
00:59:19,160 --> 00:59:24,420
‫"ألا تبدو الشمس غاضبة مني؟"

645
00:59:26,340 --> 00:59:32,340
‫"كنت أجلس في فندق (هوليوود هاوايان)"

646
00:59:33,100 --> 00:59:35,180
‫"وكنت أستمع..."

647
00:59:35,310 --> 00:59:38,430
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

