1
00:00:03,633 --> 00:00:05,866
جيفري"، هل رأيت "ويل"؟"

2
00:00:05,933 --> 00:00:10,500
السيد "ويليام" يجلس في غرفته
،يحدق بكآبة من النافذة يا سيدتي

3
00:00:10,566 --> 00:00:12,800
.وهو في غاية الصمت

4
00:00:12,966 --> 00:00:17,366
.لم ينطق بكلمة منذ ساعات. يا للآسف

5
00:00:19,500 --> 00:00:21,433
.إنه يحن إلى دياره

6
00:00:21,600 --> 00:00:22,666
."لدي فكرة، "فيفيان

7
00:00:22,733 --> 00:00:25,400
،إن كان "ويل' يشعر بالحنين
.فلنرسله إلى دياره

8
00:00:26,866 --> 00:00:29,466
."لا يتكلم إلا عن "فيلادلفيا

9
00:00:29,533 --> 00:00:31,966
آمل أن تبهجه شرائح اللحم هذه
."بجبن الـ"فيلادلفيا

10
00:00:32,033 --> 00:00:35,233
"فيفيان"، لا أعلم لما تحبان أنت و"ويل"
.هذه الأطعمة الفاسدة

11
00:00:35,300 --> 00:00:37,200
لذا أكلت 5 منها فقط؟

12
00:00:40,700 --> 00:00:44,566
.ويل"، نعلم أنك تحن إلى ديارك"
.لذا جلبنا لك شيئًا يبهجك

13
00:00:45,566 --> 00:00:46,666
.شكرًا

14
00:00:47,833 --> 00:00:49,866
.شكرًا جزيلًا

15
00:00:50,500 --> 00:00:51,600
ما هذا؟

16
00:00:52,700 --> 00:00:57,133
،شطيرة من الجبن واللحم وكرواسون الخباز

17
00:00:57,200 --> 00:00:58,900
."من مقهى "أنطوانيت" في "بيفرلي هيلز

18
00:01:00,566 --> 00:01:02,766
إنها شريحة لحم
."بجبن الــ"فيلادلفيا"، "ويل

19
00:01:03,900 --> 00:01:07,333
،محاولة جيدة
."لكنها ليست شريحة لحم بجبن الـ"فيلادلفيا

20
00:01:07,400 --> 00:01:10,300
.انظر إلى الكيس. لا بقع دهون

21
00:01:11,500 --> 00:01:13,733
إن كانت شريحة لحم
،بجبن الـ"فيلادلفيا" الأصلية

22
00:01:13,800 --> 00:01:15,400
.لكان الكيس شفافًا بسبب الدهون

23
00:01:16,300 --> 00:01:18,733
.يؤسفني أنك لا تحبها، سأرميها لاحقًا

24
00:01:18,800 --> 00:01:21,800
.سأرميها خارجًا -
.سأرميها لاحقًا -

25
00:01:26,033 --> 00:01:28,400
أتعلم أين تُباع أفضل شرائح لحم
في "فيلادلفيا"؟

26
00:01:28,466 --> 00:01:30,933
."شرائح لحم بات" في جادة "باسيونك"

27
00:01:31,000 --> 00:01:33,333
"أنا ورفيقي "آيس تراي
.كنا نذهب إلى هناك كل يوم جمعة

28
00:01:33,400 --> 00:01:34,600
...وكنا نسرق

29
00:01:34,666 --> 00:01:39,166
.أعني، نتمتع بها غالبًا

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,300
آيس تراي"؟ أليس هو الذي تتحدث عنه دائمًا؟"

31
00:01:43,366 --> 00:01:46,333
هل أخبرتكما عن القصة التي حصلت في الشتاء؟

32
00:01:46,400 --> 00:01:52,166
صعد "آيس تراي" خلف الحافلة وكان الطقس
.باردًا لدرجة أن وجهه التصق بالحافلة

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,066
.وراح يجول في المدينة

34
00:01:54,133 --> 00:01:57,533
ولم يستطع النزول حتى اصطدم البائس بنتوء
."على جسر "بن فرانكلين

35
00:01:57,600 --> 00:01:59,900
.هذه قصة يمكننا جميعنا أن نأخذ عبرة منها

36
00:02:01,333 --> 00:02:03,900
.كفى، "فيليب". إنه يفتقد صديقه

37
00:02:03,966 --> 00:02:06,200
.آيس تراي" كان كأخي الأكبر"

38
00:02:06,833 --> 00:02:07,933
.لدي فكرة جيدة

39
00:02:08,000 --> 00:02:09,733
لم لا نرسله في الطائرة
لزيارتنا في نهاية الأسبوع؟

40
00:02:09,799 --> 00:02:12,333
.جديًا، خالتي "فيفيان"؟ يسرني ذلك

41
00:02:12,400 --> 00:02:15,966
.بصراحة. سيكون ذلك بغاية الحماقة والغباوة

42
00:02:17,333 --> 00:02:19,333
ماذا قلت أيتها الشابة؟

43
00:02:19,400 --> 00:02:23,200
.قلت إنها فكرة مميزة يا أبي

44
00:02:23,266 --> 00:02:26,033
.بل وحتى رائعة. إلى اللقاء يا رجل

45
00:02:28,433 --> 00:02:32,200
."رائع. أولًا "ويل" والآن "أشلي
."أموت شوقًا لمجيء "آيس بوكس

46
00:02:33,000 --> 00:02:35,466
."لا، إنه "آيس تراي" يا عمي "فيل

47
00:02:36,500 --> 00:02:41,433
.آيس تراي". أعتذر"
.لكان "آيس بوكس" اسما غبيًا

48
00:02:44,533 --> 00:02:45,966
.صحيح

49
00:02:47,266 --> 00:02:49,300
.خالتي "فيفيان"، سيكون ذلك رائعًا

50
00:02:49,400 --> 00:02:52,233
أتشوق لمجيئه حتى أريه كل الأماكن الغريبة
."في "لوس أنجلوس

51
00:02:52,300 --> 00:02:53,633
.لا أعلم من أين أبدأ

52
00:02:53,700 --> 00:02:56,233
..."سآخذه إلى "ديزني لاند"، إلى "مارينلاند

53
00:02:56,633 --> 00:03:00,100
.أبي، أحتاج إلى 200 دولار -
."سآخذه إلى "هيلاري لاند -

54
00:03:01,766 --> 00:03:05,666
لم تريدين 200 دولار، "هيلاري"؟ -
.للكتب، سأغير اختصاصي -

55
00:03:06,066 --> 00:03:07,900
لتتخصصي بماذا؟ -
.بالاتصالات -

56
00:03:07,966 --> 00:03:09,966
وما يستلزم ذلك بالضبط؟

57
00:03:10,466 --> 00:03:14,600
.إنه كالاتصالات

58
00:03:14,666 --> 00:03:18,366
إنه مثل دراسة فن الاتصال، اتفقنا؟

59
00:03:20,533 --> 00:03:23,766
لم تريدين التخصص بهذا؟ -
.لأنني أجيده -

60
00:04:44,600 --> 00:04:48,566
أفترض أنها الحفلة الرسمية
."لاستقبال "آيس تراي

61
00:04:57,133 --> 00:05:01,100
!"تراي" -
.صاحبي الأمير، تعال هنا -

62
00:05:04,433 --> 00:05:07,700
.أيها الشابان، ستأذيان بعضكما

63
00:05:07,766 --> 00:05:10,566
.لا بأس، "فيفيان". لنر إلى أين سيؤدي هذا

64
00:05:11,900 --> 00:05:15,200
.آيس تراي"، لم نسمعك تدخل"
جيفري"، هل تركت الباب مفتوحًا؟"

65
00:05:15,266 --> 00:05:19,000
.لا -
.لا بد أننا تركناه غير مقفول -

66
00:05:19,066 --> 00:05:20,300
.لا

67
00:05:21,733 --> 00:05:23,500
.ما زلت بارعًا يا رجل

68
00:05:24,933 --> 00:05:26,400
."مرحبًا، أُدعى "فيفيان"، خالة "ويل

69
00:05:26,466 --> 00:05:29,066
ويل"، هلا قدّمت "آيس تراي" إلى عائلتك؟"

70
00:05:29,133 --> 00:05:31,266
."آسف. هذه ابنة خالتي الصغيرة "أشلي

71
00:05:31,333 --> 00:05:34,366
.مرحبًا -
."هذا حارسي الشخصي "جيفري -

72
00:05:36,766 --> 00:05:38,766
."كل هذا هو زوج خالتي "فيل

73
00:05:44,166 --> 00:05:48,833
تذكر كنا نقول
إن لـ"دافي دوك" شقيقًا صغيرًا في مكان ما؟

74
00:05:48,900 --> 00:05:50,666
."هذا ابن خالتي "كارلتون

75
00:06:02,133 --> 00:06:04,566
جيفري"، هلا أخذت"
حقائب "آيس تراي" إلى غرفته رجاء؟

76
00:06:04,933 --> 00:06:06,166
.طبعًا، سيدتي

77
00:06:06,233 --> 00:06:09,800
سمعت أنك أيضًا
.فتى محروم آت من الأحياء الفقيرة

78
00:06:12,266 --> 00:06:14,466
ما باله؟ -
.سواده ليس حقيقيًا -

79
00:06:18,333 --> 00:06:19,733
ما الجديد في فناء المدرسة؟ -
.المدرسة -

80
00:06:19,800 --> 00:06:21,033
"مرحبًا "آيس تراي

81
00:06:21,100 --> 00:06:23,833
.لا أزعجها ولا تزعجني

82
00:06:23,900 --> 00:06:25,266
لا تذهب إلى المدرسة، "آيس تراي"؟

83
00:06:25,333 --> 00:06:29,100
طبعا. رسبت في الصف العاشر
.3 مرات على التوالي

84
00:06:30,200 --> 00:06:31,100
3 مرات؟

85
00:06:31,166 --> 00:06:35,433
.شعاري هو عندما أجد صفًا يعجبني، أبقى فيه

86
00:06:37,733 --> 00:06:41,866
التعليم هو الأساس
.الذي يُبنى عليه معبد النجاح

87
00:06:41,933 --> 00:06:45,133
.هذا رأيي -
من يأبه؟ -

88
00:06:49,566 --> 00:06:51,866
كيف حال "سموث" و"جاكو" و"أوماني"؟

89
00:06:51,933 --> 00:06:54,833
.أصبحت لـ"سموث" و"جاكو" فرقتهما الغنائية

90
00:06:54,900 --> 00:06:58,433
أوموني" قص شعره"
."ليبدو مثل مبنى الـ"كرايسلر

91
00:07:00,233 --> 00:07:01,233
.لا بأس

92
00:07:01,300 --> 00:07:03,633
.فجبل "راشمور" لم يحرز نجاحًا

93
00:07:05,200 --> 00:07:06,766
.هذا المكان رائع

94
00:07:06,833 --> 00:07:10,300
.سأبقى هنا بضعة أيام وأدع غيري يقوم بالعمل

95
00:07:10,366 --> 00:07:14,466
،اعذرني أيها الشاب. في هذا المنزل
.الجميع يتحمل مسؤوليته

96
00:07:17,633 --> 00:07:18,866
.هذا سهل جدًا

97
00:07:21,700 --> 00:07:24,000
.كفى أبي. "تراي" في عطلة

98
00:07:24,766 --> 00:07:26,033
:شعاري هو

99
00:07:26,100 --> 00:07:30,366
.رباه، أزل من قلبي كل تعلق بالعمل

100
00:07:33,066 --> 00:07:34,833
.أشم رائحة شيء مدهن

101
00:07:36,300 --> 00:07:37,566
.هذا سهل جدًا

102
00:07:42,100 --> 00:07:45,033
.شريحة لحم بالجبن! هذه هي الأصلية

103
00:07:46,433 --> 00:07:49,233
هلا حصلت على 100 دولار؟

104
00:07:50,033 --> 00:07:52,366
لم؟ -
.لأدفع لسائق الليموزين -

105
00:07:52,800 --> 00:07:53,833
استقليت سيارة ليموزين؟

106
00:07:54,566 --> 00:07:58,166
،نعم. قال الأمير إنكم أثرياء
.وعندما تكون في "روما"، تفعل مثلهم

107
00:07:59,500 --> 00:08:02,600
100 دولار؟ -
.أواجه مشكلة سيولة -

108
00:08:02,666 --> 00:08:06,466
"فمهنتي في بيع حقائب "غوتشي
.ليست مزدهرة مؤخرًا

109
00:08:08,066 --> 00:08:09,966
.تراي"، دعنا ندفع للرجل"

110
00:08:10,033 --> 00:08:12,533
،"أخبرني ماذا أصاب الـ"بلايك سيسترز
أما زلن يقطنّ الشارع الـ43؟

111
00:08:12,600 --> 00:08:15,166
.نعم، لديهن رقم 900 الخاص بهن الآن

112
00:08:19,233 --> 00:08:21,333
إنه استثنائي. أليس كذلك يا أبي؟

113
00:08:22,600 --> 00:08:24,466
."سنحضر كلبًا من فصيلة "روتويلر

114
00:08:26,133 --> 00:08:30,766
.أعلم أنه فظ، لكن يجب أن نمنحه فرصة

115
00:08:31,133 --> 00:08:34,933
،عندما تنظر إليه فعلًا
كم نرى "آيس تراي" مختلفًا عن "كارلتون"؟

116
00:08:35,000 --> 00:08:37,100
،مع كل احترامي أمي

117
00:08:37,166 --> 00:08:40,066
.أعتقد أنه مولع أكثر مني بقليل بالصف الـ10

118
00:08:48,866 --> 00:08:52,400
مهلًا، ماذا عن تلك الفتاة
،التي خرجت برفقتها

119
00:08:52,466 --> 00:08:53,666
المدعوة "لاتيغوا"؟

120
00:08:55,166 --> 00:08:57,000
.كانت تلك الفتاة قبيحة

121
00:08:57,066 --> 00:09:00,466
.قبيحة؟ أنت مجنون -
.كانت قبيحة إلى حد الفظاعة -

122
00:09:01,900 --> 00:09:04,966
كانت قبيحة لدرجة
.أن "فريدي كروغر" كانت تراوده كوابيس عنها

123
00:09:07,133 --> 00:09:08,800
.على الأقل كانت ذكية

124
00:09:08,866 --> 00:09:11,566
...وتلك الفتاة التي كنت معها -
."ستايسي" -

125
00:09:13,266 --> 00:09:17,100
،كانت بلهاء جدًا
."واستغرقت ساعة لطهو "الأرز خلال دقيقة

126
00:09:19,466 --> 00:09:21,766
.لحظة، لنتكلم عن الفتيات النحيفات

127
00:09:21,833 --> 00:09:24,400
من كانت نحيفة؟ -
جولي" تلك التي خرجت معها؟" -

128
00:09:24,466 --> 00:09:28,266
كانت نحيفة لدرجة أنه يمكنك ربط حبل
حول رأسها

129
00:09:28,333 --> 00:09:30,300
.وتستعملها كعمود كرة الحبل

130
00:09:32,033 --> 00:09:34,500
."لنعد إلى "ستايسي

131
00:09:34,566 --> 00:09:37,900
.ستايسي" كانت بلهاء جدًا"
أتعلم كم كانت بلهاء؟

132
00:09:37,966 --> 00:09:40,066
كم كانت بلهاء؟ -
،ستايسي" كانت بلهاء لدرجة أنها" -

133
00:09:40,133 --> 00:09:42,966
."أخذت تحدي الـ"بيبسي" واختارت "جيف

134
00:09:46,300 --> 00:09:48,300
.هذا المكان رائع

135
00:09:48,366 --> 00:09:53,066
.انظر إلى هذا. بلور وكلاب من الخزف وكتاب

136
00:09:55,433 --> 00:09:58,866
الناس الأثرياء يملكون
.كل هذه الأشياء التي لا تفيد

137
00:09:59,633 --> 00:10:01,066
".الجريمة والعقاب"

138
00:10:03,233 --> 00:10:05,800
."هذا كتاب قديم وممل يقرأه "كارلتون

139
00:10:05,866 --> 00:10:09,566
".(حقًا؟ "من مكتبة السيد (ويليام سميث

140
00:10:09,633 --> 00:10:10,900
من هو الممل الآن، يا صديقي؟

141
00:10:11,933 --> 00:10:15,333
.يجبروننا على قراءة هذا الكتاب في المدرسة
.لن أقرأه

142
00:10:15,400 --> 00:10:19,500
.لحظة. هذا خط يدك
"ازدواجية جديرة بالاهتمام؟"

143
00:10:24,166 --> 00:10:25,700
.لم تتغير عما كنت

144
00:10:25,766 --> 00:10:28,700
،عندما التقيتك كنت تحمل كتبك في علبة بيتزا

145
00:10:28,766 --> 00:10:30,033
.لئلا يعرف أحد أنك تدرس

146
00:10:30,100 --> 00:10:33,400
كان هذا جيدًا حتى انقض عليّ شبان
.محاولين سرقة البيتزا

147
00:10:34,233 --> 00:10:35,766
.أغضبهم ذلك

148
00:10:38,533 --> 00:10:42,366
.لديك فرصة جيدة هنا يا صديقي. فلا تفسدها

149
00:10:43,566 --> 00:10:45,533
.سأذهب وأحضر ألواح الجبن -
.حسناً -

150
00:10:55,166 --> 00:10:56,166
.مرحبًا

151
00:10:59,200 --> 00:11:00,166
.مرحبًا

152
00:11:18,033 --> 00:11:21,200
.فيفيان"، أنت تبالغين"

153
00:11:21,266 --> 00:11:24,266
.كرري القصة وهذه المرة اسردي الوقائع فقط

154
00:11:24,800 --> 00:11:26,833
."سأعطيك نسخة عنها، "فيليب

155
00:11:27,566 --> 00:11:30,633
.تراي": مرحبًا. "هيلاري": مرحبًا"

156
00:11:34,933 --> 00:11:37,400
لا أفهم. ماذا يعجبها فيه؟

157
00:11:37,833 --> 00:11:40,866
.ابتسامة لطيفة وشعره جميل

158
00:11:42,200 --> 00:11:44,366
.شعر؟ خلتها قبعة

159
00:11:47,833 --> 00:11:50,300
."كان يجب أن أرسم وشمًا أكبر، "تراي

160
00:11:50,366 --> 00:11:51,366
وشم؟

161
00:11:53,833 --> 00:11:56,633
."وضعت وشمًا بحروف اسم "تراي -
أين؟ -

162
00:11:56,700 --> 00:11:59,733
.لا تقلقي سيدة "بانكس". لن يراه أحد أبدًا

163
00:12:01,400 --> 00:12:03,300
.سأضع هذه الأغراض في غرفتي

164
00:12:03,366 --> 00:12:04,766
.سأرافقك -
.أنا أيضًا -

165
00:12:08,733 --> 00:12:11,633
.خالتي "فيف"، لا شك أنك فخورة بنفسك

166
00:12:11,700 --> 00:12:14,333
."الفخر ليس الكلمة المناسبة، "ويل

167
00:12:14,400 --> 00:12:16,600
.إحضار "تراي" كان فكرتك

168
00:12:16,666 --> 00:12:20,333
هيلاري" كانت تتنقل دومًا"
.ونظرة حزينة على وجهها

169
00:12:20,666 --> 00:12:24,633
،كنت أقول لنفسي إنها بحاجة إلى صديق طيب
."خالتي "فيفيان

170
00:12:31,366 --> 00:12:33,600
.يبدو أنه شاب مثير للاهتمام

171
00:12:33,666 --> 00:12:37,166
.رأيت جانبًا واحدًا منه
.إنه يمزح، لكنه بغاية الجدية

172
00:12:37,233 --> 00:12:38,133
حقًا؟

173
00:12:38,200 --> 00:12:42,033
إن لاحقه أحد يمكنه أن يقفز
.فوق السياج بسهولة

174
00:12:42,866 --> 00:12:45,200
.إن قبض عليه أحد، لا يهم

175
00:12:45,266 --> 00:12:48,533
،فالفتى يضرب ضربة قوية
.حتى أنك لا ترين لكمته تبلغك

176
00:12:49,633 --> 00:12:51,266
.أنت ميت

177
00:12:51,933 --> 00:12:54,100
.لنتأمل حوض السباحة يا أمير

178
00:12:55,700 --> 00:12:58,133
.أراك لاحقًا، عزيزتي -
.أراك لاحقًا -

179
00:13:08,000 --> 00:13:10,766
.جيد أن نراكما أنت و"آيس تراي" منسجمين

180
00:13:10,833 --> 00:13:12,433
.آسفة لأنه لا يستطيع البقاء وقتًا أطول

181
00:13:12,500 --> 00:13:15,500
.لا تقلقي، أمي. خططت لكل شيء

182
00:13:15,566 --> 00:13:17,433
.يمكنه زيارتنا كل أسبوعين

183
00:13:17,500 --> 00:13:20,733
،وعندما ينتهي من الصف العاشر
.يمكنه المكوث في بيت المسبح

184
00:13:20,800 --> 00:13:22,933
.ويمكن لأبي إعطاؤه وظيفة في المكتب

185
00:13:23,000 --> 00:13:25,166
على أية وظيفة يمكنه الحصول في مكتب قانوني؟

186
00:13:25,900 --> 00:13:27,633
لا أعلم. وظيفة محام؟

187
00:13:31,500 --> 00:13:36,000
.على كل حال، أمي، لا تقلقي
.هذه مشكلتنا وليست مشكلتك

188
00:13:36,933 --> 00:13:40,733
.أريد أن أقول شيئًا واحدًا. شكرًا

189
00:13:41,366 --> 00:13:42,200
علام؟

190
00:13:43,366 --> 00:13:46,400
،لأنك رأيت ما وراء مظهره الخارجي الفظ

191
00:13:46,466 --> 00:13:48,666
.ورحبت به في منزلنا

192
00:13:49,533 --> 00:13:51,966
.أنا فخورة بك جدًا يا أمي

193
00:13:52,033 --> 00:13:54,200
.أريد أن تشاركيني سعادتي

194
00:13:56,400 --> 00:14:00,466
لم أكن بهذه السعادة
."منذ أن اشتريت بذلة "جورجيو أرماني

195
00:14:04,533 --> 00:14:05,733
."فيليب"

196
00:14:08,833 --> 00:14:13,466
الأمر جدي، "هيلاري" تريده أن يقطن
.في بيت المسبح لدينا

197
00:14:13,700 --> 00:14:17,200
."يجدر ألا يهمك الأمر، "فيفيان
."فأنت دعوت "آش تراي

198
00:14:18,966 --> 00:14:22,500
،في الواقع
لم لا ندعو المزيد من أصدقاء "ويل"؟

199
00:14:22,566 --> 00:14:25,466
لنضع لافتة مضيئة كبيرة أمام المنزل
،ونكتب عليها

200
00:14:25,533 --> 00:14:27,133
."فندق الصديق"

201
00:14:29,866 --> 00:14:32,400
.طفح الكيل. أريده خارج هذا المنزل

202
00:14:32,500 --> 00:14:36,033
.فيفيان"، تقعين في الخطأ التقليدي"
ألا تعلمين هذا؟

203
00:14:36,333 --> 00:14:39,300
لدي الحل المثالي
."للتعامل مع السيد "آيس بيك

204
00:14:40,366 --> 00:14:44,300
حقًا؟ -
...معرفتي الذكية بالشوارع -

205
00:14:47,100 --> 00:14:48,566
.عليك عدم الاستخفاف بها

206
00:14:50,333 --> 00:14:52,366
.إنها تثور ضدنا -
إذًا؟ -

207
00:14:52,433 --> 00:14:55,700
.إذًا، العدوانية ستقربها منه

208
00:14:55,766 --> 00:14:58,700
."علينا أن نحضنه، "فيفيان
،نرحب به في العائلة

209
00:14:58,766 --> 00:15:02,633
.ونصطحبه للطعام ونتقبله

210
00:15:02,700 --> 00:15:07,500
،حالما يزول عنصر الثورة
.ستفقد العلاقة رونقها

211
00:15:08,033 --> 00:15:10,766
وماذا لو لم تنجح الخطة؟ -
.ستنجح -

212
00:15:14,066 --> 00:15:17,433
.تشكلان ثنائيًا رائعًا

213
00:15:18,900 --> 00:15:20,733
أبي، هل كانت أمي تشرب؟

214
00:15:22,366 --> 00:15:23,600
."هراء يا "كارلتون

215
00:15:23,666 --> 00:15:26,333
.إنها تلاطف ضيفنا العزيز

216
00:15:26,400 --> 00:15:28,466
هل كنت تشرب؟

217
00:15:30,000 --> 00:15:31,966
.تراي"، انظر إلى هذا"

218
00:15:36,233 --> 00:15:38,200
.هذا مذهل

219
00:15:40,700 --> 00:15:42,200
.التقاط جيد، سيدتي

220
00:15:43,266 --> 00:15:47,866
."يا إلهي، "تراي
أنت مسل جدًا. أليس مسليًا؟

221
00:15:51,700 --> 00:15:53,966
.ليس بالنسبة إلي. طبعًا أنا صاح

222
00:15:57,100 --> 00:16:00,866
.حلزون في البداية

223
00:16:01,766 --> 00:16:04,066
.بزاق -
.لا -

224
00:16:04,133 --> 00:16:06,000
.لا آكل شيئًا يترك أثرًا

225
00:16:08,233 --> 00:16:10,666
.يا إلهي، "تراي". أنت تضحكني

226
00:16:13,000 --> 00:16:14,766
.إنه يضحكني

227
00:16:18,066 --> 00:16:21,300
.قبل أن نبدأ، أود أن أتمنى أمنية

228
00:16:22,533 --> 00:16:26,066
،تراي"، بما أن هذه ليلتك الأخيرة بيننا"

229
00:16:26,133 --> 00:16:29,600
،أنا و"فيفيان" نود القول إننا سعيدان

230
00:16:29,666 --> 00:16:34,366
،لأن "هيلاري" وجدت ذلك الشخص المميز
.ذلك الحب المميز

231
00:16:36,000 --> 00:16:40,400
"يمكنني رؤية "هيلاري" و"تراي
،"في عش حبهما الصغير في "فيلادلفيا

232
00:16:41,666 --> 00:16:44,166
.مع طقطقة 5 مكعبات ثلجية صغيرة

233
00:16:48,333 --> 00:16:52,333
هيلاري" تغيّر الحفاضات"
،وتعد طعامًا لذيذًا

234
00:16:52,400 --> 00:16:56,166
في حين يعمل زوجها ليلًا في الجوار

235
00:16:56,233 --> 00:16:58,566
."كمندوب لحقائب "غوتشي" صنع "كوريا

236
00:17:00,633 --> 00:17:04,300
هيلاري"، بصحة تلك السنوات الجميلة"
."في "فيلادلفيا

237
00:17:06,500 --> 00:17:08,966
.أظن أنني سأقود السيارة الليلة

238
00:17:10,466 --> 00:17:11,566
.أنا بغاية السعادة

239
00:17:14,366 --> 00:17:16,833
أبي، هل تقول إنك لا تمانع

240
00:17:16,900 --> 00:17:18,733
زواجي بـ"تراي"؟

241
00:17:18,800 --> 00:17:21,000
أمانع؟

242
00:17:24,533 --> 00:17:26,833
هل سمعت هذا "فيفيان"؟ -
تمانع؟ -

243
00:17:30,433 --> 00:17:33,533
.جيد. لأنني و"هيلاري" تزوجنا عصر اليوم

244
00:17:36,400 --> 00:17:39,466
!هيلاري"، لا"

245
00:17:39,533 --> 00:17:43,166
كيف فعلت هذا بنا؟
كيف يمكنك أن تكوني بهذا الغباء؟

246
00:17:43,233 --> 00:17:46,966
هيلاري"، هل تدركين أنك دمرت حياتك؟"
...هذا الفتى لا يبالي بك

247
00:17:47,533 --> 00:17:49,633
.أمي، اهدئي

248
00:17:49,700 --> 00:17:53,400
.كانت مجرد مزحة. لم نتزوج

249
00:17:53,466 --> 00:17:54,966
.أردنا معرفة ردة فعلكما

250
00:17:56,333 --> 00:17:58,700
.عزيزتي، قلت لك إنهما سيثوران

251
00:17:59,433 --> 00:18:03,133
.يا صاح، اطلب لي 3 شرائح لحم وسلطة
.هيا، لنرقص

252
00:18:04,700 --> 00:18:05,800
.تزوجنا

253
00:18:14,100 --> 00:18:18,066
"سيدي، تم حزم حقائب السيد "تراي
.وجاهزة للرحيل

254
00:18:18,133 --> 00:18:19,266
."ممتاز، "جيفري

255
00:18:19,333 --> 00:18:22,200
.لنوفر له كل شيء لتأكيد رحيله

256
00:18:22,266 --> 00:18:26,133
أأستدعي سيارة يا سيدي، أم أقذفه من مدفع؟

257
00:18:39,633 --> 00:18:43,266
كان مطعمًا رائعًا، أليس كذلك؟

258
00:18:44,100 --> 00:18:45,100
.نعم

259
00:18:46,400 --> 00:18:48,500
الجميع استمتعوا بوقتهم، صحيح؟

260
00:18:52,533 --> 00:18:55,900
"استمتعت كثيرًا بمقابلة "آيس تراي
.في نهاية هذا الأسبوع

261
00:18:55,966 --> 00:18:59,833
،كلما أردت دعوة أصدقائك
أعلمني فقط بالأمر. حسنًا؟

262
00:19:01,066 --> 00:19:03,766
استمتعت بمقابلته، أليس كذلك؟ -
.نعم، كثيرًا -

263
00:19:04,133 --> 00:19:07,433
"وألم يزد اهتمام "هيلاري" بـ"تراي
الأمر روعة؟

264
00:19:07,500 --> 00:19:10,633
.أنا مسرورة لأنهما تسليا معًا -
.أنا أيضًا -

265
00:19:10,700 --> 00:19:13,900
المؤسف أنه سيغادر
.قبل أن تسنح له الفرصة لتدمير حياتها

266
00:19:14,266 --> 00:19:17,100
...ويل"، آسفة لقولي هذا. لكن" -
.لكنك عنيته -

267
00:19:17,466 --> 00:19:20,300
لم تمانعي لطالما كان "تراي" مجرد مهرج

268
00:19:20,366 --> 00:19:21,500
يأتي بشرائح الجبن

269
00:19:21,566 --> 00:19:22,533
.ويبهجني -
.ويل"، اسمعني" -

270
00:19:22,600 --> 00:19:26,500
"ما أن اكتشفت أن "هيلاري
.اهتمت لأمره أردت رحيله

271
00:19:26,566 --> 00:19:29,866
"هذا تصرف أتوقعه من زوجك "فيل
."وليس منك خالتي "فيف

272
00:19:29,933 --> 00:19:33,566
."هيلاري" ابنتي، "ويل" -
.نعم و"تراي" أعز أصدقائي -

273
00:19:33,633 --> 00:19:35,866
.كبرنا معًا. ونحن من الحي نفسه

274
00:19:35,933 --> 00:19:37,366
.نحن متشابهان

275
00:19:37,433 --> 00:19:39,800
،وإن لم يكن "تراي" بمستوى هذه العائلة
.فربما لست كذلك أيضًا

276
00:19:39,866 --> 00:19:42,200
.لستما الشخص نفسه -
.أعلم من أنا -

277
00:19:42,266 --> 00:19:45,833
."لا، اسمعني. أرى لماذا تحب "آيس تراي

278
00:19:45,900 --> 00:19:48,633
.فهو مرح كثيرًا. كل شيء مزاح بالنسبة إليه

279
00:19:48,700 --> 00:19:51,366
.المدرسة، العمل، الناس. لا يهمه شيء

280
00:19:51,433 --> 00:19:53,600
.لطالما اهتم بي

281
00:19:54,366 --> 00:19:58,000
،ويل"، أنا مسرورة لكونه صديقًا وفيًا"
.لكن هذا لا يغير حقيقته

282
00:19:58,433 --> 00:20:01,400
آسفة، لكن على شاب بعمره ألا يكتفي

283
00:20:01,466 --> 00:20:02,833
.بالمقاتلة والقفز فوق السياجات

284
00:20:02,900 --> 00:20:04,700
.لم تكوني هناك -
...أعلم لكن -

285
00:20:04,766 --> 00:20:08,300
حين كنت في الصف الـ7 كلما حاولت إحضار
الكتب من المدرسة إلى المنزل

286
00:20:08,366 --> 00:20:11,766
،كان الأولاد يهاجمونني
.لذا بدأ "تراي" يرافقني إلى المنزل

287
00:20:11,833 --> 00:20:15,266
ولو لم يكن هناك ليدافع عني
،ويساعدني على القفز فوق السياجات

288
00:20:15,333 --> 00:20:17,166
.ربما لما كنت هنا

289
00:20:21,266 --> 00:20:24,400
،فيما كان مشغولًا بحماية كتبك
أين كانت كتبه؟

290
00:20:24,900 --> 00:20:26,200
ما علاقة هذا بالأمر؟

291
00:20:27,033 --> 00:20:29,400
.ويل"، يسرني أنه اعتنى بك"

292
00:20:30,500 --> 00:20:32,733
لكن لماذا لا يعتني بنفسه هكذا؟

293
00:20:32,800 --> 00:20:34,766
."لأن لا أحد كان موجودًا بقرب "تراي

294
00:20:34,833 --> 00:20:37,266
،هل فكرت أنه لو لم يكن موجودًا ليحميني

295
00:20:37,333 --> 00:20:39,366
.لما اهتممت بنفسي أيضًا

296
00:20:42,300 --> 00:20:44,400
.ولكان ذلك مؤسفًا فعلًا

297
00:20:48,166 --> 00:20:51,766
.سأنقل أغراض السيد "تراي" إلى المدفع

298
00:20:53,000 --> 00:20:54,966
.أعني سيارة الأجرة، سيدتي

299
00:21:01,233 --> 00:21:03,700
.نشتاق إليك في الشوارع يا صاح
فلم لا تعود معي؟

300
00:21:08,866 --> 00:21:11,000
.لا. من الأفضل أن أبقى هنا يا صديقي

301
00:21:11,666 --> 00:21:15,466
إن استيقظ زوج خالتي "فيل" في الصباح
.ولم أكن هنا، فسيصيبه انهيار عصبي

302
00:21:16,466 --> 00:21:18,066
."سأتعافى، "ويل

303
00:21:21,166 --> 00:21:22,933
."سأشتاق إليك كثيرًا، "آيس تراي

304
00:21:27,100 --> 00:21:30,100
.سيدة "بانكس"، شكرًا لدعوتك لي
.يجب أن نكرر الدعوة في يوم ما

305
00:21:30,166 --> 00:21:33,166
.عودة آمنة. واعتن بنفسك

306
00:21:34,366 --> 00:21:35,366
.شكرًا

307
00:21:37,466 --> 00:21:40,000
.كدت أنسى. أحمل لكم هدية

308
00:21:43,233 --> 00:21:46,100
.هذا كلبنا الخزفي -
.نعم -

309
00:21:46,166 --> 00:21:50,133
.فكرت أنكم عاملتموني بلطف ولا أحتاج إليه

310
00:21:54,133 --> 00:21:55,200
.كانت مزحة

311
00:21:59,366 --> 00:22:00,600
...حبيبتي

312
00:22:02,733 --> 00:22:03,600
..."تراي"

313
00:22:04,466 --> 00:22:08,100
.أصبحت جزءًا من روحي لم يُمس سابقًا

314
00:22:09,300 --> 00:22:13,633
...أشعر بالانسجام معك وبرحيلك

315
00:22:14,300 --> 00:22:18,200
.أشعر بأن الحياة ستكون فارغة وبدون معنى

316
00:22:18,533 --> 00:22:20,100
.اسمعي يا حبيبتي

317
00:22:22,766 --> 00:22:25,266
.لدي تذكرة من الدرجة الأولى

318
00:22:25,333 --> 00:22:28,166
يمكننا الذهاب إلى المطار
،واستبدالها بتذكرتين عاديتين

319
00:22:28,233 --> 00:22:30,166
حتى تعودي معي إلى "فيلادلفيا". ما رأيك؟

320
00:22:31,333 --> 00:22:32,300
عاديتان؟

321
00:22:35,714 --> 00:22:37,831
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

322
00:23:02,900 --> 00:23:04,900
ترجمة كاتيا قوزي مطر

