1
00:00:10,333 --> 00:00:11,933
.أخبرتهم أنك مستيقظ

2
00:00:12,133 --> 00:00:14,400
!"عيد مولد سعيد يا "جيفري

3
00:00:14,733 --> 00:00:17,600
.رباه، أنا متأثر جدًا

4
00:00:18,166 --> 00:00:19,566
هل أحضر لكم شيئًا؟

5
00:00:20,600 --> 00:00:21,800
.جيفري"، لا تتحامق"

6
00:00:21,866 --> 00:00:25,700
،أنت قلق دائمًا على إرضائنا
لكن اليوم هو السبت، ونحن في البيت

7
00:00:25,800 --> 00:00:27,733
.وسنخدمك

8
00:00:28,466 --> 00:00:30,100
.ولكن هذا غير اعتيادي على الإطلاق

9
00:00:30,200 --> 00:00:33,600
.جيفري"، لا أريد سماع اعتراضك"
.اليوم نحن خدامك

10
00:00:34,333 --> 00:00:36,166
.إليك الفطور في السرير

11
00:00:37,200 --> 00:00:38,866
أتود شيئًا آخر؟

12
00:00:39,633 --> 00:00:41,333
.كوب شاي -
..."كارلتون" -

13
00:00:41,433 --> 00:00:42,533
..."ويل" -
."أشلي" -

14
00:00:42,600 --> 00:00:44,033
..."هيلاري"

15
00:00:45,433 --> 00:00:46,966
.سأحضر الشاي

16
00:00:47,800 --> 00:00:48,900
أتريدون شيئًا معه؟

17
00:00:48,966 --> 00:00:51,800
.جيفري"، استرح. إنه عيد مولدك"

18
00:00:51,866 --> 00:00:54,066
.وسنقوم بجميع مهامك المنزلية التي تكرهها

19
00:00:54,133 --> 00:00:56,766
.ولكن سيدي، لا أكره أيًا منها

20
00:00:56,833 --> 00:00:58,166
.حسنًا، نحن نكرهها

21
00:00:59,200 --> 00:01:02,100
إذًا "جيفري"، أستفعل شيئًا مميزًا
بمناسبة عيد مولدك؟

22
00:01:02,166 --> 00:01:03,900
."بالتأكيد آنسة "أشلي

23
00:01:03,966 --> 00:01:09,033
الليلة سأستمتع بحفلة موسيقية تبثها
"الـ"بي بي سي" لـ"غيلبرت" و"سوليفان

24
00:01:09,133 --> 00:01:12,433
."تتبعها مقابلة مميزة مع "دايفيد فروست

25
00:01:13,933 --> 00:01:15,666
.ويقولون إنك لا تجيد الاحتفال

26
00:01:17,766 --> 00:01:19,700
حسنًا "جيفري"، قبل أن ننصرف
إلى تحضير الشاي لك

27
00:01:19,800 --> 00:01:21,666
.نريد أن نفعل لك شيئًا آخر

28
00:01:23,666 --> 00:01:26,733
.كارلتون"، أبعد هذه الآلة القديمة من فضلك"

29
00:01:28,100 --> 00:01:30,100
.قدّمي عرضًا من أجلي يا صغيرتي

30
00:02:50,400 --> 00:02:53,800
{\an8}.أرأيت تعبير وجه "جيفري"؟ لقد غمرته البسمة

31
00:02:53,966 --> 00:02:56,100
{\an8}،لم أظن قط أنني قد أقول هذا
لكن يراودني شعور جيد

32
00:02:56,166 --> 00:02:58,466
{\an8}.بأن أفعل شيئًا لأحد على سبيل التغيير

33
00:02:59,333 --> 00:03:01,200
{\an8}ألا يجدر بنا أن نحضّر له بعض الشاي؟

34
00:03:02,300 --> 00:03:03,533
.صحيح

35
00:03:03,600 --> 00:03:05,866
أشلي" عزيزتي، هلا دخلت المطبخ"

36
00:03:05,933 --> 00:03:09,600
وأضفت الماء المغلي إلى كيس الشاي
في إبريق الشاي؟

37
00:03:10,766 --> 00:03:14,533
هيلاري"، هلا حضّرت الشاي"
قبل أن أحرمك من المال المخصص لك؟

38
00:03:15,033 --> 00:03:18,066
.أرجوك يا أمي، لا تخاطبيني بتعال

39
00:03:21,433 --> 00:03:24,133
.وجدتها. أعرف ماذا سأهدي "جي" في عيد مولده

40
00:03:24,200 --> 00:03:26,466
ماذا؟ -
.إليكم بتلميح -

41
00:03:33,166 --> 00:03:34,700
ليتل ريتشارد"؟"

42
00:03:37,533 --> 00:03:38,866
.عزيزي

43
00:03:41,000 --> 00:03:43,600
لا. سأعرّف "جيفري" بامرأة

44
00:03:43,666 --> 00:03:45,800
.ينشغل بها

45
00:03:45,866 --> 00:03:49,500
أظن "جيفري" مشغولًا كفايةً
.بأعماله المنزلية

46
00:03:52,200 --> 00:03:53,866
.أنت لا تفهم

47
00:03:53,933 --> 00:03:57,100
،"اسمع، إنه عيد مولد "جيفري
وهو باق في كهفه المظلم

48
00:03:57,166 --> 00:03:58,800
.يستمع إلى الراديو

49
00:03:58,866 --> 00:04:00,600
.بصراحة، الرجل كئيب

50
00:04:00,666 --> 00:04:03,133
.لا، ليس كئيبًا. إنه بريطاني

51
00:04:03,900 --> 00:04:05,900
.واليوم عيد مولده، فدعه وشأنه

52
00:04:05,966 --> 00:04:07,533
،إن كان "جيفري" مهتمًا

53
00:04:07,633 --> 00:04:10,466
.فلا أرى سوءًا في تعريفه إلى امرأة لطيفة

54
00:04:10,533 --> 00:04:13,633
.ها قد بدأت -
بدأت ماذا؟ -

55
00:04:14,033 --> 00:04:16,833
.خالتك المسكينة تحسب نفسها مدبّرة زيجات

56
00:04:16,899 --> 00:04:19,966
"في عقلها، تحسب نفسها "تشاك ويلاري
."من "بيل آير

57
00:04:21,133 --> 00:04:22,800
."ليس هذا رأيي فقط، "كارلتون

58
00:04:22,900 --> 00:04:25,533
،عندما كنت في الجامعة
عرّفت 3 أزواج إلى بعضهم

59
00:04:25,600 --> 00:04:27,300
.وتزوجوا جميعهم

60
00:04:27,366 --> 00:04:30,000
،لكن في ذكراهم السنوية الخامسة
.كانوا قد تطلّقوا جميعهم

61
00:04:30,366 --> 00:04:33,866
،اسمع، أنا أدبّر زواجهم
.وبعد ذلك ليتدبّروا أمورهم بأنفسهم

62
00:04:34,600 --> 00:04:38,633
.يا جماعة، أرجوكم
.لا أريد سماع أخباركم البشعة

63
00:04:39,366 --> 00:04:44,066
يستحق "جيفري" امرأة
.تريد علاقة جدية تدوم طويلًا

64
00:04:44,466 --> 00:04:46,300
.وأعرف بالضبط أين أجدها

65
00:04:48,033 --> 00:04:49,366
.المركز التجاري

66
00:04:57,366 --> 00:04:59,366
.انتظر حتى يرى "جيفري" هذا

67
00:04:59,433 --> 00:05:02,533
.حالما أنتهي منه، لن يضطر لتلميعه لشهر

68
00:05:02,600 --> 00:05:05,700
.انظر "فيليب، يمكنني رؤية نفسي -
.أما أنا فلا أستطيع -

69
00:05:11,666 --> 00:05:13,233
.ابقي ملساء

70
00:05:14,666 --> 00:05:16,166
.لا تتجعدي

71
00:05:19,333 --> 00:05:21,766
هيلاري"، ما المشكلة؟"

72
00:05:21,866 --> 00:05:26,000
.لم أغلّف هدية من قبل
.كان "جيفري" يغلّف لي الهدايا دائمًا

73
00:05:26,300 --> 00:05:27,633
!"جيفري"

74
00:05:28,300 --> 00:05:31,000
هيلاري"، لا يمكنك أن تطلبي"
.منه أن يغلّف هديته بنفسه

75
00:05:32,033 --> 00:05:34,666
.أظن هذه من القواعد غير المكتوبة أيضًا

76
00:05:36,300 --> 00:05:37,400
!اسمعوا

77
00:05:37,900 --> 00:05:41,066
أمضيت ساعتين في المركز التجاري
.ولم أحظ بأية فتاة

78
00:05:41,166 --> 00:05:43,800
وماذا توقعت؟ ذهبت إلى المركز التجاري
.ومعك منفّر للفتيات

79
00:05:50,633 --> 00:05:54,433
لمعلوماتك "هيلاري"، "جاز" خبير

80
00:05:54,500 --> 00:05:58,033
.في استمالة الفتيات. الفتى لا يُقاوم

81
00:05:58,100 --> 00:06:00,066
.بالتأكيد، ربما خلال انقطاع التيار

82
00:06:03,200 --> 00:06:06,166
.حبّذا لو أكون قربك عند انقطاع التيار

83
00:06:08,066 --> 00:06:09,333
.أبي

84
00:06:18,600 --> 00:06:21,100
هذا أفضل. أين كنا؟

85
00:06:21,166 --> 00:06:25,600
،"إكرامًا لعيد مولد "جيفري
.سنحضّر مأدبة مذهلة

86
00:06:25,933 --> 00:06:29,133
شريحة لحم "ستروغانوف" و"غراتين" البطاطس
.وفطيرة تفاح

87
00:06:29,366 --> 00:06:31,066
يبدو لذيذًا، متى يُجهّز؟

88
00:06:31,133 --> 00:06:34,000
.بعد 55 ثانية. قولي لنا فقط متى نسخّنه

89
00:06:36,333 --> 00:06:39,866
هلا أرجأت العشاء من فضلك؟
."أحاول إيجاد فتاة لـ"جيفري

90
00:06:40,166 --> 00:06:43,100
."خطرت ببالي عبارة "مهمة مستحيلة

91
00:06:43,800 --> 00:06:45,600
.أعرف فتاة -
حقًا؟ -

92
00:06:45,666 --> 00:06:47,766
أتعرف صديقتي "سامنتا"؟

93
00:06:47,833 --> 00:06:52,333
أشلي"، ربما عليّ أن أشرح لك"
.إحدى أدقّ النقاط في القانون

94
00:06:54,200 --> 00:06:57,266
كنت سأقول إن لـ"سامنتا" مربية جميلة لطيفة

95
00:06:57,333 --> 00:06:58,833
."وصلت للتو من "إنكلترا

96
00:06:58,900 --> 00:07:00,833
،وهي تقول إن ليس لدى "هيلين" ما تفعله

97
00:07:00,900 --> 00:07:02,433
.بل تبقى في غرفتها طيلة الليل تحيك

98
00:07:02,500 --> 00:07:04,600
.أشعر بأنهما مناسبان لبعضهما

99
00:07:04,966 --> 00:07:07,066
كم مضى على وجود المربية في "أميركا"؟

100
00:07:07,133 --> 00:07:08,366
.أسبوعان

101
00:07:08,433 --> 00:07:12,000
ممتاز. امرأة وحيدة حديثة العهد في بلادنا

102
00:07:12,400 --> 00:07:15,133
.لعلها لن تلاحظ كم أن "جيفري" بغيض

103
00:07:16,266 --> 00:07:17,833
."جيفري"

104
00:07:19,000 --> 00:07:22,433
.أشلي"، اذهبي وادعيها"
.أما أنتم فغادروا الغرفة كلكم

105
00:07:25,366 --> 00:07:27,300
هل صرخت لي، سيد "ويليام"؟

106
00:07:28,800 --> 00:07:30,700
.كنت أفكر في الأمر، "جي". بصراحة يا صاح

107
00:07:30,766 --> 00:07:32,733
.ولا أحبّك أنك ستكون وحيدًا في عيدك

108
00:07:32,800 --> 00:07:35,333
."لكنني لن أكون وحيدًا مطلقًا، سيد "ويليام

109
00:07:35,400 --> 00:07:38,833
سأمضي الأمسية مع الموسيقى المذهلة

110
00:07:38,900 --> 00:07:41,866
"للسير "ويليام شونك غيلبرت
"والسير "آرثور سوليفان

111
00:07:41,933 --> 00:07:44,133
."وأيضًا "دايفيد فروست

112
00:07:44,200 --> 00:07:47,000
.حسنًا، حتى الآن أحصيتك أنت و3 رجال

113
00:07:48,500 --> 00:07:51,300
.خلتك قد تفضّل امرأة

114
00:07:53,166 --> 00:07:55,833
لست أبالغ بالتكهّن، صحيح؟

115
00:08:01,966 --> 00:08:04,866
.صدف أنني أميل إلى النساء

116
00:08:05,333 --> 00:08:09,300
لكن أظنها فكرة سيئة
أن تتداخل حياة كبير الخدم الخاصة

117
00:08:09,366 --> 00:08:10,700
.بحياة العائلة

118
00:08:10,766 --> 00:08:14,033
بالتأكيد، فهمت ذلك
."(من مشاهدة "سيد (بلفيدير

119
00:08:14,900 --> 00:08:18,266
،مهلًا، "جي"، هناك مربية بريطانية عجوز
"وهي تعرف "أشلي

120
00:08:18,333 --> 00:08:20,566
.وهي تريد حقًا الخروج برفقتك

121
00:08:20,633 --> 00:08:23,933
."آسف، سيد "ويليام -
.لكن "أشلي" دعتها بالفعل -

122
00:08:24,000 --> 00:08:25,066
ماذا؟

123
00:08:25,166 --> 00:08:28,233
،قلت لها إن هذا إلحاح مبالغ فيه
.لكنك تعرف الأولاد

124
00:08:29,266 --> 00:08:31,266
.هذا مؤسف

125
00:08:31,333 --> 00:08:33,100
."ليس الأمر بهذا السوء، "جي

126
00:08:33,166 --> 00:08:37,900
.من واجبك الوطني الترفيه عن ابنة بلدك

127
00:08:38,500 --> 00:08:40,533
.جي"، لا تفعل ذلك من أجلك"

128
00:08:41,266 --> 00:08:42,600
.افعله من أجل الملك

129
00:08:46,600 --> 00:08:49,733
حسنًا، لا أريد تخييب
."ظن "الملك" "إليزابيث

130
00:09:00,333 --> 00:09:01,333
،"جي"

131
00:09:01,600 --> 00:09:03,566
.ستصل "هيلين" في أية دقيقة

132
00:09:03,633 --> 00:09:06,466
.هيا عزيزي، ارتد ملابسك بسرعة -
.أنا أسرع قدر إمكاني -

133
00:09:06,533 --> 00:09:07,833
.لا تكن أحمق

134
00:09:10,133 --> 00:09:12,366
حسنًا، ماذا سترتدي؟ -
.انظر -

135
00:09:12,466 --> 00:09:14,133
.لا

136
00:09:19,000 --> 00:09:20,166
."هيا، "جي

137
00:09:20,233 --> 00:09:23,266
"ستصحبكما "هيلاري" أنت و"هيلين
."إلى أروع ناد في "لوس أنجلوس

138
00:09:23,333 --> 00:09:26,333
.إن صديقي "جاز" هو منسق الأغاني هناك
.قال إن المكان مثالي للغاية

139
00:09:26,400 --> 00:09:27,666
أي غاية؟

140
00:09:29,800 --> 00:09:33,433
.انس الأمر. لا أخالك تفهم يا رجل

141
00:09:33,500 --> 00:09:37,266
."أنت تشبه "بين فيرين

142
00:09:41,666 --> 00:09:44,833
،هيا يا عزيزي
.عليك ارتداء ملابس أكثر شبابًا

143
00:09:45,200 --> 00:09:46,500
أكثر شبابًا؟

144
00:09:50,933 --> 00:09:54,366
.انظر. لمسة شبابية تمامًا

145
00:09:57,000 --> 00:09:59,400
.حسنًا، اسمع "جي"، انس أمر مظهرك الشبابي

146
00:09:59,500 --> 00:10:01,366
.ولنركّز على تصرفك كذلك

147
00:10:01,433 --> 00:10:03,766
."لا تحدّثني عن هذا التصرف، سيد "ويليام

148
00:10:03,833 --> 00:10:07,966
في السبعينيات، عملت لفترة وجيزة
.كخادم "ليد زبلين" المتنقل معه

149
00:10:09,700 --> 00:10:13,733
اسمع، "جي"، عندما تبدأ الموسيقى
...ويحين وقت الرقص

150
00:10:13,800 --> 00:10:15,333
.افعل هذا

151
00:10:35,600 --> 00:10:37,500
.والآن جرّب ذلك

152
00:10:39,833 --> 00:10:43,833
،"سيسعدني ذلك كثيرًا سيد "ويليام
...لكن حسبما أعلم

153
00:10:43,900 --> 00:10:45,833
.هذا مستحيل

154
00:10:51,600 --> 00:10:55,266
.سيدتي، سيدي
."تذكرة سفر ذهابًا وإيابًا إلى "إنكلترا

155
00:10:55,366 --> 00:10:56,400
.شكرًا

156
00:10:56,466 --> 00:10:59,000
.فكّرنا أنك تود رؤية عائلتك

157
00:10:59,066 --> 00:11:01,766
.أجل، أظن عليّ التعريج عليهم

158
00:11:03,566 --> 00:11:07,233
،هذا مني ومن "أشلي". بالطبع
.أنا دفعت حصة الأسد

159
00:11:08,533 --> 00:11:10,233
."عيدًا سعيدًا "جيفري

160
00:11:10,300 --> 00:11:11,966
."عطر "إنغليش ليذر

161
00:11:12,433 --> 00:11:14,100
.وطوفي إنكليزية

162
00:11:15,166 --> 00:11:16,933
.وكعكة إنكليزية

163
00:11:19,600 --> 00:11:23,900
."يبدو أنها هديتي، "جي
.سأترك لك أمر معرفة ما هي

164
00:11:24,700 --> 00:11:26,900
ويل"، لم أنت بذيء هكذا؟"

165
00:11:27,033 --> 00:11:30,000
.لن أجيب على هذا إلا بحضور محام وقاموس

166
00:11:31,600 --> 00:11:33,166
."سأُدخل "هيلين

167
00:11:33,533 --> 00:11:36,466
.هذه هديتي، "جيفري". عيدًا سعيدًا

168
00:11:36,833 --> 00:11:38,633
.لقد غلّفتها بنفسي

169
00:11:39,500 --> 00:11:41,266
."شكرًا، آنسة "هيلاري

170
00:11:44,033 --> 00:11:45,933
.هذا كرم بالغ منك

171
00:11:46,500 --> 00:11:48,833
."اسمع "جيفري
،أعرف أنني أصدر لك الكثير من الأوامر

172
00:11:48,900 --> 00:11:51,200
.وهذه الهدية طريقة أعوّض بها عن ذلك

173
00:11:51,533 --> 00:11:54,366
،هيلاري" عزيزتي"
.يمكنك أيضا التوقف عن أمره كثيرًا

174
00:11:56,066 --> 00:11:58,000
.حسنًا، سأحتفظ إذًا بالكنزة

175
00:11:59,866 --> 00:12:03,066
."إنه من هنا يا "هيلين -
."عيدًا سعيدًا، "جي -

176
00:12:03,133 --> 00:12:05,500
.استعد لإطفاء شموعك

177
00:12:06,933 --> 00:12:10,800
،"جيفري"، أريدك أن تقابل مربية "سامنتا"
."هيلين كارتر"

178
00:12:24,633 --> 00:12:27,233
."هيلين"، أريدك أن تقابلي "جيفري"

179
00:12:27,433 --> 00:12:29,900
.شرف كبير لي -
.تسرني مقابلتك -

180
00:12:30,000 --> 00:12:33,133
،من وصف البنتين
.ظننتك ستكون أكبر سنًا بكثير

181
00:12:33,233 --> 00:12:34,466
.وأنا أيضًا

182
00:12:36,733 --> 00:12:41,566
،وهؤلاء أمي، أبي
."هيلاري"، "ويل"، و"كارلتون"

183
00:12:44,300 --> 00:12:45,966
."يمكنك أن تناديني "طوني

184
00:12:52,133 --> 00:12:54,666
ماذا تحاول أن تفعل يا "طوني النمر"؟

185
00:12:55,766 --> 00:12:59,033
لم أبدأ الأمر. أرأيت كيف نظرت إليّ؟

186
00:12:59,700 --> 00:13:01,533
."شارك بخيالك يا "كارلتون

187
00:13:03,000 --> 00:13:05,166
.كنت أحاول أن أكون لطيفًا فحسب

188
00:13:05,266 --> 00:13:08,933
.قم بترحيبك في مكان آخر
."إنها رفيقة "جيفري

189
00:13:09,166 --> 00:13:12,566
.سترقص معه، لكنها ستفكر فيّ أنا

190
00:13:17,333 --> 00:13:20,100
."إذًا "هيلين"، أنا "ويل

191
00:13:20,400 --> 00:13:22,133
.أهلًا بك في منزلنا المتواضع

192
00:13:23,700 --> 00:13:27,133
.أشلي"، لا بد أنه الخادم الذي حدّثتني عنه"

193
00:13:27,200 --> 00:13:28,800
.كنت أعني الصديق

194
00:13:32,700 --> 00:13:33,866
.آسفة

195
00:13:36,266 --> 00:13:38,733
أنا سعيدة جدًا أنك تمكنت من المجيء
."الليلة يا "هيلين

196
00:13:38,833 --> 00:13:41,200
.الأمر ينجح بطريقة رائعة

197
00:13:41,266 --> 00:13:43,933
.أنتما تبدوان رائعين معًا

198
00:13:44,033 --> 00:13:46,700
كم من حياة عليك أن تفسدي يا "فيفيان"؟

199
00:13:48,100 --> 00:13:50,733
هيلين"، من أي منطقة من "إنكلترا" أنت؟"

200
00:13:50,833 --> 00:13:54,933
."اسمحي لي يا آنسة "هيلاري
.يمكنك معرفة الكثير من لهجة المرء

201
00:13:56,133 --> 00:13:57,800
.أنت من "لندن" طبعًا

202
00:13:57,900 --> 00:14:01,033
.طبعًا -
.أتكهّن أنك من غرب المدينة -

203
00:14:01,233 --> 00:14:03,200
.أجل -
شارع "شيلتون"؟ -

204
00:14:03,266 --> 00:14:06,333
.هذا صحيح -
."فوق متجر "(شريمبتون) وابنه -

205
00:14:06,433 --> 00:14:09,133
."اقتربت. شارع قريب منه، بقرب "بوتومليز

206
00:14:09,233 --> 00:14:11,233
.لقد مضى بعض الوقت على غيابي

207
00:14:15,233 --> 00:14:18,733
.أليس لطيفًا؟ لديكما أشياء كثيرة مشتركة

208
00:14:18,800 --> 00:14:20,733
.تتكلمان الإنكليزية كلاكما

209
00:14:23,300 --> 00:14:27,166
"(جاز)"

210
00:14:30,166 --> 00:14:31,400
،وهو حتى اليوم

211
00:14:31,466 --> 00:14:35,000
.أكبر وحيد قرن يُقتل بقوس نشّاب

212
00:14:36,666 --> 00:14:40,866
.جيفري"، هذا مذهل"
."إنه كالخروج برفقة "جايمس بوند

213
00:14:41,700 --> 00:14:44,366
.لست أول من يقوم بهذه المقارنة

214
00:14:46,733 --> 00:14:51,100
.حسنًا، سأختلط بالآخرين
.النخبة حاضرون كلهم الليلة

215
00:14:51,200 --> 00:14:52,333
حقًا؟

216
00:14:52,433 --> 00:14:55,300
."اسمع. هذا منظّف حوض "طوم كروز

217
00:14:55,566 --> 00:14:57,900
.وذلك مزيل شعر "شير" الزائد

218
00:14:57,966 --> 00:15:00,266
."وتلك "هيثر لوكلير

219
00:15:04,366 --> 00:15:07,066
.يا جميلة، أرى أنك حضرت لتسوية خلافاتنا

220
00:15:07,166 --> 00:15:10,066
لم هذه الضمادة؟ هل ثمة تسريب في دماغك؟

221
00:15:11,033 --> 00:15:14,300
اصطدمت بالرصيف بقوة
.عندما رماني والدك خارج المنزل

222
00:15:14,366 --> 00:15:16,400
.أظن بإمكانك القول إنه بسبب حبك

223
00:15:17,566 --> 00:15:19,866
.ربما لم أكن واضحة بكلامي في الماضي

224
00:15:20,100 --> 00:15:21,933
.لا أحب التكلم إليك

225
00:15:22,033 --> 00:15:25,866
.ولا أحب رؤيتك حتى. لذا أرجوك، ابتعد عني

226
00:15:25,933 --> 00:15:27,333
.تعجبني المغازلة

227
00:15:36,166 --> 00:15:39,833
ويل"، ماذا تفعل هنا؟"
.دع "جيفري" و"هيلين" بمفردهما

228
00:15:39,933 --> 00:15:42,433
هيلاري"، ماذا تخالينني؟"

229
00:15:42,533 --> 00:15:46,233
."جئت إلى هنا لأمرح مع صديقي "جاز

230
00:15:46,700 --> 00:15:49,000
حسنًا، ولم لا تقضي عليه أيضًا؟

231
00:15:49,066 --> 00:15:52,133
.عليّ الذهاب بسرعة
."هذا عامل التلفزيون الكبلي لدى "ديمي مور

232
00:15:55,533 --> 00:15:58,266
جاي"، كيف حالك عزيزي؟" -
.مرحبًا -

233
00:16:01,433 --> 00:16:04,533
.أتعرف؟ أظن ابنة خالتك بدأت تميل إليّ

234
00:16:05,366 --> 00:16:06,800
.أجل، صحيح

235
00:16:07,200 --> 00:16:10,600
ما خطبك؟ -
."انظر إلى الحسناء برفقة "جي -

236
00:16:11,566 --> 00:16:13,000
أتعني "المرأة المذهلة"؟

237
00:16:13,300 --> 00:16:16,000
.أجل يا صاح. حظّي الأسوأ في العالم

238
00:16:16,066 --> 00:16:19,333
تعرف أن جميع الفتيات اللواتي قابلتهن
.في "بيل آير" غير مناسبات

239
00:16:19,433 --> 00:16:20,933
.أفهمك حتى الآن

240
00:16:21,033 --> 00:16:24,133
"وعندما أردت تعريف "جي
...بمربية بريطانية عجوز

241
00:16:24,933 --> 00:16:26,666
.تبيّن أنها هي

242
00:16:27,300 --> 00:16:29,000
.لا تبدو لي عجوزًا جدًا

243
00:16:29,900 --> 00:16:32,100
.أعرف، "جاز"، إنها ممتازة

244
00:16:32,566 --> 00:16:34,366
.يا صديقي، أنا معجب بها

245
00:16:34,533 --> 00:16:38,166
.حتى أن "جي" رفض مرافقتها في البداية

246
00:16:38,433 --> 00:16:40,833
،"لا أعرف ما تفعلون في "فيلادلفيا

247
00:16:40,933 --> 00:16:43,966
.لكن في "لوس أنجلوس" لا نفرّط بشيء مماثل

248
00:16:48,600 --> 00:16:51,466
حسنًا، لا أعرف ما تفعلون
..."في "لوس أنجلوس

249
00:16:51,566 --> 00:16:53,466
،"ولكننا في "فيلادلفيا
،إذا تقرّبت من صديقة أحدهم

250
00:16:53,533 --> 00:16:55,466
.إن كنت تعبث، تُقتل

251
00:16:55,566 --> 00:17:00,533
لا أعرف ما تفعلون في "فيلادلفيا"، لكننا
.في "لوس أنجلوس" رجال كفايةً لنجازف

252
00:17:04,066 --> 00:17:06,533
يا صاح، أتريد أن تحلّ المسألة خارجًا
عبر العراك؟

253
00:17:07,300 --> 00:17:10,833
اهدأ، وأخبرني كيف يرقص كبير خدمكم؟

254
00:17:10,933 --> 00:17:13,000
رقصه كما لبسه، لماذا؟

255
00:17:13,066 --> 00:17:16,200
سأشغّل موسيقى سريعة
.ولن يتمكن من الصمود على حلبة الرقص

256
00:17:16,266 --> 00:17:18,266
.وتذهب أنت وتقوم بتحسين الوضع

257
00:17:21,233 --> 00:17:24,599
.دينا عيد مولد شخص عزيز في النادي الليلة

258
00:17:24,666 --> 00:17:26,300
."إنه صديقي العزيز "جيفري

259
00:17:26,400 --> 00:17:30,333
فليخل الجميع حلبة الرقص
.ودعوه يرقص مع صديقته

260
00:17:31,066 --> 00:17:33,966
هيلين"، أتودين الرقص؟"

261
00:17:34,066 --> 00:17:35,500
.بكل سرور

262
00:17:51,433 --> 00:17:53,433
.سيسقط صريعًا

263
00:17:54,466 --> 00:17:56,700
.إنه أفضل مما ظننت

264
00:18:07,466 --> 00:18:09,566
."انظر، إنهما يرقصان "اللمبادا

265
00:18:12,700 --> 00:18:14,833
.إنها الرقصة المحظورة

266
00:18:29,700 --> 00:18:33,000
إنها كذلك، صحيح؟ "ميسيسيبي برنينغ"، صحيح؟

267
00:18:33,433 --> 00:18:36,066
.أشعر بأني رأيت هذا سابقًا

268
00:18:48,066 --> 00:18:51,400
أنا أحاول التركيز، هلا أخفضت الموسيقى؟

269
00:18:51,466 --> 00:18:53,100
.أنا آسفة يا عزيزي

270
00:18:53,633 --> 00:18:55,500
.ربما هذا سيساعدك

271
00:19:02,800 --> 00:19:04,333
.إنها ليلة السبت

272
00:19:04,800 --> 00:19:07,966
.كنا دائمًا نخرج للرقص في ليالي السبت

273
00:19:08,333 --> 00:19:11,266
.ربما يمكننا أن نقوم بالرقص في الداخل

274
00:19:39,500 --> 00:19:43,033
ماذا تفعل في البيت؟ -
.رباه، ألقوني خارجًا فأعادوني إلى البيت -

275
00:19:43,633 --> 00:19:46,166
.رموني خارج النادي -
لماذا؟ -

276
00:19:46,766 --> 00:19:50,533
"بدأ كل ذلك حين بدأ "جيفري
."يرقص "اللمبادا

277
00:19:50,633 --> 00:19:52,166
جيفري" يرقص "اللمبادا"؟"

278
00:19:52,266 --> 00:19:53,900
.إنها الرقصة المحظورة

279
00:19:59,200 --> 00:20:02,600
.فاتتكم ليلة السنة

280
00:20:02,700 --> 00:20:06,566
.جيفري" راقص بارع. كان يقوم بالشقلبات"

281
00:20:08,166 --> 00:20:09,566
الشقلبات؟

282
00:20:10,633 --> 00:20:12,200
أليس ظريفًا؟

283
00:20:13,033 --> 00:20:15,566
."طابت ليلتك "جيفري -
."طابت ليلتك آنسة "هيلاري -

284
00:20:15,633 --> 00:20:17,433
.أجل، أظننا سنصعد للنوم أيضًا

285
00:20:17,500 --> 00:20:21,133
،طابت ليلتكم جميعًا
.وأشكركم على عيد مولد رائع

286
00:20:24,000 --> 00:20:25,666
جي"؟" -
أجل؟ -

287
00:20:25,733 --> 00:20:27,066
.انتظر

288
00:20:30,500 --> 00:20:34,333
.كان يجب ألا أفسد أمسيتك في النادي

289
00:20:36,266 --> 00:20:40,733
."أظن أن الذنب ذنب "جاز

290
00:20:42,833 --> 00:20:44,266
.اجلس يا فتى

291
00:20:46,533 --> 00:20:47,866
..."سيد "ويليام

292
00:20:48,933 --> 00:20:52,600
...عيد المولد بالنسبة إليك وقت للمرح

293
00:20:52,666 --> 00:20:56,233
.أما بالنسبة إليّ، فهو وقت للتفكير

294
00:20:56,366 --> 00:20:59,766
.ومراجعة ما نجحت فيه وما أندم عليه

295
00:21:00,366 --> 00:21:04,566
.وأنا نادم لأنني لم أحظ بابن

296
00:21:05,400 --> 00:21:09,000
.لديّ نصائح كثيرة أنقلها للجيل التالي

297
00:21:09,433 --> 00:21:11,033
.ولا يوجد من أقولها له

298
00:21:11,666 --> 00:21:13,266
.انظر إلى الساعة

299
00:21:15,266 --> 00:21:16,433
.كم أنا متعب

300
00:21:18,866 --> 00:21:20,400
."اجلس "ويليام

301
00:21:25,266 --> 00:21:29,000
...يا بني، الإنسان أكثر بكثير

302
00:21:29,066 --> 00:21:32,666
.من عمله وثيابه

303
00:21:33,066 --> 00:21:37,166
،مثلًا، لو أردت الحكم عليك من زيّك

304
00:21:37,233 --> 00:21:40,433
.لقلت إنك مهرج

305
00:21:42,933 --> 00:21:44,233
."هذا قاس جدًا يا "جي

306
00:21:46,400 --> 00:21:49,266
.لكنك قمت بالتكهنات نفسها عني

307
00:21:49,766 --> 00:21:51,666
.افترضت أنني وحيد

308
00:21:52,166 --> 00:21:55,766
.وأنني لا أحسن التصرف في ناد ليلي

309
00:21:55,833 --> 00:21:58,400
.وأنني راقص فاشل

310
00:21:59,533 --> 00:22:01,733
آمل أن تكون أحداث الليلة قد أثبتت لك

311
00:22:01,800 --> 00:22:04,000
،أنني، كما يُقال الآن

312
00:22:04,633 --> 00:22:06,500
.شخص مفعم بروح الشباب

313
00:22:11,366 --> 00:22:13,800
.حسنًا، بالتأكيد "هيلين" تظن ذلك

314
00:22:14,766 --> 00:22:15,666
،"هيلين"

315
00:22:16,333 --> 00:22:18,866
.إنها بالتأكيد شابة صغيرة جميلة

316
00:22:19,666 --> 00:22:22,466
.لكن للأسف، كان الجمع بيننا خطأً

317
00:22:22,566 --> 00:22:26,600
كانت صغيرة بالنسبة إليك، صحيح؟ -
.بل العكس -

318
00:22:26,866 --> 00:22:30,766
كنت مرهِبًا بعض الشيء
.بالنسبة إلى المسكينة

319
00:22:30,833 --> 00:22:33,900
...إنها تبحث عن شخص أبطأ

320
00:22:34,866 --> 00:22:36,833
.وأقل تعقيدًا

321
00:22:36,900 --> 00:22:40,633
.يمكنني أن أكون أبطأ وأقل تعقيدًا

322
00:22:42,133 --> 00:22:43,766
.لقد شعرت بذلك

323
00:22:46,966 --> 00:22:49,966
.هذا رقم هاتفها. إنها تنتظر اتصالًا منك

324
00:22:54,133 --> 00:22:57,200
.ليس مهمًا أن أتفق و"هيلين" على موعد

325
00:22:58,266 --> 00:22:59,633
...المهم أنني

326
00:22:59,700 --> 00:23:02,733
.تعلمت تقدير "جيفري" كإنسان

327
00:23:04,600 --> 00:23:07,333
.وأصبحت علاقتي بـ"جيفري" أعمق

328
00:23:08,689 --> 00:23:11,978
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

