1
00:00:09,433 --> 00:00:13,166
حبّذا لو أرى وجه أختك لدى رؤيتها
.ضفدع "كورتني" في سريرها

2
00:00:13,233 --> 00:00:16,200
.حبّذا لو نراها نحن الاثنتان
.سيكون ذلك جيدًا

3
00:00:16,266 --> 00:00:19,700
.إذا لم تصرخ قريبًا، فسأعطي ضفدعي شرابًا

4
00:00:20,200 --> 00:00:21,900
.فـ"فرديناند" يفقد الماء من جسمه

5
00:00:23,866 --> 00:00:25,666
.نحن "ويل" و"هيلاري". افتحن الباب

6
00:00:28,166 --> 00:00:30,733
.يا للهول. سنضحك بشكل هستيري

7
00:00:33,400 --> 00:00:35,166
.أردنا فقط أن نتمنى لكن ليلة سعيدة

8
00:00:35,233 --> 00:00:38,100
،سنخلد للنوم
.حالما ننهي حساء ساق الضفدع هذا

9
00:00:39,666 --> 00:00:41,133
حساء ساق الضفادع؟

10
00:00:41,566 --> 00:00:43,266
.وهو لذيذ جدًا

11
00:00:43,600 --> 00:00:45,900
،أتمنى لو تتذوقنه كلكن
لكن لم يكن هناك ضفادع تكفي

12
00:00:45,966 --> 00:00:47,533
.لتحضير أكثر من وعائين

13
00:00:48,166 --> 00:00:49,200
أيمكنني تناول قطعة؟

14
00:00:49,866 --> 00:00:51,866
."ساشا"، إنهما يأكلان "فرديناند"

15
00:00:52,566 --> 00:00:53,766
فرديناند"؟"

16
00:00:54,533 --> 00:00:56,400
أهذا ضفدع ذكر؟

17
00:00:56,466 --> 00:00:58,033
!"فرديناند"

18
00:00:58,966 --> 00:01:01,133
.طابت ليلتكن. احذرن من عضة الحلزونات

19
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
حلزونات؟

20
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
هذا غريب. خلتها قالت إنها وضعت أفاعي
.في أكياس نومكن

21
00:01:07,366 --> 00:01:09,500
.هذه نكتة

22
00:01:10,700 --> 00:01:13,000
.يقصد أنه يمزح فقط

23
00:01:13,633 --> 00:01:14,633
.طابت ليلتكن

24
00:01:14,700 --> 00:01:15,700
ويل"؟"

25
00:01:16,233 --> 00:01:19,266
هلا أخبرتنا قصة مخيفة قبل ذهابك، رجاءً؟

26
00:01:19,333 --> 00:01:22,733
حسنًا. لكن آمل أنكن مستعدات
.للخوف لأقصى حدّ

27
00:01:22,800 --> 00:01:23,766
!أجل

28
00:01:27,433 --> 00:01:29,333
.مهلًا. أسمعنني صراخكن

29
00:01:32,300 --> 00:01:33,633
.هذا جيد

30
00:01:34,700 --> 00:01:38,500
،لديّ قصة مخيفة لكن أحذّركن

31
00:01:39,233 --> 00:01:42,133
.فهي مرعبة حقًا

32
00:01:43,566 --> 00:01:44,800
هل تضع إحداكن ضابطة نبض؟

33
00:01:45,266 --> 00:01:46,266
!لا

34
00:01:46,333 --> 00:01:50,833
إن ما يجعل هذه القصة مخيفة جدًا
.هو أنها حقيقية

35
00:01:51,333 --> 00:01:53,933
."حدثت لشاب يُدعى "ويلبرت

36
00:01:54,900 --> 00:01:57,266
."ويلبرت سميثسونيان"

37
00:01:57,833 --> 00:02:00,666
."وقد ترعرع "ويلبرت سميثسونيان" في "فيلي

38
00:02:00,733 --> 00:02:02,400
ارتاد مدرسة الحي، حسنًا؟

39
00:02:02,933 --> 00:02:05,400
،لكن أجواء هذه المدرسة كانت قاسية جدًا

40
00:02:05,466 --> 00:02:09,733
.كانت هناك نقوش في كل مكان، حتى على المدير

41
00:02:13,000 --> 00:02:14,666
.لكن ليس هذا الجزء المخيف

42
00:02:16,833 --> 00:02:19,900
،"حدث كل ذلك هنا في "بيل آير

43
00:02:19,966 --> 00:02:22,833
.عندما نُقل "ويلبرت" إلى مدرسة خاصة

44
00:02:23,533 --> 00:02:26,233
.كان ذلك كابوسًا واقعيًا

45
00:02:40,133 --> 00:02:42,400
"ادخلوا صبيانًا واخرجوا رجالًا؟"

46
00:02:42,466 --> 00:02:44,066
إلى متى يحاولون إبقاءنا هنا؟

47
00:02:45,300 --> 00:02:46,866
بانكر"، ماذا تعرف؟"

48
00:02:46,933 --> 00:02:48,466
.المهمّ من تعرف

49
00:02:48,566 --> 00:02:49,866
مرحبًا "كارلتون". كيف حالك؟

50
00:02:51,266 --> 00:02:52,800
."والاس" -
!"تشادستر" -

51
00:02:52,866 --> 00:02:53,866
!"بانكستر"

52
00:02:53,933 --> 00:02:56,000
،أود تعريفك بقريبي

53
00:02:56,066 --> 00:02:57,133
!"ويلستر"

54
00:02:59,700 --> 00:03:03,400
،إذًا أيها الجذّاب
ما أخبار مخيّم كرة المضرب المختلط؟

55
00:03:03,466 --> 00:03:07,600
.لقد استفدت منه كثيرًا يا صاح
.وحققت فيه نجاحا كبيرًا

56
00:03:08,433 --> 00:03:12,066
."أحسنت. صدّقني، "ويل
.الفتيات منجذبات له بشدة

57
00:03:12,933 --> 00:03:14,233
.مزيل الرائحة ينجح معي

58
00:03:15,000 --> 00:03:17,100
.غريب جدًا. إن هذا الشاب مضحك حقًا

59
00:03:17,933 --> 00:03:19,866
.أحيانًا، يقول مزحات لطيفة

60
00:03:20,633 --> 00:03:21,866
ويل سميث"؟"

61
00:03:21,933 --> 00:03:25,200
،"ويل". هذا "سايمون ستانهوب"
.رئيس مجلس الطلاب بمدرستنا

62
00:03:25,266 --> 00:03:27,300
.من واجبي أن أقوم معك بجولة

63
00:03:28,566 --> 00:03:31,300
."قمت بجولة "يونيفرسال
تعرف رحلة الهزات الأرضية تلك؟

64
00:03:33,933 --> 00:03:36,433
.حذار! ها هي سيارة الأنفاق قادمة

65
00:03:37,833 --> 00:03:41,000
.اعذر قريبي. فهو لا يعرف وحسب

66
00:03:42,166 --> 00:03:45,600
.كما كنت أقول، هذا مؤسس مدرستنا

67
00:03:45,666 --> 00:03:49,033
وهؤلاء هم الطلاب الأوائل
."في أكاديمية "بيل آير

68
00:03:49,700 --> 00:03:52,866
وقد حفروا جميعهم أسماءهم على

69
00:03:54,000 --> 00:03:55,066
.مكتب الخريجين القدامى هذا

70
00:03:55,133 --> 00:03:59,633
.وهذه جوائز البطولة التي أحرزناها في 1957

71
00:03:59,700 --> 00:04:01,600
.عجبًا! أنتم لا ترمون شيئًا

72
00:04:02,566 --> 00:04:03,600
ويل سميث"؟"

73
00:04:03,666 --> 00:04:06,900
"أنا "إدوارد فيلوز الثالث
ولكن ادعني "نيد"، اتفقنا؟

74
00:04:07,600 --> 00:04:08,600
.اتفقنا

75
00:04:09,333 --> 00:04:11,966
.ستحضر صف الأدب عندي، لذا قرأت ملفاتك

76
00:04:12,033 --> 00:04:15,000
.وأردت القول إننا من المكان نفسه أصلًا

77
00:04:15,066 --> 00:04:16,266
حقًا! أنت من "فيلي"؟

78
00:04:16,333 --> 00:04:17,733
."مرتفعات "شايكر" في "أوهايو

79
00:04:17,800 --> 00:04:21,233
ولكن بينما كنت أجري بحثًا
،"عن رجلي المفضل "لانغستون هيوز

80
00:04:21,300 --> 00:04:22,633
."عشت في "هارلم

81
00:04:23,033 --> 00:04:25,866
.وصدّقني، هذان الأسبوعان غيّرا حياتي

82
00:04:26,933 --> 00:04:30,200
.سبحت في (الفرات) عند انبلاج الفجر"

83
00:04:30,266 --> 00:04:34,033
.بنيت كوخي قرب (الكونغو) وهدهدني حتى غفوت

84
00:04:34,100 --> 00:04:37,033
".فغدت روحي عميقة كالمياه

85
00:04:37,633 --> 00:04:38,666
.هذا واضح

86
00:04:39,700 --> 00:04:43,166
اسمع، لديّ مجموعة رائعة
."من اسطوانات "الجاز

87
00:04:43,233 --> 00:04:47,033
،حين ترغب في الاستمتاع بها
.تعال لنرقص ونحظى بالمتعة معًا

88
00:04:47,800 --> 00:04:49,566
جديًا، ألديك أية مشاكل أو أسئلة؟

89
00:04:50,400 --> 00:04:51,700
أين الفراشات الجميلات؟

90
00:04:51,766 --> 00:04:52,700
الفراشات الجميلات؟

91
00:04:52,800 --> 00:04:53,933
.أجل، الفتيات

92
00:04:54,000 --> 00:04:56,766
ويل" ألم يخبروك أن هذه مدرسة للصبيان فقط؟"

93
00:05:00,966 --> 00:05:03,566
،"تحياتنا يا شبان "بيل آير
."نحن فريق "أليغروس

94
00:05:03,633 --> 00:05:07,633
ونود اغتنام هذه الفرصة لنقول
...لكم أنتم الطلاب الجدد

95
00:06:32,500 --> 00:06:34,833
{\an8}.عندها أدرك "ويلبرت" خطتهم المؤذية

96
00:06:35,333 --> 00:06:36,500
{\an8}.كانوا يحاولون أن يجعلوه ينهار

97
00:06:37,633 --> 00:06:40,066
{\an8}.أولًا، أخبروه أنها مدرسة للصبيان فقط

98
00:06:40,933 --> 00:06:44,666
{\an8}ثم عذّبوه بنصف ساعة
."من أغاني عروض "برودواي

99
00:06:45,766 --> 00:06:47,066
{\an8}.لكنه لم يكن لينهار

100
00:06:47,600 --> 00:06:49,033
{\an8}.فجُنّ جنونهم

101
00:06:49,100 --> 00:06:53,333
{\an8}."فاستدعوا المعلم البغيض الدكتور "بلوت

102
00:07:03,066 --> 00:07:07,800
...سنبدأ حصّة "بلوت". 5، 4، 3، 2

103
00:07:13,400 --> 00:07:14,900
أنا الدكتور

104
00:07:15,833 --> 00:07:20,033
...ب. لانغفورد"

105
00:07:21,600 --> 00:07:22,666
."أوتس

106
00:07:25,466 --> 00:07:26,966
...وأنتم

107
00:07:28,066 --> 00:07:31,200
"ألن" و"بانكس" و"دونر"
،"و"فالس" و"هانت" و"ليبرباوم

108
00:07:31,266 --> 00:07:33,500
."و"سميث". "ويليام سميث

109
00:07:35,300 --> 00:07:37,266
..."ستانهوب"، "ستيرلينغ"، "سيفنسون"

110
00:07:37,333 --> 00:07:38,166
!مرحبًا

111
00:07:38,233 --> 00:07:40,033
سيد "سيفنسون"؟ -
أجل؟ -

112
00:07:42,733 --> 00:07:44,900
.سيد "سميث". لطف كبير منك أن تنضم إلينا

113
00:07:44,966 --> 00:07:46,566
.سيد "سميث"، انظر حولك

114
00:07:46,633 --> 00:07:49,533
أترى فرقًا بينك

115
00:07:49,600 --> 00:07:51,000
وبين السادة الشبان الآخرين؟

116
00:07:54,400 --> 00:07:55,733
أهذا سؤال مخادع؟

117
00:07:57,766 --> 00:08:00,000
.ربطة العنق، سيد "سميث". ربطة العنق

118
00:08:00,066 --> 00:08:04,033
رجاءً، راجع في كتاب الأنظمة
.القسم المتعلق بربطة العنق

119
00:08:04,100 --> 00:08:06,900
،تقصد القسم رقم 3
الفقرة 4 التي تنصّ على أن

120
00:08:06,966 --> 00:08:11,000
".الربطة يجب أن تُعقد عقدة كبيرة فضفاضة"
.لكنها لا تحدد أين

121
00:08:13,133 --> 00:08:14,400
.اجلس

122
00:08:23,933 --> 00:08:26,766
والآن هلا حوّلنا انتباهنا إلى التاريخ؟

123
00:08:26,833 --> 00:08:28,433
..."كتب "طوماس باين

124
00:08:30,033 --> 00:08:31,066
سيد "سميث"؟

125
00:08:31,133 --> 00:08:33,600
ألم تكن الرجل الشرير في "غولدفينغر"؟

126
00:08:53,866 --> 00:08:55,333
.مذهل -
.تبدو رائعًا -

127
00:08:55,400 --> 00:08:58,100
.أنيق. انظرا إلى هذا -
.إنه شيء بسيط قمت بتنسيقه -

128
00:08:58,166 --> 00:08:59,166
.حسنًا

129
00:09:05,600 --> 00:09:07,100
!سميث"، مرحى"

130
00:09:09,166 --> 00:09:12,600
."يا صديقي "ليبرباوم -
."صحيح، اسمي الأول "كيلوغ -

131
00:09:13,400 --> 00:09:14,666
."اسمع يا "كورنفلايك

132
00:09:16,733 --> 00:09:19,233
."حتمًا لا تريد قول "مرحى

133
00:09:20,066 --> 00:09:22,100
."بل الكلمة التي تبحث عنها هي "مرحبًا

134
00:09:22,400 --> 00:09:23,400
مرحبًا"؟"

135
00:09:23,466 --> 00:09:26,333
.أجل، يسهل تذكّرها

136
00:09:27,900 --> 00:09:28,766
.صحيح

137
00:09:36,633 --> 00:09:37,866
.ويل". مرحبًا"

138
00:09:39,933 --> 00:09:41,433
ويل"، أيمكنني أن أتحدّث معك؟"

139
00:09:41,500 --> 00:09:43,600
ألديك ما تقوله لي يا رجل؟

140
00:09:45,333 --> 00:09:47,566
أيمكنك أن تكون جديًا للحظة فقط؟

141
00:09:50,800 --> 00:09:52,200
.ويل"، هذا يومك الأول"

142
00:09:52,266 --> 00:09:55,066
.وأظنك تزعج الكثيرين

143
00:09:55,966 --> 00:09:59,700
...كارلتون"، في مدرسة الصبيان هذه"
.لا أريد إزعاج أحد بأي طريقة

144
00:10:01,633 --> 00:10:05,100
.هذا ليس مضحكًا. لا شيء من كلامك مضحك

145
00:10:05,166 --> 00:10:07,733
هل فقدت الوعي في صفّ التاريخ؟
.أضحكتهم كثيرًا

146
00:10:08,500 --> 00:10:11,766
الأشخاص المهمون كانوا يضحكون عليك
.وليس معك

147
00:10:12,100 --> 00:10:13,266
."أنا جاد، "ويل

148
00:10:13,333 --> 00:10:16,266
.عندما ينبذونك، لا تقل إنني لم أحذّرك

149
00:10:16,333 --> 00:10:17,966
مرحبًا "ويل". كيف حالك يا صاح؟

150
00:10:21,133 --> 00:10:22,300
.ها أنت هنا

151
00:10:22,400 --> 00:10:25,033
."حسنًا، ها قد أتى "تشادني
.اصمت وراقب كيف أتصرّف معه

152
00:10:25,100 --> 00:10:26,500
هل أنت متفرّغ في عطلة هذا الأسبوع "سميثي"؟

153
00:10:27,400 --> 00:10:30,000
يقيم والداي حفلة كبيرة كالعادة
في نهاية الأسبوع

154
00:10:30,066 --> 00:10:31,600
."في مجمع سكننا في "ماليبو

155
00:10:31,666 --> 00:10:34,933
،كرة الريشة وتناول الكركند
.الأمور المعتادة

156
00:10:35,000 --> 00:10:37,100
.أجل، الأمور المعتادة

157
00:10:38,266 --> 00:10:41,033
.حفلات "تشادستر" في "ماليبو" أسطورية

158
00:10:41,100 --> 00:10:42,533
.كارلتون"، يجب أن تأتي أيضًا"

159
00:12:07,133 --> 00:12:08,200
."صديقي "جيفري

160
00:12:11,433 --> 00:12:12,766
."سيد "ويليام

161
00:12:12,833 --> 00:12:15,200
أتعرف فيما أرغب الآن؟

162
00:12:15,633 --> 00:12:16,933
.بعض من معجون اللحوم

163
00:12:17,866 --> 00:12:19,366
.إذًا اذهب وتناولها

164
00:12:19,433 --> 00:12:22,400
اسمح لي بأن أنصحك
بالمطعم صاحب الأطعمة الشهية في "روكسبري"؟

165
00:12:22,466 --> 00:12:23,800
.كلّا، لا

166
00:12:24,233 --> 00:12:27,900
...عندما أقول أرغب في ذلك، يعني

167
00:12:28,800 --> 00:12:30,100
.أن تحضرها أنت لي

168
00:12:33,633 --> 00:12:37,233
اعتقد "ويلبرت" أن يومه الأول
.في أكاديمية "بيل آير" كان ناجحًا

169
00:12:37,300 --> 00:12:40,533
.وعندما أخبر خالته وزوجها، طارا فرحًا

170
00:12:43,500 --> 00:12:45,133
.هذا يدعو للاحتفال

171
00:12:45,966 --> 00:12:48,833
.جيفري"، أبلى "ويل" حسنًا في المدرسة"

172
00:12:48,900 --> 00:12:51,066
.سنتناول شرابًا

173
00:12:52,466 --> 00:12:54,266
.حدثت مأساة في المدرسة

174
00:12:54,333 --> 00:12:57,433
تعرّض مكتب الخريجين القدامى
.لتشويه وحشي عمدًا

175
00:12:57,500 --> 00:12:58,400
ماذا حدث؟

176
00:12:58,466 --> 00:13:00,500
.أحدهم حفر كلمة "جديد" عليه

177
00:13:00,566 --> 00:13:02,800
.ولديهم فكرة عن الفاعل

178
00:13:02,866 --> 00:13:04,700
حقًا؟

179
00:13:06,133 --> 00:13:08,233
يظنونه طالبًا جديدًا في السنة الأولى
لم يكمل مهمته

180
00:13:08,300 --> 00:13:09,800
.وفقد أعصابه

181
00:13:09,866 --> 00:13:13,633
.فقد أعصابه؟ هذا طريف
من يفقد أعصابه يكون جديدًا. صحيح "ويل"؟

182
00:13:14,566 --> 00:13:17,066
.لا أفهم لغة المراهقة الجنونية هذه

183
00:13:18,933 --> 00:13:21,266
."لكني خلتهم يدعونك "الأمير الجديد

184
00:13:23,033 --> 00:13:26,800
."يوم أول رديء يا "فيفيان

185
00:13:29,533 --> 00:13:30,833
.الشراب

186
00:13:32,333 --> 00:13:33,466
.ألغ هذا

187
00:13:36,333 --> 00:13:39,866
،"حسنًا، كل ما يسعني قوله لك يا "ويل
.هو عار عليك

188
00:13:45,300 --> 00:13:47,566
.خلت أنك تعرّفت على المدرسة كلها

189
00:13:47,633 --> 00:13:49,466
.كلّا. ولم ترد نصيحتي

190
00:13:49,533 --> 00:13:52,266
حسنًا، "كارلتون" ما هي نصيحتك الذكية؟

191
00:13:52,333 --> 00:13:53,333
.سأخبرك

192
00:13:53,400 --> 00:13:56,566
.عليك دخول المدرسة غدًا والاعتراف بذلك

193
00:14:03,200 --> 00:14:04,600
."أنا جاد، "ويل

194
00:14:05,366 --> 00:14:07,733
.فميثاق الشرف موجود حقًا

195
00:14:07,800 --> 00:14:10,266
.والغباء موجود أيضًا

196
00:14:11,733 --> 00:14:13,500
.أنت لا تنوي إخبارهم مطلقًا

197
00:14:13,566 --> 00:14:15,366
.ربما على فراش الموت

198
00:14:16,066 --> 00:14:18,266
.إذًا سيثقل هذا الذنب ضميرك

199
00:14:20,400 --> 00:14:21,966
،قبل أن نبدأ الصف

200
00:14:22,033 --> 00:14:26,600
سوف أتحدّث عن تشويه
.مكتب الخريجين القدامى العزيز لدينا

201
00:14:26,666 --> 00:14:29,300
أظهرت تحاليل البصمات

202
00:14:29,366 --> 00:14:34,800
."أن المشاغب هو "ويليام سميث

203
00:14:40,933 --> 00:14:45,000
ولنحوّل انتباهنا إلى شخصية أخرى مهمة
."في تاريخ "أمريكا

204
00:14:45,066 --> 00:14:47,466
..."دولي ماديسون"

205
00:14:48,533 --> 00:14:51,033
،التي كانت من زوجات الرؤساء الأكثر تأثيرًا

206
00:14:51,100 --> 00:14:53,366
..."وليس كما يقول السيد "سميث

207
00:14:53,433 --> 00:14:56,366
."إنها صانعة كعك "رينغ دينغ

208
00:14:58,900 --> 00:15:01,266
وفي الوقت القصير المتبقي لنا أود الإشارة

209
00:15:01,333 --> 00:15:04,766
.إلى عمل التخريب الشائن الذي حدث أمس

210
00:15:05,633 --> 00:15:08,533
.إن تخريب مكتبنا أمر محزن بالفعل

211
00:15:09,233 --> 00:15:13,333
لكن المحزن أكثر هو أن لا أحد
.اعترف بذنبه بعد

212
00:15:13,400 --> 00:15:15,333
...إذا كان أحدهم يعرف -
.هو الفاعل -

213
00:15:21,233 --> 00:15:22,366
أتصدّقن ذلك؟

214
00:15:23,166 --> 00:15:26,366
..."اتُهم "ويلبرت" عبر قريبه "كارلتون

215
00:15:26,966 --> 00:15:28,733
."أعني "كارلبرت

216
00:15:29,866 --> 00:15:31,966
.لا أرى المخيف في هذه القصة

217
00:15:32,033 --> 00:15:35,300
أعني ليس فيها مذؤوبون ولا مصاصو دماء
.أو ما شابه

218
00:15:35,366 --> 00:15:37,700
.ولكننا سنصل إلى الجزء المخيف

219
00:15:38,266 --> 00:15:41,833
أُحيل "ويلبرت" المسكين للمحاكمة
،أمام الوحوش الأكثر رعبًا

220
00:15:42,800 --> 00:15:43,966
.تلاميذ الإعدادية

221
00:15:48,233 --> 00:15:52,500
.بصفتي رئيس مجلس الطلاب
.أعلن انعقاد هذه المحاكمة

222
00:15:52,566 --> 00:15:54,866
."لنبدأ بسماع ردّ السيد "سميث

223
00:15:55,266 --> 00:15:58,033
ويل" هل ستأخذ بنصيحتي أخيرًا؟"

224
00:15:58,100 --> 00:15:59,933
.دعني أتكلم عنك

225
00:16:03,600 --> 00:16:08,033
.أيها السادة. ارتكب قريبي جرمًا رديئًا

226
00:16:08,100 --> 00:16:09,766
.لا يمكن أن يكون مذنبًا أكثر

227
00:16:10,300 --> 00:16:11,966
.أجل، هذا ما كنت لأقوله

228
00:16:13,233 --> 00:16:17,566
"في الواقع، لم يكتسب الفتى "ويل
بعد المهارات الاجتماعية

229
00:16:17,633 --> 00:16:21,666
ليتأقلم مع الأجواء الراقية
،"لأكاديمية "بيل آير

230
00:16:21,733 --> 00:16:23,533
."أو الحفلات في "ماليبو

231
00:16:24,566 --> 00:16:28,366
أوصي أن نخضعه لفترة تجربة
،ونحظر عليه النوادي كلها

232
00:16:28,433 --> 00:16:31,633
."والرياضات والأحداث الخاصة وفريق "أليغروس

233
00:16:31,700 --> 00:16:34,900
."لا، ليس فريق "أليغروس

234
00:16:37,933 --> 00:16:40,433
.فترة التجربة ليست كافية

235
00:16:41,200 --> 00:16:45,633
،"إذا لم يُطرد "سميث
.فسيكون ذلك دعوة للفوضى

236
00:16:45,700 --> 00:16:51,233
عليّ القول إن افتقار
.هذه المحكمة للحساسية يروعني

237
00:16:51,300 --> 00:16:52,533
.تحدّث يا صاح

238
00:16:54,700 --> 00:16:57,866
"لا يمكننا الحكم على "ويل سميث
.بحسب معاييرنا

239
00:16:58,700 --> 00:17:01,033
.فهو لا يتكلم لغتنا حتى

240
00:17:02,133 --> 00:17:05,500
."حيث نشأ، كلمة "سيئ" تعني "جيد

241
00:17:07,966 --> 00:17:09,433
أليس هذا كافيًا للتوضيح؟

242
00:17:10,600 --> 00:17:11,600
.قاوم السلطة

243
00:17:17,733 --> 00:17:19,266
ويل"، ألديك ما تقوله؟"

244
00:17:19,333 --> 00:17:20,933
.أجل

245
00:17:24,833 --> 00:17:27,066
لم أخلكم ستغضبون مني هكذا

246
00:17:27,133 --> 00:17:29,433
.لأني كتبت اسمي على طاولة قديمة

247
00:17:29,500 --> 00:17:32,266
فأنا ما كنت لأكتب اسمي أبدًا
.على طاولة جديدة

248
00:17:32,333 --> 00:17:33,766
.هذا تخريب

249
00:17:35,400 --> 00:17:38,866
ولكن أولئك الرجال حفروا أسماءهم
.على طاولة جديدة

250
00:17:39,600 --> 00:17:40,866
.وعُلّقت صورهم على الجدار

251
00:17:42,033 --> 00:17:43,500
.حسنًا، هذا مختلف تمامًا

252
00:17:43,566 --> 00:17:47,400
حفر الخريجون أسماءهم
.لنتذكرهم كجزء من المدرسة

253
00:17:47,466 --> 00:17:48,766
.لهذا السبب فعلت ذلك

254
00:17:49,533 --> 00:17:52,233
.هذا سخيف. تحاول تدمير مدرستنا

255
00:17:52,300 --> 00:17:54,600
.لا، غير صحيح -
.ليبرباوم". أنت تخرج عن النظام سيدي" -

256
00:17:54,666 --> 00:17:57,566
.لكنه لا يدمر المدرسة بل يحسّنها

257
00:17:57,633 --> 00:17:58,900
."أحسنت القول يا "كورنفلايك

258
00:18:02,933 --> 00:18:04,600
...لا أقصد عدم احترامكم أيها الرفاق

259
00:18:06,833 --> 00:18:10,233
،لكن إذا طُرد "ويل"، فسأغادر أيضًا

260
00:18:10,566 --> 00:18:13,700
.وسآخذ معي دفتر شيكات والدي

261
00:18:13,766 --> 00:18:15,133
!حسنًا -
!"أطلقوا سراح "ويل -

262
00:18:15,233 --> 00:18:18,233
!"أطلقوا سراح "ويل

263
00:18:22,000 --> 00:18:23,300
.حسنًا، سأخلد للنوم

264
00:18:23,700 --> 00:18:25,933
آمل أن تدرك كم كنت محظوظًا

265
00:18:26,000 --> 00:18:27,533
.لأنك لم تُطرد من المدرسة

266
00:18:27,600 --> 00:18:31,400
محظوظ؟ عليّ العمل كل يوم بعد المدرسة
.لأدفع كلفة إصلاح الطاولة

267
00:18:32,100 --> 00:18:34,333
...قبل أن أبكي حتى أغفو

268
00:18:37,900 --> 00:18:40,333
هل لي أن أسديك نصحًا؟

269
00:18:40,933 --> 00:18:44,733
،بالنسبة لهذا الأمر
،إذا غدًا أو خلال حياتي

270
00:18:44,800 --> 00:18:49,766
خطرت لك فكرة ذكية أخرى
.لفعل شيء في المدرسة، فتوقّف

271
00:18:50,533 --> 00:18:51,800
.لا تفعل شيئًا

272
00:18:52,566 --> 00:18:55,933
...قف هناك ولا تفعل شيئًا

273
00:18:57,066 --> 00:18:58,366
...ولا تقل شيئًا

274
00:18:59,266 --> 00:19:02,333
.ضع ذراعيك إلى جانبيك، وكأنك زومبي

275
00:19:05,000 --> 00:19:08,200
وتنفس فقط بما يكفي
.للحفاظ على دورتك الدموية

276
00:19:11,266 --> 00:19:12,500
.وليس أكثر

277
00:19:15,100 --> 00:19:16,400
أيمكنك أن تفعل هذا إكرامًا لي؟

278
00:19:18,400 --> 00:19:20,366
آسف عمي "فيل". لم أكن أصغي. ماذا قلت؟

279
00:19:28,600 --> 00:19:31,533
."طابت ليلتك، "ويل
.أوصد بابك عندما تخلد للنوم

280
00:19:33,566 --> 00:19:35,633
،ويل"، قبل أن أخلد للنوم"

281
00:19:35,700 --> 00:19:38,866
أريد الإعراب عن فخري بك الليلة
.أيها الرياضي القديم

282
00:19:39,433 --> 00:19:40,500
.تهانيّ

283
00:19:40,800 --> 00:19:43,100
.لقد تقبّلت عقابك كرجل

284
00:19:43,166 --> 00:19:45,066
أهذا كل ما لديك لتقوله لي؟

285
00:19:45,133 --> 00:19:46,066
طابت ليلتك؟

286
00:19:46,133 --> 00:19:48,066
.كارلتون"، لقد فضحتني يا رجل"

287
00:19:48,166 --> 00:19:49,266
عفوًا؟

288
00:19:49,333 --> 00:19:50,400
.لقد كشفت أمري

289
00:19:50,500 --> 00:19:51,433
المعذرة؟

290
00:19:51,500 --> 00:19:52,900
لقد وشيت بي، أفهمت؟

291
00:19:53,966 --> 00:19:56,566
.فعلت ذلك لصالحك، كنت ستتكتم على الأمر

292
00:19:56,633 --> 00:19:59,233
.وما أدراك؟ لم تمنحني فرصة حتى

293
00:19:59,300 --> 00:20:02,800
.لست قلقًا على صالحي
.بل أنت قلق على نفسك وحسب

294
00:20:02,866 --> 00:20:06,266
...قد يبدو لك الأمر هكذا الآن، لكن يومًا

295
00:20:06,333 --> 00:20:07,933
!كارلتون"، اخرس"

296
00:20:10,933 --> 00:20:12,466
.أنا أعرف ما الأمر

297
00:20:12,533 --> 00:20:15,066
،خلت نفسك مشهورًا في المدرسة

298
00:20:15,166 --> 00:20:16,900
،وإنني سأكون قضيتك الخيرية

299
00:20:17,033 --> 00:20:18,633
.لكنني سلبت الأضواء منك

300
00:20:19,733 --> 00:20:22,200
.ويل"، دعني أشرح لك أمرًا"

301
00:20:23,000 --> 00:20:26,900
،في هذا المجتمع
،لدينا شيء صغير سخيف ندعوه النظام

302
00:20:26,966 --> 00:20:29,533
.وهناك قوانين للحفاظ على هذا النظام

303
00:20:29,933 --> 00:20:33,133
،فإذا تركنا الناس يخرقون هذه القوانين
.فستعمّ الفوضى

304
00:20:33,600 --> 00:20:36,900
لدينا قوانين في موطني أيضًا
.وتحظر الوشاية بالآخرين

305
00:20:36,966 --> 00:20:41,766
ويل"، كلما ازداد تعلّقك بالماضي"
،ورفضك للتأقلم مع الواقع

306
00:20:41,833 --> 00:20:45,200
.سيصعب عليك التأقلم مع أصدقائي

307
00:20:46,433 --> 00:20:50,200
أنت لا تفهم. صحيح؟
أنا لا أريد أصدقاءك، اتفقنا؟

308
00:20:50,266 --> 00:20:53,366
،إذا استيقظت ذات صباح
،ورأيتني حصلت على كل أصدقائك

309
00:20:53,433 --> 00:20:54,866
،"وأصبحت من أفراد فريق "أليغروس

310
00:20:55,500 --> 00:20:58,166
وأرتدي أحد القمصان الظريفة
...مع الأحصنة الصغيرة عليها

311
00:20:58,500 --> 00:21:02,400
"لقفزت من مبنى "إمباير ستايت
.وأملت أن أتعلّق بجفني

312
00:21:05,400 --> 00:21:08,933
،بملاحظات ذكية مماثلة
.لا عجب أن تكون الشخص الأشهر البلدة

313
00:21:12,533 --> 00:21:13,700
."طابت ليلتك، "ويل

314
00:21:15,900 --> 00:21:17,033
."سيد "ويليام

315
00:21:17,933 --> 00:21:22,600
،عرفت أنه بسبب عملك بعد المدرسة

316
00:21:22,666 --> 00:21:27,333
لن تطلب بعد الآن وجبتك الخفيفة المعتادة
.عند الـ4

317
00:21:28,166 --> 00:21:29,966
أيمكن أن يكون هذا صحيحًا؟

318
00:21:33,000 --> 00:21:36,800
أجل، للأسف يا "جي". قد لا أصل إلى البيت
.قبل وقت العشاء، إن أتيت مبكرًا

319
00:21:39,100 --> 00:21:40,333
.هذا مؤسف جدًا

320
00:21:42,966 --> 00:21:44,666
،بداعي الفضول

321
00:21:44,733 --> 00:21:47,900
ما طبيعة عملك المفروض؟

322
00:21:48,566 --> 00:21:52,200
العمل في المطبخ. إيصال الأغراض وحملها
.والتنظيف وما شابه

323
00:21:56,300 --> 00:21:57,400
.حقًا

324
00:21:58,500 --> 00:22:01,333
.حسنًا، تشجّع

325
00:22:12,266 --> 00:22:13,300
.تخيّلن هذا

326
00:22:13,633 --> 00:22:17,666
.ويلبرت" في مطبخ وعلى رأسه غطاء للشعر"

327
00:22:17,733 --> 00:22:20,433
،إذا لم تكن هذه الفكرة مخيفة
.فلا أعرف ما هو المخيف

328
00:22:22,600 --> 00:22:23,800
.حسنًا، اسمعن

329
00:22:23,866 --> 00:22:25,833
.عليكن إسداء خدمة لي. ارفعن أيديكن اليمنى

330
00:22:27,033 --> 00:22:31,600
حسنًا، أريد وعد شرف منكن بأنه إذا التقت
،"إحداكن يومًا بـ"ويلبرت سميثسونيان

331
00:22:31,666 --> 00:22:34,400
فلن تخبرنه
أنني رويت لكن هذه القصة. اتفقنا؟

332
00:22:34,466 --> 00:22:35,366
أتعدنني؟

333
00:22:35,433 --> 00:22:38,333
."أعدك يا "ويلبرت سميثسونيان

334
00:22:40,066 --> 00:22:41,633
."ضُبط "ويل

