1
00:00:19,966 --> 00:00:24,100
.163. هذه الصفحة بأكملها خطأ

2
00:00:25,566 --> 00:00:26,533
."جيفري"

3
00:00:26,600 --> 00:00:30,366
،"آسف آنسة "آشلي
.لكني أحاول إبقاء المكان مرتبًا

4
00:00:30,433 --> 00:00:34,133
"اللورد "فاولر" وابنته الليدي "بينيلوبي
.سيصلان في أي لحظة

5
00:00:34,433 --> 00:00:36,633
ولم أنت متوتر بهذا الشأن؟

6
00:00:36,700 --> 00:00:40,566
منحني اللورد "فاولر" عملي الأول
.ككبير الخدم الكامل الرتبة

7
00:00:40,633 --> 00:00:43,166
."وهو أحد أهم الرجال في "بريطانيا

8
00:00:44,200 --> 00:00:46,500
.لا أريد إحراجك

9
00:00:46,566 --> 00:00:48,600
.فالبريطانيون يتمتعون بسلوك حميد

10
00:00:48,800 --> 00:00:51,566
.آشلي"، كانوا البريطانيون يخوفونني"

11
00:00:51,633 --> 00:00:54,666
.ظننتهم يتفوقون بالذوق والأسلوب والتهذيب

12
00:00:54,733 --> 00:00:56,600
."ثم رأيت "بيني هيل

13
00:01:00,366 --> 00:01:04,466
."سيد "كارلتون". أولًا، أنا أحب "بيني هيل

14
00:01:06,066 --> 00:01:08,266
،ثانيًا، خلال وجود اللورد "فاولر" هنا

15
00:01:08,333 --> 00:01:11,366
علي أن أطلب منك الاحتفاظ
.بهذه الملاحظات الحكيمة لنفسك

16
00:01:12,166 --> 00:01:14,400
وخلال إقامته، أودكم أنتم الأولاد

17
00:01:14,466 --> 00:01:17,533
.المحافظة على قدر من اللياقة

18
00:01:27,366 --> 00:01:28,866
!"جيفري"

19
00:01:29,000 --> 00:01:30,833
.ارقص معي

20
00:01:33,166 --> 00:01:37,966
هذا بالتحديد ما لا يمكن حصوله
."عند وصول اللورد "فاولر

21
00:01:38,733 --> 00:01:41,666
،"جيفري"، ما اسمي؟ "برينس" أي "أمير"
أليس كذلك؟

22
00:01:41,733 --> 00:01:44,066
.أعرف كيف أتعامل والملكية

23
00:01:44,133 --> 00:01:46,833
.لا تقلق. سأكون في ذروة انفعالي

24
00:01:48,333 --> 00:01:50,633
.تحقق من الأمر. مثل دور الرجل الإنكليزي

25
00:01:50,700 --> 00:01:52,033
.حسنًا

26
00:01:52,100 --> 00:01:54,000
."سررت بلقائك "ويليام

27
00:01:54,066 --> 00:01:56,966
."وأنا أيضًا تشرفت بلقائك لورد "فاولر

28
00:03:12,766 --> 00:03:14,033
{\an8}."خالتي "فيفيان

29
00:03:16,033 --> 00:03:18,033
{\an8}.أيتها المرأة الأميركية الجميلة

30
00:03:19,600 --> 00:03:22,033
{\an8}ماذا تظن نفسك ستفعل أيها الفتى؟

31
00:03:24,133 --> 00:03:28,000
اسمعي خالتي "فيف". "زيغي مارلي" يقيم حفلة
،عطلة نهاية الأسبوع المقبل

32
00:03:28,066 --> 00:03:30,433
وكنت أتساءل إذا كان بإمكاني
.استعمال السيارة

33
00:03:30,500 --> 00:03:31,900
أين ستقام الحفلة الموسيقية؟

34
00:03:31,966 --> 00:03:34,466
.في الجوار -
أين في الجوار؟ -

35
00:03:34,933 --> 00:03:35,966
."في "نيفادا

36
00:03:37,833 --> 00:03:39,633
.انس الأمر صغيري

37
00:03:40,700 --> 00:03:42,333
!"عمي "فيل

38
00:03:43,400 --> 00:03:46,766
.أنت كريم وعادل ورائع للغاية

39
00:03:48,600 --> 00:03:50,466
.ويل"، سبق وحصلت على مصروفك"

40
00:03:50,533 --> 00:03:52,166
.وأنا لك من الشاكرين لهذا

41
00:03:53,100 --> 00:03:56,966
"يريد الذهاب بالسيارة إلى "نيفادا
."لحضور حفلة "زيغي مارلي

42
00:03:57,166 --> 00:03:59,033
.الجواب سهل. لا

43
00:03:59,933 --> 00:04:01,600
هيا عمي "فيل". لم لا؟

44
00:04:01,666 --> 00:04:03,633
لأن شيئًا ما يحصل

45
00:04:03,700 --> 00:04:04,733
.كلما قدت السيارة إلى حفلة

46
00:04:04,800 --> 00:04:07,966
مثل ماذا؟ -
،صدمة غامضة، ضوء خلفي مكسور -

47
00:04:08,033 --> 00:04:10,566
.وصورة "نيا بيبلز" مطلية على الجنب

48
00:04:12,000 --> 00:04:15,766
أقسم إن الصورة كانت على السيارة
.عندما دخلتها

49
00:04:16,300 --> 00:04:20,300
ويل"، لست مسؤولًا بما فيه الكفاية"
."لتقود إلى حفلة في "نيفادا

50
00:04:20,666 --> 00:04:22,533
،حسنًا، إذا برهنت لكما هذا الأسبوع

51
00:04:22,600 --> 00:04:24,966
أني مسؤول، هل ستسمحان لي بالذهاب؟

52
00:04:25,033 --> 00:04:28,466
.يبدو اقتراحًا منخفض الخطورة. لك ذلك

53
00:04:30,100 --> 00:04:31,900
."هذا اللورد "فاولر

54
00:04:41,466 --> 00:04:43,533
."لورد "فاولر -
."جيفري" -

55
00:04:44,000 --> 00:04:47,466
.ليدي "بينيلوبي". تبدين رائعة

56
00:04:47,533 --> 00:04:49,066
."شكرًا "جيفري

57
00:04:49,333 --> 00:04:51,533
."هذا السيد والسيدة "بانكس

58
00:04:51,600 --> 00:04:52,833
كيف حالكما؟

59
00:04:52,900 --> 00:04:55,400
يسرني لقاؤكما. كيف كانت رحلتكما؟

60
00:04:55,466 --> 00:04:58,233
.كانت مزعجة قليلًا وطويلة

61
00:04:58,300 --> 00:05:02,566
.وبالطبع كان الطعام فظيعًا والفيلم مملًا

62
00:05:02,633 --> 00:05:04,633
.ما كنت لأقوم بهذه الرحلة غالبًا

63
00:05:04,700 --> 00:05:06,066
.لا، لا أظن ذلك

64
00:05:07,566 --> 00:05:09,333
.تفضلا

65
00:05:12,700 --> 00:05:15,333
فيليب"، لم تتحدث هكذا؟"

66
00:05:15,666 --> 00:05:17,000
كيف؟

67
00:05:17,633 --> 00:05:19,933
.بتلك اللكنة البريطانية السخيفة

68
00:05:20,166 --> 00:05:23,033
.كلما تكون بالقرب من إنكليزي تنجرف

69
00:05:23,100 --> 00:05:26,333
في الأشهر الثلاثة الأولى
.لوجود "جيفري" هنا، بالكاد كنت أفهمك

70
00:05:28,033 --> 00:05:30,233
.لا فكرة لدي عما تتحدثين

71
00:05:30,300 --> 00:05:33,133
سيدي، سيدتي، أتودان الانضمام لشرب الشاي؟

72
00:05:33,200 --> 00:05:34,466
.حالًا

73
00:05:41,500 --> 00:05:45,433
،"ليدي "بينيلوبي
.مؤكد أن كونك ليدي أمرًا رائعًا

74
00:05:45,500 --> 00:05:48,833
إذ تمضين كل وقتك تتسوقين
...وتتناولين الغداء مع أصدقائك

75
00:05:48,900 --> 00:05:52,033
.وتجلسين ليسهر الغير على خدمتك

76
00:05:52,266 --> 00:05:54,000
.أتساءل كيف يكون الأمر

77
00:05:57,300 --> 00:05:59,533
.لا يمكن للمرء سوى التخيل

78
00:06:01,500 --> 00:06:05,133
في الواقع، أذهب إلى مدرسة صغيرة داخلية
.حيث نعمل بكد

79
00:06:05,200 --> 00:06:08,933
إذ نفرك الأرض ونطهو الأطباق
.ونغسل في عطل نهاية الأسبوع

80
00:06:09,300 --> 00:06:10,733
.يا للخيبة

81
00:06:13,100 --> 00:06:15,700
ننتظر بفارغ الصبر
.اصطحابكما إلى العشاء الليلة

82
00:06:15,833 --> 00:06:19,333
ممتاز. سيكون العشاء الوقت الأنسب

83
00:06:19,400 --> 00:06:22,000
لأطلعكم على مشاريع القوانين الجديدة
.العالقة في البرلمان

84
00:06:22,066 --> 00:06:26,000
.لقد تقدمنا بسرعة في التشريع البحري

85
00:06:26,066 --> 00:06:28,666
.وسأدخل التفاصيل على العشاء

86
00:06:32,033 --> 00:06:33,633
هل لدينا مدرسة غدًا؟

87
00:06:34,266 --> 00:06:36,033
.لا. سبق وفكرت بهذا

88
00:06:37,500 --> 00:06:40,533
،"سيد وسيدة "بانكس
،آمل ألا أكون فظة كثيرًا

89
00:06:40,600 --> 00:06:43,000
.لكني كنت أفكر بالذهاب إلى الأوبرا الليلة

90
00:06:43,066 --> 00:06:47,066
لكن عزيزتي، لا أريدك أن تخرجي وحدك
.في مدينة غريبة

91
00:06:47,133 --> 00:06:48,733
.ستكونين بحاجة إلى مرافق

92
00:06:48,800 --> 00:06:52,333
.مرافق. تعني مرافقًا مسؤولًا

93
00:06:52,466 --> 00:06:55,766
"شاب يستطيع اصطحاب الليدي "بينيلوبي

94
00:06:55,833 --> 00:06:58,133
.وإعادتها إلى المنزل سليمة

95
00:06:58,233 --> 00:07:01,166
الشاب نفسه الذي يمكن الوثوق به

96
00:07:01,233 --> 00:07:04,333
."ليقود إلى حفلة "زيغي مارلي" في "نيفادا

97
00:07:06,433 --> 00:07:08,566
.أظن ذلك

98
00:07:11,066 --> 00:07:13,866
هل تصطحبني حقًا "ويل"؟ -
.بالطبع -

99
00:07:13,933 --> 00:07:15,900
.إذا كان العم "فيل" موافقًا

100
00:07:16,200 --> 00:07:17,333
."حسنًا "ويل

101
00:07:17,400 --> 00:07:19,933
"يمكنك اصطحاب الليدي "بينيلوبي
.إلى الأوبرا

102
00:07:20,000 --> 00:07:21,766
."الأوبرا؟ ظننتها عنت "أوبر وينفري

103
00:07:26,866 --> 00:07:28,866
.كتب "الرجل العنكبوت" المصورة

104
00:07:29,766 --> 00:07:31,300
.تلفاز نقال

105
00:07:31,900 --> 00:07:35,900
.مكسرات وزبيب. تحققت من كل شيء

106
00:07:35,966 --> 00:07:38,200
ماذا تفعل؟ -
.أوضب أغراضي -

107
00:07:38,500 --> 00:07:41,366
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ -
.إلى الأوبرا -

108
00:07:42,500 --> 00:07:45,633
.هل رأيت ما فعلته بقشة الكرة الممضوغة

109
00:07:46,233 --> 00:07:49,866
.استمع إلي أيها المتشرد عديم المسؤولية

110
00:07:50,966 --> 00:07:53,900
.أريدك أن تتصرف بأفضل شكل الليلة

111
00:07:53,966 --> 00:07:55,566
.لا، دعني أعدل هذا

112
00:07:55,666 --> 00:07:58,900
.أريدك أن تتصرف كإنسان طبيعي

113
00:08:00,200 --> 00:08:01,800
."سيد "بيلفسنير

114
00:08:03,300 --> 00:08:06,933
.جي"، الجدوى الليلة هو أن أبرهن أني مسؤول"

115
00:08:07,000 --> 00:08:08,633
كم يصعب هذا؟

116
00:08:08,700 --> 00:08:11,100
،سأصطحبها إلى الأوبرا، فنمرح قليلًا

117
00:08:11,166 --> 00:08:12,433
.وأعيدها إلى المنزل

118
00:08:12,500 --> 00:08:14,566
."وفي عطلة نهاية الأسبوع، سأكون مع "زيغي

119
00:08:14,633 --> 00:08:17,300
سيد "ويليام"، آمل أن تدرك

120
00:08:17,366 --> 00:08:19,666
.جدية المهمة الموكلة إليك

121
00:08:19,733 --> 00:08:22,333
.جي"، لم تتلعثم؟ إنها مجرد فتاة"

122
00:08:22,400 --> 00:08:25,766
..."فتاة؟ سيد "ويليام

123
00:08:25,833 --> 00:08:30,333
إذا مات بهذه اللحظة 895
...فردًا من العائلة المالكة

124
00:08:30,400 --> 00:08:33,233
.ستكون ملكة "إنكلترا" التالية

125
00:08:36,900 --> 00:08:38,500
وإن يكن؟

126
00:08:40,133 --> 00:08:42,100
لكن المذهل

127
00:08:42,166 --> 00:08:46,200
"بشأن "قانون المسامك والمفاقس
...من سنة 1624

128
00:08:46,266 --> 00:08:50,733
،ليس مشروع القانون بنفسه فحسب
...بل مكانته الفريدة

129
00:08:50,800 --> 00:08:53,766
...في 800 سنة

130
00:08:53,833 --> 00:08:56,466
.من تاريخ التشريع البحري

131
00:08:57,000 --> 00:09:00,266
.وسأدخل التفاصيل في المطعم

132
00:09:03,233 --> 00:09:05,100
هل في هذا المطعم مشرب؟

133
00:09:06,733 --> 00:09:08,500
.سنبني واحدًا إذا لم يكن موجودًا

134
00:09:09,566 --> 00:09:11,633
.لا أصدق أن "جيفري" فعل بنا هذا

135
00:09:11,700 --> 00:09:14,066
.ستكون أطول ليلة في حياتنا

136
00:09:14,300 --> 00:09:15,533
الأمر الوحيد الذي سيجعلها أفضل

137
00:09:15,600 --> 00:09:17,700
.معرفة وجوب حضور "ويل" الأوبرا

138
00:09:18,033 --> 00:09:20,500
،في هذه الحالة
.هذا الأمر الوحيد الذي أتمسك به

139
00:09:21,566 --> 00:09:23,233
.لا أشعر بأني بخير

140
00:09:23,300 --> 00:09:26,266
."لا تحاولي حتى ذلك "آشلي
.سنخوض هذا جميعنًا

141
00:09:30,800 --> 00:09:34,066
.أبي، استمتع بوقتك خلال العشاء -
.شكرًا عزيزتي -

142
00:09:34,133 --> 00:09:37,133
.آمل أن تستمتعي بالأوبرا -
.سأفعل أبي -

143
00:09:37,200 --> 00:09:39,933
.دائمًا ما أجد الأوبرا ترفع المعنويات
."إلى اللقاء "جيفري

144
00:09:40,000 --> 00:09:41,833
."إلى اللقاء ليدي "بينيلوبي

145
00:09:41,900 --> 00:09:43,500
."سيد "ويليام

146
00:09:43,566 --> 00:09:46,066
.لا تنس ما قلته لك

147
00:09:50,533 --> 00:09:53,333
.إلى اللقاء والدي العزيز. سأشتاق إليك

148
00:09:57,566 --> 00:09:59,233
.ظننت العجوز لن يرحل أبدًا

149
00:09:59,300 --> 00:10:01,066
هل لديك سيجارة؟

150
00:10:03,533 --> 00:10:05,133
المعذرة؟ -
.سيجارة -

151
00:10:05,200 --> 00:10:07,400
.تقت لتدخين واحدة طوال النهار

152
00:10:08,166 --> 00:10:11,266
لا، ليس لديّ سيجارة، ولا أدخن
.لا يجب أن تدخني أنت أيضاً

153
00:10:11,366 --> 00:10:14,433
.فهذا مضر -
.كف عن هذا يا مدير المدرسة -

154
00:10:16,100 --> 00:10:18,833
.لا تنعتيني بأي ألقاب

155
00:10:21,633 --> 00:10:24,966
وما بالك؟ من أنت؟
الدكتور "جيكيل" و"باتي ديوك"؟

156
00:10:27,033 --> 00:10:28,666
.ويل"، لا تكن مزعجًا"

157
00:10:28,733 --> 00:10:31,466
أتصرف ببراءة فتاة المدرسة

158
00:10:31,533 --> 00:10:32,766
.أمام العجوز فحسب

159
00:10:32,833 --> 00:10:35,500
تتصرفين؟ كنت تكذبين على اللورد؟

160
00:10:37,066 --> 00:10:38,800
كلما قصدنا المدينة، أقول لأبي

161
00:10:38,866 --> 00:10:41,833
إني أتوق للذهاب إلى الأوبرا
.إذ أعرف حق المعرفة أنه يكرهها

162
00:10:41,933 --> 00:10:46,133
حتى أستطيع ارتياد النوادي. وفكرت بذهابنا
."إلى وسط المدينة إلى "ميت هوك

163
00:10:46,200 --> 00:10:49,366
."ميت هوك"؟ إنه أبغض ناد في "لوس آنجلس"

164
00:10:49,466 --> 00:10:51,600
.ممتاز. هذا ما قالته الليدي "سيسلي". لنذهب

165
00:10:52,500 --> 00:10:55,466
.انتظري صغيرتي. لن تذهبي إلى أي مكان

166
00:10:55,700 --> 00:10:57,400
.وكلني "جيفري" برعايتك

167
00:10:57,466 --> 00:11:00,066
.ومن الأفضل لك أن تصعدي هذا الدرج

168
00:11:02,233 --> 00:11:04,833
.ويل"، لا يمكنك إملاء ما علي القيام به"
.لست راهبة

169
00:11:04,900 --> 00:11:08,500
.تمهلي. لقد أخطأت هنا

170
00:11:08,766 --> 00:11:11,066
.فأنا راهبة في ثياب مدنية

171
00:11:13,566 --> 00:11:16,733
."هذا صحيح. ويدعونني "سليدج

172
00:11:19,566 --> 00:11:22,433
!أكرهك! أفسدت للتو ليلتي بأكملها

173
00:11:22,500 --> 00:11:24,066
!أفسدت كل شيء

174
00:11:26,433 --> 00:11:29,100
.أمر الحضانة سهل

175
00:11:34,933 --> 00:11:37,200
!أيتها السيدة. عودي أنت وسيارتي

176
00:11:49,600 --> 00:11:53,166
هل أحضر الحاجب؟ -
.أنا هو -

177
00:11:54,400 --> 00:11:58,266
.اتبعوا هذه الورقة وأبقوا أعينكم عليها
.10 ستحصد لكم 20

178
00:11:58,566 --> 00:12:02,266
.من رآها؟ هيا، لا تخجلوا
.10 ستحصد لكم 20

179
00:12:09,433 --> 00:12:13,766
.ويل"، يسعدني أنك استطعت المجيء"
.هل تشعر بالحظ؟ 10 ستحصد لك 20

180
00:12:14,166 --> 00:12:17,733
.اسمعي، سنخرج من هنا -
.انس الأمر -

181
00:12:17,800 --> 00:12:20,833
.هذا المكان رائع
.والناس هنا مثيرون للاهتمام

182
00:12:20,900 --> 00:12:24,300
نعم. أظنني رأيت هذا الرجل
."في برنامج "الألغاز غير المحلولة

183
00:12:25,366 --> 00:12:28,266
.ليدي "بينيلوبي"، سنذهب إلى المنزل

184
00:12:28,566 --> 00:12:30,700
.لا، لن نفعل

185
00:12:33,733 --> 00:12:35,800
."أحب هذه الأغنية كثيرًا. ارقص معي "ويل

186
00:12:35,866 --> 00:12:39,266
.لن أرقص معك -
.تحرروا أيها القوم -

187
00:12:39,333 --> 00:12:43,000
.قفوا وارقصوا. هيا

188
00:12:44,300 --> 00:12:48,766
ليدي "بينيلوبي"، لدي حفلة
.لـ"زيغي مارلي" على المحك. لنذهب

189
00:12:48,833 --> 00:12:50,700
!انظر إلى هذا

190
00:12:52,000 --> 00:12:55,500
!هيا يا سيدة

191
00:12:58,633 --> 00:13:00,100
هلا تنزلين من هنا؟

192
00:13:00,166 --> 00:13:01,200
."مرحبًا "أوتيس

193
00:13:01,266 --> 00:13:03,833
.أيها الأحمق. أنت ترقص مع امرأتي

194
00:13:04,033 --> 00:13:06,200
.لا، أخطأت فهم الوضع. لا أرقص معها

195
00:13:06,266 --> 00:13:08,033
بل أحاول اصطحابها إلى المنزل. هلا أتيت؟

196
00:13:09,266 --> 00:13:11,000
.متأكد من ذلك

197
00:13:11,966 --> 00:13:15,433
!ماذا؟ أنت مجنون يا رجل. تراجع

198
00:13:29,966 --> 00:13:33,433
وهذا يوصلنا إلى سنة 1907

199
00:13:33,900 --> 00:13:36,900
التي أصبحت معروفة

200
00:13:36,966 --> 00:13:41,300
."في أوساط القوانين البحرية بسنة "التروتة

201
00:13:42,400 --> 00:13:44,533
!رأيت هذه الكنزة أولًا

202
00:13:47,433 --> 00:13:48,833
.المعذرة

203
00:13:50,100 --> 00:13:51,566
."لورد "فاولر

204
00:13:52,133 --> 00:13:56,333
ألم يحصل شجار في مجلس اللوردات سنة 1912

205
00:13:56,400 --> 00:13:58,533
عندما أبطلوا قوانين التونا؟

206
00:13:59,100 --> 00:14:01,900
.جيفري"، إنها قصة طويلة جدًا"

207
00:14:02,100 --> 00:14:05,166
.بدأ كل شيء سنة 1910

208
00:14:05,233 --> 00:14:09,766
سيدي، قبل أن تكمل، هل يود أحدكم شيئًا؟

209
00:14:09,833 --> 00:14:11,100
.جراحة فصية

210
00:14:12,900 --> 00:14:15,600
."بعض الشراب ربما، "جيفري

211
00:14:15,666 --> 00:14:18,000
،على أي حال، كما كنت أقول

212
00:14:18,066 --> 00:14:22,366
قرأت حديثًا مقالًا مثيرًا جدًا
...للاهتمام حول

213
00:14:49,166 --> 00:14:53,066
1910 جلبت نقص في التونا...

214
00:14:53,166 --> 00:14:57,233
،في شواطئ "كورنوول" الجنوبية
."وبالأخص "بنزانس

215
00:14:58,800 --> 00:15:02,933
،التصويت، الذي قد يثير اهتمامكم
...كان هكذا

216
00:15:03,000 --> 00:15:08,166
،دي إي تشسترتون" صوت نعم"
..."السير "رودولف تثربوري

217
00:15:09,833 --> 00:15:12,500
سيد "ويليام". ماذا تفعل هنا؟

218
00:15:12,566 --> 00:15:15,333
لم لست في الأوبرا مع الليدي "بينيلوبي"؟

219
00:15:15,400 --> 00:15:18,800
.الأوبرا؟ لم تذهب إلى أوبرا في حياتها

220
00:15:18,866 --> 00:15:21,633
.أؤكد لك "جي"، كانت تتظاهر طوال الوقت

221
00:15:21,700 --> 00:15:25,366
كيف تتجرأ على تلطيخ سمعة ليدي بريطانية؟

222
00:15:25,433 --> 00:15:27,700
.جي"، الليدي محتالة"

223
00:15:30,466 --> 00:15:35,066
جي"، سرقت السيارة وتسللت"
...إلى أقذر نوادي المدينة

224
00:15:35,200 --> 00:15:37,733
.ثم تسكعت مع "غودزيلا" بشري

225
00:15:38,800 --> 00:15:41,666
سيد "ويليام"، هل تقول لي الحقيقة؟

226
00:15:41,733 --> 00:15:43,600
!أقسم بك بكومة من دليل التلفاز

227
00:15:45,266 --> 00:15:48,600
سيد "ويليام"، إذا لم نعدها
...إلى المنزل سليمة

228
00:15:48,666 --> 00:15:50,833
."فلن يسامحني اللورد "فاولر

229
00:15:51,633 --> 00:15:54,000
.وسيفقد عمك ثقته بي

230
00:15:54,066 --> 00:15:57,566
.ولن أعمل مجددًا وستُدمر مهنتي

231
00:15:58,500 --> 00:16:01,666
هل يمكننا إبقاء الأمور
وفقًا للوضع "جيفري"؟

232
00:16:02,233 --> 00:16:04,866
."لن أتمكن من رؤية "زيغي

233
00:16:06,166 --> 00:16:09,100
.علينا الذهاب إلى ذلك النادي وإعادتها

234
00:16:09,433 --> 00:16:11,133
.هيا بنا إلى السيارة

235
00:16:12,300 --> 00:16:15,433
."عار على الليدي "بينيلوبي
...عندما كانت صغيرة

236
00:16:15,500 --> 00:16:19,333
.لطالما قلت لها إنه ما من عذر للكذب

237
00:16:20,766 --> 00:16:22,333
...حزب العمل

238
00:16:22,400 --> 00:16:25,333
.سيدي، أخشى أنه لدي أنباء سيئة

239
00:16:25,400 --> 00:16:29,266
.أصيب نسيبي "رودي" فجأة بالملاريا

240
00:16:30,500 --> 00:16:33,166
.وعلي الذهاب إلى المحجر الصحي حالًا

241
00:16:41,200 --> 00:16:43,866
.جيفري"، إنه حشد فظ"

242
00:16:43,933 --> 00:16:46,400
.عليك أن تحذر لما تقوله

243
00:16:46,466 --> 00:16:48,733
ماذا تعني "شكرًا"؟

244
00:16:54,066 --> 00:16:55,366
،"جيفري"

245
00:16:55,433 --> 00:16:57,733
.هذا هو الرجل الذي كانت ترقص معه الليدي

246
00:16:57,900 --> 00:17:01,533
لكن أين الليدي "بينيلوبي"؟ -
.لعله خبأها في قبضته -

247
00:17:02,800 --> 00:17:06,466
.سيكون علي محادثته -
."حذار "جي -

248
00:17:06,533 --> 00:17:09,533
.لا تقلق. أعرف كيف أتعامل وأمثاله

249
00:17:13,033 --> 00:17:17,700
"ماذا فعلت بالليدي "بينيلوبي
أيها التنين الحقير؟

250
00:17:23,333 --> 00:17:24,800
.لقد رحلت

251
00:17:25,800 --> 00:17:28,466
رحلت؟ -
.نعم -

252
00:17:28,533 --> 00:17:32,233
.لقد هجرتني -
أين هي؟ -

253
00:17:32,300 --> 00:17:36,300
.لا أعرف حقًا
...قالت إنها تود الذهاب في نزهة

254
00:17:36,366 --> 00:17:39,000
.فأخذتها إلى الموقف ووضعتها على دراجتي

255
00:17:39,066 --> 00:17:41,233
...واستدرت لأبصق

256
00:17:41,300 --> 00:17:44,866
."عندها أقلعت على دراجتي الـ"هارلي

257
00:17:45,933 --> 00:17:49,466
،"أعرف ما تشعر به. "جي
.يجدر بنا متابعة البحث

258
00:17:49,533 --> 00:17:51,733
.هراء. هذا الرجل كاذب

259
00:17:52,433 --> 00:17:54,800
،"قل لنا ماذا فعلت بالليدي "بينيلوبي

260
00:17:54,866 --> 00:17:57,500
.وإلا اضطررت إلى ضربك

261
00:17:59,400 --> 00:18:02,700
."لا تضغط عليه "جي". رأيت ما فعله بـ"طوكيو

262
00:18:05,333 --> 00:18:06,933
."لا تقلق سيد "ويليام

263
00:18:07,000 --> 00:18:10,700
.في شبابي كنت مصارعًا يونانيًا رومانيًا

264
00:18:22,600 --> 00:18:26,066
،فقال "تشرشل" للملك

265
00:18:26,700 --> 00:18:28,300
".أنت بشع"

266
00:18:29,000 --> 00:18:31,066
،فأجاب الملك

267
00:18:31,133 --> 00:18:33,466
".وأنت سيدي، بدين"

268
00:18:38,566 --> 00:18:40,433
أم أنه العكس؟

269
00:18:40,800 --> 00:18:44,533
.بأي حال، تجادلا هكذا لساعات

270
00:18:44,733 --> 00:18:47,233
أمتأكدة من أنه ليس هناك المزيد من الشراب؟

271
00:18:47,866 --> 00:18:50,200
بأي حال، جرى هذا الشجار

272
00:18:50,266 --> 00:18:53,233
.في أوج العصيان

273
00:18:53,633 --> 00:18:56,533
.أمي -
.بوركت عزيزتي -

274
00:18:58,866 --> 00:19:01,433
ما الأمر عزيزتي؟ -
.أعجز عن النوم -

275
00:19:01,500 --> 00:19:04,166
.اجلسي هنا قليلًا

276
00:19:05,100 --> 00:19:06,566
.سأصطحبك إلى الأعلى عزيزتي

277
00:19:06,700 --> 00:19:09,200
.لن تذهبي إلى أي مكان يا امرأة

278
00:19:10,866 --> 00:19:14,866
.آسفة أمي، لقد حاولت -
.حاولي مجددًا بعد 10 دقائق -

279
00:19:22,833 --> 00:19:25,033
أين أصبحت؟

280
00:19:25,366 --> 00:19:28,200
.إذا كنت لا تعرف فلا فكرة لدي

281
00:19:30,000 --> 00:19:31,466
."جيفري"

282
00:19:31,566 --> 00:19:34,733
"جيفري"، كيف سنقول للورد "فاولر"
إننا أضعنا ابنته؟

283
00:19:34,800 --> 00:19:38,600
.سأنقل له الخبر سيد "ويليام"، فأنت شاب

284
00:19:38,666 --> 00:19:41,333
.وأمامك الحياة بأكملها

285
00:19:41,400 --> 00:19:44,466
.من الأفضل أن أحتمل وطأة العقاب

286
00:19:45,366 --> 00:19:47,866
.أنت محق. بالتوفيق

287
00:19:49,100 --> 00:19:50,966
جيفري"، كيف حال نسيبك "رودي"؟"

288
00:19:51,033 --> 00:19:54,166
."آسف لإخبارك أن ليس لدي نسيب يدعى "رودي

289
00:19:54,400 --> 00:19:55,933
.بئس الملاريا

290
00:19:58,533 --> 00:20:00,833
.لا، لست تفهم

291
00:20:00,900 --> 00:20:04,400
.ما سأخبرك به يصعب جدًا قوله

292
00:20:04,666 --> 00:20:07,733
،جيفري"، لا ديون إضافية مترتبة عن القمار"
أليس كذلك؟

293
00:20:07,833 --> 00:20:10,600
.ظننتنا أجرينا هذا الحديث المثمر

294
00:20:11,400 --> 00:20:13,200
.سيدي، ليس هذا هو الأمر

295
00:20:13,266 --> 00:20:15,366
.الأمر يتعلق بهذه الأمسية

296
00:20:15,766 --> 00:20:18,633
.وعلي تحمل كامل المسؤولية

297
00:20:18,700 --> 00:20:22,366
.جيفري" انتظر"
.لا يمكنني أن أدعك تتكلم هكذا

298
00:20:22,433 --> 00:20:24,133
.فهذه غلطتي

299
00:20:24,200 --> 00:20:27,333
ويل"، لم لست في الأوبرا"
مع ليدي "بينيلوبي"؟

300
00:20:27,400 --> 00:20:28,500
.حسنًا

301
00:20:28,566 --> 00:20:31,000
كان مشروعي الليلة اصطحابها إلى الأوبرا

302
00:20:31,066 --> 00:20:32,900
.وإعادتها إلى المنزل سالمة

303
00:20:33,133 --> 00:20:36,933
"لكن كان لليدي "بينيلوبي
.مشاريع أخرى ولم ينجح الأمر

304
00:20:37,000 --> 00:20:39,633
.مرحبًا. استمتعت بوقتي كثيرًا هذه الليلة

305
00:20:39,700 --> 00:20:42,300
عزيزتي، كيف كانت الأوبرا؟

306
00:20:42,366 --> 00:20:44,366
.كانت أجمل أوبرا رأيتها في حياتي

307
00:20:44,433 --> 00:20:47,100
لم لم يكن "ويل" معك؟ -
.كان معي -

308
00:20:47,166 --> 00:20:48,766
.وكان المرافق الممتاز

309
00:20:48,833 --> 00:20:51,200
...لكن في الفصل الثالث رأيت أنه بدأ يتعب

310
00:20:51,266 --> 00:20:52,966
.فطلبت إلى المسكين أن يذهب إلى المنزل

311
00:20:53,033 --> 00:20:54,966
.فتركني مع أجرة للتاكسي كافية

312
00:20:55,033 --> 00:20:57,133
."شكرًا جزيلًا "ويل

313
00:20:57,666 --> 00:20:58,866
.أنت بارعة

314
00:20:59,933 --> 00:21:02,066
ما سبب هذه الجلبة إذا؟

315
00:21:02,133 --> 00:21:05,800
استطاع "ويل" الحضور لغاية الفصل الثالث
.وهذا أكثر مما أستطيع فعله

316
00:21:05,866 --> 00:21:10,433
.لا يمكنني تصور شيء ممل أكثر من الأوبرا

317
00:21:11,466 --> 00:21:12,700
.أنا يمكنني ذلك

318
00:21:14,466 --> 00:21:17,800
جيفري"، يفاجئني انزعاجك"

319
00:21:17,866 --> 00:21:20,500
بسبب رحيل الشاب باكرًا قليلًا؟

320
00:21:20,600 --> 00:21:23,100
.فهذا لا يقارن بأعمالك السابقة

321
00:21:23,166 --> 00:21:25,000
.لا داعي لذكر هذا، سيدي

322
00:21:25,100 --> 00:21:28,833
أذكر عندما قبض عليك في الغرفة المطلة

323
00:21:28,900 --> 00:21:31,900
.بعد تلك اللعبة الصاخبة

324
00:21:33,500 --> 00:21:36,700
.لكني أخبرت قصصًا تكفي لأمسية واحدة

325
00:21:36,766 --> 00:21:39,000
.لا، أريد سماع هذه

326
00:21:40,033 --> 00:21:41,433
.لا، تأخر الوقت

327
00:21:41,500 --> 00:21:44,466
.ربما في الزيارة التالية -
.لا، الآن بما أننا استأهلنا ذلك -

328
00:21:45,966 --> 00:21:47,233
.لا، آسف

329
00:21:47,300 --> 00:21:50,033
.فهذه هي علامة الراوي الجيد

330
00:21:50,100 --> 00:21:52,533
.ترك الناس يطلبون المزيد

331
00:21:54,833 --> 00:21:57,766
."عمت مساء "جيفري". عمت مساء "ويل

332
00:21:59,233 --> 00:22:02,300
في زيارتي التالية للمدينة
.سنذهب لحضور الباليه

333
00:22:02,366 --> 00:22:03,966
.نعم، أنتظر ذلك بفارغ الصبر

334
00:22:06,766 --> 00:22:10,233
.ويل"، لقد برهنت أنك مسؤول"

335
00:22:10,400 --> 00:22:12,500
.هذا صحيح -
اصطحبت الليدي "بينيلوبي" إلى الخارج -

336
00:22:12,566 --> 00:22:15,700
.وأعدتها سليمة كما وعدت

337
00:22:15,766 --> 00:22:17,300
.نعم، تمامًا كما وعدت

338
00:22:17,366 --> 00:22:20,766
أظنك تستطيع استعمال السيارة
.في عطلة نهاية الأسبوع المقبل

339
00:22:21,333 --> 00:22:23,466
."شكرًا جزيلًا عمي "فيل

340
00:22:24,533 --> 00:22:28,133
.ثمة أمر واحد "ويل"، بدافع الفضول

341
00:22:28,500 --> 00:22:30,866
"بما أن تفسير الليدي "بينيلوبي
...كان كاذبًا

342
00:22:30,933 --> 00:22:35,666
ماذا حصل في الواقع الليلة؟

343
00:22:37,233 --> 00:22:38,600
...حسنًا

344
00:22:39,533 --> 00:22:43,100
."عليك الجلوس، فهي قصة طويلة عمي "فيل

345
00:22:43,166 --> 00:22:47,533
.لا، لا بأس. استمتع بالحفلة الموسيقية

346
00:22:47,534 --> 00:22:51,330
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

