1
00:00:19,233 --> 00:00:20,500
.يا حلوة

2
00:00:23,000 --> 00:00:26,033
.تعجبني المرأة ذات ردات الفعل الجيدة
.إنها تفقدني صوابي

3
00:00:26,833 --> 00:00:27,866
.اخرج من هنا

4
00:00:27,966 --> 00:00:31,333
،فمك يقول أن أخرج
.لكن عيناك تقولان أن نتضاجع

5
00:00:33,900 --> 00:00:35,066
.أبي

6
00:00:35,933 --> 00:00:38,300
."لن ينجح ذلك في هذه المرة يا عزيزتي "هيل

7
00:00:38,366 --> 00:00:41,766
،ذهب عمي "فيل" إلى المتجر
.لذا سيغيب أسبوعًا

8
00:00:45,500 --> 00:00:46,533
.أمي

9
00:00:49,300 --> 00:00:50,466
.ذهبت معه

10
00:00:52,633 --> 00:00:53,833
."جيفري"

11
00:00:56,733 --> 00:00:59,500
نعم آنسة "هيلاري"؟ -
.تعرف ما عليك فعله -

12
00:01:09,333 --> 00:01:13,533
هيلاري"، لمَ يصعب عليك كثيرًا"
.معاملة "جاز" بلطف؟ تعرفين أنه معجب بك

13
00:01:13,600 --> 00:01:16,400
ويُفترض أن أكون لطيفة مع كل من أعجبه؟

14
00:01:16,500 --> 00:01:18,833
كم تظن أن لديّ من الوقت؟

15
00:01:20,200 --> 00:01:22,600
إذًا، أهذا عذر لك لتعاملي "جاز" بلؤم؟

16
00:01:22,700 --> 00:01:26,366
.اسمع، سيكون "جاز" بخير -
.أنت تظنين ذلك، أما أنا فلا -

17
00:01:26,433 --> 00:01:30,366
.أنت لا تعرفين "جاز" كما أعرفه
.إنه شخص حسّاس للغاية

18
00:01:30,433 --> 00:01:32,900
.ولديه مشاعر عميقة للغاية

19
00:01:33,300 --> 00:01:37,366
طلبك من "جيفري" رميه خارجًا
.كان القشة التي قصمت ظهر البعير

20
00:01:37,566 --> 00:01:41,466
.لا أظن أنه سيعود أبدًا إلى سابق عهده -
حقًا؟ -

21
00:01:43,233 --> 00:01:45,066
أتريدين تقبيل جروحي؟

22
00:02:58,066 --> 00:03:02,433
{\an8}آمل أنك لم تأخذ إلقائي إياك خارجًا
."على محمل شخصي سيد "جاز

23
00:03:02,500 --> 00:03:05,966
{\an8}.كان عملًا محضًا -
.هذا جيد -

24
00:03:06,033 --> 00:03:09,266
{\an8}،لكن إذا أمسكتني ثانيةً من ذلك المكان
.فسنكون قد تزوجنا

25
00:03:13,133 --> 00:03:16,566
اسمع "جاز"، إذا أردت الخروج
،"برفقة "هيلاري

26
00:03:16,633 --> 00:03:18,233
.فعلينا وضع خطة

27
00:03:18,733 --> 00:03:20,700
أتعني أن خطتي ليست ناجحة؟

28
00:03:21,433 --> 00:03:24,333
.جاز"، لقد رمتك خارجًا للمرة الـ18"

29
00:03:24,400 --> 00:03:26,200
.كل هذا جزء من خطتي

30
00:03:27,300 --> 00:03:29,766
.لقد عدنا -
.إلى اللقاء -

31
00:03:31,200 --> 00:03:33,233
.جيفري"، البقالة التي أردتها في المطبخ"

32
00:03:33,300 --> 00:03:34,333
.نعم سيدتي

33
00:03:35,033 --> 00:03:38,200
.إن "كارلتون" قد انخفض إلى مستوى جديد -
ماذا؟ -

34
00:03:40,633 --> 00:03:42,866
كارلتون"، لم هذان العكازان؟"

35
00:03:42,933 --> 00:03:44,500
.إنني أتمرن على خدعتي الجديدة

36
00:03:44,566 --> 00:03:47,266
.فالفتيات يحببن الشاب المصاب خلال الرياضة

37
00:03:48,200 --> 00:03:50,566
،لا أرى فتيات كثيرات تؤثّر فيهن جملة

38
00:03:50,666 --> 00:03:53,766
عزيزتي، لقد تأذيت"
".وأنا ألعب كرة القدم للصغار

39
00:03:56,133 --> 00:03:59,033
.أمي، أبي، يسعدني كثيرًا أنكما في المنزل

40
00:03:59,100 --> 00:04:02,133
.لديّ أخبار مشوّقة عن عملي -
ما الأمر؟ -

41
00:04:02,400 --> 00:04:05,566
.حسنًا، لن أخبركما ببساطة
.ليس هذا مسليًا. احزرا

42
00:04:05,666 --> 00:04:08,366
هل بعت لوحة في صالة العرض؟ -
.لا -

43
00:04:08,466 --> 00:04:11,066
هل نلت ترقية؟ -
.لا -

44
00:04:11,133 --> 00:04:13,933
هل طُردت؟ -
.لا. لقد استقلت -

45
00:04:14,000 --> 00:04:14,999
ماذا؟ -
ماذا؟ -

46
00:04:15,066 --> 00:04:16,933
.كنت أقرب شخص للإجابة الصحيحة

47
00:04:18,900 --> 00:04:21,333
.هيلاري"، كنت تبلين حسنًا في صالة العرض"

48
00:04:21,400 --> 00:04:23,366
.أجل، لكن أمي، ليس عملًا جميلًا

49
00:04:23,433 --> 00:04:25,800
في صغري، لطالما حلمت

50
00:04:25,866 --> 00:04:29,066
.بعمل مذهل ومكتب مذهل عندما أكبر

51
00:04:29,166 --> 00:04:31,966
وبأنني أقصد الحفلات
،ويسألني الناس عما فعلت فأخبرهم

52
00:04:32,033 --> 00:04:34,833
،وعندها أتخيّل أنهم يحترقون حسدًا ويقولون

53
00:04:34,900 --> 00:04:37,666
كم أنت محظوظة"، ثم يبتعدون والغيظ يتملكهم"

54
00:04:37,766 --> 00:04:40,600
.لأن لديّ عملًا رائعًا وهم لا

55
00:04:42,300 --> 00:04:45,533
.يُقال إن "غاندي" كان لديه حلم طفولة مماثل

56
00:04:47,266 --> 00:04:50,966
،حسنا أيتها الشابة
كيف تقترحين الحصول على هذا العمل المذهل؟

57
00:04:51,066 --> 00:04:52,700
.حصلت عليه بالفعل

58
00:04:52,933 --> 00:04:55,966
سأبدأ غدًا وسأكون مساعدة

59
00:04:56,066 --> 00:04:57,800
.ماريسا ريدمان" الشخصية"

60
00:04:57,900 --> 00:05:00,766
النجمة السينمائية؟ -
.عجبًا، إنها نجمة بارزة حقًا -

61
00:05:00,833 --> 00:05:03,300
عم تتكلم "كارلتون"؟
.لم تقدّم عملًا جيدًا منذ سنوات

62
00:05:03,400 --> 00:05:07,000
.هذا غير صحيح
."إنها واحدة من أشهر ممثلات "هوليوود

63
00:05:07,066 --> 00:05:09,700
."لقد فازت بجائزة "أوسكار -
.بل ترشحت لها -

64
00:05:09,800 --> 00:05:13,133
ومثّلت في واحد من أفضل 10 أفلام
.على الإطلاق

65
00:05:13,233 --> 00:05:14,833
.قبل 8 سنوات

66
00:05:16,133 --> 00:05:18,133
وهي تحتاج إلى مساعدة جديدة

67
00:05:18,233 --> 00:05:20,966
لأنها عادت للتو من سنة استراحة
.استحقتها بجدارة

68
00:05:21,066 --> 00:05:22,333
.بسبب عملية تجميل أنفها

69
00:05:24,333 --> 00:05:26,533
كيف عرفت كل هذا؟

70
00:05:26,933 --> 00:05:28,833
.لديّ عقل استعلامي

71
00:05:30,166 --> 00:05:33,733
"ويل"، أرجوك. من الواضح أن "هيلاري"
.متحمسة جدًا لهذا العمل

72
00:05:33,800 --> 00:05:35,633
.كن داعمًا لها أكثر

73
00:05:36,200 --> 00:05:37,666
.أنت محقة. أنا آسف

74
00:05:37,766 --> 00:05:40,166
تعرفين "هيلاري"، أحببتها في ذلك
،العمل الموسيقي

75
00:05:40,233 --> 00:05:41,833
.ما أروع صوتها

76
00:05:41,900 --> 00:05:43,200
.كان صوتًا مضافًا بالمونتاج

77
00:05:45,833 --> 00:05:47,466
.العشاء جاهز

78
00:05:54,900 --> 00:05:57,633
.جاز"، خلتك رحلت" -
لماذا؟ -

79
00:05:58,400 --> 00:06:01,600
."لأنك خرجت من الباب وقلت "إلى اللقاء

80
00:06:01,733 --> 00:06:03,533
.كل هذا جزء من خطتي

81
00:06:05,333 --> 00:06:08,966
أسمعت الخبر الجديد عن "هيلاري"؟ -
.أجل. أنا فخور جدًا بها -

82
00:06:09,366 --> 00:06:12,066
.حسنًا، غدًا يومها الأول في العمل

83
00:06:12,133 --> 00:06:15,800
."أظن أن لديّ خطة صغيرة تجعلك تعجب "هيلاري

84
00:06:15,866 --> 00:06:17,300
،غدًا سنذهب إلى مكان عملها

85
00:06:17,400 --> 00:06:20,100
.وستفاجئها بالأزهار والحلوى

86
00:06:20,166 --> 00:06:23,033
.رائع، ألقاك هناك غدًا في تمام الـ9

87
00:06:23,100 --> 00:06:26,133
.اتفقنا يا صاح -
.ولا تنس الحلوى والأزهار -

88
00:06:28,133 --> 00:06:30,000
.الآنسة "طوني فيشر"، من فضلك

89
00:06:30,900 --> 00:06:32,633
."مرحبًا "طوني". معك "هيلاري

90
00:06:33,433 --> 00:06:34,900
كيف حال عملك؟

91
00:06:37,933 --> 00:06:41,733
.احزري من أين أتصل. لا، احزري

92
00:06:42,666 --> 00:06:44,133
.لا، احزري مجددًا

93
00:06:44,700 --> 00:06:46,033
.لا، احزري مجددًا

94
00:06:47,233 --> 00:06:49,866
.ماذا تعنين بأنك استسلمت؟ هذا مسلّ

95
00:06:50,166 --> 00:06:51,866
.لا، احزري مجددًا

96
00:06:53,000 --> 00:06:54,333
.لا، احزري مجددًا

97
00:06:55,533 --> 00:06:59,333
."لا، لا تقفلي الخط، "طوني
.لا تقفلي الآن. هيا احزري

98
00:07:00,233 --> 00:07:01,800
.لا، احزري مجددًا

99
00:07:03,333 --> 00:07:04,833
.لا، احزري مجددًا

100
00:07:05,166 --> 00:07:09,133
."حسنًا. أنا في مكتب "ماريسا ريدمان

101
00:07:10,166 --> 00:07:12,033
.لا، هذا يومي الأول

102
00:07:12,466 --> 00:07:13,966
!كيف هي؟ رباه

103
00:07:14,033 --> 00:07:16,900
،طوني". عليّ إخبارك"
.لا يمكن للمرء معرفة أنها نجمة سينمائية

104
00:07:16,966 --> 00:07:20,233
.فهي متواضعة جدًا. إنها حقيقية للغاية

105
00:07:20,300 --> 00:07:22,800
.اسمع، لا آبه إذا كان لديك مواعيد أخرى

106
00:07:22,866 --> 00:07:24,600
.إن هرّتي بحاجة لعلاج بوخز الإبر

107
00:07:29,833 --> 00:07:31,666
."ماريسا" -
."هيذر" -

108
00:07:31,733 --> 00:07:34,500
."هيلاري" -
.اسمعي. لنوضّح أمرًا -

109
00:07:34,566 --> 00:07:37,766
تركتني مساعدتي الأخيرة
.لأني لم أحفظ اسمها قط

110
00:07:37,866 --> 00:07:39,966
هل ستكون هذه مشكلة؟

111
00:07:40,900 --> 00:07:42,900
.لا -
.جيد -

112
00:07:44,200 --> 00:07:47,600
.أنا متحمسة جدًا
.أريد تعلّم كل شيء عن عمل السينما

113
00:07:47,666 --> 00:07:50,666
.وستفعلين. المهمّ أن تكوني إيجابية

114
00:07:50,766 --> 00:07:52,566
.أحب الإيجابيين

115
00:07:52,633 --> 00:07:56,533
هل أنت إيجابية؟ -
!أجل -

116
00:07:57,833 --> 00:08:00,200
.تذكّري أن هذه عملية

117
00:08:00,766 --> 00:08:02,666
أنت مدركة أنها عملية؟

118
00:08:02,733 --> 00:08:05,700
.أجل. أنا إيجابية، وهذه عملية

119
00:08:08,733 --> 00:08:11,300
.أنا سأجيب -
.أصبت -

120
00:08:12,666 --> 00:08:14,366
."مكتب الآنسة "ريدمان

121
00:08:14,733 --> 00:08:18,433
للأسف الآنسة "ريدمان" على الخط الثاني الآن
."يا سيد "هاسكل

122
00:08:18,533 --> 00:08:21,466
.لكن سأرى إن انتهت من مكالمتها -
.إنه مدير أعمالي -

123
00:08:22,433 --> 00:08:25,466
."مرحبًا "سام
.من الأفضل أن تكون الأخبار سارة

124
00:08:26,866 --> 00:08:29,233
إذًا أنت تقول إنني لم أحصل على الدور؟

125
00:08:29,733 --> 00:08:32,333
."أعرف أن الدور يتطلب شبيهة لـ"ميريل ستريب

126
00:08:32,433 --> 00:08:35,266
.وأعرف أنني قد أكون مثلها إن أردت ذلك

127
00:08:36,566 --> 00:08:38,700
."هذا يُدعى التمثيل يا "سام

128
00:08:39,766 --> 00:08:41,700
إذًا أية غبية حصلت على الدور؟

129
00:08:42,933 --> 00:08:44,700
."ميريل ستريب"

130
00:08:47,166 --> 00:08:48,700
أليس هذا رائعًا؟

131
00:08:52,566 --> 00:08:54,933
."آسفة لأنك لم تحصلي على الدور "ماريسا

132
00:08:55,000 --> 00:08:56,666
.لكن لنكن إيجابيتين

133
00:08:56,733 --> 00:08:58,866
.ففي النهاية، هذه عملية

134
00:09:01,566 --> 00:09:03,100
.اخرسي

135
00:09:04,200 --> 00:09:07,300
.اسمعي، عليّ الذهاب إلى افتتاح مطعم الليلة

136
00:09:07,366 --> 00:09:09,500
.لذا أريدك أن تُحضري ثيابي من المغسلة

137
00:09:10,766 --> 00:09:15,000
.لست على وفاق وصديقي المتعَب
.لذا سأحتاج إلى رفيق

138
00:09:15,766 --> 00:09:18,833
"أتساءل إذا كان "جوني غيل
.الصغير الظريف متفرغًا

139
00:09:20,366 --> 00:09:24,366
أليس بمثل سني؟ -
.فهمت -

140
00:09:24,433 --> 00:09:26,900
أولًا أنا سوداء جدًا
،"فلا أحصل على أدوار "ميريل ستريب

141
00:09:27,000 --> 00:09:29,233
والآن أنا عجوز جدًا
.لمواعدة شاب في العشرينيات

142
00:09:29,300 --> 00:09:31,400
يمكن لـ"شير" فعل ذلك وأنا لا؟

143
00:09:31,833 --> 00:09:34,000
.لا "ماريسا"، لم أقصد هذا

144
00:09:34,066 --> 00:09:37,400
.يحاول الجميع تحجيمي

145
00:09:37,466 --> 00:09:40,766
،"حسنًا، تصرفاتك تجعلك في وضع خطير "هيلينا
.خطير جدًا

146
00:09:49,466 --> 00:09:52,100
."مرحبًا، أتصل من مكتب "ماريسا ريدمان

147
00:09:52,166 --> 00:09:54,133
أجل، هل ثيابها جاهزة؟

148
00:09:54,366 --> 00:09:56,000
،حسنًا، ذُكر على هذه البطاقة

149
00:09:56,100 --> 00:09:59,333
...3 أثواب وقميصان و4 قمصان حرير"

150
00:09:59,400 --> 00:10:01,400
".و8 أزواج من الملابس الداخلية

151
00:10:01,466 --> 00:10:03,866
.رائع، سأذهب حالًا لإحضارها

152
00:10:03,966 --> 00:10:06,200
.مذهل

153
00:10:07,166 --> 00:10:08,866
،هيلاري"، بينما أنت هناك"

154
00:10:08,966 --> 00:10:11,900
.قد ترين ملابس "داستن هوفمان" الداخلية

155
00:10:14,600 --> 00:10:16,833
ويل"، ماذا تفعل هنا؟"

156
00:10:20,000 --> 00:10:20,833
."جاز"

157
00:10:21,266 --> 00:10:23,733
."تهانينا على العمل الجديد "هيلاري

158
00:10:23,833 --> 00:10:27,200
،"أزهار، لوح شوكولا "كيت كات

159
00:10:32,100 --> 00:10:33,400
.وأغنية

160
00:10:35,200 --> 00:10:37,533
،"مباشرةً من "كومبتون" في "كاليفورنيا

161
00:10:37,600 --> 00:10:40,433
،ملك الأرغن الصغير بذاته
."من أجلك فقط "هيلاري

162
00:10:40,533 --> 00:10:42,000
!"إنه "جاز

163
00:10:46,900 --> 00:10:50,600
إنه يعزف بشكل جميل جدًا، ألا توافقين؟ -
ماذا يجري هنا؟ -

164
00:10:50,666 --> 00:10:53,666
.ماريسا"، يمكنني أن أشرح" -
.لا أريد حتى سماع ذلك -

165
00:10:53,733 --> 00:10:56,600
لديّ فتاة تحب الاحتفالات إذًا. أليس كذلك؟

166
00:10:56,666 --> 00:10:58,666
.حالما أدير ظهري

167
00:10:59,366 --> 00:11:02,100
،لدينا اسم لأمثالك في هذا العمل

168
00:11:02,166 --> 00:11:04,600
.وهو... مرحبًا

169
00:11:07,400 --> 00:11:10,466
"آنسة "ريدمان"، لم نقصد إدخال "هيلاري
.في أية ورطة

170
00:11:10,566 --> 00:11:13,300
.أنا قريبها -
.ليست في أية ورطة -

171
00:11:13,400 --> 00:11:15,833
.آسفة. لم أعرف اسمك

172
00:11:16,166 --> 00:11:18,333
."ويل سميث" -
."ويل سميث" -

173
00:11:19,300 --> 00:11:23,266
.ويل سميث" الصغير. يعجبني هذا"

174
00:11:24,133 --> 00:11:27,300
.أجل. لكن على "ويلي" الصغير أن يذهب الآن

175
00:11:31,266 --> 00:11:34,533
.سنبتعد عن طريقك -
.لا. لست في طريقي -

176
00:11:34,600 --> 00:11:36,500
.أما أنت فبلى

177
00:11:37,966 --> 00:11:40,700
لم لا تبقى قليلًا؟

178
00:11:41,400 --> 00:11:44,433
.نود ذلك. لكن لدينا خطط أخرى

179
00:11:44,700 --> 00:11:46,166
.لا، غير صحيح

180
00:11:46,800 --> 00:11:48,033
ألا تتذكر، "جاز"؟

181
00:11:48,133 --> 00:11:50,766
.لديك موعد لإجراء عملية في دماغك

182
00:11:51,766 --> 00:11:54,633
.حتمًا نسيت ذلك -
.إلى اللقاء -

183
00:11:56,100 --> 00:11:57,633
.تعلمين، خطرت لي فكرة للتو

184
00:11:57,700 --> 00:12:00,066
مؤكد أنها ذكية. ما هي؟

185
00:12:00,133 --> 00:12:02,300
"فكرت في اصطحاب قريبك "ويل

186
00:12:02,366 --> 00:12:04,466
.إلى افتتاح ذلك المطعم الليلة

187
00:12:04,533 --> 00:12:08,133
ماذا؟ -
أتخالينني عجوزًا بالنسبة إليه؟ -

188
00:12:08,200 --> 00:12:10,233
أتخالينه لا يريد مرافقتي؟

189
00:12:10,333 --> 00:12:13,400
لا، "ماريسا". من قد يرفض مرافقتك؟

190
00:12:13,466 --> 00:12:15,400
،من الأفضل أن تأملي أن يريد ذلك

191
00:12:15,466 --> 00:12:19,800
،لأنه إذا رفض مرافقتي الليلة
."فأنت مطرودة "هيستر

192
00:12:44,500 --> 00:12:46,200
.خسرت

193
00:12:49,800 --> 00:12:51,466
.شكرًا جزيلًا، "جي". كان على وشك هزمي

194
00:13:01,833 --> 00:13:03,133
."مرحبًا، "ويل

195
00:13:04,300 --> 00:13:07,133
."انظروا من هنا. إنها آنسة "هوليوود

196
00:13:09,300 --> 00:13:11,866
.أخبريني كل شيء عن يومك المذهل

197
00:13:13,100 --> 00:13:14,900
إذًا، ماذا فعلت بعد ظهر اليوم؟

198
00:13:14,966 --> 00:13:17,933
دلّكت قدميها، جعلت شعر هرّتها مجعدًا؟

199
00:13:20,166 --> 00:13:23,566
.أحب حسّ الدعابة غير المحترم لديك

200
00:13:23,633 --> 00:13:25,366
.إنه منعش جدًا

201
00:13:26,300 --> 00:13:28,566
أتحاولين التلاعب بي، "هيلاري"؟

202
00:13:29,066 --> 00:13:31,633
.ويل"، أنت تفكر في الأسوأ دائمًا"

203
00:13:32,400 --> 00:13:34,600
.لديّ أخبار رائعة لك

204
00:13:34,666 --> 00:13:37,000
احزر مع من أستطيع تدبير موعد لك؟

205
00:13:37,100 --> 00:13:39,766
جانيت جاكسون"؟" -
.احزر ثانيةً -

206
00:13:40,100 --> 00:13:42,233
."جوني واتلي" -
.احزر ثانيةً -

207
00:13:42,700 --> 00:13:44,433
.أخبريني وإلا قتلتك

208
00:13:45,766 --> 00:13:47,566
."ماريسا ريدمان"

209
00:13:50,800 --> 00:13:52,833
.أنت تهذين حتمًا

210
00:13:54,766 --> 00:13:56,400
هيلاري"، لن أخرج معها"

211
00:13:56,466 --> 00:14:00,133
..."ولو كانت هي و"مارشا وارفيلد
.آخر امرأتين على وجه الأرض

212
00:14:01,466 --> 00:14:03,066
.ويل"، أرجوك"

213
00:14:03,133 --> 00:14:04,033
"قالت "ماريسا

214
00:14:04,100 --> 00:14:06,900
.إذا لم أقنعك بمرافقتها، فستطردني

215
00:14:06,966 --> 00:14:07,933
.ممتاز

216
00:14:08,000 --> 00:14:11,466
فهي تنتهرك وتصدر لك الأوامر
.وتعاملك بحقارة

217
00:14:12,066 --> 00:14:13,200
،أعلم

218
00:14:14,133 --> 00:14:16,733
.لكنني موضع حسد جميع أصدقائي

219
00:14:28,933 --> 00:14:30,666
.اسمعي "هيلاري"، بحقك، لا تبكي

220
00:14:30,766 --> 00:14:34,600
.لا تبكي. حسنًا

221
00:14:34,666 --> 00:14:37,600
."أظنني لن أموت إذا رافقت "ماريسا ريدمان

222
00:14:37,666 --> 00:14:39,233
.ويل"، شكرًا"

223
00:14:39,800 --> 00:14:43,233
."أظنك لن تموتي إذا رافقت "جاز

224
00:14:59,066 --> 00:15:02,433
."لا أصدّق أنك وافقت على مرافقة "جاز

225
00:15:02,500 --> 00:15:05,266
.اخرس، "كارلتون". عليّ ذلك وإلا فقدت عملي

226
00:15:05,900 --> 00:15:07,433
.أنت سريعة الغضب

227
00:15:11,600 --> 00:15:12,866
.كفى

228
00:15:12,933 --> 00:15:17,133
..."أرى ذلك الآن، السيد والسيدة "جاز

229
00:15:18,366 --> 00:15:21,866
هل لـ"جاز" اسم شهرة؟ -
."أظنه "ماتاز -

230
00:15:26,833 --> 00:15:29,000
هلا توقفتم عن ذلك أنتم الـ3؟

231
00:15:29,100 --> 00:15:31,166
.فيليب"، لا نقصد شيئًا بهذا"

232
00:15:31,233 --> 00:15:35,166
.لا أرى دمار نسبنا موضوعًا للسخرية

233
00:15:39,100 --> 00:15:40,333
."حتمًا هذا "جاز

234
00:15:40,400 --> 00:15:42,066
.ستوافينا "ماريسا" إلى المطعم

235
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
.لا يمكننا التأخر ثانية واحدة -
."اهدئي، "هيلاري -

236
00:15:45,233 --> 00:15:48,933
.احرصي فقط على معاملة "جاز" بلطف
.فهذا سيبقيه سعيدًا لأسبوع كامل

237
00:15:49,300 --> 00:15:51,733
."السيد "جاز -
."مرحبًا، "جي -

238
00:15:51,833 --> 00:15:56,100
."ابتداءً من الليلة، اسمي السيد "محظوظ

239
00:16:02,233 --> 00:16:06,366
.ماريسا"، شكرًا لدعوتك لنا"
.هذا مطعم جديد رائع

240
00:16:08,566 --> 00:16:11,300
.انظر إلى هذا. زبدة على الثلج

241
00:16:11,866 --> 00:16:13,633
.أعيش برخاء الآن

242
00:16:16,300 --> 00:16:18,733
،"بالكلام عن الثلج، "جاز

243
00:16:18,833 --> 00:16:22,300
ألا يبدو أن "هيلاري" تشعر بالبرد؟ -
.بلى -

244
00:16:28,766 --> 00:16:32,933
.أنت جميلة جدًا يا عزيزتي -
."رجاءً يا "جاز -

245
00:16:33,033 --> 00:16:35,600
.أعرف أن بإمكانك أن تكوني أكثر لطفًا

246
00:16:36,333 --> 00:16:37,633
.حسنًا

247
00:16:38,133 --> 00:16:42,233
كان ما فعلته تقليدًا رائعًا للعناكب
."يا "جاز

248
00:16:43,633 --> 00:16:46,966
!"مرحبًا يا "شير
.تلميذ في الصف الثاني الثانوي

249
00:16:47,033 --> 00:16:48,633
.احصلي على أصغر منه يا عزيزتي

250
00:16:53,333 --> 00:16:55,866
أتعرفين ما الوقت "هيلاري"؟

251
00:16:56,033 --> 00:16:57,633
.إنها الـ8:15

252
00:16:58,166 --> 00:16:59,600
.لا، غير صحيح

253
00:16:59,900 --> 00:17:02,300
."إنه وقت الرقص البطيء مع "جاز

254
00:17:03,333 --> 00:17:04,966
.لا، غير صحيح

255
00:17:05,199 --> 00:17:07,933
،"إما أن ترقصي مع "جاز

256
00:17:08,000 --> 00:17:11,766
أو سينهض "ويل" ويذهب إلى المنزل
.تاركًا إياك دون عمل

257
00:17:13,666 --> 00:17:15,166
جاز"، أتريد الرقص؟"

258
00:17:15,233 --> 00:17:17,400
.عجبًا، لا شك أنه عيد مولدي

259
00:17:18,500 --> 00:17:21,400
...عندما تعودين، أحضري لي مياهًا معدنية

260
00:17:21,466 --> 00:17:23,933
.و3 مكعبات ثلج وليمون وحامض لاذغ

261
00:17:24,033 --> 00:17:27,300
،وعلى سبيل التجديد
.لا تخطئي بإحضارها هذه المرة

262
00:17:27,366 --> 00:17:28,900
."أجل، "ماريسا

263
00:17:32,300 --> 00:17:36,266
إذًا يا "ويلي" الصغير. هلا مررت لي الملح؟

264
00:17:36,600 --> 00:17:37,666
.بالطبع

265
00:17:50,200 --> 00:17:53,033
.جاز"، أشعر بأن عليّ إخبارك أمر"

266
00:17:53,633 --> 00:17:56,900
."خرجت برفقتك اليوم كجزء من اتفاق مع "ويل

267
00:17:57,166 --> 00:17:59,500
.أعرف -
حقًا؟ -

268
00:18:00,200 --> 00:18:01,933
،هذا لا يزعجني

269
00:18:02,333 --> 00:18:06,533
،ولكن إذا كان الرقص معي يحزنك
.فلست مرغمة على ذلك

270
00:18:06,600 --> 00:18:09,233
.لا، "جاز"، لا يزعجني ذلك -
.حمدًا للّه -

271
00:18:11,700 --> 00:18:15,200
.إن هذا العمل يزعجني. لا أمانع العمل الشاق

272
00:18:15,266 --> 00:18:17,566
.لكن يبدو أنني لا أفعل شيئًا كما يجب

273
00:18:17,633 --> 00:18:19,433
.إنها تنتهرني باستمرار

274
00:18:20,366 --> 00:18:22,633
.أخبري "جاز" بكل مشاكلك

275
00:18:24,300 --> 00:18:29,533
."انظر، إنه أكبر مخرج في المدينة. "سيدني

276
00:18:29,600 --> 00:18:32,333
.تهانيّ. أحببت فيلمك الجديد

277
00:18:32,433 --> 00:18:33,966
...علينا أن نفعل

278
00:18:34,766 --> 00:18:38,100
.ماذا؟ لقد تجاهلني ببساطة

279
00:18:38,566 --> 00:18:41,166
.ربما كان عليك رفع صوتك قليلًا

280
00:18:41,800 --> 00:18:44,500
!"هذا ليس جيدًا. "هيكوري

281
00:18:44,800 --> 00:18:46,033
!"هيكوري"

282
00:18:46,700 --> 00:18:47,800
.أجل

283
00:18:48,700 --> 00:18:51,000
.رأيت "سيدني" للتو وتجاهلني تمامًا

284
00:18:51,100 --> 00:18:53,866
أأرسلت له زجاجة شامبانيا كما قلت لك

285
00:18:53,966 --> 00:18:56,233
بمناسبة العرض الأول لفيلمه الرديء؟

286
00:18:56,333 --> 00:18:59,566
كل ما قلته لي هذا الصباح
.إنك تفكرين في إرسال شيء ما

287
00:18:59,666 --> 00:19:01,166
.ولا تعرفين ما هو

288
00:19:01,266 --> 00:19:05,566
."الشامبانيا هي الخيار الأمثل يا "آينشتاين

289
00:19:05,900 --> 00:19:08,133
.ماريسا"، اهدئي. بحقك. إنها تحاول"

290
00:19:08,200 --> 00:19:10,133
.اسمعي. أنا أعمل بجهد

291
00:19:10,200 --> 00:19:13,400
،بجهد أكثر من أي كان. وأتقاضى أجرًا زهيدًا

292
00:19:13,500 --> 00:19:17,000
ولا يفيدني أن يكون من يُفترض أن يساعدني

293
00:19:17,100 --> 00:19:18,766
.غبيًا بالكامل

294
00:19:18,833 --> 00:19:21,333
.أنت الغبية -
.حسنًا، انتهى الموعد -

295
00:19:23,800 --> 00:19:26,300
.لا آبه كم فيلمًا تصنعين

296
00:19:26,400 --> 00:19:28,433
.لا أحد يخاطب "هيلاري" بهذه اللهجة

297
00:19:28,500 --> 00:19:32,133
.إنها ذكية ولطيفة وأجمل امرأة في الكون

298
00:19:32,233 --> 00:19:34,000
.وكانت في غاية اللطف معي الليلة

299
00:19:34,066 --> 00:19:37,233
.ومعك أيضًا رغم أنك لا تستحقين ذلك

300
00:19:37,300 --> 00:19:40,900
لذا اعتذري لها
.لأنني على شفير الانفجار غضبًا

301
00:19:46,166 --> 00:19:47,800
.اخرس

302
00:19:48,700 --> 00:19:51,500
...أريدك أن تركضي إلى متجر المشروبات

303
00:19:51,566 --> 00:19:53,966
.لا -
المعذرة؟ -

304
00:19:54,033 --> 00:19:55,900
ماذا تحسبينني؟

305
00:19:55,966 --> 00:19:59,600
.يجب ألا أعامل كغبية، لست غبية، أنا ذكية

306
00:19:59,666 --> 00:20:03,833
،وثمة أمر آخر
.أفلامك الـ5 الأخيرة رديئة جدًا

307
00:20:07,366 --> 00:20:08,500
.الـ6

308
00:20:09,600 --> 00:20:12,466
.لا يمكنك الوقوف هنا ومخاطبتي هكذا

309
00:20:12,533 --> 00:20:15,000
...أنت محقة لأن لديّ موعدًا سابقًا

310
00:20:15,066 --> 00:20:17,033
.مع واحد من النخبة

311
00:20:17,500 --> 00:20:19,300
.هيا، "جاز"، لنذهب

312
00:20:19,366 --> 00:20:21,233
.شكرًا لك، يا إلهي

313
00:20:32,000 --> 00:20:35,633
.من يحتاج إليهما؟ لا يعرفان كيف يقدّرانك

314
00:20:35,733 --> 00:20:39,233
أظن أننا نستمتع بوقتنا نحن الاثنين
.أكثر من دونهما

315
00:20:39,333 --> 00:20:41,600
حقًا؟ -
.مخبولة -

316
00:20:49,000 --> 00:20:51,200
أقلت ذلك حقًا لـ"ماريسا"؟

317
00:20:52,200 --> 00:20:53,033
،أجل، حسنًا

318
00:20:53,100 --> 00:20:56,266
على الأقل تعرف "ماريسا" التي تواعد
.من هم أصغر سنًا رأي "هيلاري" الحقيقي بها

319
00:20:56,900 --> 00:20:58,900
."وأدين بذلك كله لـ"جاز

320
00:20:58,966 --> 00:21:03,000
.شكرًا لك، "جاز". الآن ابنتي أصبحت بلا عمل

321
00:21:03,500 --> 00:21:05,233
."أبي، عليك أن تشكر "جاز

322
00:21:05,333 --> 00:21:08,033
.ذكّرني أن لديّ قدرًا من احترام الذات

323
00:21:08,133 --> 00:21:12,166
لم عليّ ملاحقة المشاهير؟
.إنهم سطحيون وأنانيون

324
00:21:13,600 --> 00:21:16,866
،من الآن فصاعدًا
،أريد تمضية الوقت مع أشخاص عميقين

325
00:21:16,966 --> 00:21:19,033
.وأذكياء وناضجين

326
00:21:19,666 --> 00:21:21,666
.لا يعجبني وقع هذا الكلام

327
00:21:22,633 --> 00:21:25,200
.طابت ليلتك، عزيزتي -
.طابت ليلتك، أمي -

328
00:21:25,266 --> 00:21:26,800
.طابت ليلتكما -
.طابت ليلتك -

329
00:21:26,866 --> 00:21:28,366
.طابت ليلتك -
.طابت ليلتك يا عزيزتي -

330
00:21:31,666 --> 00:21:33,733
.أنا آسفة لأن الليلة كانت مريعة جدًا

331
00:21:34,066 --> 00:21:36,800
هيلاري"، أنا ممتن لأنني أنقذت شبابي"

332
00:21:36,900 --> 00:21:39,233
."من براثن "ماريسا

333
00:21:40,966 --> 00:21:42,200
.عليّ الذهاب

334
00:21:42,300 --> 00:21:43,966
.إلى اللقاء يا رفاق -
.إلى اللقاء يا صاح -

335
00:21:45,766 --> 00:21:47,066
.جاز"، انتظر"

336
00:21:54,033 --> 00:21:57,700
...اسمع. شكرًا لك، أعني

337
00:21:58,533 --> 00:21:59,366
...حسنًا

338
00:22:00,733 --> 00:22:03,466
.شكرًا لك -
.على الرحب والسعة عزيزتي -

339
00:22:05,900 --> 00:22:07,866
أتريدين الخروج برفقتي ليلة السبت؟

340
00:22:09,266 --> 00:22:11,366
.لا أظن الوقت مناسبًا

341
00:22:11,433 --> 00:22:14,366
كنت لأوافق فقط لأنني شعرت
.بأنني مدينة لك بشيء

342
00:22:14,433 --> 00:22:16,133
.لا بأس بهذا

343
00:22:17,666 --> 00:22:19,266
.ربما في مرة أخرى

344
00:22:20,200 --> 00:22:22,666
."حسنًا. طابت ليلتك، "هيلاري

345
00:22:24,433 --> 00:22:25,700
.لا، انتظر

346
00:22:40,766 --> 00:22:42,533
.كل هذا جزء من خطتي

347
00:22:42,534 --> 00:22:44,990
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

