﻿1
00:00:31,466 --> 00:00:34,763
دوريت" الصغيرة"

2
00:00:39,321 --> 00:00:43,041
! يوم الأجرة ! يوم الأجرة

3
00:00:43,041 --> 00:00:46,361
! لا ينفع الإختباء ، سأجدك
! يوم الأجرة

4
00:00:46,361 --> 00:00:50,361
! لا ينفع الإختباء
! يوم الأجرة ! يوم الأجرة ! يوم الأجرة

5
00:00:51,401 --> 00:00:54,001
! الأجرة ! الأجرة

6
00:00:54,001 --> 00:00:57,041
."عفوا ، سيد "بانكس

7
00:00:57,541 --> 00:00:59,445
."نعم ، سيدة "بلورنيش

8
00:00:59,479 --> 00:01:02,924
."بالنسبة للسيد "كافاليتو -
الشاب الإيطالي ، ذو الساق المصابة ، نزيلكم؟ -
.نعم ، سيدي -

9
00:01:02,924 --> 00:01:06,849
.هاهو ، حين تتكلم عن الشيطان

10
00:01:08,721 --> 00:01:12,141
لو سمحت سيد "بانكس" ، يريد
، أن يحصل على غرفة له وحده

11
00:01:12,141 --> 00:01:14,053
.أنه يكسب مبلغا جيدا في "دويس" و "كلينم" ويمكنه الدفع -
من قال ذلك؟ -

12
00:01:14,063 --> 00:01:17,572
، حسن ، السيد "بلورنيش" وأنا
.سيدي ، ليس لخداعك ، سيدي

13
00:01:17,572 --> 00:01:19,521
وهل ستضمنون الرجل ، هل ستفعلون ذلك؟

14
00:01:19,521 --> 00:01:23,241
.. حسنا -
مشكلة التعريف هذه ، تكون عادة ما -

15
00:01:23,241 --> 00:01:27,011
يضمن الشخص الذي لا يمكنه الدفع
.شخصا آخر لا يمكنه الدفع ويقول أنه يمكنه الدفع

16
00:01:28,881 --> 00:01:31,324
.يظن بأن ليس لديك مالا -
مال؟ -

17
00:01:32,361 --> 00:01:36,361
نعم! نعم! لديك الآن ، ولكن
هل سيكون لديك المال يوم الأجرة؟

18
00:01:36,361 --> 00:01:39,361
."نعم ، سيفعل ، سيد "بانكس
.أنا سأضمنه

19
00:01:39,361 --> 00:01:43,961
! سيد "كلينم" ! صباح الخير
! حسنا ، هذا يكفيني

20
00:01:43,961 --> 00:01:49,561
! صافح يدي أيها الشاب -
.يقول بأنه سعيد جدا -

21
00:01:49,561 --> 00:01:51,801
.يسرني سماع ذلك. يوما سعيدا

22
00:01:53,401 --> 00:01:59,401
هل من أخبار ، سيد "بانكس"؟ -
.لا شيء مؤكد ، سيد "كلينم" ، ولكني مستمر. أنا أشم شيئا -

23
00:01:59,401 --> 00:02:04,961
سأعرف نهاية أمر آلـ"دوريت" حتى
.لو تطلب الأمر أن أفجر نفسي

24
00:02:04,961 --> 00:02:06,521
! يوم الأجرة

25
00:02:06,521 --> 00:02:07,921
! يوم الأجرة

26
00:02:07,921 --> 00:02:09,961
.سأعود يوم الجمعة

27
00:02:11,721 --> 00:02:17,281
أنا لن أكون متوفرا هذا الصباح
.أو في الظهيره. لدي موعد خارج المدينة

28
00:02:17,281 --> 00:02:19,161
في (تويكنهام)؟

29
00:02:19,161 --> 00:02:22,081
.نعم ، بما أنك سألت

30
00:02:22,081 --> 00:02:25,601
."إنها فتاة لطيفة ، "بيت -
.نعم -

31
00:02:28,081 --> 00:02:30,681
! اللعنه ! اللعنه

32
00:02:30,681 --> 00:02:33,001
! حظا موفقا

33
00:02:47,041 --> 00:02:51,321
.ظننت أني سألقاك إن مشيت من هذا الطريق -
.أنا مسرور بأنك فعلت ذلك -

34
00:02:51,321 --> 00:02:54,681
.كنت آمل بالحصول على فرصة لمخاطبتكِ لوحدك -
.وأنا كذلك -

35
00:02:54,681 --> 00:02:58,201
هناك شيء كنت أريد أنه أقوله
، لك أنتَ بالخصوص

36
00:02:58,201 --> 00:03:00,321
.دون وجود أي شخص آخر -
... "سيد "كلينم -

37
00:03:00,656 --> 00:03:02,641
.أرجوك ، دعيني أتحدث أولا

38
00:03:02,641 --> 00:03:05,165
لقد كنت أعيد وأكرر خطابي
.وأنا في الطريق إلى هنا

39
00:03:05,200 --> 00:03:07,041
.أنه ليس خطابا طويلا

40
00:03:07,041 --> 00:03:09,641
"آنسه "ميجلز" ، "بيت

41
00:03:09,641 --> 00:03:13,681
لقد أدخلتِ السعادة والسرور
.في حياتي

42
00:03:13,681 --> 00:03:18,161
لقد علقت بجمالكِ حينما
.(تقابلنا لأول مرة في (مارسيليا

43
00:03:18,161 --> 00:03:23,081
والآن ، بالطبع ، أود أن أعتبر
.بأننا قد أصبحنا صديقين عزيزين

44
00:03:23,081 --> 00:03:26,961
أود أن أسألكِ إن أمكننا
.أن نكون أكثر من أصدقاء

45
00:03:26,961 --> 00:03:29,361
... أود أن أسألكِ إن

46
00:03:29,361 --> 00:03:31,561
.أمكنك أن تحبيني

47
00:03:31,561 --> 00:03:33,641
.إن كنت تقبلين بالزواج مني

48
00:03:36,761 --> 00:03:39,152
.أوه ، ياإلهي -
، أعلم بأننا لم نعرف بعضنا طويلا -

49
00:03:39,152 --> 00:03:41,503
ولن أصر للحصول على جوابكِ
.الآن ، فقط لتفكري فيه

50
00:03:41,503 --> 00:03:48,622
... "سيد "كلينم" ... "آرثر
.أشكرك على عرضك ، ولكن لا يمكنني قبوله

51
00:03:50,521 --> 00:03:53,881
."لقد قدمت موافقتي هذا الصباح للزواج من السيد "غاون

52
00:04:05,321 --> 00:04:07,321
.أنا آسفه جدا

53
00:04:08,881 --> 00:04:10,761
! لا ، لا

54
00:04:10,761 --> 00:04:13,081
.لا يجب أن تقولي هذا

55
00:04:13,081 --> 00:04:15,161
! ليبارككم الرب سويا

56
00:04:15,161 --> 00:04:17,761
.لقد كنت خائفة جدا من إخبارك

57
00:04:17,761 --> 00:04:22,441
.قل لي بأنك لا تلومني -
ألومك؟ لم ألومك؟ -

58
00:04:22,441 --> 00:04:25,281
، أنا أعلم بأن لا أحد يحبه سواي

59
00:04:25,281 --> 00:04:27,321
! ولكني أعشقه

60
00:04:27,321 --> 00:04:29,881
.لا أستطيع تغيير ذلك

61
00:04:29,881 --> 00:04:32,641
أنا متأكد ، بأن كلاكما
.ستكونان سعيدين جدا

62
00:04:32,641 --> 00:04:37,841
إنك طيب جدا! هل يمكنني أن أطلب منك شيئا؟ -
.أي شيء -

63
00:04:38,881 --> 00:04:44,441
.أبي سيفتقدني كثيرا ، أنا أعلم ذلك
هلا آنسته بصحبتك؟

64
00:04:44,441 --> 00:04:48,521
، فقط حينما تملك الوقت
، وأمي أيضا

65
00:04:48,521 --> 00:04:54,361
.لا يوجد شخص يحبونه ويثقون به مثلك -
.بالطبع سأفعل -

66
00:04:56,521 --> 00:05:02,561
و .. هلا حاولت التأثير على أبي؟

67
00:05:02,561 --> 00:05:07,641
، "إن شعر أبي بأنك معجب بـ"هنري
.ربما يتقبله أكثر

68
00:05:08,681 --> 00:05:11,201
.سأفعل مابوسعي -
.شكرا لك -

69
00:05:14,441 --> 00:05:15,881
.شكرا لك

70
00:05:15,882 --> 00:05:16,882
! "أوه ، "تاتي

71
00:05:19,041 --> 00:05:22,441
، هلا وضعتي هذه في الماء لي
واجلبي شالي من الطابق العلوي؟

72
00:05:22,441 --> 00:05:26,601
.أشعر فجاءة بالبرد -
مالذي تريدين مني فعله أولا؟ -

73
00:05:26,601 --> 00:05:29,041
.أوه ، أيا كان. الشال

74
00:05:30,081 --> 00:05:32,441
."حسنا ، لا تغضبي ، "تاتي

75
00:05:33,267 --> 00:05:36,001
اي شخص سيشعر
.بأنك لست سعيدة لأجلي

76
00:05:36,001 --> 00:05:41,361
يمكنك الحصول على شالي و
."جميع أغراضي حينما أكون السيدة "غاون

77
00:05:42,883 --> 00:05:44,441
.غاون". مبروك"

78
00:05:44,441 --> 00:05:46,971
لقد سمعت الأنباء السعيدة. دعني
.أصافح يدك

79
00:05:46,972 --> 00:05:49,041
."شكرا ، "كلينم -
. أنت رجل محظوظ -

80
00:05:49,041 --> 00:05:50,542
ياعزيزي ، الله وحده يعلم

81
00:05:50,543 --> 00:05:54,601
مالذي تراه الفتاة فيني. ولكن
.هكذا تجري حال الدنيا ، على ماأعتقد

82
00:06:39,841 --> 00:06:41,401
سيد "كلينم"؟

83
00:06:41,401 --> 00:06:43,441
.أسمح لي على هذا التدخل

84
00:06:43,441 --> 00:06:47,247
كنت في المدينة ، وابني ، سيد "هنري
غاون" ، أعطاني العنوان

85
00:06:47,742 --> 00:06:50,441
هل السيد "غاون" معك؟

86
00:06:50,441 --> 00:06:52,321
.طلبت منه عدم مرافقني

87
00:06:52,321 --> 00:06:56,281
.أريد أن أتحدث إليك مفردا ، وبسرية

88
00:06:56,281 --> 00:06:59,561
أوه ! أمم ، عن ماذا؟ -
، حسنا. إعذرني -

89
00:06:59,561 --> 00:07:03,961
أنا لست بحال تسمح لي
... بإستقبال الزوار. أنا ، أمم

90
00:07:03,961 --> 00:07:08,121
هلا تناولت بعض المقبلات؟ -
.لا شيء ، شكرا لك -

91
00:07:08,121 --> 00:07:10,921
سيد "كلينم" ، هل هي جميلة فعلا؟

92
00:07:10,921 --> 00:07:14,401
أمم ، من؟ -
."أوه ، أنت تعلم. رفيقة "هنري

93
00:07:14,401 --> 00:07:16,121
.هذا الارتباط المؤسف

94
00:07:16,121 --> 00:07:18,601
آنسه ... "ميكلز" أو "مجلز"؟

95
00:07:18,601 --> 00:07:22,041
.آنسه "ميجلز" جميلة جدا

96
00:07:23,641 --> 00:07:26,761
.الرجال عادة مايخطؤون في هذه الأمور

97
00:07:26,761 --> 00:07:29,121
لقد وجدهم في (روما) ، على ماأعتقد؟

98
00:07:29,121 --> 00:07:31,641
وجدهم؟ -
.إلتقاهم -

99
00:07:31,641 --> 00:07:35,441
.(صادفهم. أنا متأكدة أنها (روما
.لا يهم

100
00:07:35,441 --> 00:07:38,481
هل هي عامية جدا؟ -
.حقا ، سيدتي -

101
00:07:38,481 --> 00:07:41,191
أشعر بأني عامي ، لا
.أشعر بأني مؤهل للحكم

102
00:07:41,191 --> 00:07:43,881
.منظم جدا ، سعيد جدا

103
00:07:43,881 --> 00:07:46,802
إذن أستخلص منك أن
تعاملها يطابق مظهرها؟

104
00:07:46,803 --> 00:07:48,704
.نعم -
.أرجو أن يكون الأمر كذلك -

105
00:07:49,881 --> 00:07:53,841
أنه لمن المبهج أن أتحدث
.لشخص يعلم الكثير عن هذا

106
00:07:53,841 --> 00:07:56,889
إن "هنري" ، كما تعلم ، متناقض جدا

107
00:07:56,924 --> 00:08:00,561
وبما أن هؤلاء آلـ"ميجلز" فعلوا
، مابوسعهم للحصول عليه

108
00:08:00,569 --> 00:08:02,957
.ليس لدي أمل كبير بقطع العلاقة -
، "سيدة "غاون -

109
00:08:03,001 --> 00:08:06,121
.لقد فهمت الأمر بشكل خاطىء

110
00:08:06,121 --> 00:08:09,581
.تظنين بأنهم سعوا للحصول عليه -
.فعلوا مابوسعهم ، نعم -

111
00:08:09,581 --> 00:08:11,961
"ولكن ما أعرفه هو بأن السيد "ميجلز
، غير سعيد بهذه المسألة

112
00:08:11,961 --> 00:08:15,681
وقد فعل مايمكنه لوضع
.العقبات بين ابنته و ابنكِ

113
00:08:15,681 --> 00:08:17,772
.بالطبع. هذه هي الطريقة لإصطياده

114
00:08:17,773 --> 00:08:20,881
.سيد "ميجلز" ذكي جدا
! تم عمل هذا ببراعة جدا ، بالتأكيد

115
00:08:20,881 --> 00:08:21,659
... صدقيني ، سيدتي

116
00:08:21,660 --> 00:08:23,881
سيد "كلينم" ، أيمكنك أن تكون بهذه السذاجة؟

117
00:08:23,881 --> 00:08:25,345
هذا غير عادل ، أنه تماما

118
00:08:25,346 --> 00:08:28,721
! شك بدون أي برهان
.أهو كذلك -

119
00:08:28,721 --> 00:08:31,561
يبدو أن هذا الموضوع
.يؤثر فيك كثيرا

120
00:08:33,361 --> 00:08:35,961
."شكرا لك ، سيد "كلينم

121
00:08:35,961 --> 00:08:38,961
.أنا ممتنة لك

122
00:08:38,961 --> 00:08:41,161
.يوما سعيدا

123
00:08:46,561 --> 00:08:50,881
آنسه "أيمي" ، هل أنتِ بخير؟ -
."نعم ، شكرا لك ، "جون -

124
00:08:50,881 --> 00:08:53,761
هل أنت بخير؟
.لست بحالة سيئة ، شكرا ، آنسه

125
00:08:53,761 --> 00:08:56,081
.. بالكاد أراك منذ

126
00:08:56,081 --> 00:08:58,601
."أرجو أن لا تكون غاضبا مني ، "جون

127
00:09:00,401 --> 00:09:02,721
."لا يمكنني أن أغضب منكِ أبدا ، "أيمي

128
00:09:02,721 --> 00:09:06,761
، إذن يمكننا أن نبقى أصدقاء
ونتكلم كما كنا بالسابق؟

129
00:09:06,761 --> 00:09:10,561
.بالطبع يمكننا ذلك
.إن كان هذا ماتريدينه

130
00:09:10,561 --> 00:09:13,201
."شكرا لك ، "جون

131
00:09:22,782 --> 00:09:24,948
."شيفري" الشاب ! "شيفري" ، "جون"

132
00:09:24,983 --> 00:09:27,601
مساعد أمين المفاتيح؟ -
."نعم ، سيد "بانكس -

133
00:09:28,681 --> 00:09:32,241
، "لا تفهمني بشكل خاطىء ، "جون
.ولكن الحزن لا يناسبك

134
00:09:32,241 --> 00:09:34,330
مارأيك بأن تساعد الآنسه "دوريت"؟

135
00:09:34,331 --> 00:09:37,001
."أي شيء ، سيد "بانكس
.أي شيء من أجلها

136
00:09:37,001 --> 00:09:40,561
.قد لا تكون لي
.ولكن أنا دائما لها

137
00:09:40,561 --> 00:09:45,921
.جميل جدا. شاعري جدا
الساعة 7 مساء ، يناسبك؟

138
00:09:45,921 --> 00:09:47,044
."أمم ، نعم ، سيد "بانكس

139
00:09:47,045 --> 00:09:50,361
سأمر عليك ، سنتناول العشاء
."وعندها سأخبرك بالمزيد ، "جون

140
00:09:50,361 --> 00:09:53,721
.ولكن إلى حينها ، لا تقل كلمة لأي أحد

141
00:10:00,441 --> 00:10:02,561
... أوه -
.أحسنت -

142
00:10:10,921 --> 00:10:13,121
."يوم جميل ، "شيفري

143
00:10:13,121 --> 00:10:15,441
.جميل ، كما تقول ، سيدي

144
00:10:15,441 --> 00:10:19,521
."أرجو أن لا تكون هناك مشكلة بيننا ، سيد "شيفري

145
00:10:19,521 --> 00:10:21,321
.لا توجد مشكلة ، سيدي

146
00:10:21,321 --> 00:10:25,161
."أتعلم ، أنا أكن لك الإحترام الشديد ولابنك ، "جون

147
00:10:25,161 --> 00:10:28,841
.. كنت سأفرح ، لو ، أمم

148
00:10:28,841 --> 00:10:32,961
.وسأكون آسفا جدا إن كنت تشعر بالعكس

149
00:10:32,961 --> 00:10:38,201
هل هذه الحقيقة ، سيدي؟ -
نعم ، ولكن في أمور القلب ، مالذي يمكن أن يفعله الآباء؟ -

150
00:10:38,201 --> 00:10:40,721
."لا نملك القوة ، سيد "شيفري

151
00:10:40,721 --> 00:10:42,721
.لا نملك القوة

152
00:10:42,721 --> 00:10:48,201
أظن أنك محق سيدي. ولا
."توجد ضغينة من جانب آلـ"شيفري

153
00:10:53,121 --> 00:10:56,961
إن أردت ، سيدي ، أن تخرج من البوابة
إلى الشارع لمره واحده فقط

154
00:10:56,961 --> 00:11:02,121
."سيسرني أنا أصطحبك، سيد "دوريت -
حقا؟ -

155
00:11:22,121 --> 00:11:27,441
، لا ، لا. لا شكرا لك
.سيد "شيفري" ، أنت طيب جدا

156
00:11:29,721 --> 00:11:32,001
."شكرا لك ، سيد "شيفري

157
00:11:47,041 --> 00:11:49,121
! أوه ، سيدي

158
00:11:49,121 --> 00:11:52,801
! "ماغي" -
أنا ذاهبة لرؤية أمي الصغيرة. هل تريد القدوم؟ -

159
00:11:52,801 --> 00:11:55,008
."أنا في طريقي للمنزل ، "ماغي -
... أوه ، ألا تريد رؤيتها؟ حسنا -

160
00:11:56,621 --> 00:12:01,401
.بالطبع ، أريد ذلك -
! حسنا ، تعال إذا -

161
00:12:05,600 --> 00:12:07,321
! أمي الصغيرة

162
00:12:11,401 --> 00:12:13,801
، رجاء ، أمي الصغيرة

163
00:12:13,801 --> 00:12:17,001
خمني من جلبت؟
.وهو ينتظر في الأسفل

164
00:12:17,001 --> 00:12:18,761
من "ماغي"؟ -
.هو -

165
00:12:18,761 --> 00:12:20,858
! رجل الكعك ! تعلمين

166
00:12:20,859 --> 00:12:22,651
سيد "كلينم" ؟ -
! نعم ، هاهو -

167
00:12:22,651 --> 00:12:24,881
.جلبته لرؤيتك

168
00:12:28,721 --> 00:12:31,681
."لا يمكنني رؤية السيد "كلينم" اليوم ، "ماغي

169
00:12:31,681 --> 00:12:34,762
.إنزلي وأخبريه بأني أشعر بصداع -
.هذا غير مهذب -

170
00:12:35,899 --> 00:12:37,068
.سيتفهم

171
00:12:40,106 --> 00:12:42,122
.سأفعل ذلك إن أخبرتني بقصة أولا

172
00:12:45,161 --> 00:12:47,481
هل بالإمكان أن تكون عن أميرة؟

173
00:12:47,481 --> 00:12:49,321
.إن أردتِ

174
00:12:49,321 --> 00:12:52,681
، في يوم من الأيام ، كانت هناك أميرة

175
00:12:52,681 --> 00:12:56,361
.وكانت تملك كل ماتتمناه وأكثر

176
00:12:56,361 --> 00:13:00,921
.نعم ، كل شيء كعصير الليمون والدجاج والبطاطا المحمرة -
.ششش -

177
00:13:00,921 --> 00:13:02,401
... إستمعي

178
00:13:03,481 --> 00:13:07,041
قرب القصر كان يوجد كوخ

179
00:13:07,041 --> 00:13:11,081
.حيث كانت تعيش فيه إمرأة فقيرة ، لوحدها

180
00:13:11,081 --> 00:13:14,761
.كانت إمرأة عجوزة ، على ما أظن

181
00:13:14,761 --> 00:13:16,881
.لا ، "ماغي" ، لا

182
00:13:16,881 --> 00:13:19,721
.إمرأة يافعه

183
00:13:19,721 --> 00:13:24,161
ويوم ما توقفت الأميرة عند الكوخ

184
00:13:24,161 --> 00:13:28,681
وقالت للإمرأة "دعيني أرى مالذي
." تحتفظين به هناك

185
00:13:28,681 --> 00:13:33,401
، وفتحت المرأة مكانا سريا

186
00:13:33,401 --> 00:13:36,921
.وأظهرت للأميرة ظلا

187
00:13:36,921 --> 00:13:38,521
! ظل

188
00:13:38,521 --> 00:13:43,081
كان ظلا لشخص قد ذهب
.منذ سنين عديدة مضت

189
00:13:43,081 --> 00:13:47,961
" قالت الأميرة : " وهل تحتفظين بهذا كل يوم؟

190
00:13:47,961 --> 00:13:50,601
"قالت المرأة : "نعم

191
00:13:54,761 --> 00:13:57,361
لأنه لم يمر أحد "

192
00:13:57,361 --> 00:13:59,201
من هذا الطريق "

193
00:13:59,201 --> 00:14:01,961
.بمثل طيبتة ولطفه منذ أن مر هو "

194
00:14:09,081 --> 00:14:11,561
وماذا قالت الأميرة بعد ذلك؟

195
00:14:11,561 --> 00:14:18,201
لقد أيقنت بأنه على الرغم من كل
... ما لديها من ذهب وفضة و ياقوت

196
00:14:19,881 --> 00:14:25,741
لم يكن لديها شيء ثمين كذاك
.الظل بالنسبة للمرأة الفقيرة

197
00:14:30,601 --> 00:14:33,441
."هذه نهاية القصة ، "ماغي

198
00:14:33,441 --> 00:14:37,321
حسنا ، هذه لا تعتبر قصة ، أليس كذلك؟

199
00:14:37,321 --> 00:14:40,921
آسفه "ماغي" هذا ما
.أستطيع لليوم

200
00:14:54,441 --> 00:14:56,481
."هانحن ، سيد "شيفري

201
00:14:56,481 --> 00:15:02,201
، "مالك أرضي وشريكي ، السيد "رغ
."وابنته الآنسه "أناستازيا رغ

202
00:15:02,201 --> 00:15:05,521
.سمعوا بسوء حالك

203
00:15:05,521 --> 00:15:10,241
مشاعرك تجلب لك السمعة
! سيد "شيفري". أتمنى أن تتخطاها

204
00:15:10,241 --> 00:15:12,601
."أشك في ذلك ، سيد "رغ

205
00:15:12,601 --> 00:15:16,210
إبنتي كذلك ليست
.بغريبة عن تجارب القلوب

206
00:15:16,210 --> 00:15:21,566
.لقد تم هجرها بقسوة
.من قبل شيطان على هيئة إنسان

207
00:15:21,601 --> 00:15:23,441
فعلا ، آنستي؟

208
00:15:23,441 --> 00:15:26,241
.شيطان على هيئة إنسان

209
00:15:26,241 --> 00:15:28,961
خباز ، ألم يكن كذلك؟ -
... خبازا -

210
00:15:28,961 --> 00:15:30,481
.و شيطان

211
00:15:30,481 --> 00:15:32,961
."تناول الطعام ، سيد "شيفري

212
00:15:32,961 --> 00:15:36,801
أخشى بأني لا أتناول
."الكثير مؤخرا ، سيد "رغ

213
00:15:36,801 --> 00:15:41,161
الأمر المؤلم ، هو أن ابنتي لم تكن

214
00:15:41,161 --> 00:15:44,921
تتناول أكثر من عشرة
! أوقيات في الإسبوع

215
00:15:44,921 --> 00:15:47,801
."أظن بأني أتناول أكثر من ذلك ، سيد "رغ

216
00:15:47,801 --> 00:15:51,441
إذن ، في هذه الحال
.لا يوجد شيطان على هيئة إنسان

217
00:15:51,441 --> 00:15:53,481
.لا ، سيدي. ليست كذلك أبدا

218
00:15:53,481 --> 00:15:55,041
.بالأحرى ، ملاك

219
00:15:58,841 --> 00:16:01,561
.هيا ، هيا ، "جون". إستجمع قواك

220
00:16:02,279 --> 00:16:07,401
لا نريدها أن تظن بأننا لا نفعل
.شيئا. الآن ، للتفاصيل. دعني أرى

221
00:16:08,181 --> 00:16:10,138
.(لدي فناء كنيسة في (بيدفوردشاير
من يأخذه؟

222
00:16:10,138 --> 00:16:12,729
.أنا سآخذه ، سيد "بانكس" ، إن لم يكن هناك مراهنون -
.هذا لك -

223
00:16:12,729 --> 00:16:16,405
.(تحقيق في (يورك -
.(أنا لا أنفع لـ(يورك

224
00:16:17,161 --> 00:16:20,561
ربما ستتكرم بذلك؟

225
00:16:20,561 --> 00:16:25,001
من أجل الآنسه "دوريت"؟ -
.من أجلها ، سيد "بانكس" ، سأذهب إلى أي مكان -

226
00:16:25,001 --> 00:16:28,881
.إذن يمكنك أخذ هذا أيضا
.(مهام عمل في (دورهم

227
00:16:28,881 --> 00:16:31,481
.كنيسة في (لندن) ، هذه لي

228
00:16:31,481 --> 00:16:33,848
و بحار متقاعد في (دونستايبل)؟

229
00:16:33,849 --> 00:16:35,688
.تم -
! وانتهى -

230
00:16:35,723 --> 00:16:37,081
، الآن

231
00:16:37,081 --> 00:16:39,441
... دعني أرى

232
00:16:55,721 --> 00:16:58,441
."يكفي! لا مزيد "فريدريك

233
00:16:58,441 --> 00:17:01,961
.أنه ليس رائعا الآن كما كان في السابق

234
00:17:01,961 --> 00:17:08,041
لا يمكنني سوى التفكير
.بعالم فقدته للأبد

235
00:17:08,041 --> 00:17:11,481
أنك لست بحال سيئة هنا
.ويليام" ، حينما تفكر بالأمر"

236
00:17:11,481 --> 00:17:14,481
.لديك "أيمي" لتعتني بك

237
00:17:14,481 --> 00:17:18,281
فريدريك" ، كيف يمكنك أن تكون قاسيا هكذا؟"

238
00:17:20,201 --> 00:17:22,201
.لا تقل المزيد

239
00:17:24,401 --> 00:17:31,091
"أيمي" ، لقد خاب ظن السيد "كلينم"
.كثيرا حينما لم تنزلي لمقابلته هذا الصباح

240
00:17:32,161 --> 00:17:39,561
أظن بأنك ، ياعزيزتي ، لا تعين
.. بأن السيد "كلينم" رجل ذو مكانة

241
00:17:39,561 --> 00:17:42,641
.إنه فاعل خير كريم جدا

242
00:17:43,721 --> 00:17:46,801
ستكون كارثة لو أنه شعر

243
00:17:46,801 --> 00:17:52,321
.بالإهانة و أوقف زيارته إلى هنا

244
00:17:52,321 --> 00:17:55,841
.أنا آسفه ، أبي ، لم أكن على مايرام -
! كان يجب أن تبذلي مجهودا أكبر -

245
00:17:58,361 --> 00:18:02,561
هل تعامل السيد "كلينم" معكِ بسوء؟

246
00:18:02,561 --> 00:18:04,601
.لا ، أبي ، أبدا

247
00:18:05,881 --> 00:18:11,361
إذن ، أنا أتوقع منكِ أن تعاملية
.في المستقبل بكل إحترام

248
00:18:11,361 --> 00:18:15,401
، "ربما لا تهتمين برفقة السيد "كلينم

249
00:18:15,401 --> 00:18:20,001
ولكن لا بد أن تراعي إحتياجات
.الآخرين ، ليس إحتياجاتكِ أنتِ فقط

250
00:18:56,641 --> 00:19:02,121
، "أبي ، أمي ، إنها "تاتيكورام
! إنها مجنونة ، أنا أخاف منها

251
00:19:02,121 --> 00:19:04,961
مالذي تنظرون إليه؟

252
00:19:04,961 --> 00:19:09,281
أن أكرهكم ، ثلاثتكم ! إني
! أنفجر بالكره من المنزل كله

253
00:19:09,281 --> 00:19:11,041
"قومي بالعد إلى 5 و 20 ، "تاتيكورام

254
00:19:11,041 --> 00:19:13,841
! لن أفعل! لا يمكنني -
! خمسة و 20 -

255
00:19:13,841 --> 00:19:16,841
، واحد ، إثنان ، ثلاثة

256
00:19:16,841 --> 00:19:20,121
، أربعة ، خمسة ، ستة

257
00:19:20,121 --> 00:19:22,241
... سبعة ، ثمانية

258
00:19:22,241 --> 00:19:25,001
! أوه ، لا ، لايمكنني فعل هذ أكثر

259
00:19:25,001 --> 00:19:30,961
! يملأوني الغيظ ، لا يمكنني إحتمال ساعة أخرى في هذا البيت -
! "تاتي" ! "تاتيكورام" -

260
00:19:30,961 --> 00:19:33,081
! أنا أكره هذا الاسم

261
00:19:33,081 --> 00:19:38,041
يمكنك أخذه! من أنتَ لتقوم
بتسميتي كقطة أو كلب؟

262
00:19:38,041 --> 00:19:42,761
هذه قيمتي عندك ، أفضل أن
! أكون ميته على أن أقضي دقيقة هنا

263
00:19:42,761 --> 00:19:46,161
!أنا راحلة للأبد -
ولكن إلى أين يمكنك الذهاب؟ -

264
00:19:46,161 --> 00:19:48,401
! وما يهمك

265
00:19:48,401 --> 00:19:52,961
كل مايجب عليكم معرفته هو أنكم
! لن تروني مره أخرى أبدا ! وداعا

266
00:19:52,961 --> 00:19:54,961
! "ولكن "تاتيكورام

267
00:19:55,961 --> 00:19:58,361
... آه ! اللعنه ، اللعنه ، اللعنه

268
00:19:58,361 --> 00:20:00,681
هل كل شيء على مايرام ، ياصاحبي؟

269
00:20:02,281 --> 00:20:07,361
."بيت" ستتزوج من "غاون" -
.أنا أعلم بأن والدها كان يود أن تكون أنت -

270
00:20:07,361 --> 00:20:11,441
حسنا ، لقد تم الأمر الآن
.ولا يمكن البث فيه أكثر

271
00:20:11,441 --> 00:20:14,001
تعال وألق نظرة على هذا ، هل يمكنك؟

272
00:20:18,801 --> 00:20:22,201
لطالما وجدت بأن العمل
.هو أفضل علاج للأسى

273
00:20:22,940 --> 00:20:24,681
هل أنت هنا سيد "كلينم"؟ سيد "دويس"؟

274
00:20:24,681 --> 00:20:28,801
سيد "ميجلز" ! ما الخطب؟
! إنها "تاتيكورام" ! لقد رحلت عنا -

275
00:20:28,801 --> 00:20:33,321
! لم ترد العد إلى 5 و 20 ، وثم رحلت
.أعتقد بأنها ذهبت لتلك المرأة

276
00:20:33,321 --> 00:20:36,721
آنسه "وايد"؟ -
.فتشت غرفة "تاتي" ، ووجدت هذه الرسالة منها -

277
00:20:36,721 --> 00:20:38,961
يوجد بها عنوانها. هلا أتيت معي؟

278
00:21:11,561 --> 00:21:13,081
."سيد "كلينم

279
00:21:13,081 --> 00:21:15,441
."سيد "ميجلز

280
00:21:15,441 --> 00:21:18,780
هلا أخبرتموني بسبب هذه الزيارة؟

281
00:21:18,780 --> 00:21:22,903
."السبب ، وربما تعلمين ذلك ، هو "تاتيكورام

282
00:21:22,903 --> 00:21:27,561
أتقصد "هارييت"؟ -
هل هي هنا؟ -

283
00:21:27,561 --> 00:21:30,743
.نعم -
.لقد رحلت عن المنزل وهي غاضبة -

284
00:21:30,778 --> 00:21:32,801
.أنا متأكد بأنها نادمة على ذلك الآن

285
00:21:32,801 --> 00:21:38,587
لو تكرمتِ بإخبارها بأننا نسامحها و
.بأننا سنسر بروجعها للمنزل

286
00:21:38,587 --> 00:21:42,761
.يمكنك إخبارها بنفسك ، إن أردت

287
00:21:42,761 --> 00:21:44,521
! "هارييت"

288
00:21:52,641 --> 00:21:54,961
."هاهو سيدكِ ، "هارييت

289
00:21:54,961 --> 00:21:59,761
يقول بأنه مستعد لإرجاعك
.لتكوني عبدة لابنته الصغيرة

290
00:21:59,761 --> 00:22:03,681
حتى يمكنك أن تحصلي على
.اسمكِ المضحك الذي يعرفكِ

291
00:22:03,681 --> 00:22:06,761
.كل ماعليك فعله هو طلب الغفران

292
00:22:06,761 --> 00:22:11,641
! أفضل الموت على ذلك -
.هذا هو جوابكم ، ياسادة -

293
00:22:13,281 --> 00:22:17,121
تاتيكورام" ، وأنا سأستمر"
، بتسميتك كذلك

294
00:22:17,121 --> 00:22:21,121
.يجب أن تعرفي بأن أعطيتك هذا الاسم بنية طيبة -
! أن لا أظن ذلك -

295
00:22:21,121 --> 00:22:26,801
ربما لا تدركين ذلك الآن ، ولكنك ستفعلين
حينما تقاومين تسميم هذه المرأة لعقلك

296
00:22:26,801 --> 00:22:29,841
و تسميمها لتفكيرك ضد من
.يحبونك ويهتمون بكِ

297
00:22:29,841 --> 00:22:32,423
... الآن ، نحن لا نطلب منك الندم

298
00:22:32,423 --> 00:22:33,150
... لن أفعل

299
00:22:33,150 --> 00:22:36,479
.أنا فقط أطلب منك العد إلى 5 و 20 -
.لن أفعل -

300
00:22:36,514 --> 00:22:39,753
.حتى لو مزقت إربا
! سأمزق نفسي إربا

301
00:22:39,753 --> 00:22:44,126
لا أعرف من أنت ، كنت
، دائما غامضة بالنسبة لنا

302
00:22:44,161 --> 00:22:47,141
ولكني أعتقد بأنك تتخذين متعة منحرفه

303
00:22:47,142 --> 00:22:50,121
بتحويل هذه الفتاة المسكينة
! إلى فتاة بائسة مثلكِ

304
00:22:50,156 --> 00:22:53,601
.يمكنكِ إهانتي كما تريد

305
00:22:53,636 --> 00:22:56,006
.أنا لوحدي هنا

306
00:22:56,041 --> 00:23:01,361
سيد "كلينم" ، هل لديك
المزيد من الإهانات لتضيفها؟

307
00:23:01,396 --> 00:23:03,561
.أظن بأننا يجب أن نغادر الآن

308
00:23:03,596 --> 00:23:05,606
... "ولكن "تاتيكورام

309
00:23:05,641 --> 00:23:09,921
.هارييت" ، إن قمت بتغيير رأيكِ فلديك منزل لتعودي إليه"

310
00:23:09,936 --> 00:23:14,126
.لن أعود إليه أبدا -
... إنكِ إمرأة شريرة و لولا أني -

311
00:23:14,161 --> 00:23:15,541
! "هيا تعال ، "ميجلز
لا يمكننا فعل شيء

312
00:23:15,542 --> 00:23:16,921
بالجلوس هنا أكثر

313
00:23:19,685 --> 00:23:20,953
."يوما سعيدا ، آنسه "وايد

314
00:23:23,161 --> 00:23:26,921
، "خمسة و 20 ، "تاتيكورام
! خمسة و 20

315
00:23:31,189 --> 00:23:33,054
، لم أضرب إمرأة في حياتي

316
00:23:33,054 --> 00:23:35,557
!ولكني كنت على وشك ضرب تلك المرأة منذ قليل -
.لقد إستمتعت بإنتصارها -

317
00:23:35,557 --> 00:23:38,808
نعم ، إلهي ، لقد فعلت. وهناك
.أمر غير طبيعي بشأنها

318
00:23:39,561 --> 00:23:44,201
أتمنى أن تعود "تاتيكورام" لعقلها
! و ترى هذه المرأة على حقيقتها

319
00:24:02,321 --> 00:24:04,246
.لقد بدأ النور يخفت

320
00:24:04,281 --> 00:24:06,726
."لا يجب أن تجهدي عينيكِ ، "أيمي

321
00:24:06,761 --> 00:24:11,561
."يمكنني الرؤية جيدا ، سيدة "كلينم -
.لقد فعلت مايكفي لليوم -

322
00:24:11,596 --> 00:24:15,361
.يمكنك الإنهاء والذهاب -
."شكرا لك ، سيدة "كلينم -

323
00:24:16,441 --> 00:24:18,781
نعم ، "فلينتوينش"؟

324
00:24:18,816 --> 00:24:20,169
."سيد "بانكس

325
00:24:20,780 --> 00:24:21,693
بانكس"؟"

326
00:24:21,693 --> 00:24:24,304
."تعرفينه. رجل السيد "كاسبي

327
00:24:24,339 --> 00:24:26,384
مالذي يريده رجل السيد "كاسبي"؟

328
00:24:27,281 --> 00:24:29,989
.سيخبرك ، إن أردتِ رؤيته

329
00:24:30,024 --> 00:24:31,402
.أدخله ، إذن

330
00:24:36,921 --> 00:24:39,126
.هذا لطف منكِ أن تقابليني ، سيدتي

331
00:24:39,161 --> 00:24:43,121
بما أنني كنت في المنطقة
فكرت في السؤال

332
00:24:43,156 --> 00:24:45,541
.عن صحتكِ ، باسم رب عملي ، طبعا

333
00:24:45,541 --> 00:24:49,524
سيد "كاسبي" يعلم جيدا
.بأن صحتي لن تتتغير

334
00:24:49,716 --> 00:24:53,281
التغيير الوحيد الذي أنتظره
.هنا هو التغيير الأكبر

335
00:24:53,316 --> 00:24:54,966
... أوه

336
00:24:55,001 --> 00:24:56,806
.أحسنتِ قولا ، سيدتي

337
00:24:56,841 --> 00:25:00,006
ولكنكِ تبدين بصحة جيدة
.على غير العادة ، يمكنني القول

338
00:25:00,041 --> 00:25:02,446
."أتحمل ما يمكنني إحتماله ، سيد "بانكس

339
00:25:02,481 --> 00:25:06,302
.كما تفعل ماعليك فعله ، بلا شك

340
00:25:06,337 --> 00:25:07,601
.شكرا لك ، سيدتي

341
00:25:07,636 --> 00:25:11,761
.نعم ، هذا ما أسعى إليه

342
00:25:11,796 --> 00:25:13,726
! "آنسه "دوريت

343
00:25:13,761 --> 00:25:17,686
.أنتِ مشغولة بالخياطة ، كما أرى

344
00:25:17,721 --> 00:25:21,161
أخبريني ، هل هذا يسري في العائلة؟ -
.لا أعتقد ذلك سيدي -

345
00:25:22,201 --> 00:25:24,966
، "الآن ، عمك الأكبر "نيد

346
00:25:25,001 --> 00:25:30,601
.كان بحارا على ماأعتقد
هل لا زال حيا؟

347
00:25:30,636 --> 00:25:32,761
.لقد توفي ، سيدي

348
00:25:34,321 --> 00:25:35,801
توفي؟

349
00:25:38,721 --> 00:25:40,881
.. حسنا ، حسنا

350
00:25:43,281 --> 00:25:45,281
... "العم "نيد

351
00:25:45,316 --> 00:25:47,401
.متوفى

352
00:25:49,761 --> 00:25:52,526
سيد "بانكس". هل هذا كل ماأردت؟

353
00:25:52,561 --> 00:25:56,241
نعم ، سيدتي. حينما كنت
... في المنطقة ، أنا

354
00:25:56,276 --> 00:25:58,606
.لم يكن من الازم أن تتعب نفسك

355
00:25:58,641 --> 00:26:02,721
أخبر السيد "كاسبي" وابنته أن
.لا يتعبوا أنفسهم بهذه الإلتزامات

356
00:26:02,756 --> 00:26:06,766
.حينما يرغبون برؤيتي فهم يعرفون مكاني -
.لا مشكلة ، سيدتي -

357
00:26:06,801 --> 00:26:10,746
... لا ، ولكن حقا تبدين على غير العاده -
.شكرا ، سيد "بانكس". عمت مساء -

358
00:26:11,863 --> 00:26:12,818
.عمتِ مساء

359
00:26:14,166 --> 00:26:15,967
، "لا داعي للنزول ، آنسه "دوريت

360
00:26:16,281 --> 00:26:18,681
! لأني أعرف الطريق إلى الباب

361
00:26:26,621 --> 00:26:30,361
دوريت" الصغيرة ، مالذي تعرفينه عن هذا الرجل؟"

362
00:26:30,396 --> 00:26:32,406
، لا شيء ، سيدتي

363
00:26:32,441 --> 00:26:34,775
.فقط بأني رأيته يوما ما و قد تحدث إلي

364
00:26:35,502 --> 00:26:37,078
.تعالي هنا ، ياصغيرة

365
00:26:43,681 --> 00:26:47,481
.أعتقد بأنكِ عشت حياة صعبة جدا

366
00:26:47,516 --> 00:26:51,406
... أحيانا يكون من الصعب العيش

367
00:26:51,441 --> 00:26:55,961
.ولكن لا أظن بأنها بذاك الشقاء كما يعتقد الناس

368
00:26:57,681 --> 00:27:00,606
.أحسنتِ القول

369
00:27:00,641 --> 00:27:03,141
، أنتِ فتاة جيدة

370
00:27:03,176 --> 00:27:05,641
.وفتاة شاكرة وممتنة أيضا

371
00:27:10,121 --> 00:27:12,881
، والآن ، إذهبي ، يا "دوريت" الصغيرة

372
00:27:12,916 --> 00:27:15,161
.وإلا تأخرتِ

373
00:27:33,201 --> 00:27:37,241
."إسرعي للمنزل الآن ، آنسه "أيمي
.إنها ليلة عاصفة بشكل فظيع

374
00:27:37,276 --> 00:27:39,361
."إلى اللقاء ، "آفري

375
00:27:44,281 --> 00:27:48,521
! مساء الخير ، سيدتي -
أوه ، يا إلهي، من أنت؟ -

376
00:27:48,556 --> 00:27:53,361
! إسمي هو "بلاندوا" ، في خدمتكِ
