1
00:00:00,081 --> 00:00:01,900
 قررتُ التنحي من مهام الإدارة

2
00:00:01,901 --> 00:00:03,759
اعتبارًا من اليوم وحتى اليوم
الذي تقرر فيه إدارة السجن

3
00:00:03,760 --> 00:00:05,359
انتهاء إجازة الأمومة

4
00:00:05,360 --> 00:00:08,465
تعاونوا مع السيد "جاكسون" بكل جهدكم

5
00:00:08,466 --> 00:00:10,799
في منصبه الجديد كالآمر الجديد

6
00:00:10,800 --> 00:00:12,045
تعلمين كم هو مهمٌ

7
00:00:12,046 --> 00:00:13,985
للآمر بأن تكون زعيمة السجينات في صفه

8
00:00:13,990 --> 00:00:16,879
أتريدُ أن نعمل معًا مجددًا-
"كنّا نشكل فريقًا رائعًا يا "كاز -

9
00:00:16,880 --> 00:00:19,879
"ليز"، هذا د"ميلر"
الطبيب النفسي الجديد

10
00:00:19,880 --> 00:00:21,519
"مرحبًا يا "ليز". "غريغ ميلر
سعيدٌ لرؤيتك

11
00:00:21,520 --> 00:00:24,479
أتعرف كيف ترقص التانغو؟
"إنه من أجل قائمة أمنيات "ليزي

12
00:00:24,480 --> 00:00:27,159
أشياء تفعلها، قبل أن، كما تعلم
قبل أن لا تتذكر أي شيء

13
00:00:27,160 --> 00:00:30,519
اليونانية اللعينة في الزنزانة المجاورة اعطتني
"مخدرات رديئة، أعطتها إيّاها "كاز

14
00:00:30,520 --> 00:00:33,439
أنتِ تضعين الهيروين أمامي
وأنتِ تعلمين تاريخي مع الإدمان

15
00:00:33,440 --> 00:00:35,399
أحقًا تطلبين مني القيام بذلك؟

16
00:00:35,400 --> 00:00:37,039
بربك، مرة واحدة
"أرجوك يا "آلي

17
00:00:37,040 --> 00:00:39,479
هذه المرة فقط، حسنٌ؟
لن أفعلها ثانيةً

18
00:00:39,480 --> 00:00:40,480
"أنتِ قتلتِ "راي

19
00:00:40,481 --> 00:00:44,560
!الجزارين هم من قتلوه بسبب ما فعلت

20
00:00:48,120 --> 00:00:49,199
لا زلتِ تكنين لي المشاعر

21
00:00:49,200 --> 00:00:51,880
"آلي" أنتِ الآن مع "ماري" -
أجل، لأنكِ هجرتني -

22
00:00:55,400 --> 00:00:57,880
"ليس لي، إنه ملكٌ لـ"ماري

23
00:01:00,920 --> 00:01:03,720
!أخرجيني من هنا
!"عليكِ اللعنة يا "كاز

24
00:01:05,320 --> 00:01:07,320
!سحقًا

25
00:01:55,500 --> 00:02:00,500
{\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث
"الموسم السابع، الحلقة الثالثة"
"(بعنوان: التكفير عن الأخطاء)"
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~

26
00:02:05,200 --> 00:02:07,639
لا بأس، لا بأس -
!ابتعدي عني فحسب -

27
00:02:07,640 --> 00:02:11,240
آلي" إهدئي"
دعيني أساعدك

28
00:02:11,560 --> 00:02:13,960
! لا! لا -
أنا آسفة يا صديقتي -

29
00:02:14,120 --> 00:02:18,119
!لا! ابتعدي عنّي -
اهدئي، اهدئي -

30
00:03:01,080 --> 00:03:05,009
ما الذي حدث مع "وينتر" بحق الجحيم؟ -
"كنتُ أحمي "آلي -

31
00:03:05,680 --> 00:03:07,719
ألا تعتقدين أنكِ تماديت في ذلك؟

32
00:03:07,720 --> 00:03:09,800
ماري وينتر" بمثابة سرطان خبيث"

33
00:03:10,120 --> 00:03:12,999
"أريدك أن تذهبي لزيارة د"ميلر -
لا أريد -

34
00:03:13,000 --> 00:03:15,879
بأمكانه مساعدتك -
لا أريد مساعدة من طبيب نفسي -

35
00:03:15,880 --> 00:03:18,879
إن كنتِ تريدين البقاء هنا
للأبد، فهذا خياركِ أنت

36
00:03:18,880 --> 00:03:20,880
أين السيد "جاكسون"؟

37
00:03:21,640 --> 00:03:27,320
أنا أطلب مقابلته منذ أسبوع -
السيد "جاكسون" لا يريد رؤيتك -

38
00:03:58,480 --> 00:03:59,879
تبًا

39
00:04:02,400 --> 00:04:04,400
دعيني أساعدك

40
00:04:06,240 --> 00:04:08,839
ألا مانع لديك؟
يداي لا تزال تؤلمني

41
00:04:08,840 --> 00:04:10,840
نعم، بالطبع

42
00:04:18,720 --> 00:04:20,720
تفضلي

43
00:04:27,680 --> 00:04:30,159
اتهمت "بروكتر" بالشروع في القتل

44
00:04:30,160 --> 00:04:31,719
بالاضافة إلى تدمير ممتلكات المنشأة

45
00:04:31,720 --> 00:04:33,439
يرجح الأطباء بأنك ستبقين هنا لأسبوع آخر

46
00:04:33,440 --> 00:04:36,000
ربّاه، قضاء أسبوع آخر هنا سيؤذيني

47
00:04:37,920 --> 00:04:41,119
"اسمعيني، لا أستطيع إبقاء "بروكتر
في الانفرادي إلى الأبد

48
00:04:41,520 --> 00:04:43,439
أفضل أن تذهبي إنتِ إلى وحدة الحماية

49
00:04:43,440 --> 00:04:45,079
أتمازحني؟ هي من هاجمتني

50
00:04:45,080 --> 00:04:47,879
إن كان ثمّة أحد يستحق البقاء
في الإنفرادي، فهي هي

51
00:04:47,880 --> 00:04:51,280
"إلى جانب أني لا أستطيع ترك "آلي

52
00:04:56,520 --> 00:05:00,079
سيد "جاكسون" هل بالأمكان
أن أدخل لأرى "ماري"؟

53
00:05:00,080 --> 00:05:01,759
"تعلمين أن هذا مخالف للقوانين يا "نوفاك -
نعم، أعلم -

54
00:05:01,760 --> 00:05:03,159
ولكن هل بالأمكان عمل استثناء هذه المرة؟

55
00:05:03,160 --> 00:05:05,500
أرجوك، لحظات فقط

56
00:05:06,003 --> 00:05:08,000
آسف، ولكن لا

57
00:05:08,040 --> 00:05:09,879
حضرة الآمر

58
00:05:09,880 --> 00:05:12,039
بروكتر" تطلب رؤيتك مرة أخرى"

59
00:05:12,040 --> 00:05:14,040
"شكرًا لك، سيدة "مايلز

60
00:05:20,280 --> 00:05:22,280
إلى اليمين

61
00:05:25,280 --> 00:05:27,666
سيد "ستيوارت" ما الذي يحدث مع "كاز"؟

62
00:05:27,667 --> 00:05:29,519
كم من الوقت ستبقون عليها محتجزة؟

63
00:05:29,520 --> 00:05:31,920
لا أعلم، قد تبقى لفترة

64
00:05:32,000 --> 00:05:35,039
"لدينا مستجدّة، هذه "ريتا كونورز
"وهذه "ناريل ستانغ

65
00:05:35,040 --> 00:05:37,720
سأدعكما الآن لتتعارفا

66
00:05:44,840 --> 00:05:48,440
ريتا كونورز" ألا يقصد "ريتا هاريس"؟"

67
00:05:49,440 --> 00:05:53,640
أثمّة أحد هنا يعرف بأنك شرطية؟

68
00:05:54,680 --> 00:05:57,360
لا بُد أن الأمور اختلطت عليكِ -
كلّا -

69
00:05:58,920 --> 00:06:02,439
أنا بانتظار محاكمة لقتلي سجينة

70
00:06:02,440 --> 00:06:04,440
لذا لا تتفوهي بالحماقات

71
00:06:26,280 --> 00:06:29,879
لماذا لم تأتِ لزيارتي؟ -
ستبقين في وحدة العزل -

72
00:06:29,880 --> 00:06:31,880
ماذا؟ لماذا؟

73
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
حفاظًا على سلامة الجميع

74
00:06:34,960 --> 00:06:36,930
ماري" تستخدم النسوة لجلب المخدرات"

75
00:06:36,931 --> 00:06:38,599
هي من يجبُ أن تكون في العزل

76
00:06:38,600 --> 00:06:40,759
لم نجد أي مخدرات في حجرتها -
هذا لأنني تخلصتُ منها -

77
00:06:40,760 --> 00:06:42,760
أنا لا أصدقك

78
00:06:43,560 --> 00:06:46,599
ومتى كذبتُ عليك؟ -
من المفترض أن نعمل معًا -

79
00:06:46,600 --> 00:06:48,559
،لنجعل السجن أأمن للنسوة
أتتذكرين هذا؟

80
00:06:48,560 --> 00:06:51,560
أجل، أتذكر
هذا ما كنتُ أقوم به

81
00:06:52,880 --> 00:06:54,679
فقدتُ صوابي، أعلم
أنا آسفة

82
00:06:54,680 --> 00:06:57,359
ماذا، أتقصدين كما فعلتِ مع "سونيا ستيفنز"؟

83
00:06:57,360 --> 00:06:59,839
أنتِ محظوظة بأن "ماري" تمكنت من
النجاة من ذلك الانفجار

84
00:06:59,840 --> 00:07:01,599
.. لو أنها ماتت -
ثق بي، إنها هي الخطر -

85
00:07:01,600 --> 00:07:03,789
ستظل تستخدم النسوة
كوسائل تهريب للمخدرات

86
00:07:03,790 --> 00:07:06,200
..لجلب المخدرات إلى -
!توقفي. توقفي فحسب -

87
00:07:09,400 --> 00:07:11,759
ماري" لم ترمي سجينة من على السطح"

88
00:07:11,760 --> 00:07:14,999
،ولم ترمِ قنبلة إلى زنزانتك
"أنتِ مخبولةٌ يا "كاز

89
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
تحتاجين للمساعدة

90
00:07:16,001 --> 00:07:18,599
أنا أفكر جدّيًا أن أضعكِ في الوحدة النفسية

91
00:07:18,600 --> 00:07:20,600
لستُ مجنونة

92
00:07:21,400 --> 00:07:23,399
!"كلّا يا "ويل"، لا، لا، "ويل

93
00:07:23,400 --> 00:07:25,400
!ويل"! لا"

94
00:07:27,760 --> 00:07:29,760
!اللعنة

95
00:07:35,800 --> 00:07:38,600
حسنٌ، انظروا من جلب لنا القدر

96
00:07:38,640 --> 00:07:41,640
من هذه؟ -
ناريل ستانغ" اللعينة" -

97
00:07:42,360 --> 00:07:46,640
أتقصدين بنت عائلة المخدرات المعروفة؟ -
ومن غيرها أيتها المحققة العبقرية؟ -

98
00:07:50,000 --> 00:07:53,600
أحبُ رائحة اللحم المقدد في الصباح

99
00:07:54,160 --> 00:07:56,239
أتريدين بعض اللحم المقدد يا "ريتا"؟

100
00:07:56,240 --> 00:07:59,040
لا أريد، شكرًا لك -
أنتِ الخاسرة -

101
00:08:01,680 --> 00:08:04,280
ما خطبها؟ -
المستجدة -

102
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
إنها حمقاء

103
00:08:08,400 --> 00:08:10,880
مرحبًا، أين "كاز"؟ -
في وحدة الحجز -

104
00:08:11,760 --> 00:08:13,879
لماذا؟ -
"حاولت تفجير "ماري -

105
00:08:13,880 --> 00:08:15,880
!اللعنة

106
00:08:16,280 --> 00:08:17,799
أتعرفين بمن حلمت البارحة؟

107
00:08:17,800 --> 00:08:20,480
بيغ فيف"؟" -
"كلّا، بل د"ميلر -

108
00:08:20,920 --> 00:08:23,412
يا إلهي -
أجل، تجرّد من كل ثيابه -

109
00:08:23,413 --> 00:08:25,519
كل شيء عدا ربطة عنقه

110
00:08:25,520 --> 00:08:28,919
،وجسمه كان أملسًا للغاية
الأمر الذي يبدو غريبًا بعض الشيء

111
00:08:28,920 --> 00:08:31,319
لأني عادةً أفضل الرجل كث الشعر -
كث الشعر، أجل، تفضلين ذلك -

112
00:08:31,320 --> 00:08:32,320
كثّ الشعر، أجل -
نعم، نعم -

113
00:08:32,321 --> 00:08:33,370
أكانت أعضاؤه أيضًا ملساء أيضًا؟

114
00:08:33,371 --> 00:08:35,239
لم أستطع النظر لأن ربطه عنقه كانت طويلة جدًا

115
00:08:35,240 --> 00:08:37,240
"بومر" -
نعم -

116
00:08:37,400 --> 00:08:40,479
عندما أخرج من هنا أول
ما سأفعله هو أن أضاجع

117
00:08:40,480 --> 00:08:42,880
لكم أودُ أن أضاجع -
!"ليزي" -

118
00:08:43,120 --> 00:08:46,353
هل أنتِ جادّة؟ -
هل قلتُ هذا بصوت عالي؟ -

119
00:08:46,355 --> 00:08:47,355
نعم -
حقًا؟ -

120
00:08:47,356 --> 00:08:50,439
أجل -
إذن فرقص التانغو كان مجرد مداعبة -

121
00:08:50,440 --> 00:08:52,119
كل شيء الآن يدور حول العلاقات الحميمية

122
00:08:52,120 --> 00:08:55,400
صحيح، حميمي نوعًا ما -
!أجل -

123
00:08:56,480 --> 00:08:58,319
!انتبهي لطريقك

124
00:08:58,320 --> 00:09:01,720
!تسعدني رؤيتك مجددًا أيتها العاهرة البليدة

125
00:09:02,560 --> 00:09:04,799
تراجعي يا "كوستا" إهدئي

126
00:09:04,800 --> 00:09:06,800
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

127
00:09:15,200 --> 00:09:17,225
الشجارات بدأت تستشري في السجن

128
00:09:17,226 --> 00:09:19,359
يزداد الأمر سوءًا
"النسوة بحاجةٍ إلى قائدتهن يا "ويل

129
00:09:19,360 --> 00:09:21,215
"لن أطلق سراح "بروكتر

130
00:09:21,216 --> 00:09:23,359
بعد أسبوع من محاولتها لقتل سجينة
أنا آسف

131
00:09:23,360 --> 00:09:25,279
حسنٌ، أتعرف شخصًا آخر
مستعدٌ لتصبح القائدة

132
00:09:25,280 --> 00:09:27,399
حسنٌ، هذا ليس شيئًا سيئًا للغاية

133
00:09:27,400 --> 00:09:30,200
أتريدُ أن تقود "كوستا" النسوة؟

134
00:09:31,640 --> 00:09:34,559
"لستُ أتساهل مع ما فعلته "بروكتر

135
00:09:34,560 --> 00:09:38,000
ولكنني ما زلت متأكدة
من أنها تهتم لمصلحة النساء

136
00:09:38,920 --> 00:09:40,250
لعلمك، لا يزال ثمّة فرصة
جيدة لها بتلقيها العلاج

137
00:09:40,251 --> 00:09:41,679
يمكننا منع ذلك من الحصول مجددًا

138
00:09:41,680 --> 00:09:43,719
لن توافق على زيارة طبيب نفسي
خصوصًا إن كان ذكرًا

139
00:09:43,720 --> 00:09:45,852
أخبرتني بأنها مستعدة للمحاولة

140
00:09:45,853 --> 00:09:48,479
لذا لن يكون إلا ما قلت

141
00:09:48,480 --> 00:09:50,970
"بالطبع نحتاج ضمانة د"ميلر

142
00:09:50,971 --> 00:09:53,439
بأنها لم تعد خطرة

143
00:09:53,440 --> 00:09:56,840
حسنٌ، يجبُ أن يضمن ذلك كليًا

144
00:10:09,840 --> 00:10:12,919
ما الذي حدث مع "ماري وينتر" يا "كارين"؟

145
00:10:12,920 --> 00:10:14,920
"أسمي هو "كاز -
"آسف، "كاز -

146
00:10:17,720 --> 00:10:20,800
لماذا هاجمتها؟ -
إنها سامّة -

147
00:10:24,520 --> 00:10:27,039
"جعلت صديقتي "آلي
تهرب المخدرات لأجلها

148
00:10:27,040 --> 00:10:29,879
كي تجعلها مدمنة
لتستخدمها ثانية

149
00:10:29,880 --> 00:10:31,719
تستخدمها؟

150
00:10:31,720 --> 00:10:33,720
من أجل ماذا؟ -
السلطة -

151
00:10:35,200 --> 00:10:38,280
"حسنٌ، لا بُد وأنك تكترثين كثيرًا لأجل "آلي

152
00:10:42,040 --> 00:10:45,840
ما الذي جعلك تظنين بأنها قد تنصاع للعنف؟

153
00:10:48,960 --> 00:10:51,000
أتعتقدين بأن طاقم السجن
سيكونون قادرين على المساعدة؟

154
00:10:57,520 --> 00:10:59,520
كاز"؟"

155
00:11:03,640 --> 00:11:06,520
علامَ تتذمر "كوستا" عليكِ؟

156
00:11:07,040 --> 00:11:09,519
تظن بأنني سأستولي على
أمبراطورية المخدرات خاصتها

157
00:11:09,520 --> 00:11:11,919
بسبب عائلتك؟
أهكذا تعرفك؟

158
00:11:11,920 --> 00:11:15,400
"من سجن "تارينغاور
من آخر مرة تم اعتقالي

159
00:11:15,440 --> 00:11:18,639
لماذا تهتمّين؟
ألديكِ مهمة جديدة لملاحقة عائلتي؟

160
00:11:18,640 --> 00:11:19,680
كفاكِ

161
00:11:19,681 --> 00:11:21,919
حسنٌ، لديّ سنتان للتفكير في الأمر

162
00:11:21,920 --> 00:11:24,159
أنتِ الوحيدة التي يمكن أن تكون الواشية

163
00:11:24,160 --> 00:11:26,039
هراء -
لنطرح الأمر على النسوة -

164
00:11:26,040 --> 00:11:28,279
لنرى ما رأيهن -
تفضلي، ومن سيصدقك؟ -

165
00:11:28,280 --> 00:11:31,200
فأنتِ السجينة المستجدة -
كل ما عليّ فعله هو زرع الشك -

166
00:11:31,201 --> 00:11:33,480
بعدها سيطالبن بدمك

167
00:11:38,680 --> 00:11:41,799
اسمعي، لم أعد شرطية -
نعم، حقًا -

168
00:11:41,800 --> 00:11:44,959
،لستُ أكذب عليك
سأسجن لـ15عامًا ان كنت محظوظة

169
00:11:44,960 --> 00:11:48,559
لماذا تخبرينني بهذا الهراء؟
أنتِ تخططين لأمرٍ ما

170
00:11:48,560 --> 00:11:52,039
أقسم لكِ، أنا مجرمةٌ الآن
وأنا اعرض عليك الحماية

171
00:11:53,040 --> 00:11:55,520
اعتبريه عرض سلام

172
00:12:02,440 --> 00:12:05,240
إذن فهذه ساحة التدريب

173
00:12:05,320 --> 00:12:07,319
قد تودُ استجماع قوتك

174
00:12:07,320 --> 00:12:09,159
ولِم ذاك؟

175
00:12:09,160 --> 00:12:11,160
!مرحى

176
00:12:13,160 --> 00:12:17,439
!انظرن إلى المثير الجديد -
ما اسمك يا صاحب الوجه الطفولي؟ -

177
00:12:17,440 --> 00:12:19,599
نعم، حسنٌ، شكرًا لك

178
00:12:19,600 --> 00:12:21,559
لنأمل بأنكِ قوي الشكيمة
ولن تتهاوى أمام كل هذا

179
00:12:21,560 --> 00:12:24,960
"الشباب يقومون بالأمر عينه في "والفورد

180
00:12:25,200 --> 00:12:27,200
"سيد "ستيوارت

181
00:12:28,920 --> 00:12:31,559
"من المرجح بانك تعرف "شون برودي-
من "والفورد".               - نعم  

182
00:12:31,560 --> 00:12:33,590
"طاب يومك "جايك -
شون" كيف حالك يا صديقي؟" -

183
00:12:33,591 --> 00:12:35,460
مرّ وقت طويل

184
00:12:35,760 --> 00:12:37,519
ألا تمانع أن تأخذه في جولة حول المكان؟

185
00:12:37,520 --> 00:12:40,199
في الواقع، يجبُ أن أذهب لأتفقد طلبيات المطبخ

186
00:12:40,200 --> 00:12:42,200
حسنٌ، خذه معك إذن

187
00:12:43,600 --> 00:12:45,479
نعم، حسنٌ

188
00:12:45,480 --> 00:12:47,480
لنذهب

189
00:12:48,040 --> 00:12:49,719
!مرحى -
!انظرن إلى هذا المثير الأنيق -

190
00:12:49,720 --> 00:12:53,599
سيد "ستيوارت"، من صاحبك الجديد؟ -
كيف الأحوال في "والفورد"؟ -

191
00:12:53,600 --> 00:12:55,150
الهراء القديم عينه

192
00:12:55,151 --> 00:12:57,919
كلّهن يطالبن بك، صحيح؟
سيكونُ عليكِ أن ترضيهن كلهن

193
00:12:57,920 --> 00:13:01,079
يبدو وكأنك تتكلم من واقع خبرة، يا صديقي

194
00:13:01,080 --> 00:13:03,439
كلّا، ولعلمك
لطالما تصرفتُ بتهذب

195
00:13:03,440 --> 00:13:06,279
!سأريك الأنحاء -
أجد صعوبة في تصديق ذلك -

196
00:13:06,280 --> 00:13:08,090
سيكون عليّ إقناعك إذن

197
00:13:08,091 --> 00:13:10,300
!عُد! عُد
!سأريك مفاتني

198
00:13:16,560 --> 00:13:17,885
"بومز" -
مرحبًا -

199
00:13:17,886 --> 00:13:20,760
كيف الحال؟ -
أريدك في خدمة -

200
00:13:20,840 --> 00:13:23,199
حسنٌ -
أريدُ أن أرتبُ لـ"ليزي" لقاء حميمي -

201
00:13:23,200 --> 00:13:26,480
أتعرفين أي عاهرات؟ -
نعم -

202
00:13:26,920 --> 00:13:29,799
أغلب معارفي نساء، لعلمك

203
00:13:29,800 --> 00:13:32,319
..كلّا، يجبُ أن يكون رجلًا، لذا

204
00:13:32,320 --> 00:13:34,759
بومز"، كيف ستدخلين عاهرًا إلى هنا؟"

205
00:13:34,760 --> 00:13:38,439
أجل، لا، سأحل الأمر
لا تقلقي بخصوص ذلك

206
00:13:38,440 --> 00:13:41,650
..هل ستساعدينني إذن، أم
..أم ماذا؟ إنه 

207
00:13:41,651 --> 00:13:43,451
"إنه من أجل قائمة أمنيات "ليزي

208
00:13:44,840 --> 00:13:46,840
سأجري بعض الاتصالات

209
00:13:47,720 --> 00:13:49,279
رائع

210
00:13:49,280 --> 00:13:51,759
أيُ الرجال تفضل؟

211
00:13:51,760 --> 00:13:55,079
لنعطها رجلًا مثيرًا مثل الطبيب النفسي الجديد

212
00:13:55,080 --> 00:13:59,119
"نوفاك"، لديكِ موعد مع د" ميلر"

213
00:13:59,120 --> 00:14:01,559
غريب -
لم احجز موعدًا -

214
00:14:01,560 --> 00:14:03,760
حسنٌ، لديك موعد الآن

215
00:14:04,000 --> 00:14:06,879
أأنتِ متأكدة بأنه لم يطلبني أنا؟ -
كلّا -

216
00:14:06,880 --> 00:14:08,130
..لأنه.. كما تعلمين

217
00:14:08,131 --> 00:14:11,899
إن كان يريد رؤيتي ..
فلا مشكلة في ذلك

218
00:14:13,280 --> 00:14:15,280
فأنا متفرغة

219
00:14:24,900 --> 00:14:26,299
ما الذي تكتب؟

220
00:14:26,300 --> 00:14:30,180
بعض الملاحظات لأتذكر ما الذي تحدثنا بشأنه

221
00:14:31,820 --> 00:14:35,819
أتريدين بعض الشاي؟ -
كلّا، أودُ معرفة لِم أنا هنا مجددا -

222
00:14:35,820 --> 00:14:37,059
نعم، سعيد لأنك سألت

223
00:14:37,060 --> 00:14:41,060
توقيت ممتاز، تفضل بالدخول

224
00:14:41,300 --> 00:14:43,300
"مرحبًا يا "آلي

225
00:14:45,080 --> 00:14:48,760
ماهذا؟ -
تعالي، تفضلي بالجلوس -

226
00:14:51,400 --> 00:14:53,400
سمعته، اجلسي

227
00:14:55,400 --> 00:14:58,080
"شكرًا سيدة "مايلز
يمكنك الذهاب

228
00:15:05,640 --> 00:15:07,870
أودُ إعطائك أنتِ و"كاز" فرصة

229
00:15:07,871 --> 00:15:10,871
للتحدث بخصوص ما حصل الأسبوع المنصرم

230
00:15:14,080 --> 00:15:17,199
ليس لديّ ما أقوله لها

231
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
"آلي" -
ماذا؟ -

232
00:15:19,280 --> 00:15:22,039
أريدُ معرفة ما إذا كنتِ بخير -
أنا بخير -

233
00:15:22,040 --> 00:15:24,520
"تفضلي بالجلوس إذن يا "آلي

234
00:15:30,160 --> 00:15:31,301
..كاز" أثمّة "

235
00:15:31,302 --> 00:15:33,342
ما تودين قوله لـ"آلي" بشأن ما حصل؟

236
00:15:38,520 --> 00:15:40,039
كنتُ أحاول حمايتك فحسب

237
00:15:40,040 --> 00:15:42,399
"ليس لديك أي حق يا "كاز -
كنت توشكين على تعاطي المخدرات -

238
00:15:42,400 --> 00:15:44,016
أحقًا تودين العودة للإدمان؟

239
00:15:44,017 --> 00:15:46,140
أتتذكرين كم كانت حالتك سيئة؟ -
هذا خياري  -

240
00:15:46,141 --> 00:15:47,893
بل خيار"ماري"
ستدمّر حياتك

241
00:15:47,894 --> 00:15:49,019
وتتخلى عنك ثانية -
..ربّاه، إنها -

242
00:15:49,020 --> 00:15:51,879
..انضجي وانظري إليها على حقيقتها

243
00:15:51,880 --> 00:15:53,880
!أنتِ لم تعطيني الفرصة لأفعل ذلك

244
00:16:02,760 --> 00:16:05,239
أنا حقًا سعيدة بأنك تزورين طبيبًا نفسيًا

245
00:16:05,240 --> 00:16:07,359
لأنك حقًا بحاجة لذلك

246
00:16:07,360 --> 00:16:11,040
لا أريد ما يربطني بك بعد الآن

247
00:16:39,480 --> 00:16:41,479
"!اخرجيني من هنا"

248
00:16:56,120 --> 00:16:58,120
"بومر"

249
00:16:59,120 --> 00:17:02,279
"أعتقد بأنني وجدتُ شخصًا من أجل "ليزي -
حقًا؟ -

250
00:17:02,280 --> 00:17:05,239
"نعم، اسمه "فينس
والكثير يشيدون به

251
00:17:05,240 --> 00:17:07,540
هذا رائع حقًا

252
00:17:08,520 --> 00:17:11,720
آلي" تعالي واجلسي معنا يا حبيبتي"

253
00:17:15,000 --> 00:17:17,790
"حسنٌ، شكرًا يا "ليز -
تبًا -

254
00:17:18,191 --> 00:17:19,650
ما خطبك؟

255
00:17:19,651 --> 00:17:21,919
"ربّاه، إنه العقار الجديد الذي اعطانيه د"ميلر

256
00:17:21,920 --> 00:17:24,159
عظلاتي متشنّجة

257
00:17:24,160 --> 00:17:26,450
حقًا؟ -
!أجل، تبًا -

258
00:17:26,451 --> 00:17:27,855
لكنه لم يؤثر في -
حقًا؟ -

259
00:17:27,856 --> 00:17:30,906
حسنٌ، ربما لأن ثديي أكبر قليلًا

260
00:17:30,980 --> 00:17:32,899
حقًا؟ -
ربما -

261
00:17:32,900 --> 00:17:35,899
ليز" يمكنني أن ادلككِ لاحقًا أن أردت"

262
00:17:35,900 --> 00:17:39,019
"إنها منجذبة إليك يا "ليزي -
.."كلّا، "ناريل -

263
00:17:39,020 --> 00:17:41,059
ليس عليكِ القيام بذلك يا عزيزتي -
لا عليكِ، لا مشكلة في ذلك -

264
00:17:41,060 --> 00:17:43,099
أنا معتادةٌ على فعل ذلك لأخي

265
00:17:43,100 --> 00:17:46,300
هذا غريبُ بعض الشيء، صحيح؟

266
00:17:46,620 --> 00:17:48,620
"بومر"

267
00:17:48,780 --> 00:17:52,260
إنه معاق -
حسنٌ، هذا سيء -

268
00:17:52,340 --> 00:17:55,901
أجل، تعرض للضرب على يد
مجموعة من العاهرات المتوحشات

269
00:17:55,902 --> 00:17:58,579
وذلك لظنهن بأنه ضرب فتاة ما

270
00:17:58,580 --> 00:18:00,499
سحقًا -
!يا للسوء  -

271
00:18:00,500 --> 00:18:01,819
يؤسفني سماع ذلك يا عزيزتي

272
00:18:01,820 --> 00:18:04,059
ترصّدن له في موقف السيارات بعد العمل

273
00:18:04,060 --> 00:18:06,660
لا بُد وأنهن كن ينتظرنه

274
00:18:07,980 --> 00:18:11,150
"والأسوء من ذلك أن "جيمي
لم يلمس تلك الفتاة مطلقًا

275
00:18:11,151 --> 00:18:13,380
!سحقًا

276
00:18:14,300 --> 00:18:16,300
!هذا فعل قذر

277
00:18:32,020 --> 00:18:36,109
قمت بعمل جريء البارحة
هل نلت ما كنت تصبو إليه؟

278
00:18:36,660 --> 00:18:40,219
"آملُ أن أبني صورة كاملة لـ"كاز بروكتر

279
00:18:40,220 --> 00:18:42,059
وما فعلته بالأمس كان جزءًا من ذلك

280
00:18:42,060 --> 00:18:44,179
أخذت نظرة سريعة على مسار حياتك

281
00:18:44,180 --> 00:18:49,460
"عصابة "ريد رايت هاند
"ما حصل مع "سونيا ستيفنز"، والآن "ماري

282
00:18:50,540 --> 00:18:56,140
حماية النساء الضعيفات مهمٌ جدًا
بالنسبة لك، ما السبب؟

283
00:18:56,980 --> 00:19:00,580
أتقارنين نفسك بالنساء اللواتي تحمينهن؟

284
00:19:01,820 --> 00:19:05,420
أسبق وكنتِ بحاجةٍ إلى حماية؟

285
00:19:08,620 --> 00:19:10,620
ما الذي حدث؟

286
00:19:12,180 --> 00:19:14,180
كان والدي يسيء معاملتي

287
00:19:15,580 --> 00:19:17,660
بأي شكل؟ -
بكل الأشكال -

288
00:19:20,460 --> 00:19:23,340
"أنا آسف حقًا لسماع ذلك يا "كاز

289
00:19:24,300 --> 00:19:26,499
كيف تعتقدين بأن الإساءة أثرت فيك؟

290
00:19:26,500 --> 00:19:29,900
أنت الخبير
لِم لا تخبرني؟

291
00:19:30,460 --> 00:19:33,379
حسنٌ، قد تستجيب ضحايا
سوء المعاملة بطرق شتى

292
00:19:33,380 --> 00:19:38,860
،نكرة الذات، لوم الذات
محاولة اكتساب القوة بطرق ما

293
00:19:40,220 --> 00:19:42,499
"أتعتقدين بأن "ريد رايت هاند
كانت تمثل ذلك بالنسبة لك؟

294
00:19:42,500 --> 00:19:44,219
تقصد بشأن السلطة؟ -
ربما -

295
00:19:44,220 --> 00:19:46,859
أكنتِ تفوضين النسوة التي كنتِ تحمينهن؟ -
نعم -

296
00:19:46,860 --> 00:19:50,059
هل أقرت إحداهن بالفضل لما قمتِ به؟

297
00:19:50,060 --> 00:19:54,079
أجل، معظمهن -
ولكن معظمهن كنّ جاحدات -

298
00:19:54,180 --> 00:19:57,860
وبِم شعرت حيال ذلك؟ -
لا شيء -

299
00:19:57,940 --> 00:20:00,059
ظننتُ بأنني كنتُ اقوم بالتصرف الصحيح

300
00:20:00,060 --> 00:20:03,940
في كل الحالات؟ -
لا أريد التحدث عن الأمر -

301
00:20:04,540 --> 00:20:06,540
نعم، حسنٌ

302
00:20:12,020 --> 00:20:16,050
هل يصلح القول بأن معتقداتك بشأن حماية النساء

303
00:20:16,660 --> 00:20:19,750
قادتكِ إلى التصرف بطريقةٍ
قادتكِ إلى "وينت وورث"؟

304
00:20:19,751 --> 00:20:20,971
ماذا تعتقد انت؟

305
00:20:20,980 --> 00:20:22,370
وبما أنك الآن في السجن

306
00:20:22,371 --> 00:20:26,500
في الواقع، معتقداتكِ أودت بكِ
إلى مهاجمة وقتل النساء الأخريات

307
00:20:26,501 --> 00:20:28,660
هل تتفقين معي؟

308
00:20:29,860 --> 00:20:31,099
أعتقد ذلك

309
00:20:31,100 --> 00:20:33,009
"وهذا، على الأقل في حالة "آلي

310
00:20:33,310 --> 00:20:35,619
هذه الأحداث سببت الأسى

311
00:20:35,620 --> 00:20:39,139
للنساء التي تحاولين حمايتهن ...

312
00:20:39,140 --> 00:20:41,740
"دعيني أسالكِ يا "كاز

313
00:20:43,020 --> 00:20:46,900
أتعتقدين بأن معتقداتكِ
قد خدمتكِ بشكل صحيح؟

314
00:20:53,860 --> 00:20:56,659
أنا لا أحاول فرض سيطرتي
"على منطقتك يا "كوستا

315
00:20:56,660 --> 00:20:59,940
ماذا تسمين هذا إذن؟ -
هذه للأستخدام الشخصي -

316
00:21:01,300 --> 00:21:03,499
،أن كنتِ تريدين المخدارت
فلتأتِ إلي

317
00:21:03,500 --> 00:21:06,459
لا أكترث بمن تكون عائلتك

318
00:21:06,460 --> 00:21:08,460
كوستا" دعيها تذهب"

319
00:21:09,620 --> 00:21:11,290
أتريدين إعادة الكرةّ، صحيح؟

320
00:21:11,491 --> 00:21:13,720
أتتذكرين ما حصل آخر مرة؟

321
00:21:15,300 --> 00:21:19,000
توقفن عن ذلك، الآن -
"ناريل" -

322
00:21:26,780 --> 00:21:29,260
انتهى وقت القراءة أيتها السيدات

323
00:21:29,780 --> 00:21:32,059
أين كنتِ بحق الجحيم؟ -
كنتُ ملاحقة -

324
00:21:32,060 --> 00:21:34,457
اخذت العاهرة مخدراتي -
استرخي، سأحل الأمر -

325
00:21:34,458 --> 00:21:36,299
سأجلبُ لك المزيد، هيّا -
يستحسن أن تفعلي -

326
00:21:36,300 --> 00:21:38,939
يمكنك أن تعطيني درسًا خصوصيًا
في أي وقت أيها المثير

327
00:21:38,940 --> 00:21:41,459
أجل، طبعًا، لنبدأ بالعادات
الشخصية الصحية

328
00:21:45,220 --> 00:21:47,700
لتعد الجميع إلى وحداتهن

329
00:21:48,060 --> 00:21:50,019
أتريدين إخباري عمّ كان ذلك؟

330
00:21:50,020 --> 00:21:51,659
سوء فهم بسيط فحسب

331
00:21:51,660 --> 00:21:53,660
أجل، أنا واثقٌ من ذلك

332
00:21:54,540 --> 00:21:56,304
في حال واجهتكِ مشاكل مستقبلًا

333
00:21:56,305 --> 00:21:57,859
يمكنكِ ان تأتين إلىّ دائمًا

334
00:21:57,860 --> 00:22:00,019
،لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

335
00:22:00,020 --> 00:22:02,820
"الهواتف متاحة للأستخدام"

336
00:22:04,300 --> 00:22:07,100
يا إلهي، لقد حدث الأمر بسرعة -
ماذا؟ -

337
00:22:07,180 --> 00:22:09,179
"كنت تتسكع مع "كوستا

338
00:22:09,180 --> 00:22:10,819
ما الذي تتحدث عنه؟

339
00:22:10,820 --> 00:22:14,500
الأمر مصادفة أنك كنت لوحدك
مع المزودة الرئيسية للسجن، صحيح؟

340
00:22:14,505 --> 00:22:16,179
أهي الموردة الرئيسية، حقًا؟

341
00:22:16,180 --> 00:22:17,699
،بربك يا رفيقي
كنتُ أفض عراكًا لا غير

342
00:22:17,700 --> 00:22:21,980
أجل، أجل، بربك يا رجل
متى أصبحت عنيفًا هكذا؟

343
00:22:22,260 --> 00:22:26,200
اسمعني، إيّاك والتفكير في
إنشاء عمل قذر هنا، حسنٌ؟

344
00:22:37,550 --> 00:22:39,550
هل أنت بوذي؟

345
00:22:40,270 --> 00:22:42,270
لا، ليس حقًا

346
00:22:43,470 --> 00:22:45,389
اجد فلسفتها مفيدة في العلاج

347
00:22:45,390 --> 00:22:49,309
،ولكن فيما يخص كوني بوذيًا
فأجدُ نفسي غير ملائم

348
00:22:49,310 --> 00:22:51,310
ولِم ذلك؟

349
00:22:52,190 --> 00:22:55,589
،حسنٌ، قبل أن تدخلي بفترة
حاولتُ قتل ذبابة

350
00:22:55,590 --> 00:22:57,909
الليلة الماضية رششتُ مبيد حشري

351
00:22:57,910 --> 00:22:59,269
لم أحاول حتى إخراجها من المكتب

352
00:22:59,270 --> 00:23:02,950
لذا ففرصي في تقمص
دور البوذي لا تعجبني

353
00:23:03,070 --> 00:23:05,470
أتساءل عن وضعي أنا

354
00:23:08,110 --> 00:23:10,310
أسبق وأن أردتِ بناء عائلة؟

355
00:23:11,670 --> 00:23:13,670
لفترة من الوقت نعم

356
00:23:14,990 --> 00:23:17,990
أتعلمين بأن "ماري" فقدت ابنها؟

357
00:23:20,070 --> 00:23:23,469
،أعلم ما الذي تحاول فعله
تجعلها أكثر إنسانية

358
00:23:23,470 --> 00:23:25,269
ألا تعتقدين بأنها معرضة للخطر؟

359
00:23:25,270 --> 00:23:28,149
إنها مفترسة -
لا يبدو أن "آلي" توافقك الرأي -

360
00:23:28,150 --> 00:23:31,204
"السبب هو أنها تتلاعب بـ"آلي -
وكيف تعرفين ذلك؟ -

361
00:23:31,205 --> 00:23:35,469
لأنها تتبع النمط ذاته الذي اتبعته سابقًا

362
00:23:35,470 --> 00:23:37,829
ولكن ماذا لو كانت تلك رغبتها هي، كما قالت؟

363
00:23:37,830 --> 00:23:39,367
أتعتقدين بأن ذلك هو خيارها

364
00:23:39,391 --> 00:23:41,501
حتى وإن كانت هي من تسبب الأذى لنفسها؟

365
00:23:44,150 --> 00:23:46,469
هل تعتبرين "آلي" إنسانة رصينة؟  -
بالطبع -

366
00:23:46,470 --> 00:23:47,904
ولكنك قلت لها بأن تنضج

367
00:23:47,905 --> 00:23:50,905
فهل تعتبرينها غير ناضجة؟

368
00:23:51,830 --> 00:23:53,830
وسريعة التأثر وغير محصنة؟

369
00:23:54,350 --> 00:23:56,350
كالطفل؟

370
00:24:01,030 --> 00:24:02,829
أريدُ أخذ استراحة من فضلك

371
00:24:02,830 --> 00:24:05,110
بالطبع يا "كاز"، بالطبع

372
00:24:12,550 --> 00:24:15,150
أيمكنني أن أطرح عليكِ سؤالًا أخيرًا؟

373
00:24:15,710 --> 00:24:17,710
بالطبع

374
00:24:17,830 --> 00:24:20,030
هل تندمين على ما فعلته؟

375
00:24:20,870 --> 00:24:22,870
بـ"ماري"؟

376
00:24:39,030 --> 00:24:41,749
ما الذي كنتِ تتحدثين أنتِ و"آلي" بشأنه؟

377
00:24:41,750 --> 00:24:46,030
"نحنُ ننظم لجلب عاهرة من أجل "ليزي

378
00:24:46,070 --> 00:24:48,149
هذا رائع حقًا، صحيح؟ -
أجل -

379
00:24:48,150 --> 00:24:51,069
"انتظري، مرحبًا سيدة "مايلز

380
00:24:51,070 --> 00:24:52,189
ما الأمر يا "جينكينز"؟

381
00:24:52,190 --> 00:24:57,200
كم يكلف أن ننضم  لقاءًا زوجيًا
من أجل "ليزي بيردزوورث"؟

382
00:24:57,830 --> 00:25:00,910
وأغامر بخسارة وظيفتي؟
حسنٌ، أنا نائبة الآمر الآن

383
00:25:04,030 --> 00:25:06,310
"!أنا نائبة الآمر الآن"

384
00:25:10,270 --> 00:25:13,750
هل سنتدرب أم ماذا؟ -
أجل، لاحقًا -

385
00:25:14,950 --> 00:25:16,950
وما الذي أفعله أنا؟

386
00:25:21,190 --> 00:25:23,469
هل لدى إحداكن مخدرات؟ -
"لا، آسفة يا "كونورز -

387
00:25:23,470 --> 00:25:26,349
أتعرفن من لديه مخدرات؟ -
لا فكرة لدينا يا صديقتي -

388
00:25:26,350 --> 00:25:28,950
آسفة، ليس لدي

389
00:25:34,070 --> 00:25:38,129
،إنها تحقق تقدمًا ملحوظًا
في الواقع فقد تحسّنت بشكل كبير

390
00:25:38,430 --> 00:25:40,629
أعتقد بأنها جاهزةٌ لتنضم بالنسوة

391
00:25:40,630 --> 00:25:43,709
الأمر مبكر، ألا تظن؟
لِم لا تتلقى العلاج وهي في وحدة الحجز؟

392
00:25:43,710 --> 00:25:46,749
حسنٌ، البيئة المحيطة مهمّة جدًا
"خصوصًا لشخص مثل "كاز

393
00:25:46,750 --> 00:25:49,109
البقاء مع النساء الأخريات سيساعدها... كثيرًا

394
00:25:49,110 --> 00:25:52,829
إذن يمكنك أن تضمن لي بأنها
لن تهاجم "وينتر" مرة أخرى؟

395
00:25:52,830 --> 00:25:54,749
صراحة؟

396
00:25:54,750 --> 00:25:56,950
لا، لا أعتقد بأنها ستفعل

397
00:25:57,790 --> 00:26:03,390
كارين بروكتر" تطلب رؤيتك حضرة الآمر"

398
00:26:19,070 --> 00:26:21,470
..كلُ ما قلته لي

399
00:26:22,390 --> 00:26:24,390
جرحني للغاية

400
00:26:24,670 --> 00:26:26,870
أتريدين أن أعتذر لك؟ -
لا -

401
00:26:27,870 --> 00:26:29,870
كنت بحاجةٍ لسماع ذلك

402
00:26:31,670 --> 00:26:33,670
ما الذي تريدينه يا "كاز"؟

403
00:26:34,230 --> 00:26:36,430
لا أريدك أن تكرهني

404
00:26:36,990 --> 00:26:39,190
حتى وإن كنت مجرد رجل؟

405
00:26:39,710 --> 00:26:41,790
لست كبقية الرجال

406
00:26:50,670 --> 00:26:54,650
لعلمك، انا اعيش هذه الحياة
الرتيبة القاسية منذ وقت طويل

407
00:26:57,150 --> 00:27:00,750
وقد أخذت مني فرصي في عيش حياة طبعية

408
00:27:01,470 --> 00:27:03,550
أنت من قرر ذلك -
أعلم ذلك -

409
00:27:04,070 --> 00:27:06,070
كما قررتُ أيضًا قرارات سيئة للغاية

410
00:27:09,150 --> 00:27:12,550
ولكن أسوء تلك القرارات هي
أنني مرغمة على القيام بما أكره

411
00:27:16,510 --> 00:27:19,390
لا أريدُ أن أسلك ذلك الطريق مرة أخرى

412
00:27:23,510 --> 00:27:25,510
"أنا آسفة يا "ويل

413
00:27:27,350 --> 00:27:29,830
أنا حقًا آسفة

414
00:28:01,430 --> 00:28:03,430
"كاز"

415
00:28:08,590 --> 00:28:11,309
لا بُد أنك أثرت إعجاب الطبيب
النفسي ليسمح لك بالخروج

416
00:28:11,310 --> 00:28:13,469
لم أكن أعرف بأنه سيستدعيكِ، أقسم لك

417
00:28:13,470 --> 00:28:16,070
لستُ هنا للتحدث عن ذلك

418
00:28:18,550 --> 00:28:20,909
أتذكرين ذلك الرجل
الذي تسببنا بجعله مقعدًا؟

419
00:28:20,910 --> 00:28:22,589
الرجل الذي ضربناه بناءًا على معلومات خاطئة؟

420
00:28:22,590 --> 00:28:25,990
وكيف لي أن أنساه؟ -
"اخته في وحدة "إيتش 1 -

421
00:28:26,630 --> 00:28:28,630
"ناريل ستانغ" -
سحقًا -

422
00:28:29,670 --> 00:28:33,229
لا يبدو بأنها تعرف أن
ريد رايت هاند" هل المسئولة"

423
00:28:33,230 --> 00:28:36,410
،لذا مهما حصل
إيّاك وذكر اسم العصابة

424
00:28:48,090 --> 00:28:49,769
حسنٌ يا "ليز"، هل أنتِ مستعدةٌ لهذا؟

425
00:28:50,170 --> 00:28:54,650
"ناريل" هذه "كاز"
قائدتنا

426
00:28:56,370 --> 00:28:58,950
سمعتُ بأنكِ حاولت تفجير إحداهن

427
00:28:59,650 --> 00:29:01,609
ذكريني بأن لا اغضبك

428
00:29:04,530 --> 00:29:07,610
!حسنٌ يا عزيزتي، ها نحنُ ذا

429
00:29:07,730 --> 00:29:10,289
والآن ما سنفعله هو أن
نعيد تنظيم دورتك الدموية

430
00:29:10,290 --> 00:29:13,729
!هذا رائع
أنتِ بارعةٌ في ذلك يا حبيبتي

431
00:29:13,730 --> 00:29:15,369
"تدربت كثيرًا مع "جيمي

432
00:29:15,370 --> 00:29:17,809
إذن فقد فعلتِ الكثير من أجل أخيك؟

433
00:29:17,810 --> 00:29:19,609
أجل، معظم الأشياء

434
00:29:19,610 --> 00:29:21,889
إصابته ليست جسدية فحسب
"إنه أيضًا" م.ت.د

435
00:29:21,890 --> 00:29:24,370
ماذا؟ -
مصاب بتلف دماغي -

436
00:29:24,730 --> 00:29:27,369
صحيح، والسبب تلك العاهرات
 اللواتي قمن بضربه؟

437
00:29:27,370 --> 00:29:28,569
أجل

438
00:29:28,570 --> 00:29:31,609
أنا و "روبي" لدينا إصابات في أدمغتنا أيضًا

439
00:29:31,610 --> 00:29:35,210
حقًا؟ -
نعم، إنه نادٍ خاص -

440
00:29:35,970 --> 00:29:37,970
!يا إلهي

441
00:29:41,850 --> 00:29:44,129
ما مدة حكمك؟ -
لا أدري -

442
00:29:44,130 --> 00:29:47,889
،لا زلت في الحبس الاحتياطي
ولكن أعتقد بأن الفترة ستكون من 6 -12 شهر

443
00:29:47,890 --> 00:29:51,089
حقًا؟ وما تهمتك؟ -
قُبض علي بتهمة التخريب والسرقة -

444
00:29:51,090 --> 00:29:54,129
حدث الأمر قبل سنة
لا أدري كيف حدث

445
00:29:54,130 --> 00:29:57,010
كنت حينها مرتديةً قلنسوة

446
00:29:58,810 --> 00:30:00,093
!مهلًا،مهلًا

447
00:30:00,094 --> 00:30:02,529
من يعتني بأخيك بينما أنتِ هنا؟

448
00:30:02,530 --> 00:30:04,969
،حسنٌ، من المفترض أن تتكفل عائلتي بذلك
ولكنهم لا يكترثون لذلك

449
00:30:04,970 --> 00:30:06,569
هذا صعب يا حبيبتي

450
00:30:06,570 --> 00:30:10,669
،يا إلهي، لو فعل ذلك أحدٌ بذويّ
فسأنتقم من أولئك الجبناء شر انتقام

451
00:30:11,370 --> 00:30:14,729
لا بُد وأنه محظوظ جدًا لأنك بجانبه

452
00:30:14,730 --> 00:30:17,410
"شكرًا لك يا "ليز
أقدر قولك هذا

453
00:30:26,370 --> 00:30:29,450
شكرًا لكِ للتحذير المسبق ليلة أمس

454
00:30:30,770 --> 00:30:34,800
،ليس لدي حق أن آتي إليك
خصوصًا بعد أن أبعدتكِ عني

455
00:30:35,450 --> 00:30:39,450
تثيرين حنقي بشدّة
بمعاملتكِ لي كطفلة

456
00:30:39,490 --> 00:30:41,623
تعتقدين بأنني لا أستطيع الاعتناء بنفسي

457
00:30:41,624 --> 00:30:43,969
بسبب شيء حدث منذ سنين

458
00:30:43,970 --> 00:30:45,970
أنتِ محقة

459
00:30:47,050 --> 00:30:49,250
كنتُ اعاملك كطفلة

460
00:30:52,170 --> 00:30:55,009
"الأمر متعلق بي أكثر مما هو بك يا "آلي

461
00:30:55,010 --> 00:30:57,010
ماذا تقصدين؟

462
00:30:58,490 --> 00:31:00,490
..حاجتي

463
00:31:01,650 --> 00:31:03,650
لأن أنقذ الناس

464
00:31:05,370 --> 00:31:07,650
سواءًا أرادوا ذلك أم لا

465
00:31:07,730 --> 00:31:09,915
كاز"، "ماري" ليست مثالية"

466
00:31:09,916 --> 00:31:12,623
ولكنها ليست ذلك المسخ الذي تصورينها 

467
00:31:12,624 --> 00:31:15,570
لا حاجةَ أن تنقذيني منها -
أعلم -

468
00:31:16,130 --> 00:31:18,569
يجبُ أن تتصالحي معها

469
00:31:18,570 --> 00:31:22,050
لم تهدرين كل تلك الطاقة
في كره شخص ما؟

470
00:31:23,530 --> 00:31:25,610
"سيعني ذلك لي الكثير يا "كاز

471
00:31:26,450 --> 00:31:28,769
،بسبب الحرب الدائرة بينكما

472
00:31:28,770 --> 00:31:32,570
لا أستطيع أن أكون بجانب
الأشخاص الذين أهتم لأمرهم

473
00:31:33,410 --> 00:31:35,410
"ليز"، و"بومر" -
"و "روبي -

474
00:31:39,250 --> 00:31:41,250
أشعر وكأنني منبوذة

475
00:31:42,490 --> 00:31:44,970
لا أريدُ أن أكون كذلك

476
00:31:51,410 --> 00:31:55,950
"سيدة "مايلز -
سيد "برودي"، كيف أحوال العمل الجديد؟  -

477
00:31:56,170 --> 00:31:59,650
نعم، بدأت أشعر بأنني هنا منذ زمن

478
00:32:02,210 --> 00:32:04,490
أرى بأن ثمّة شغف مشترك بيننا -
حقًا -

479
00:32:05,050 --> 00:32:07,929
يسرني معرفة أن لديّ رفيق -
نعم -

480
00:32:07,930 --> 00:32:11,009
ألديك أي نصائح مفيدة؟ -
في الواقع أجل -

481
00:32:11,010 --> 00:32:14,610
،سباق "سان داون" ،سبعة
"راهني على "ليتل ميس هوبز

482
00:32:16,170 --> 00:32:20,570
الاحتمالات بعيدة -
أجل، ولكنها ستقرب -

483
00:32:21,050 --> 00:32:25,030
أحثّك أن تراهني على هذا بسرعة

484
00:32:28,410 --> 00:32:29,710
 شاذ

485
00:32:34,530 --> 00:32:36,689
هل رأيتنّ الحارس الجديد، السد "برودي"؟

486
00:32:36,690 --> 00:32:40,089
،المكان يتحوّل إلى مكان لعين للإثارة
أنا أخبركن بذلك

487
00:32:40,090 --> 00:32:42,689
قد تحتاجين لأن تجدي لك
"شريك رقص يا "بومر

488
00:32:42,690 --> 00:32:44,690
!سحقًا، أجل

489
00:32:49,450 --> 00:32:53,650
فطيرة الجبن. أود أن أحصل على البعض منها

490
00:32:57,490 --> 00:33:00,570
ريتا" أتريدين بعضًا من فطيرة الجبن؟"

491
00:33:09,610 --> 00:33:12,449
إلى أين وصلتِ في جلب مخدراتي؟ -
أنا أعمل على ذلك -

492
00:33:12,450 --> 00:33:14,529
سيأخذ الأمر بعض الوقت
"مع عدم وجود "كوستا

493
00:33:14,530 --> 00:33:16,530
أنت تتفوهين بالكثير من الهراء

494
00:33:18,850 --> 00:33:22,800
حسنٌ أيتها السيدات
..ثمّة إعلان مهم

495
00:33:22,801 --> 00:33:24,800
بخصوص إحدى السجينات

496
00:33:24,810 --> 00:33:28,410
هذه السجينة تتظاهر بأنها صديقتنا

497
00:33:29,210 --> 00:33:30,729
ولكنها ليست كذلك

498
00:33:30,730 --> 00:33:34,810
،إنها تعمل من ورائنا
لخدمة مصالحها الخاصة

499
00:33:36,330 --> 00:33:38,810
..وأعتقد بأنه من اللازم لكم جميعًا أن تعرفن

500
00:33:44,570 --> 00:33:46,489
"إنها "فيكي كوستا

501
00:33:46,490 --> 00:33:48,329
إنها لعينة

502
00:33:50,930 --> 00:33:54,930
أخبرينا بما لا نعرفه
أيتها الحقيرة المجنونة

503
00:33:55,770 --> 00:33:58,369
كان عليكٍ رؤية وجهك

504
00:33:58,370 --> 00:34:00,200
يُفضل أن تُعجّلي بإحضار مخدراتي

505
00:34:00,201 --> 00:34:02,901
،لأني في المرة المقبلة
لن اخادعك وسأبوح

506
00:34:26,450 --> 00:34:28,249
حسنٌ، على الأقل تظاهري بأنك مهتمة

507
00:34:28,250 --> 00:34:31,330
تعرفين شعوري حول ممارستك للملاكمة

508
00:34:35,810 --> 00:34:37,124
ما الذي يجري بينكما؟

509
00:34:37,125 --> 00:34:38,805
..لاشيء، بربك -
"لستُ غبيةً يا "ريتا -

510
00:34:39,850 --> 00:34:41,489
،أدين لها بخدمة
ليس أمرًا مهمًا

511
00:34:41,490 --> 00:34:44,449
.هيّا، اريني الوقفة السليمة
لنبدأ، ارجعي اوراكك للخلف

512
00:34:44,450 --> 00:34:46,730
هيّا، استقيمي

513
00:34:53,250 --> 00:34:55,569
"ما رأيك في الاتهامات الموجهة للسيد "تشانينغ"؟"

514
00:34:55,570 --> 00:34:58,009
باعتقادي فان الاتهامات
"الموجهة للسيد "تشانينغ

515
00:34:58,010 --> 00:35:00,869
تناقض تمامًا شخصية
الرجل الشريف والمهني

516
00:35:00,870 --> 00:35:03,329
والذي أعرفه منذ 20 عامًا -
..أهذا نظرة سيئة -

517
00:35:03,330 --> 00:35:05,849
هذا كل ما لدي لأقوله في الوقت الحالي

518
00:35:05,850 --> 00:35:08,849
دعم المدعي العام جاء قبل يوم واحد

519
00:35:08,850 --> 00:35:11,649
،"من مثول السيد "تشانينغ
.. المدير الأقليمي السابق للإصلاحيات

520
00:35:11,650 --> 00:35:15,049
"أمام المحاكمة بتهمة قتل "بريندا مورفي

521
00:35:15,050 --> 00:35:16,409
"..."كان معكم "اناليس نيسلون"

522
00:35:16,410 --> 00:35:18,410
أيجبُ علينا القلق؟

523
00:35:19,330 --> 00:35:20,530
..إنه يحمي نفسه

524
00:35:20,531 --> 00:35:22,810
لأنه من دعم"تشانينغ" أمام المجلس

525
00:35:23,210 --> 00:35:24,445
..لكنّا سمعنا خبرًا الآن

526
00:35:24,446 --> 00:35:26,466
لو أن أحد أخذ أمر الابتزاز
على محمل الجد

527
00:35:28,290 --> 00:35:29,969
،حضرة الآمر
أنت مطلوب في العيادة

528
00:35:29,970 --> 00:35:33,250
"شكرًا لكِ يا "ليندا
سأكون هناك في الحال

529
00:35:35,090 --> 00:35:38,129
"سعيدةٌ بأنك غيرت رأيك بخصوص "بروكتر

530
00:35:38,130 --> 00:35:40,241
"في حال عادت لمعاداة "وينتر

531
00:35:40,242 --> 00:35:41,742
فسأرجعها إلى وحدة العزل

532
00:35:41,890 --> 00:35:44,409
لم أفكر في أنك تخطط لابقائهما معًا

533
00:35:44,410 --> 00:35:45,860
"حسنٌ، ليس من العدل نقل "وينتر

534
00:35:45,861 --> 00:35:47,661
بينما هي من تم مهاجمتها

535
00:35:49,370 --> 00:35:51,370
وفي الأخير القرار قراري

536
00:35:51,530 --> 00:35:53,530
نعم

537
00:35:57,050 --> 00:35:58,350
"أمطار متفرقة  ..."

538
00:35:58,351 --> 00:36:00,680
ولكننا نتوقع هطول"
"أمطار خفيفة على اليابسة

539
00:36:00,681 --> 00:36:02,129
"قدمنا لكم التوقعات لحالة الطقس ليوم غد"

540
00:36:09,050 --> 00:36:12,369
كيف تشعرين؟ -
بتحسن كبير، شكرًا لك -

541
00:36:12,370 --> 00:36:15,170
اريدُ أن أطلب منك معروفًا

542
00:36:15,210 --> 00:36:17,169
نعم؟

543
00:36:17,170 --> 00:36:19,650
أريدُ تصفح الانترنت

544
00:36:20,890 --> 00:36:22,932
لماذا؟ -
لاطبع بعض الوثائق -

545
00:36:22,933 --> 00:36:24,169
والتي ستفيدني في محاكمة الاستئناف

546
00:36:24,170 --> 00:36:26,249
حسنٌ، لِم لا تطلبين من محاميك القيام بذلك؟

547
00:36:26,250 --> 00:36:28,930
ثمّة أشياء خاصة من ضمنها

548
00:36:29,130 --> 00:36:32,369
"أنا آسفة لأطلب ذلك يا "ويل
ولكنها قد تساعد

549
00:36:32,370 --> 00:36:34,370
من الممكن أن تخرجني من هنا

550
00:36:39,890 --> 00:36:41,890
تفضل

551
00:36:44,090 --> 00:36:47,209
،"كنت أبحث عن السيد "جاكسون
ولكنه ليس في مكتبه

552
00:36:47,210 --> 00:36:49,210
لدي اقتراح

553
00:36:49,450 --> 00:36:53,050
،"شكرًا "جيمي
يمكنك الانتظار في الخارج

554
00:36:56,970 --> 00:37:00,050
"أودُ أن أتصالح مع "ماري

555
00:37:00,090 --> 00:37:02,449
هلّا أخذتني لرؤيتها، من فضلك؟

556
00:37:02,450 --> 00:37:06,700
هل اقترح د"ميلر" هذا؟ -
كلّا، بل أريد فعل ذلك -

557
00:37:07,570 --> 00:37:11,050
أريدُ فعله لأمضي قدمًا

558
00:37:11,290 --> 00:37:14,529
وكيف لي أن أثق بأنك لن تهاجميها مرة أخرى؟ -
ستكونين حاضرة -

559
00:37:14,530 --> 00:37:16,529
نعم، لستُ في موقف يمكنني أن اقمعك

560
00:37:16,530 --> 00:37:19,730
احضري حارسًا أو اثنين
لا يهمني

561
00:37:21,850 --> 00:37:23,850
يجبُ أن أفعل ذلك فحسب

562
00:37:32,770 --> 00:37:36,050
هيّا، لنذهب بسرعة -
عُلم -

563
00:37:39,000 --> 00:37:40,131
"مغتصب الأطفال"

564
00:37:43,132 --> 00:37:45,000
"طباعة"

565
00:37:51,970 --> 00:37:56,770
دعينا لا نعتد على ذلك -
لا، بالطبع لا -

566
00:38:08,050 --> 00:38:09,209
يستحسن بي أن أنصرف

567
00:38:09,210 --> 00:38:13,410
لا أعلم كيف أرد لك جميلك

568
00:38:14,450 --> 00:38:16,450
"شكرًا جزيلًا يا "ويل

569
00:38:24,130 --> 00:38:26,130
"افتقدك يا "ماري

570
00:38:26,450 --> 00:38:28,369
أفتقدك أيضًا

571
00:38:31,730 --> 00:38:34,769
سيدة "بينيت" أيمكنني محادثتك لبرهة؟

572
00:38:34,770 --> 00:38:36,770
نعم، انتظري هنا

573
00:38:59,010 --> 00:39:01,690
بروكتر"؟" -
لا أستطيع فعلها، أنا آسفة -

574
00:39:03,090 --> 00:39:05,090
أنا آسفة -
حسنٌ -

575
00:39:34,890 --> 00:39:38,170
حسنٌ، سأتصل بك في الغد

576
00:39:38,930 --> 00:39:40,930
حسنٌ

577
00:39:45,490 --> 00:39:47,570
مرحبًا، ما الأخبار؟ -
أنا المسئولة -

578
00:39:49,250 --> 00:39:51,850
ماذا؟ -
أنا من هاجم أخيك -

579
00:39:52,090 --> 00:39:54,090
"أنا "ريد رايت هاند

580
00:40:08,810 --> 00:40:10,649
أراك لاحقًا

581
00:40:10,650 --> 00:40:13,130
"مرحبًا يا "ليندا
"ليتل ميس هوبز"

582
00:40:14,570 --> 00:40:18,050
هل ارتفعت؟ -
أجل، ألم تراهني عليها؟ -

583
00:40:18,370 --> 00:40:23,109
هذا مؤسف، أجل، الاحتمالات
"أيضًا خفضت "نايس ليتل إيرنر

584
00:40:23,290 --> 00:40:25,529
إن ترددتِ فستخسرين نائبة الآمر

585
00:40:39,170 --> 00:40:41,129
مرحبًا

586
00:40:41,130 --> 00:40:43,130
هل أنتِ بخير يا حبيبتي؟

587
00:40:44,130 --> 00:40:46,130
"لست كذلك يا "ليز

588
00:40:48,010 --> 00:40:50,690
حسنٌ، أتودين التحدث عن الأمر؟

589
00:40:57,730 --> 00:41:00,210
حسنٌ، تعلمين بأنني موجودة

590
00:41:00,970 --> 00:41:02,970
في أي وقت

591
00:41:03,170 --> 00:41:05,170
أجل

592
00:41:06,490 --> 00:41:08,490
حسنٌ

593
00:41:33,530 --> 00:41:37,649
لينتبه الجميع، حان وقت تناول الافطار"
"لسجينات المجمع "سي

594
00:41:38,450 --> 00:41:40,450
صباح الخير

595
00:41:41,090 --> 00:41:45,749
أنت تحاول جاهدًا أن تتظاهر
"بأنك شخص آخريا "جايك

596
00:41:45,850 --> 00:41:47,850
أشفق عليك

597
00:41:50,170 --> 00:41:52,570
اذهب وضاجع نفسك

598
00:41:52,610 --> 00:41:54,890
لكنتُ فعلت لو استطعت

599
00:41:57,970 --> 00:41:59,929
ما بال هذا الأحمق؟

600
00:41:59,930 --> 00:42:02,689
اسمعي، لديّ تنبؤات جديدة

601
00:42:02,690 --> 00:42:08,490
،احتمالات أفضل بكثير من الأمس
إن كنتِ  ترغبين بذلك

602
00:42:12,450 --> 00:42:14,450
"جينكينز"

603
00:42:16,810 --> 00:42:19,449
أما زلت تريدين تلك الزيارة
الزوجية من أجل "بيردزوورث"؟

604
00:42:19,450 --> 00:42:21,650
أجل -
ستكلفك 200 دولار -

605
00:42:22,010 --> 00:42:24,500
دولــ200ـار؟ -
أتريدين ذلك أم لا؟ -

606
00:42:24,570 --> 00:42:27,050
بلى، بلى، بلى، سحقًا

607
00:42:28,810 --> 00:42:33,490
أجل، لا تقلقي، سيكون علي
أن أجمع بعض الأموال فحسب

608
00:42:42,410 --> 00:42:45,890
!ستضاجعين -
!رائع جدًا -

609
00:42:46,250 --> 00:42:48,689
رائع للغاية... ماهذا؟

610
00:42:48,690 --> 00:42:51,289
مجرد حادث ليلة أمس، كما تعلمين

611
00:42:51,290 --> 00:42:53,009
"سأحضر "كاز

612
00:42:53,010 --> 00:42:54,689
لا، لا يا عزيزتي، لا تزعجيها -
لا، لا بأس -

613
00:42:54,690 --> 00:42:58,609
"الأمر متعلق بالدواء الجديد يا "بومر

614
00:42:58,610 --> 00:43:00,610
!يا إلهي

615
00:43:04,290 --> 00:43:06,290
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

616
00:43:06,770 --> 00:43:09,769
يتطلب الأمر أكثر من مجرد ملاءة
سخيفة لتعكير صفو يومي

617
00:43:09,770 --> 00:43:12,655
أحسنتِ -
لدي أصدقاء صالحين -

618
00:43:12,656 --> 00:43:17,409
،إنهم يعتنون بي، ويبقون بصحبتي
وينضمون لي علاقات حميمية

619
00:43:17,410 --> 00:43:20,769
أقصد، كم من المفترض
أن تسوء الأمور يا عزيزتي؟

620
00:43:20,770 --> 00:43:25,170
كما لا يمكن للمرء العيش
في الماضي، سأقودك للجنون

621
00:43:38,770 --> 00:43:43,650
لا تتخيلين كم أنا آسفة لما فعلته بأخيك

622
00:43:44,530 --> 00:43:46,930
لا أتوقع أن تغفري لي ما فعلت

623
00:43:48,490 --> 00:43:50,481
ولكن لو كان بأمكاني
..العودة وإصلاح الأمور

624
00:43:50,482 --> 00:43:53,482
لكنتُ فعلت من كل قلبي

625
00:44:06,650 --> 00:44:09,850
سيكفيكِ هذا لبعض الوقت

626
00:44:10,170 --> 00:44:13,250
أريدكِ أن تفعلي شيئًا آخر من أجلي

627
00:44:18,050 --> 00:44:20,530
"أريدكِ أن تقتلي "كاز بروكتر

628
00:44:28,735 --> 00:44:51,973
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed

