1
00:00:06,006 --> 00:00:09,719
‫"بعيداً في مذود‬

2
00:00:09,885 --> 00:00:13,180
‫لا سرير يأويه‬

3
00:00:13,764 --> 00:00:17,268
‫نام نبينا الطفل (عيسى)..."‬

4
00:00:17,435 --> 00:00:19,353
‫هل صحيح برأيك أن ما من ندفتين متشابهتان؟‬

5
00:00:19,520 --> 00:00:20,521
‫آمل ذلك.‬

6
00:00:20,688 --> 00:00:22,481
‫هذا مريح نوعاً ما، أليس كذلك؟‬

7
00:00:22,648 --> 00:00:25,526
‫ومدير المصرف الذي يصادف أنه عمي،‬

8
00:00:26,152 --> 00:00:28,571
‫قال إن آل "كاثبيرت" فقراء.‬

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,949
‫سمعت أن الثلج هو علامة الله للغفران و...‬

10
00:00:34,577 --> 00:00:38,080
‫بتغطية الأرض المجمدة‬
‫والبشعة وتجميلها.‬

11
00:00:38,247 --> 00:00:39,248
‫هل "آن" فقيرة؟‬

12
00:00:39,832 --> 00:00:40,916
‫ماذا تعنين بـ"فقيرة"؟‬

13
00:00:41,083 --> 00:00:44,336
‫"فقير" أي رجل معوز بدون موارد مالية.‬

14
00:00:45,045 --> 00:00:46,046
‫هذا كلام غير لطيف.‬

15
00:00:46,213 --> 00:00:48,966
‫الثلج يعني أن عيد الميلاد وشيك.‬
‫أحب عيد الميلاد، وأنت؟‬

16
00:00:49,508 --> 00:00:51,260
‫لا أدري. لكنني أنوي أن أفعل.‬

17
00:00:51,886 --> 00:00:53,721
‫ألم تحتفلي بعيد الميلاد في الميتم؟‬

18
00:00:54,805 --> 00:00:56,390
‫لم يكن مهماً في الواقع.‬

19
00:00:56,557 --> 00:00:59,226
‫لا أعرف لما لم يتوقف "سانتا كلوز" هناك.‬

20
00:00:59,393 --> 00:01:01,479
‫- لعل مديرة الميتم أخافته.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

21
00:01:01,645 --> 00:01:05,441
‫اضطر آل "كاثبيرت" إلى رهن مزرعتهما،‬
‫أليس هذا محزناً؟‬

22
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
‫"جوزي باي"، تراجعي عن كلامك.‬

23
00:01:08,778 --> 00:01:11,113
‫لم أنت مستاءة؟ فهذا صحيح.‬
‫أنت فقيرة.‬

24
00:01:13,699 --> 00:01:14,742
‫مهلاً، ألم تعرفي؟‬

25
00:01:17,203 --> 00:01:19,163
‫أتعرفين إن كانا سيستبقيانك؟‬

26
00:01:19,789 --> 00:01:20,790
‫يستبقيانني؟‬

27
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
‫التالي.‬

28
00:01:23,375 --> 00:01:25,628
‫تعالوا. "إن إكسلسيس ديو".‬

29
00:01:26,504 --> 00:01:27,963
‫صحيح يا أولاد.‬
‫تعالوا الآن.‬

30
00:01:28,756 --> 00:01:30,257
‫قفوا في أماكنكم من فضلكم.‬

31
00:01:40,643 --> 00:01:44,897
‫"يا رعاةً خبرونا‬

32
00:01:45,064 --> 00:01:49,527
‫هل جرى أمر عجيب؟‬

33
00:01:49,693 --> 00:01:54,406
‫خبرونا، بشرونا‬

34
00:01:54,573 --> 00:01:59,286
‫ما هذا السر العجيب؟‬

35
00:01:59,578 --> 00:02:06,335
‫المجد لله في العلى‬

36
00:02:09,046 --> 00:02:11,006
‫وعلى الأرض السلام"‬

37
00:02:12,216 --> 00:02:13,217
‫"آن"؟‬

38
00:02:17,638 --> 00:02:18,973
‫أمتأكدة من أنك بخير؟‬

39
00:02:19,140 --> 00:02:21,725
‫- ربما عليك التروي.‬
‫- علي الذهاب إلى المنزل.‬

40
00:02:22,268 --> 00:02:24,353
‫- "ديانا"، هذا غير صحيح.‬
‫- ليس كذلك.‬

41
00:02:24,895 --> 00:02:26,689
‫"جوزي باي" شريرة ولئيمة.‬

42
00:02:27,106 --> 00:02:28,816
‫لم يحق لها إخبار القصص عنك.‬

43
00:02:29,817 --> 00:02:31,902
‫عائلتي الأولى، منزلي الأول.‬

44
00:02:33,404 --> 00:02:34,572
‫لن يعيداك.‬

45
00:02:34,738 --> 00:02:36,323
‫سجلا اسمك في كتاب العائلة.‬

46
00:02:38,033 --> 00:02:40,578
‫لا يمكننا أن نخسر "غرين غايبلز".‬
‫لا يمكننا ذلك.‬

47
00:02:41,537 --> 00:02:42,872
‫هل رهنت المزرعة؟‬

48
00:02:43,330 --> 00:02:44,582
‫هل فقدت صوابك؟‬

49
00:02:44,748 --> 00:02:47,877
‫- أخذت قرضاً مقابل "غرين غايبلز"؟‬
‫- كان لا بد من ذلك.‬

50
00:02:48,043 --> 00:02:51,005
‫لم تقوم بعمل كهذا بدون مناقشته معي؟‬

51
00:02:51,547 --> 00:02:55,968
‫كنت أحاول حمايتنا والاستفادة‬
‫من وضع سيئ.‬

52
00:02:57,094 --> 00:02:59,096
‫عندما فقدنا المحصول،‬
‫لم نكن نملك الموارد المالية.‬

53
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
‫هذا أمر آخر تجاهلت ذكره.‬

54
00:03:02,057 --> 00:03:03,976
‫هذا منزلي أيضاً. ومنزل "آن".‬

55
00:03:04,143 --> 00:03:06,896
‫- لم أشأ التكلم بالأمر.‬
‫- ألم تثق بي؟‬

56
00:03:07,062 --> 00:03:09,899
‫للتكلم عن مستقبلنا؟ عن مستقبل "آن"؟‬

57
00:03:17,406 --> 00:03:19,241
‫عرفت أنك ستفقدين عقلك.‬

58
00:03:19,408 --> 00:03:21,535
‫يجدر بي ضربك على رأسك.‬

59
00:03:22,661 --> 00:03:23,662
‫لدينا القرض.‬

60
00:03:24,079 --> 00:03:27,625
‫انتهى الأمر.‬
‫وبواسطته، اشتريت كل ما يلزمنا.‬

61
00:03:27,791 --> 00:03:29,209
‫- هل أنفقت المال؟‬
‫- أجل.‬

62
00:03:29,376 --> 00:03:31,003
‫- جنون.‬
‫- على محاصيل عالية الإنتاج.‬

63
00:03:31,170 --> 00:03:33,672
‫- هذا جنون.‬
‫- لم لا تصغين؟‬

64
00:03:41,222 --> 00:03:43,599
‫سنجني محصولاً عالي الإنتاج‬
‫وآخر في الخريف.‬

65
00:03:43,766 --> 00:03:47,978
‫لدينا الآن إذاً محصولان جديدان‬
‫بالإضافة إلى البطاطا.‬

66
00:03:48,520 --> 00:03:49,730
‫سنتدبر أمرنا، "ماريلا".‬

67
00:03:50,314 --> 00:03:53,484
‫الآن إذاً وبسنك،‬
‫ستعمل بجهد أكبر حتى؟‬

68
00:03:53,651 --> 00:03:55,694
‫إنه القليل من العمل الإضافي. ليس إلا.‬

69
00:03:55,861 --> 00:03:57,488
‫لا أريدك أن تفعل أكثر.‬

70
00:03:57,655 --> 00:03:59,323
‫أريدك أن تفعل أقل.‬

71
00:04:00,115 --> 00:04:02,201
‫"ماثيو"؟‬

72
00:04:03,160 --> 00:04:04,161
‫"ماثيو".‬

73
00:04:05,454 --> 00:04:07,248
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري.‬

74
00:04:07,373 --> 00:04:08,207
‫ما الخطب؟‬

75
00:04:08,290 --> 00:04:09,375
‫يا إلهي.‬

76
00:04:10,918 --> 00:04:12,294
‫"مسلسلات ‬NETFLIX الأصلية"‬

77
00:04:14,088 --> 00:04:16,090
‫"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"‬

78
00:04:21,637 --> 00:04:23,681
‫"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"‬

79
00:04:35,150 --> 00:04:38,445
‫"الأفكار الكبيرة تحتاج إلى كلمات كبيرة‬
‫لتعبّر عنها"‬

80
00:04:38,612 --> 00:04:41,907
‫"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"‬

81
00:04:52,710 --> 00:04:57,172
‫أصيب بنوبة قلبية.‬
‫حالة من الخثار الإكليلي.‬

82
00:04:57,673 --> 00:04:59,717
‫إنه محظوظ جداً لأنها لم تكن مميتة.‬

83
00:04:59,925 --> 00:05:02,720
‫ولكن لا تخطئي، إنه في حالة خطيرة.‬

84
00:05:03,470 --> 00:05:04,513
‫خطيرة؟‬

85
00:05:04,888 --> 00:05:06,724
‫سيستغرق شفاؤه وقتاً طويلاً جداً.‬

86
00:05:06,890 --> 00:05:11,186
‫سيحتاج إلى أشهر من الراحة،‬
‫بدون توتر أو عمل من أي نوع.‬

87
00:05:12,438 --> 00:05:13,439
‫شكراً.‬

88
00:05:25,868 --> 00:05:27,453
‫يجب أن تنامي.‬

89
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
‫وأنت أيضاً.‬

90
00:05:48,599 --> 00:05:50,059
‫ليتني أجيد الحساب.‬

91
00:05:51,101 --> 00:05:54,855
‫أنا غبية في علم الهندسة،‬
‫لكنني بارعة في الرياضيات الآن.‬

92
00:05:55,814 --> 00:05:57,191
‫أي جزء صعب؟‬

93
00:05:59,109 --> 00:06:01,820
‫هنا وهنا.‬

94
00:06:04,823 --> 00:06:07,242
‫هذا هو المبلغ المقترض من المصرف.‬

95
00:06:07,409 --> 00:06:09,078
‫أجل، أعرف هذا القدر.‬

96
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
‫وهذه نسبة الفائدة.‬

97
00:06:13,707 --> 00:06:15,375
‫يا إلهي، إنها مرتفعة جداً.‬

98
00:06:17,586 --> 00:06:19,505
‫وموعد تسديد القرض قريب جداً.‬

99
00:06:21,590 --> 00:06:22,591
‫أريني.‬

100
00:06:30,224 --> 00:06:32,893
‫أحمل الذي...‬

101
00:06:36,355 --> 00:06:39,525
‫كان "ماثيو" يعتمد على جني هذا المبلغ‬

102
00:06:39,691 --> 00:06:43,403
‫من المحصولين الجديدين‬
‫بالإضافة إلى محاصيل البطاطا؟‬

103
00:06:43,987 --> 00:06:45,656
‫علي التحدث إلى المصرف.‬

104
00:06:46,448 --> 00:06:47,658
‫أريد استيضاح المسألة.‬

105
00:06:48,867 --> 00:06:49,868
‫سأرافقك.‬

106
00:06:53,747 --> 00:06:55,249
‫حتى إن كنتما لن تستبقياني.‬

107
00:06:57,417 --> 00:06:58,544
‫لن نستبقيك؟‬

108
00:07:00,087 --> 00:07:02,965
‫أنت فرد من آل "كاثبيرت"،‬
‫في السراء والضراء.‬

109
00:07:03,549 --> 00:07:04,758
‫لن تتخلصي منا الآن.‬

110
00:07:05,884 --> 00:07:07,427
‫ولا داع لترافقيني.‬

111
00:07:10,305 --> 00:07:11,432
‫بالتأكيد هناك داع.‬

112
00:07:12,349 --> 00:07:14,476
‫الواقع هو عندما يكون الشخص‬
‫تحت الضغط،‬

113
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
‫يصعب سماع ما يُقال.‬

114
00:07:17,020 --> 00:07:20,023
‫وكأن الشخص الذي يتكلم‬
‫يبعد كيلومترات أو تحت الماء.‬

115
00:07:27,239 --> 00:07:28,782
‫سأراقبه جيداً.‬

116
00:07:28,949 --> 00:07:30,576
‫سنعود بأسرع ما يمكن.‬

117
00:07:47,551 --> 00:07:49,136
‫"مصرف (كارمودي)"‬

118
00:07:51,889 --> 00:07:54,266
‫هذا مخالف للقواعد.‬

119
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
‫أين السيد "كاثبيرت"؟‬

120
00:07:58,437 --> 00:08:00,898
‫للأسف، إنه متوعك.‬

121
00:08:01,940 --> 00:08:03,609
‫جئت بالنيابة عنه.‬

122
00:08:04,151 --> 00:08:05,736
‫مخالف للقواعد.‬

123
00:08:06,278 --> 00:08:08,363
‫أصيب شقيقي بنوبة قلبية.‬

124
00:08:08,530 --> 00:08:10,449
‫لن يتعافى قبل أشهر طويلة.‬

125
00:08:11,658 --> 00:08:13,035
‫هذا خبر صعب بالفعل.‬

126
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
‫أجل.‬

127
00:08:16,038 --> 00:08:17,039
‫أنا...‬

128
00:08:17,998 --> 00:08:18,999
‫نحن...‬

129
00:08:20,417 --> 00:08:23,212
‫أتساءل و"ماثيو" عن شروط القرض‬

130
00:08:24,254 --> 00:08:26,965
‫وعن احتمال حصولنا على تمديد للدفعات.‬

131
00:08:27,132 --> 00:08:29,593
‫شروط القرض واضحة.‬

132
00:08:29,760 --> 00:08:32,471
‫كان السيد "كاثبيرت"‬
‫المورد الذي استثمرنا فيه.‬

133
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
‫لهذا السبب آمل أن نعيد التفاوض.‬

134
00:08:35,182 --> 00:08:36,725
‫على ضوء الوضع.‬

135
00:08:37,351 --> 00:08:39,061
‫يبدو أنك لا تفهمين.‬

136
00:08:39,228 --> 00:08:41,313
‫هذا القرض مجازفة سيئة الآن.‬

137
00:08:42,397 --> 00:08:45,901
‫سأضطر إلى تطبيق هذا البند هنا‬

138
00:08:46,443 --> 00:08:47,486
‫لاستعادة القرض.‬

139
00:08:50,697 --> 00:08:51,698
‫استعادته؟‬

140
00:08:56,286 --> 00:08:57,871
‫ما معنى ذلك بالضبط؟‬

141
00:09:00,040 --> 00:09:03,252
‫سبق وأعلنت‬
‫أن السيد "كاثبيرت" هو المورد.‬

142
00:09:03,627 --> 00:09:05,212
‫إن عجز عن حراثة الأرض...‬

143
00:09:05,379 --> 00:09:08,257
‫فعلينا إيقاف القرض بحلول نهاية الشهر.‬

144
00:09:08,465 --> 00:09:11,718
‫أنا آسف ولكن إن لم يكن‬
‫من إمكانية عائدات لاستثمارنا،‬

145
00:09:11,885 --> 00:09:14,763
‫فيجب إعادة الاستثمار أو مصادرة الملكية.‬

146
00:09:16,390 --> 00:09:17,516
‫كل شيء مدوّن هناك.‬

147
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
‫انتظري هنا من فضلك.‬
‫علي القيام بمهمة سريعة.‬

148
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
‫"لا رو أوبير"‬

149
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
‫"غرين غايبلز" مؤلفة من 11 حرفاً.‬

150
00:10:06,064 --> 00:10:07,190
‫بعد إضافة الباقي...‬

151
00:10:09,901 --> 00:10:11,445
‫المجموع 36 حرفاً.‬

152
00:10:12,988 --> 00:10:14,823
‫كم ثمن الإعلان؟‬

153
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
‫وكم سيزيد لقاء التوزيع إلى البر الرئيسي؟‬

154
00:10:23,415 --> 00:10:25,208
‫عودة حميدة يا عزيزتيّ.‬

155
00:10:25,375 --> 00:10:28,128
‫اجلسا. لقد زكيت النار.‬

156
00:10:28,295 --> 00:10:29,921
‫استدفئا.‬

157
00:10:30,422 --> 00:10:32,883
‫"ماثيو" نائم.‬

158
00:10:37,304 --> 00:10:38,597
‫ماذا حصل في المصرف؟‬

159
00:10:40,390 --> 00:10:41,642
‫انتهى كل شيء.‬

160
00:10:43,185 --> 00:10:44,186
‫نحن مفلسون.‬

161
00:10:45,145 --> 00:10:46,355
‫سنخسر المزرعة.‬

162
00:10:46,938 --> 00:10:48,440
‫نخسر "غرين غايبلز".‬

163
00:10:48,982 --> 00:10:49,983
‫ألا يمكن القيام بشيء؟‬

164
00:10:51,360 --> 00:10:54,946
‫سيكون أملنا الوحيد‬
‫جمع قيمة القرض بطريقة ما.‬

165
00:10:55,405 --> 00:10:56,239
‫علينا المحاولة.‬

166
00:10:56,323 --> 00:10:58,700
‫يجب أن نبيع كل شيء ذي قيمة.‬

167
00:10:58,867 --> 00:10:59,743
‫بسرعة.‬

168
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
‫إنه مبلغ مخيف.‬

169
00:11:02,704 --> 00:11:04,247
‫سأجمع الكثيرين في البلدة.‬

170
00:11:04,998 --> 00:11:07,876
‫- فيها أناس سيرغبون في التبرع.‬
‫- لا.‬

171
00:11:08,460 --> 00:11:09,461
‫- لن أقبل بالإحسان.‬
‫- ولكن...‬

172
00:11:09,628 --> 00:11:11,672
‫هذا نهائي يا "رايتشل".‬
‫أرفض سماع المزيد.‬

173
00:11:12,214 --> 00:11:14,883
‫آل "كاثبيرت" لا ولن يقبلوا بالإحسان.‬

174
00:11:21,556 --> 00:11:23,225
‫سيشتري آل "باري" ماشيتنا.‬

175
00:11:25,936 --> 00:11:27,187
‫لا يمكننا استبقاء "جيري".‬

176
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
‫من الأفضل أن أنهي الأمر.‬

177
00:11:59,469 --> 00:12:01,388
‫عندما ترين كل شيء معاً هكذا...‬

178
00:12:01,555 --> 00:12:03,014
‫إنها مجموعة من الكنوز.‬

179
00:12:03,181 --> 00:12:04,182
‫إنها مجرد أشياء.‬

180
00:12:05,350 --> 00:12:08,520
‫قال "ماثيو" إن المسترهن في "شارلوت تاون"‬
‫يشتري شتى أنواع السلع.‬

181
00:12:09,229 --> 00:12:10,230
‫آمل أنه محق.‬

182
00:12:10,856 --> 00:12:12,482
‫أتشوق لرؤية الآنسة "جوزيفين" مجدداً‬

183
00:12:12,649 --> 00:12:14,401
‫وقضاء ليلة في غرفة ضيوف.‬

184
00:12:15,277 --> 00:12:17,946
‫تقول "ديانا" إن المنزل الكبير أنيق للغاية.‬

185
00:12:20,907 --> 00:12:21,908
‫"ماريلا".‬

186
00:12:23,160 --> 00:12:25,245
‫ليتني أملك شيئاً قيماً للمساهمة به.‬

187
00:12:52,397 --> 00:12:53,899
‫يمكننا بيعه للمتجر.‬

188
00:12:54,065 --> 00:12:56,193
‫- لا داع لـ...‬
‫- هذا جهد عائلي.‬

189
00:12:57,694 --> 00:13:00,322
‫"آن"، اقتربي.‬

190
00:13:08,079 --> 00:13:09,080
‫"ماثيو"...‬

191
00:13:11,416 --> 00:13:13,376
‫ليس من الحكمة أن أرحل.‬

192
00:13:13,543 --> 00:13:14,628
‫يجب أن أكون في المنزل.‬

193
00:13:18,924 --> 00:13:20,217
‫سأذهب بمفردي، "ماريلا".‬

194
00:13:20,800 --> 00:13:21,801
‫يمكنني ذلك.‬

195
00:13:22,302 --> 00:13:24,971
‫أنا مسافرة متمرسة وسرعان ما سأعود.‬

196
00:13:25,764 --> 00:13:27,599
‫- "جيري" سيرافقك.‬
‫- ماذا؟‬

197
00:13:28,266 --> 00:13:30,560
‫لا. سأتدبر أمري بمفردي.‬
‫لا أحتاج إلى الرفقة.‬

198
00:13:30,727 --> 00:13:33,021
‫ليس للرفقة بل للسلامة والمساعدة.‬

199
00:13:33,188 --> 00:13:36,233
‫لكنها قد تكون رحلة بطلة جوهرية.‬

200
00:13:36,399 --> 00:13:38,235
‫لن تذهبي وحدك وهذا نهائي.‬

201
00:13:38,401 --> 00:13:39,569
‫سيبيع الجواد الإنكليزي في المزاد‬

202
00:13:39,736 --> 00:13:40,946
‫ويقبض أجره الأخير من المبيع.‬

203
00:13:41,112 --> 00:13:44,449
‫- لكنني لا أحتاج...‬
‫- لن أسمع أي كلمة اعتراض أخرى.‬

204
00:13:47,619 --> 00:13:49,246
‫تشعر "ماريلا" بالاطمئنان إن رافقتني،‬

205
00:13:49,412 --> 00:13:50,997
‫ولكن لا داع لترافقني.‬

206
00:13:51,164 --> 00:13:54,334
‫- سافرت وحدي بدون وقوع حوادث.‬
‫- حالفك الحظ.‬

207
00:13:56,962 --> 00:13:57,963
‫كنت ذكية.‬

208
00:13:58,630 --> 00:13:59,881
‫كلاهما إذاً.‬
‫كما تشائين.‬

209
00:14:00,048 --> 00:14:03,301
‫أود ببساطة أن تعترف‬
‫بأنني لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

210
00:14:04,094 --> 00:14:05,929
‫متى قدت عربة الجليد آخر مرة؟‬

211
00:14:06,555 --> 00:14:08,557
‫وبعت جواداً في مزاد علني؟‬
‫هيا بنا.‬

212
00:14:09,432 --> 00:14:10,433
‫يا "آن".‬

213
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
‫يا "آن".‬

214
00:14:12,852 --> 00:14:15,814
‫"ديانا"، ماذا تفعلين هنا؟‬

215
00:14:16,189 --> 00:14:17,315
‫يسرني أنني أدركتك.‬

216
00:14:17,482 --> 00:14:18,942
‫أحضرت لك شيئاً لتبيعيه.‬

217
00:14:21,444 --> 00:14:22,612
‫"ديانا"،‬
‫هل أنت متأكدة؟‬

218
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
‫بالطبع أنا متأكدة.‬

219
00:14:25,991 --> 00:14:26,992
‫شكراً.‬

220
00:14:30,370 --> 00:14:31,371
‫حسناً.‬

221
00:14:33,373 --> 00:14:35,625
‫- صباح الخير يا "ديانا".‬
‫- صباح الخير يا آنسة "كاثبيرت".‬

222
00:14:35,792 --> 00:14:37,002
‫جئت لتوديعها.‬

223
00:14:37,669 --> 00:14:39,838
‫احرصا على الوصول إلى منزل الآنسة "باري"‬
‫قبل هبوط الظلام.‬

224
00:14:40,964 --> 00:14:42,799
‫- بأمان الله.‬
‫- سنكون بأمان.‬

225
00:14:43,633 --> 00:14:45,343
‫أخبري "ماثيو" ألا يقلق.‬

226
00:14:48,263 --> 00:14:50,348
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫سترين.‬

227
00:15:03,737 --> 00:15:06,281
‫طلب المساعدة أحياناً أمر جيد.‬

228
00:15:06,448 --> 00:15:08,241
‫لو احتجت إلى المساعدة لطلبتها.‬

229
00:15:08,408 --> 00:15:10,201
‫- لا، ما كنت لتطلبيها.‬
‫- بلى.‬

230
00:15:10,368 --> 00:15:11,578
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

231
00:15:11,745 --> 00:15:13,705
‫- ضرب اللانهاية.‬
‫- ماذا؟‬

232
00:15:14,497 --> 00:15:16,374
‫لا عليك. لنصمت.‬

233
00:15:23,590 --> 00:15:24,716
‫لا تغن.‬

234
00:15:24,883 --> 00:15:25,884
‫أنا أعني ذلك.‬

235
00:15:27,302 --> 00:15:28,887
‫أنا جادة يا "جيري".‬

236
00:15:29,054 --> 00:15:30,972
‫هذه رحلة مهمة.‬

237
00:15:32,349 --> 00:15:34,684
‫سأقتلك بيدي العاريتين.‬

238
00:15:58,069 --> 00:15:59,070
‫مرحباً.‬

239
00:15:59,612 --> 00:16:00,905
‫سبق وجئت إلى هنا.‬

240
00:16:01,280 --> 00:16:02,698
‫فقط في أحلامي.‬

241
00:16:03,532 --> 00:16:07,244
‫- بم أساعدك اليوم؟‬
‫- جئت لإعادة ثوب.‬

242
00:16:07,953 --> 00:16:10,247
‫- هل يشكو من علة؟‬
‫- لا.‬

243
00:16:10,748 --> 00:16:11,749
‫ألا يعجبك؟‬

244
00:16:12,208 --> 00:16:16,629
‫إنه أكثر شيء مفضل لدي‬
‫امتلكته في حياتي.‬

245
00:16:17,171 --> 00:16:19,757
‫ولكن علي إعادته لمساعدة عائلتي.‬

246
00:16:21,425 --> 00:16:23,552
‫أنت "آن".‬
‫ابنة "ماثيو".‬

247
00:16:23,719 --> 00:16:26,514
‫أجل. كم يسرني سماعها بتلك الطريقة.‬

248
00:16:26,680 --> 00:16:29,350
‫ماذا حصل يا عزيزتي؟‬
‫لم يحتاج آل "كاثبيرت" إلى المساعدة؟‬

249
00:16:52,748 --> 00:16:53,749
‫تعالي.‬

250
00:17:10,266 --> 00:17:12,893
‫هل أنفق "ماثيو" هذا القدر؟‬

251
00:17:13,060 --> 00:17:14,228
‫تساوين أكثر بالنسبة إليه.‬

252
00:17:15,688 --> 00:17:18,232
‫- ضعيه هنا لحفظه.‬
‫- شكراً.‬

253
00:17:22,319 --> 00:17:27,158
‫"يداوي محطمي القلوب ويشفي جراحهم.‬

254
00:17:27,700 --> 00:17:29,827
‫يحصي عدد النجوم‬

255
00:17:29,994 --> 00:17:32,788
‫ويسميها كلها بأسمائها..."‬

256
00:17:32,955 --> 00:17:34,623
‫"متجر (ماركمان) العام"‬

257
00:17:34,790 --> 00:17:36,167
‫توقف هنا. وصلنا.‬

258
00:17:42,798 --> 00:17:43,632
‫لا بأس.‬

259
00:17:43,716 --> 00:17:45,509
‫سألتقيك هنا في ما بعد، اتفقنا؟‬

260
00:17:46,594 --> 00:17:47,761
‫أكره الوداع.‬

261
00:17:48,345 --> 00:17:49,346
‫لن أتغيب طويلاً.‬

262
00:17:49,972 --> 00:17:51,307
‫للجواد يا "جيري".‬

263
00:17:51,849 --> 00:17:53,184
‫لم أنت مزعج للغاية؟‬

264
00:17:55,895 --> 00:17:59,315
‫أنت جواد صالح يا "بيرتي".‬
‫حاول أن تتذكر ذلك.‬

265
00:18:00,608 --> 00:18:03,152
‫سيكون أحدهم محظوظاً جداً‬
‫بالحصول عليك.‬

266
00:18:04,570 --> 00:18:05,571
‫ستكون بخير.‬

267
00:18:22,421 --> 00:18:23,964
‫لقد ائتمنوك عليه إذاً؟‬

268
00:18:24,965 --> 00:18:26,550
‫- كم عمرك؟‬
‫- أنا كبيرة بما يكفي.‬

269
00:18:26,717 --> 00:18:29,845
‫حسناً أيتها الكبيرة بما يكفي.‬
‫لنر ما لديك.‬

270
00:18:33,390 --> 00:18:37,478
‫لا أفتقر إلى الكثير.‬
‫فلن أهتم كثيراً.‬

271
00:18:37,645 --> 00:18:39,021
‫هذا مفهوم.‬

272
00:18:39,647 --> 00:18:42,316
‫إن كانت هذه أغراضاً عادية.‬
‫لكنها ليست كذلك.‬

273
00:18:42,483 --> 00:18:43,567
‫لم أسمع ذلك من قبل.‬

274
00:18:50,074 --> 00:18:51,575
‫لا. الدزينة بعشرة سنتات.‬

275
00:18:51,742 --> 00:18:55,454
‫أشك في ذلك. قُدّم كهدية لوالديّ‬
‫عندما كانا في خدمة الملكة.‬

276
00:18:55,621 --> 00:18:56,497
‫طبعاً.‬

277
00:18:56,580 --> 00:18:59,959
‫صنعه الخزاف الملكي.‬
‫ألا تميز الختم؟‬

278
00:19:00,125 --> 00:19:02,628
‫كانت الملكة مدينة لهما‬
‫على المعلومات التي زوداها بها‬

279
00:19:02,795 --> 00:19:05,256
‫خلال حرب "بور".‬
‫لا يحق لي بقول المزيد عنها.‬

280
00:19:05,422 --> 00:19:08,342
‫- معلومات؟ ما معناها؟‬
‫- الجاسوسية.‬

281
00:19:08,509 --> 00:19:09,510
‫ما معناها؟‬

282
00:19:10,010 --> 00:19:11,971
‫التجسس. لحساب الملكة.‬

283
00:19:12,513 --> 00:19:14,265
‫آسفة، لا يمكنني البوح بالمزيد.‬

284
00:19:14,431 --> 00:19:15,557
‫يا له من كلام فارغ.‬

285
00:19:18,269 --> 00:19:19,270
‫حجر الجمشت.‬

286
00:19:21,563 --> 00:19:23,857
‫- لا يهمني.‬
‫- هذا مشبك مميز جداً.‬

287
00:19:24,775 --> 00:19:25,776
‫ليس بالنسبة إلي.‬

288
00:19:25,943 --> 00:19:28,779
‫- إنه في عائلتنا منذ أجيال.‬
‫- احتفظي به إذاً.‬

289
00:19:33,617 --> 00:19:35,911
‫اسمعي. ربما أعطيك مبلغاً صغيراً لقاءه.‬

290
00:19:36,078 --> 00:19:37,079
‫من باب اللطف.‬

291
00:19:38,914 --> 00:19:39,832
‫ربما.‬

292
00:19:39,999 --> 00:19:41,333
‫لنر ما لديك أيضاً.‬

293
00:19:45,379 --> 00:19:47,881
‫آسفة، تلك الرسائل ليست للبيع.‬

294
00:19:48,048 --> 00:19:49,341
‫رسائل؟ لا أريدها.‬

295
00:19:49,508 --> 00:19:52,928
‫أحتفظ بكل هذه الرسائل من القيصر‬
‫لأجل ذريتي.‬

296
00:19:53,095 --> 00:19:54,555
‫ما كان علي حزمها.‬

297
00:19:54,722 --> 00:19:56,974
‫يا لك من محتالة. القيصر.‬

298
00:19:57,141 --> 00:20:00,352
‫كان "الإسكندر" ميالاً إلى التصوف.‬

299
00:20:00,519 --> 00:20:04,064
‫أثارت والدة جدتي دهشته.‬
‫كانت تتمتع بقوى روحانية.‬

300
00:20:04,231 --> 00:20:05,649
‫لن أتنازل عنها أبداً.‬

301
00:20:05,816 --> 00:20:11,572
‫لكنني مستعدة للتنازل‬
‫عن علبة تجميل الملكة "فكتوريا".‬

302
00:20:11,739 --> 00:20:13,490
‫وبضعة أغراض ثمينة أخرى.‬

303
00:20:13,657 --> 00:20:15,451
‫لدي الكثير ولا يتسع له المكان.‬

304
00:20:15,617 --> 00:20:17,995
‫سنعود إلى المنزل الكبير‬
‫في "إنكلترا" قريباً...‬

305
00:20:18,746 --> 00:20:20,372
‫والأغراض كثيرة لنسافر بها.‬

306
00:20:20,539 --> 00:20:23,250
‫المنزل هناك مليء أصلاً بالكنوز.‬

307
00:20:23,417 --> 00:20:26,170
‫ما كان علي إخبارك هذا القدر.‬
‫تكبدنا العناء‬

308
00:20:26,337 --> 00:20:29,673
‫لإلباسي ثياباً متواضعة،‬
‫لئلا أثير اهتمام قطاع الطرق.‬

309
00:20:32,343 --> 00:20:35,763
‫- ممن هذه إذاً؟ البريطاني أم الروسي؟‬
‫- ليست من أي منهما.‬

310
00:20:35,929 --> 00:20:39,933
‫لا. أعتقد أنها كانت للأمير "آلبرت".‬

311
00:20:41,018 --> 00:20:43,437
‫إن عجزت عن دفع ثمنها‬
‫فأنا أتفهم كلياً.‬

312
00:20:49,485 --> 00:20:53,113
‫سيداتي، كيف الحال؟‬

313
00:20:53,864 --> 00:20:56,158
‫لننقل ذلك قليلاً إلى اليسار.‬

314
00:20:57,326 --> 00:20:58,369
‫أكثر بعد.‬

315
00:20:59,745 --> 00:21:00,788
‫أكثر بعد.‬

316
00:21:01,997 --> 00:21:02,998
‫جيد.‬

317
00:21:03,749 --> 00:21:04,958
‫لدي إعلان.‬

318
00:21:05,584 --> 00:21:08,128
‫سنجمع التبرعات في الحفل الموسيقي‬

319
00:21:08,295 --> 00:21:11,090
‫للذين خسروا مدخولهم‬
‫عند غرق الـ"ديل ماري".‬

320
00:21:12,716 --> 00:21:14,927
‫تضرر آل "كاثبيرت" بشكل خاص.‬

321
00:21:16,095 --> 00:21:17,679
‫لا أعرفهم وأنت؟‬

322
00:21:20,182 --> 00:21:22,893
‫"لا تنسوا تسلية الغرباء‬

323
00:21:24,228 --> 00:21:27,815
‫لأن البعض قاموا بتلك الطريقة‬
‫بتسلية الملائكة بدون تخطيط."‬

324
00:21:29,400 --> 00:21:30,609
‫في جو عيد الميلاد،‬

325
00:21:30,776 --> 00:21:33,237
‫أعرف أن الجميع سيتصرفون بسخاء.‬

326
00:21:47,042 --> 00:21:48,043
‫شكراً لك.‬

327
00:22:47,561 --> 00:22:48,562
‫- "غيلبرت".‬
‫- "آن".‬

328
00:22:49,605 --> 00:22:50,606
‫- مرحباً.‬
‫- "غيلبرت".‬

329
00:22:57,070 --> 00:22:58,322
‫أظنني بحاجة إلى الجلوس.‬

330
00:22:59,740 --> 00:23:00,782
‫طبعاً.‬

331
00:23:01,909 --> 00:23:03,076
‫أتحب العمل على أرصفة الميناء؟‬

332
00:23:03,911 --> 00:23:05,370
‫إنها وسيلة لتحقيق غاية.‬

333
00:23:06,330 --> 00:23:08,123
‫آمل أن أتوظف‬
‫على سفينة بخارية قريباً.‬

334
00:23:09,291 --> 00:23:10,459
‫هل لي بالسؤال...‬

335
00:23:10,709 --> 00:23:11,835
‫ماذا عن مزرعتك؟‬

336
00:23:12,002 --> 00:23:15,464
‫لست مضطراً إلى اتخاذ القرار الآن.‬
‫أريد رؤية العالم أولاً.‬

337
00:23:16,882 --> 00:23:18,550
‫إن عدت إلى "أفونليا"،‬

338
00:23:19,885 --> 00:23:21,386
‫فأريده أن يكون خياري‬

339
00:23:21,845 --> 00:23:23,597
‫لا واجباً.‬

340
00:23:23,764 --> 00:23:25,349
‫هذا ما كان أبي ليريده.‬

341
00:23:26,892 --> 00:23:29,019
‫يؤسفني مرض السيد "كاثبيرت"‬

342
00:23:29,186 --> 00:23:30,187
‫وكل تلك المتاعب.‬

343
00:23:31,480 --> 00:23:32,648
‫لا يبدو الوضع واقعياً.‬

344
00:23:33,941 --> 00:23:37,527
‫مع أنني بعت للتو كل شيء.‬

345
00:23:38,487 --> 00:23:39,363
‫ولكن شكراً لك.‬

346
00:23:39,446 --> 00:23:40,322
‫إنه رجل طيب.‬

347
00:23:40,405 --> 00:23:42,824
‫عرض علي المساعدة في أرضي‬
‫بحلول فصل الربيع.‬

348
00:23:42,991 --> 00:23:44,326
‫أحبه من كل قلبي.‬

349
00:23:44,910 --> 00:23:46,578
‫أجهل ما كنت لأفعله إن...‬

350
00:23:51,416 --> 00:23:53,502
‫- أدين لك باعتذار.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

351
00:23:53,669 --> 00:23:56,004
‫- بلى.‬
‫- يجدر بي أنا الاعتذار لك.‬

352
00:23:56,171 --> 00:23:57,214
‫- لا.‬
‫- كنت فظاً.‬

353
00:23:57,381 --> 00:24:00,259
‫- لكنني كنت المذنبة.‬
‫- أيمكننا ألا نتجادل لمرة واحدة؟‬

354
00:24:00,425 --> 00:24:01,927
‫هلا تكف عن مناقضتي؟‬

355
00:24:04,012 --> 00:24:06,765
‫"غيلبرت"، أنا آسفة جداً‬

356
00:24:06,932 --> 00:24:09,268
‫لأنني لم أكن أكثر حساسية بشأن والدك‬

357
00:24:09,434 --> 00:24:12,604
‫وبشأن ما عنته لك خسارته.‬

358
00:24:14,731 --> 00:24:16,233
‫هذا من الماضي ولم يعد مهماً.‬

359
00:24:16,775 --> 00:24:19,486
‫أعرف الآن أكثر مما عرفت آنذاك.‬

360
00:24:22,823 --> 00:24:23,824
‫بأي حال...‬

361
00:24:24,616 --> 00:24:25,617
‫بأي حال...‬

362
00:24:28,620 --> 00:24:31,331
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

363
00:24:40,924 --> 00:24:42,384
‫هذه تبدو ممتازة.‬

364
00:24:43,135 --> 00:24:45,721
‫"غرين غايبلز" في "أفونليا".‬

365
00:24:45,887 --> 00:24:46,888
‫"غرفتان للإيجار - مع وجبات"‬

366
00:24:47,055 --> 00:24:48,056
‫جميل.‬

367
00:24:52,936 --> 00:24:53,937
‫لقد اشتقت إليك.‬

368
00:24:55,230 --> 00:24:56,231
‫حقاً؟‬

369
00:24:57,024 --> 00:24:58,942
‫في المدرسة. لا أحد أنافسه.‬

370
00:24:59,109 --> 00:25:02,321
‫أتريدين تهجئة بضع كلمات‬
‫لأجل الأيام الماضية؟‬

371
00:25:03,280 --> 00:25:06,533
‫ما رأيك بـ"هدنة"؟‬

372
00:25:07,784 --> 00:25:10,746
‫هـ، د، ن، ة.‬

373
00:25:11,955 --> 00:25:14,333
‫- كان "مودي" ليخطئ تهجئتها.‬
‫- بالفعل.‬

374
00:25:16,460 --> 00:25:17,461
‫ابتعد عنها.‬

375
00:25:17,627 --> 00:25:20,255
‫- توقف، "جيري"، توقف فأنا أعرفه.‬
‫- تراجع.‬

376
00:25:21,923 --> 00:25:23,216
‫"جيري"، ماذا حصل لك؟‬

377
00:25:23,717 --> 00:25:24,718
‫هل أنت بخير؟‬

378
00:25:25,719 --> 00:25:26,720
‫أنا بخير.‬

379
00:25:26,970 --> 00:25:27,971
‫تعال.‬

380
00:25:29,056 --> 00:25:30,057
‫اجلس.‬

381
00:25:31,808 --> 00:25:33,852
‫حسناً. ماذا حصل؟‬

382
00:25:34,353 --> 00:25:35,354
‫أنا آسف للغاية.‬

383
00:25:36,396 --> 00:25:37,397
‫لقد أخذوه.‬

384
00:25:38,106 --> 00:25:39,858
‫المال. أخذ الأشرار المال.‬

385
00:25:43,278 --> 00:25:44,446
‫{\an8}لا تستدر.‬

386
00:25:47,616 --> 00:25:48,700
‫أنا آسف للغاية.‬

387
00:25:49,201 --> 00:25:50,535
‫علينا إيصالك لمنزل الآنسة "باري".‬

388
00:25:51,244 --> 00:25:52,245
‫لا أحب المدينة.‬

389
00:25:56,083 --> 00:25:58,251
‫تذكرتك الآن من الحريق الكبير.‬

390
00:25:59,127 --> 00:26:00,128
‫أنا "جيري".‬

391
00:26:00,629 --> 00:26:01,630
‫"غيلبرت".‬

392
00:26:04,132 --> 00:26:06,385
‫أتحتاجين إلى مساعدتي بشيء؟‬
‫أيمكنني فعل شيء؟‬

393
00:26:06,551 --> 00:26:08,053
‫اعتن بنفسك فحسب.‬

394
00:26:08,970 --> 00:26:10,138
‫عد إلى الديار ذات يوم.‬

395
00:26:10,305 --> 00:26:12,349
‫أجل، آمل أن يُحل كل شيء.‬

396
00:26:12,516 --> 00:26:13,517
‫لك أيضاً.‬

397
00:26:20,732 --> 00:26:21,733
‫إلى اللقاء.‬

398
00:26:24,444 --> 00:26:25,445
‫أجل.‬

399
00:26:25,737 --> 00:26:26,571
‫إلى اللقاء.‬

400
00:26:26,655 --> 00:26:27,656
‫إلى اللقاء.‬

401
00:26:40,919 --> 00:26:42,254
‫أمتأكد من أنك على ما يرام؟‬

402
00:26:42,504 --> 00:26:44,089
‫لا بأس.‬

403
00:26:44,423 --> 00:26:46,299
‫هل بعت كل شيء إذاً؟‬

404
00:26:47,050 --> 00:26:48,051
‫أجل.‬

405
00:27:02,613 --> 00:27:04,406
‫هذا قصر وليس منزلاً.‬

406
00:27:05,115 --> 00:27:06,784
‫أواثقة من أنه المكان الصحيح؟‬

407
00:27:07,409 --> 00:27:08,452
‫هذا هو العنوان.‬

408
00:27:17,878 --> 00:27:20,756
‫- نعم؟‬
‫- جئنا لرؤية الآنسة "جوزيفين باري".‬

409
00:27:20,923 --> 00:27:21,924
‫أهي في المنزل؟‬

410
00:27:22,091 --> 00:27:23,342
‫من أقول لها؟‬

411
00:27:23,509 --> 00:27:24,468
‫"آن" من "غرين غايبلز".‬

412
00:27:24,635 --> 00:27:27,263
‫بحق السماء يا "رولينغز"، هذان ضيفاي.‬

413
00:27:27,429 --> 00:27:29,557
‫ادخلا من البرد.‬

414
00:27:29,723 --> 00:27:31,725
‫بدأت أفكر في أنكما لن تأتيا.‬

415
00:27:31,892 --> 00:27:34,562
‫عزيزتي "آن"، تسرني رؤيتك كثيراً.‬

416
00:27:36,897 --> 00:27:38,899
‫يا إلهي، ماذا حل بك؟‬

417
00:27:39,692 --> 00:27:41,902
‫- "رولينغز"، اصطحب المسكين...‬
‫- "جيري".‬

418
00:27:42,069 --> 00:27:45,739
‫إلى الأسفل يا "جيري".‬
‫سننظفك ونرتبك.‬

419
00:27:47,241 --> 00:27:49,910
‫شكراً، هذا لطف منك.‬
‫أراك في الصباح.‬

420
00:27:50,077 --> 00:27:51,954
‫- سأعتني بـ"بيل".‬
‫- بحق السماء.‬

421
00:27:52,121 --> 00:27:54,832
‫في هذا المنزل متسع من المكان.‬
‫لن تنام في الإسطبل.‬

422
00:27:55,416 --> 00:27:57,126
‫جهزت لكل منكما غرفة ضيوف.‬

423
00:27:57,293 --> 00:28:00,129
‫فأسرع واغتسل‬
‫ثم انضم إلينا للعشاء.‬

424
00:28:00,671 --> 00:28:01,672
‫من هنا يا "آن".‬

425
00:28:05,509 --> 00:28:08,387
‫يا إلهي، هذه مهمة استثنائية‬

426
00:28:08,554 --> 00:28:10,889
‫في ظل ظروف مروعة للغاية.‬

427
00:28:11,056 --> 00:28:12,057
‫كانت كذلك بالفعل.‬

428
00:28:12,391 --> 00:28:14,560
‫هذه المدينة مليئة بقطاع الطرق.‬

429
00:28:15,060 --> 00:28:18,314
‫إنها لمعجزة أن يسير أي كان‬
‫في الشوارع وحده بعد الآن.‬

430
00:28:20,357 --> 00:28:21,567
‫شاب قوي.‬

431
00:28:21,734 --> 00:28:24,153
‫ستدير الأمور في "غرين غايبلز"،‬
‫أليس كذلك؟‬

432
00:28:30,492 --> 00:28:32,828
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

433
00:28:35,372 --> 00:28:37,082
‫لا يمكننا استبقاء "جيري".‬

434
00:28:37,458 --> 00:28:40,377
‫كان يتقاضى أجره الأخير‬
‫كجزء من بيع الجواد.‬

435
00:28:40,544 --> 00:28:42,254
‫ولكن كيف ستديرون المزرعة؟‬

436
00:28:42,713 --> 00:28:45,883
‫نحن مهتمون أكثر بإنقاذها.‬
‫سننتقل إلى ذلك الجزء لاحقاً.‬

437
00:28:46,342 --> 00:28:47,968
‫عليك السماح لي بمساعدتكم.‬

438
00:28:48,510 --> 00:28:51,430
‫آنسة "باري"، أنت لطيفة جداً،‬
‫لكنني لا أستطيع القبول للأسف.‬

439
00:28:51,597 --> 00:28:55,100
‫هذا هراء.‬
‫هذا ليس بالوقت المناسب للتصرف بكبرياء.‬

440
00:28:55,267 --> 00:28:58,896
‫لن يقبل آل "كاثبيرت" بالإحسان،‬
‫وبالتالي بصفتي فرداً منهم، لن أقبل بدوري.‬

441
00:29:09,406 --> 00:29:10,783
‫ما كان عليك تركها تذهب.‬

442
00:29:11,825 --> 00:29:13,243
‫أرجوك، لا تقلق من ذلك.‬

443
00:29:14,536 --> 00:29:16,747
‫ستكون "آن" و"جيري" بأمان معاً.‬

444
00:29:17,456 --> 00:29:19,792
‫تفضل. كل القليل.‬

445
00:29:21,502 --> 00:29:24,171
‫أنت و"آن" ستكونان أفضل حالاً‬

446
00:29:24,964 --> 00:29:25,965
‫لو مت.‬

447
00:29:26,423 --> 00:29:28,801
‫ماذا؟ لن أسمح لك بهذا الكلام.‬

448
00:29:28,968 --> 00:29:30,094
‫التأمين على حياتي.‬

449
00:29:31,136 --> 00:29:33,013
‫سيجدي كلتيكما نفعاً كبيراً.‬

450
00:29:33,180 --> 00:29:34,348
‫أرفض سماع ذلك.‬

451
00:29:36,225 --> 00:29:37,351
‫هذه أمنيتي.‬

452
00:29:38,310 --> 00:29:39,436
‫لم قد تتمنى ذلك؟‬

453
00:29:40,896 --> 00:29:42,898
‫يجب ألا تراودك هذه الأفكار.‬

454
00:29:43,649 --> 00:29:46,068
‫- نحتاج إليك هنا.‬
‫- لا.‬

455
00:29:46,610 --> 00:29:47,778
‫"آن" تحبك.‬

456
00:29:48,946 --> 00:29:50,447
‫عليك أن تتذكر ذلك.‬

457
00:29:50,823 --> 00:29:53,033
‫ولكن مستقبلها.‬

458
00:29:53,617 --> 00:29:55,369
‫ماذا كانت لتختار برأيك؟‬

459
00:29:56,286 --> 00:29:59,123
‫هذا المنزل أو أنت؟‬

460
00:29:59,623 --> 00:30:02,209
‫والآن أوقف هذه الحماقة الرهيبة.‬

461
00:30:27,735 --> 00:30:29,653
‫"آن".‬

462
00:30:32,865 --> 00:30:33,949
‫أيمكنني النوم هنا؟‬

463
00:30:34,950 --> 00:30:35,951
‫ماذا؟‬

464
00:30:36,535 --> 00:30:37,786
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

465
00:30:38,996 --> 00:30:39,997
‫أنا لم...‬

466
00:30:40,289 --> 00:30:42,291
‫في المنزل، ليس لدي سريري الخاص.‬

467
00:30:49,465 --> 00:30:51,008
‫ماذا تفعل؟‬

468
00:30:52,968 --> 00:30:55,179
‫عددنا كبير، ننام بهذه الطريقة.‬

469
00:30:56,013 --> 00:30:58,140
‫لا تقلقي، لا أركل كشقيقاتي.‬

470
00:30:58,891 --> 00:31:00,059
‫من الأفضل ألا تركل.‬

471
00:31:10,319 --> 00:31:11,612
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

472
00:31:13,947 --> 00:31:14,948
‫سيكون على ما يرام.‬

473
00:31:19,661 --> 00:31:22,706
‫شكراً على مساعدتنا‬
‫في هذه الظروف الصعبة.‬

474
00:31:23,290 --> 00:31:25,125
‫شكراً جزيلاً.‬
‫كان الطعام شهياً.‬

475
00:31:25,292 --> 00:31:26,293
‫يسرني سماع ذلك.‬

476
00:31:26,710 --> 00:31:29,338
‫الكتب بدورها تساعد في الظروف الصعبة.‬

477
00:31:32,174 --> 00:31:33,300
‫"جورج إليوت".‬

478
00:31:34,134 --> 00:31:34,968
‫لا أعرفه.‬

479
00:31:35,052 --> 00:31:36,386
‫إنه امرأة.‬

480
00:31:36,595 --> 00:31:37,721
‫"ماري آن إيفنز".‬

481
00:31:37,888 --> 00:31:39,056
‫يا للروعة.‬

482
00:31:40,265 --> 00:31:41,433
‫اسم مستعار.‬

483
00:31:41,600 --> 00:31:44,603
‫إن ألفت كتاباً ذات يوم،‬
‫فأرجو ألا تحتاجي إلى واحد.‬

484
00:31:45,479 --> 00:31:48,357
‫- شكراً.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

485
00:31:51,485 --> 00:31:52,486
‫"رولينغز".‬

486
00:31:52,903 --> 00:31:53,904
‫سيدتي.‬

487
00:31:54,404 --> 00:31:56,073
‫"جيري"، لدي شيء لك أيضاً.‬

488
00:31:56,240 --> 00:31:59,284
‫ستبقى في "غرين غايبلز"‬
‫وأنا سأدفع تكاليف ذلك.‬

489
00:31:59,451 --> 00:32:00,577
‫آنسة "باري"، سبق و...‬

490
00:32:00,744 --> 00:32:02,621
‫هذه اتفاقية عمل.‬

491
00:32:03,163 --> 00:32:07,876
‫أعرض عليك عملاً بأجر مرضٍ‬
‫ويصادف أنه في "غرين غايبلز".‬

492
00:32:09,378 --> 00:32:10,462
‫هل تقبل به؟‬

493
00:32:13,632 --> 00:32:15,342
‫أجل، شكراً.‬

494
00:32:16,802 --> 00:32:17,803
‫شاب مطيع.‬

495
00:32:18,929 --> 00:32:22,182
‫سأخرج لبعض الوقت،‬
‫وأعتني بالقطيع.‬

496
00:32:28,564 --> 00:32:31,066
‫آمل أنك نسيت تلك الفكرة السخيفة‬
‫من ليلة البارحة.‬

497
00:32:32,401 --> 00:32:35,696
‫كنا معاً طوال هذه السنوات،‬
‫في السراء أو الضراء.‬

498
00:32:36,363 --> 00:32:39,032
‫فلا تظنني سأتحمل فكرة موتك الآن.‬

499
00:32:40,117 --> 00:32:45,038
‫ستعود "آن" إلى المنزل اليوم،‬
‫وستسر كثيراً برؤيتك.‬

500
00:34:53,500 --> 00:34:54,501
‫مرحباً؟‬

501
00:35:08,640 --> 00:35:09,766
‫"ماثيو".‬

502
00:35:11,643 --> 00:35:12,644
‫"جيني".‬

503
00:35:20,068 --> 00:35:20,944
‫"ماثيو".‬

504
00:35:21,028 --> 00:35:23,363
‫"جيني"، ساعديني على نقله إلى السرير.‬

505
00:35:31,330 --> 00:35:34,917
‫لم أكن لأجد "آن" أكثر بهجةً‬
‫من ذلك مهما حاولت.‬

506
00:35:35,002 --> 00:35:36,545
‫لم أعلم أنها قامت ببيعه.‬

507
00:35:37,129 --> 00:35:39,006
‫لقد أسعدها كثيراً أنها تقدم المساعدة.‬

508
00:35:39,632 --> 00:35:41,217
‫لا أريد لها أن تتكبد المعاناة...‬

509
00:35:42,093 --> 00:35:43,511
‫بسببي.‬

510
00:35:43,677 --> 00:35:46,680
‫وهل تظن أنها ستتعافى يوماً‬
‫من فقدانك بهذه الطريقة؟‬

511
00:35:50,851 --> 00:35:51,811
‫"ماثيو"...‬

512
00:35:51,977 --> 00:35:56,565
‫تعرف جيداً تأثير وفاة قبل أوانها.‬

513
00:35:58,359 --> 00:36:00,319
‫تكبدت "آن" خسائر كثيرة.‬

514
00:36:02,113 --> 00:36:03,489
‫تشعر بالانتماء أخيراً.‬

515
00:36:04,865 --> 00:36:05,866
‫إلى هنا.‬

516
00:36:06,826 --> 00:36:07,827
‫معك.‬

517
00:36:23,008 --> 00:36:24,718
‫لا تصبحي مسنة أبداً.‬

518
00:36:25,219 --> 00:36:26,345
‫فات الأوان على ذلك.‬

519
00:36:32,643 --> 00:36:33,644
‫سأنصرف.‬

520
00:36:41,026 --> 00:36:42,027
‫اعتني بنفسك.‬

521
00:37:14,643 --> 00:37:15,769
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

522
00:37:18,189 --> 00:37:20,065
‫كيف أمكنك التفكير في ذلك حتى؟‬

523
00:37:21,984 --> 00:37:23,611
‫أكنت لتتركنا بتلك الطريقة؟‬

524
00:37:24,445 --> 00:37:25,446
‫تتركني أنا؟‬

525
00:37:27,448 --> 00:37:29,450
‫فكرة كوني...‬

526
00:37:29,992 --> 00:37:30,993
‫أنا...‬

527
00:37:32,411 --> 00:37:33,537
‫لم أستطع...‬

528
00:37:34,955 --> 00:37:35,956
‫لكنني لن أتركك.‬

529
00:37:37,583 --> 00:37:38,959
‫لن أترككما أنت و"آن".‬

530
00:37:40,878 --> 00:37:41,962
‫هل ستسامحينني؟‬

531
00:37:46,884 --> 00:37:47,885
‫سامحيني.‬

532
00:37:56,101 --> 00:37:57,269
‫لقد عدت.‬

533
00:38:04,568 --> 00:38:07,071
‫كم تطيب لي رؤيتك يا سيد "كاثبيرت".‬

534
00:38:11,283 --> 00:38:12,535
‫هل تشعر بأي تحسن؟‬

535
00:38:13,244 --> 00:38:15,120
‫أجل.‬

536
00:38:23,087 --> 00:38:26,131
‫"الحب ليس إحساناً.‬
‫(جاي.بي.)"‬

537
00:38:26,298 --> 00:38:28,175
‫هذا من "جوزيفين باري".‬

538
00:38:30,928 --> 00:38:33,180
‫أعيديه. لن أقبل بالإحسان.‬

539
00:38:33,681 --> 00:38:37,059
‫- لكن الحب ليس إحساناً.‬
‫- لن آخذه.‬

540
00:38:38,602 --> 00:38:40,938
‫- هل لي بمعرفة السبب؟‬
‫- لن نقبل بالشفقة.‬

541
00:38:41,981 --> 00:38:44,358
‫لا أريد أن يظن الناس أننا عاجزون‬
‫عن تدبر أمرنا بدون مساعدتهم.‬

542
00:38:44,984 --> 00:38:46,527
‫نعجز عن ذلك في الوقت الحاضر.‬

543
00:38:47,111 --> 00:38:51,699
‫وأنا مستعدة لبذل آخر ذرة من قوتي،‬
‫أو آخر فلس لدي لمساعدة صديق.‬

544
00:38:52,199 --> 00:38:56,620
‫وأعرف أن ذلك الصديق سيشعر بالامتنان‬
‫والحب قبل كل شيء آخر.‬

545
00:38:57,037 --> 00:38:58,205
‫وأنا أشعر بذلك.‬

546
00:38:59,164 --> 00:39:02,543
‫أشعر بالامتنان الكبير‬
‫لوجود صديقة عزيزة كالآنسة "باري".‬

547
00:39:05,129 --> 00:39:09,842
‫عليك أحياناً أن تدعي الناس يحبونك‬
‫يا "ماريلا".‬

548
00:39:11,135 --> 00:39:13,137
‫{\an8}"الحب ليس إحساناً.‬
‫(جاي.بي.)"‬

549
00:39:14,096 --> 00:39:15,139
‫أنت محقة.‬

550
00:39:18,976 --> 00:39:20,311
‫حتى بإضافة هذا...‬

551
00:39:21,395 --> 00:39:24,565
‫وحتى بالقطيع الذي بعته،‬
‫لا يزال غير كاف.‬

552
00:39:25,649 --> 00:39:27,901
‫- ما زال لدينا القليل من الوقت.‬
‫- القليل.‬

553
00:39:28,068 --> 00:39:30,029
‫- القليل جداً.‬
‫- الكثير.‬

554
00:39:30,613 --> 00:39:32,573
‫تبقى 3 أسابيع حتى نهاية ديسمبر.‬

555
00:39:32,740 --> 00:39:33,741
‫3 أسابيع.‬

556
00:39:34,325 --> 00:39:38,787
‫قد نبيع بعض معدات المزرعة،‬
‫إن حالفنا الحظ.‬

557
00:39:41,123 --> 00:39:42,458
‫أعرف ما يمكنني بيعه أيضاً.‬

558
00:39:47,963 --> 00:39:51,884
‫طاب يومك. أدعى "آن شيرلي كاثبيرت"‬
‫وأود أن أعرض عليك خدماتي.‬

559
00:39:52,051 --> 00:39:55,763
‫لقاء أجر زهيد، قد أنظف منزلك‬
‫تنظيفاً شاملاً قبل الأعياد.‬

560
00:39:55,929 --> 00:39:57,973
‫بحوزتي كل لوازمي الخاصة.‬

561
00:39:59,933 --> 00:40:02,686
‫أجيد الكنس ونفض الغبار وفرك الأرضيات.‬

562
00:40:13,113 --> 00:40:14,531
‫"(م. كاثبيرت)،‬
‫(غرين غايبلز، أفونليا)"‬

563
00:40:27,419 --> 00:40:30,589
‫"عندما تختزن فينا عاطفة رقيقة‬

564
00:40:30,756 --> 00:40:32,591
‫خلال الكثير من سنواتنا،‬

565
00:40:33,384 --> 00:40:36,804
‫فكرة قبولنا ببديل عنها‬

566
00:40:37,054 --> 00:40:39,264
‫تبدو ترخيصاً لحياتنا.‬

567
00:40:40,140 --> 00:40:44,311
‫ويمكننا مراقبة عواطفنا وإخلاصنا،‬

568
00:40:45,270 --> 00:40:48,023
‫كما يمكننا مراقبة الكنوز الأخرى."‬

569
00:40:55,906 --> 00:40:58,075
‫نحن أثرياء،‬
‫أليس كذلك يا "ماثيو"؟‬

570
00:40:58,242 --> 00:41:00,369
‫أفترض ذلك.‬

571
00:41:14,341 --> 00:41:15,342
‫"آن".‬

572
00:41:15,592 --> 00:41:16,677
‫"ماثيو".‬

573
00:41:17,386 --> 00:41:19,930
‫"جيري" أحضر لنا شيئاً.‬

574
00:41:21,724 --> 00:41:22,766
‫عيد ميلاد مجيد.‬

575
00:41:23,517 --> 00:41:29,481
‫"يا رعاةً خبرونا‬

576
00:41:29,690 --> 00:41:33,694
‫خبرونا، بشرونا‬

577
00:41:33,902 --> 00:41:37,573
‫هل جرى أمر عجيب؟‬

578
00:41:38,115 --> 00:41:40,784
‫المجد لله..."‬

579
00:41:41,827 --> 00:41:44,455
‫نحمل نبأ ساراً يا "آن".‬

580
00:41:45,456 --> 00:41:48,250
‫وضعت إعلاناً في الصحيفة لاستقبال نزلاء.‬

581
00:41:48,792 --> 00:41:49,918
‫لدينا نزيلان مؤكدان.‬

582
00:41:50,461 --> 00:41:53,297
‫بعد أن جمعنا قسماً كبيراً من ديننا،‬

583
00:41:53,672 --> 00:41:55,507
‫وسيكون لدينا مدخول ثابت،‬

584
00:41:55,674 --> 00:41:58,552
‫سأزور المصرف بعد الأعياد‬

585
00:41:58,719 --> 00:41:59,970
‫لمناقشة الشروط.‬

586
00:42:00,429 --> 00:42:02,598
‫ربما نستطيع الاحتفاظ بـ"غرين غايبلز"؟‬

587
00:42:36,465 --> 00:42:38,967
‫أنا متحمسة لأن أمامنا سنة جديدة كاملة‬

588
00:42:39,676 --> 00:42:41,303
‫زاخرة بالإمكانيات.‬

589
00:42:42,805 --> 00:42:45,140
‫كانت الأخيرة مغامرة مشوقة، أليس كذلك؟‬

590
00:42:46,308 --> 00:42:47,476
‫بالفعل.‬

591
00:42:56,735 --> 00:42:59,613
‫يا للسخاء.‬
‫تفوقتما على نفسيكما أيتها السيدتان.‬

592
00:42:59,780 --> 00:43:01,782
‫إنه غذاء بسيط ولكن شكراً لك.‬

593
00:43:01,949 --> 00:43:04,910
‫أتساءل عما حل بالرجل الآخر‬
‫الذي كنتم بانتظاره.‬

594
00:43:06,662 --> 00:43:07,830
‫هذا هو بلا شك.‬

595
00:43:09,665 --> 00:43:10,666
‫سأفتح الباب.‬

596
00:43:22,052 --> 00:43:24,054
‫أرجوك، أخبريني أن هذه "غرين غايبلز".‬

597
00:43:25,264 --> 00:43:26,265
‫إنها كذلك بالفعل.‬

598
00:43:27,099 --> 00:43:28,100
‫ألن تدخل؟‬

599
00:44:17,190 --> 00:44:19,192
‫ترجمة "رانيا عبد النور كلور"‬

