﻿1
00:02:25,895 --> 00:02:26,938 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:03:50,688 --> 00:03:52,023 
‫ما الذي تفعله؟‬

3
00:03:58,363 --> 00:03:59,489 
‫ابتعد أيها الفتى.‬

4
00:04:37,235 --> 00:04:39,612 
‫نحن لا نريد الضرر. مفهوم؟‬

5
00:04:42,198 --> 00:04:43,783 
‫لم آت لإيذائكم.‬

6
00:04:45,243 --> 00:04:46,619 
‫بل أتيت لتحريركم.‬

7
00:04:47,495 --> 00:04:48,913 
‫ستجدني واقفاً عند المنعطف.‬

8
00:04:54,252 --> 00:04:55,586 
‫كيف تفعل ذلك؟‬

9
00:04:55,670 --> 00:04:58,381 
‫قضيت كل حياتي أتدرب على هذا.‬

10
00:04:58,464 --> 00:05:00,925 
‫أسبق أن كان لأحدكم هدف عظيم وحقيقي جداً؟‬

11
00:05:02,385 --> 00:05:05,888 
‫كنت أقضي على المجرمين،‬
‫وكنتم تعتاشون على مخلفاتهم.‬

12
00:05:05,972 --> 00:05:11,102 
‫أهكذا تريدون أن يُنظر إليكم؟‬
‫كغربان الجيفة التي تقتات وجبة بوجبة.‬

13
00:05:12,979 --> 00:05:14,564 
‫يمكنني أن أعلمكم طريقة أخرى.‬

14
00:05:16,566 --> 00:05:18,901 
‫أود أن أعرض فرصة عليكم جميعاً.‬

15
00:05:20,778 --> 00:05:23,406 
‫لقد خذلتكم المدينة.‬

16
00:05:24,699 --> 00:05:25,867 
‫أنا أنحدر من مكان‬

17
00:05:25,950 --> 00:05:27,952 
‫تُعتبرون فيه أهم مصدر.‬

18
00:05:28,036 --> 00:05:30,955 
‫ماذا، أسنوزع الزهور في "غراند سنترال"؟‬

19
00:05:40,882 --> 00:05:42,300 
‫أنتم تعيشون على الهامش.‬

20
00:05:43,551 --> 00:05:45,887 
‫إنكم تقبلون بالمتوفر.‬

21
00:05:46,846 --> 00:05:50,516 
‫وماذا لو كان الجهد المبذول للصمود ليوم‬
‫أو لأسبوع أو لعام‬

22
00:05:50,600 --> 00:05:53,144 
‫سيتوجه إلى هدف نبيل؟‬

23
00:05:54,729 --> 00:05:56,439 
‫ماذا إن استطعت جعلكم محاربين؟‬

24
00:05:58,775 --> 00:06:03,279 
‫يمكنني توفير مكان لكم للدراسة،‬
‫وتعليمكم الفنون القتالية.‬

25
00:06:03,363 --> 00:06:05,239 
‫يمكنكم أن تساعدوني على تغيير هذا الحي،‬

26
00:06:05,323 --> 00:06:07,492 
‫وربما تغيير هذه المدينة، يوماً ما.‬

27
00:06:08,368 --> 00:06:10,244 
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

28
00:06:10,328 --> 00:06:12,580 
‫برج "إيدن" على الواجهة البحرية، أتعرفونه؟‬

29
00:06:13,206 --> 00:06:15,541 
‫سأوفر لكم السكن والقوت لمن ينضمون إلي.‬

30
00:06:16,334 --> 00:06:17,710 
‫سأجعلكم تعملون بجد.‬

31
00:06:19,003 --> 00:06:20,671 
‫لكنكم ستكونون أفضل حالاً بسبب ذلك.‬

32
00:06:21,547 --> 00:06:22,507 
‫موافقون؟‬

33
00:06:23,257 --> 00:06:24,509 
‫صدقوني.‬

34
00:06:33,976 --> 00:06:35,645 
‫إنه رجل غريب.‬

35
00:06:48,366 --> 00:06:51,119 
‫هل تعتبرين القيادة جنوبي شارع 14 إجازة؟‬

36
00:06:51,202 --> 00:06:53,830 
‫أنت تعرفني. أحب البقاء منشغلة.‬

37
00:06:53,913 --> 00:06:57,667 
‫أهذا بشأن منصب القائد في 29؟‬
‫يُقال إنه يلائمك.‬

38
00:06:57,750 --> 00:07:00,294 
‫أردت محادثتك بشأن جرائم القتل‬
‫بين صفوف "تراياد".‬

39
00:07:01,003 --> 00:07:04,298 
‫الآن، الرجل المسؤول عن ذلك‬
‫مهووس يا "ويليام".‬

40
00:07:05,174 --> 00:07:07,427 
‫وهو يتمتع بقدرات خارقة.‬

41
00:07:09,011 --> 00:07:11,514 
‫لديك الرجل ذو الجلد المنيع في منطقتك.‬

42
00:07:11,597 --> 00:07:13,099 
‫ولدي الرجل ذو القبضة المتوهجة في منطقتي.‬

43
00:07:13,182 --> 00:07:14,725 
‫ماذا تعرف عن الأمر؟‬

44
00:07:14,809 --> 00:07:16,853 
‫كان يعمل في أرجاء "تشايناتاون" لأشهر.‬

45
00:07:17,437 --> 00:07:20,273 
‫بدأ بقتل مجرمين صغار، وقبل بضعة أسابيع،‬

46
00:07:20,356 --> 00:07:22,358 
‫أفسد خطتنا للقضاء على "يانغ" و"هو".‬

47
00:07:22,442 --> 00:07:24,235 
‫إنه رجل مختلف.‬

48
00:07:24,318 --> 00:07:26,737 
‫لديه قبضة حمراء، والآخر قبضته صفراء.‬

49
00:07:26,821 --> 00:07:31,075 
‫أعرف أنه يصعب استيعاب الأمر،‬
‫لكن صدقني، ثمة فرق حقيقي بينهما.‬

50
00:07:31,159 --> 00:07:32,535 
‫أحدهما يحاول عمل الخير، والآخر...‬

51
00:07:32,618 --> 00:07:35,621 
‫أجل، حمراء أو صفراء،‬
‫إنها كارثة في الحالتين.‬

52
00:07:36,372 --> 00:07:37,957 
‫المفوض والمجلس المحلي‬

53
00:07:38,040 --> 00:07:39,167 
‫يضيقان الخناق علي.‬

54
00:07:40,626 --> 00:07:43,754 
‫أعطني بعض المحققين والقليل من الوحدات،‬
‫وسأتمكن من الإيقاع به.‬

55
00:07:44,505 --> 00:07:46,340 
‫شكراً. لقد تدبرت الأمر.‬

56
00:07:47,884 --> 00:07:48,718 
‫اسمع...‬

57
00:07:48,801 --> 00:07:50,970 
‫- لدي بعض خيوط الأدلة التي...‬
‫- "ميستي"...‬

58
00:07:51,053 --> 00:07:52,972 
‫هذه ليست مشكلتك لتحليها، مفهوم؟‬

59
00:07:54,140 --> 00:07:56,517 
‫أقدر أية معلومات تودين مشاركتها، بالطبع،‬

60
00:07:56,726 --> 00:07:57,894 
‫لكن هنا ينتهي الأمر.‬

61
00:08:00,146 --> 00:08:02,440 
‫إنك تتكاسل في مواجهة هذا، صحيح؟‬

62
00:08:03,399 --> 00:08:05,818 
‫أستدع المشكلة تنتهي من تلقاء نفسها؟‬

63
00:08:05,985 --> 00:08:08,696 
‫سواءً كانوا "تراياد" أم لا،‬
‫الناس يموتون يا "بايك".‬

64
00:08:10,114 --> 00:08:11,532 
‫عودي إلى "هارلم" يا "ميستي".‬

65
00:08:12,575 --> 00:08:14,785 
‫أتودين معارضتي في هذا القرار؟‬

66
00:08:16,746 --> 00:08:17,830 
‫اقبلي بتلك الوظيفة.‬

67
00:08:25,630 --> 00:08:29,926 
‫ما دام "دافوس" يقتل أعضاء "تراياد"،‬
‫"بايك" مستعد لتجاهل الأمر.‬

68
00:08:30,009 --> 00:08:31,594 
‫- ذلك لا يُصدق.‬
‫- أجل.‬

69
00:08:31,761 --> 00:08:34,597 
‫كنت في "بايرد". عائلات الضحايا مرتعبون.‬

70
00:08:34,680 --> 00:08:37,808 
‫يجدر بهم ذلك، إذ لا يمكن التنبؤ بتصرفاته‬
‫ولديه سلاح فتاك.‬

71
00:08:37,892 --> 00:08:39,018 
‫أيمكنك تجاوز سلطة "بايك"؟‬

72
00:08:39,101 --> 00:08:43,314 
‫لا يجوز لي هذا.‬
‫فأنا محققة بإجازة في منطقته.‬

73
00:08:45,149 --> 00:08:48,319 
‫أسترافقين "داني" للعلاج الفيزيائي اليوم؟‬
‫كيف حاله؟‬

74
00:08:48,861 --> 00:08:50,238 
‫إنه في أفضل حال ممكنة.‬

75
00:08:50,321 --> 00:08:53,282 
‫لا يستطيع الأطباء تأكيد شيء بشأن شفائه.‬

76
00:08:53,366 --> 00:08:54,867 
‫إنه مقاوم وسيُشفى.‬

77
00:08:54,951 --> 00:08:57,537 
‫نفس العالم الذي صمم ذراعك هو من صمم مثبته.‬

78
00:08:57,620 --> 00:09:00,790 
‫لذا فهو من الأكثر تطوراً.‬
‫كان "وارد" يشرف على الأمر كله.‬

79
00:09:02,166 --> 00:09:05,044 
‫"ميتشم"؟ لا بأس به.‬

80
00:09:05,586 --> 00:09:06,754 
‫وربما...‬

81
00:09:07,296 --> 00:09:09,382 
‫- لا أرى ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

82
00:09:11,842 --> 00:09:14,679 
‫صدقاً، حاولت إبقاء‬
‫معنويات "داني" مرتفعة، لكن...‬

83
00:09:15,680 --> 00:09:17,056 
‫لا يتعلق الأمر بالساق فقط.‬

84
00:09:17,807 --> 00:09:19,809 
‫كان لديه "دافوس" و"ووكر"...‬

85
00:09:19,892 --> 00:09:22,979 
‫ثم ساءت الأمور كلها. أجل، هذا كثير.‬

86
00:09:23,062 --> 00:09:26,857 
‫لهذا آمل أنك تخصصين وقتاً لنفسك.‬

87
00:09:27,441 --> 00:09:32,238 
‫لقد كنت أعمل على سجل الحسابات،‬
‫وأحاول فك الشيفرة السرية.‬

88
00:09:32,321 --> 00:09:33,531 
‫الفضل لـ"فرانك تشوي".‬

89
00:09:34,615 --> 00:09:36,659 
‫حسناً، إذن كل صفحة مخصصة لشخص مختلف.‬

90
00:09:36,742 --> 00:09:38,494 
‫وهم يدفعون بمقادير زيادة غير عادية.‬

91
00:09:38,578 --> 00:09:41,747 
‫فهناك 10 دولارات، و100...‬

92
00:09:42,498 --> 00:09:44,584 
‫وماذا؟ أكانوا يسددون قرضاً؟‬

93
00:09:45,251 --> 00:09:46,335 
‫إنه دين بالحياة.‬

94
00:09:46,919 --> 00:09:48,087 
‫معبر للمجيء من "الصين"،‬

95
00:09:48,170 --> 00:09:53,968 
‫وُيعطون وثائق مزورة حال وصولهم إلى هنا،‬
‫ثم عقود إيجار ومفروشات...‬

96
00:09:54,051 --> 00:09:55,803 
‫أحياناً يدفعون المال،‬

97
00:09:55,886 --> 00:09:57,930 
‫وفي أحيان أخرى يدفعون مقتنياتهم.‬

98
00:09:58,014 --> 00:10:00,725 
‫لذا أعتقد أن ذلك قد يكون ذلك الصندوق.‬

99
00:10:02,018 --> 00:10:04,145 
‫إذن هذا يعني أن أحدهم قايض إرثك العائلي‬

100
00:10:04,228 --> 00:10:06,188 
‫مقابل المجيء إلى هذه البلاد.‬

101
00:10:07,398 --> 00:10:10,109 
‫ربما. السؤال هو، من؟‬

102
00:10:13,821 --> 00:10:14,655 
‫مرحباً.‬

103
00:10:16,282 --> 00:10:17,283 
‫أهلاً.‬

104
00:10:18,576 --> 00:10:19,577 
‫تسرني رؤيتك.‬

105
00:10:19,660 --> 00:10:21,120 
‫تسرني رؤيتك أيضاً.‬

106
00:10:22,371 --> 00:10:24,999 
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- وكيف تمشي أصلاً؟‬

107
00:10:25,625 --> 00:10:26,917 
‫أتألم فقط حين أرقص.‬

108
00:10:28,294 --> 00:10:33,591 
‫إنه مثبت ضاغط بتقنية "راند"،‬
‫وهو يسرع عملية الشفاء.‬

109
00:10:34,884 --> 00:10:36,469 
‫أيعرف الأطباء أنك هنا؟‬

110
00:10:38,679 --> 00:10:42,016 
‫أردت المجيء إلى البيت فحسب.‬
‫لم أطق المستشفى.‬

111
00:10:46,145 --> 00:10:47,355 
‫ما آخر أخبار "دافوس"؟‬

112
00:10:49,982 --> 00:10:52,526 
‫أوقع 8 ضحايا آخرين، جميعهم من "تراياد".‬

113
00:10:53,319 --> 00:10:55,488 
‫قالت "كولين" إنك ستتحدثين إلى الشرطة.‬

114
00:10:55,571 --> 00:10:57,823 
‫- لتحظي ببعض الدعم.‬
‫- أجل، لن يتم ذلك.‬

115
00:10:57,907 --> 00:10:59,241 
‫إذن سنفعل ذلك بأنفسنا.‬

116
00:10:59,742 --> 00:11:00,951 
‫ستبقى الخطة كما هي.‬

117
00:11:01,035 --> 00:11:04,372 
‫سنجد طريقة لأخذ "القبضة"‬
‫من "دافوس" ثم تعتقلينه.‬

118
00:11:04,455 --> 00:11:06,374 
‫وأخوات "الكرين" سيفعلن ما يلزم.‬

119
00:11:06,457 --> 00:11:09,835 
‫- وما هو ذلك بالضبط؟‬
‫- لم يؤكدن التفاصيل.‬

120
00:11:10,419 --> 00:11:11,504 
‫ما عدا الوعاء.‬

121
00:11:12,046 --> 00:11:13,714 
‫الذي خلطن فيه الدم بالرماد.‬

122
00:11:13,798 --> 00:11:14,965 
‫كان ذلك ضرورياً.‬

123
00:11:15,049 --> 00:11:18,552 
‫أخبرتني "جوي"‬
‫أنها جلبت ذلك الوعاء لـ"دافوس".‬

124
00:11:18,636 --> 00:11:21,514 
‫لذا إن استطعنا سؤالها عن المكان والشخص...‬

125
00:11:23,140 --> 00:11:26,477 
‫قال "وارد" إنه رأى "جوي" و"دافوس"‬
‫في معرض فني.‬

126
00:11:27,061 --> 00:11:30,690 
‫يمكننا أن نجرب ذلك.‬
‫سأبحث في الأمر وأعود إليكما.‬

127
00:11:33,818 --> 00:11:35,528 
‫تسرني رؤيتك تعود إلى النشاط.‬

128
00:11:35,611 --> 00:11:38,489 
‫أعود إلى النشاط؟ أتمازحينني؟‬

129
00:11:39,407 --> 00:11:41,826 
‫اسمع، لم تفقد ساقك بعد.‬

130
00:11:52,044 --> 00:11:54,797 
‫لا، لا بأس. أستطيع تولي الأمر.‬

131
00:11:56,465 --> 00:11:58,008 
‫لم أكن ألمح إلى أنك لا تستطيع.‬

132
00:12:01,178 --> 00:12:02,179 
‫أعرف.‬

133
00:12:03,222 --> 00:12:04,098 
‫آسف.‬

134
00:12:22,533 --> 00:12:24,285 
‫لو اتصلت، لأقليتك.‬

135
00:12:25,619 --> 00:12:28,205 
‫لقد بددت ما يكفي من الوقت على هذا.‬

136
00:12:28,289 --> 00:12:31,000 
‫كنت لتفعل ذلك معي يا "داني".‬

137
00:12:36,881 --> 00:12:38,007 
‫هذا الأمر مختلف.‬

138
00:12:39,592 --> 00:12:40,801 
‫إذ لم يكن حادثاً.‬

139
00:12:45,055 --> 00:12:48,559 
‫أنا تسببت بهذا لنفسي،‬
‫معتقداً أنه يمكنني التفاهم مع "دافوس".‬

140
00:12:50,144 --> 00:12:55,149 
‫والآن هو طليق مع "قبضتين"، وأنا...‬

141
00:12:59,612 --> 00:13:01,155 
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

142
00:13:01,864 --> 00:13:03,157 
‫تعال معي إلى "بايرد".‬

143
00:13:03,949 --> 00:13:05,367 
‫لن تفعل الشرطة شيئاً،‬

144
00:13:05,451 --> 00:13:08,329 
‫لذا علينا نشر خبر وجود "دافوس".‬

145
00:13:09,872 --> 00:13:12,374 
‫مجرد عجزك عن القتال،‬
‫لا يعني أنه لا يمكنك المساعدة.‬

146
00:13:14,627 --> 00:13:15,503 
‫أجل.‬

147
00:13:17,630 --> 00:13:18,464 
‫أنت محقة.‬

148
00:13:24,929 --> 00:13:25,888 
‫آسفة يا "صوفيا".‬

149
00:13:25,971 --> 00:13:28,224 
‫لا مبرر لي لأقطع المسافة كلها‬
‫إلى "نيوجيرسي"‬

150
00:13:28,307 --> 00:13:29,600 
‫بينما أنت هناك.‬

151
00:13:29,683 --> 00:13:31,644 
‫سيكون عليك مواجهة هذا لوحدك، مفهوم؟‬

152
00:13:33,562 --> 00:13:34,980 
‫علي مكالمتك في وقت آخر.‬

153
00:13:54,542 --> 00:13:56,961 
‫ما هذا؟ هل اعتقلت "دافوس" أخيراً؟‬

154
00:13:57,044 --> 00:14:00,756 
‫ليس بعد. لقد تسبب بدخول "داني"‬
‫إلى المستشفى. هل عرفت ذلك؟‬

155
00:14:00,840 --> 00:14:02,174 
‫لقد عاد إلى البيت للتو.‬

156
00:14:03,592 --> 00:14:04,927 
‫سأرسل له الزهور.‬

157
00:14:06,554 --> 00:14:08,472 
‫تظنين أن هذا طريف.‬

158
00:14:08,764 --> 00:14:12,518 
‫"داني" هو السبب الوحيد‬
‫لعدم زجك أنت وصديقتك "ووكر" في السجن.‬

159
00:14:13,686 --> 00:14:15,479 
‫إن لم تكن لديك معلومات عن "دافوس"...‬

160
00:14:15,563 --> 00:14:18,899 
‫في الواقع، أملت أن يكون لديك بعضها.‬
‫أتمانعين إن دخلت؟‬

161
00:14:19,859 --> 00:14:20,860 
‫لا.‬

162
00:14:21,735 --> 00:14:24,655 
‫لن أجيب على أسئلة أخرى.‬

163
00:14:25,489 --> 00:14:28,492 
‫هذه المرة، هناك سؤال واحد حقاً.‬

164
00:14:28,951 --> 00:14:32,496 
‫أود أن أعرف عن الطقوس‬
‫التي أخضعته لها أنت و"دافوس".‬

165
00:14:32,580 --> 00:14:33,747 
‫الوعاء.‬

166
00:14:33,998 --> 00:14:36,000 
‫ذلك الذي أحضرته من المزاد.‬

167
00:14:37,626 --> 00:14:40,170 
‫كل ما أعرفه أنه ضروري،‬

168
00:14:41,630 --> 00:14:43,215 
‫وهو قطعة أثرية تيبتية.‬

169
00:14:44,174 --> 00:14:45,426 
‫أريد معلومات أكثر من ذلك.‬

170
00:14:45,509 --> 00:14:47,303 
‫لا يمكنني أن أخبرك ما لا أعرفه.‬

171
00:14:49,972 --> 00:14:53,392 
‫أقفال جديدة على الباب.‬
‫ذلك نظام اتصال داخلي متطور.‬

172
00:14:53,475 --> 00:14:55,436 
‫ولديك رخصة لذلك الصاعق؟‬

173
00:14:56,896 --> 00:14:59,440 
‫بالطبع، هذه مجرد احتياطات.‬

174
00:15:00,816 --> 00:15:02,693 
‫أستردع قبضته؟‬

175
00:15:04,069 --> 00:15:08,240 
‫أياً كان ما تخفينه، عليك إخباري به.‬

176
00:15:14,371 --> 00:15:16,665 
‫المسؤولة التي وجدت الوعاء ربما تعرف أكثر.‬

177
00:15:16,957 --> 00:15:18,667 
‫اسمها "ميكا برادا".‬

178
00:15:19,960 --> 00:15:22,463 
‫دار مزاد "بايلي"، لكن...‬

179
00:15:24,465 --> 00:15:28,469 
‫ربما ضغطت على "ميكا" لأخذ الوعاء.‬

180
00:15:29,595 --> 00:15:30,638 
‫حقاً؟‬

181
00:15:31,680 --> 00:15:34,016 
‫إذن فهي لا تحبك؟‬

182
00:15:37,645 --> 00:15:38,812 
‫هذا تبسيط للأمر.‬

183
00:15:40,856 --> 00:15:42,483 
‫إذن فقد باتت تعجبني.‬

184
00:15:48,113 --> 00:15:52,409 
‫خلتك في الطابق العلوي.‬
‫انظر إلى هذا الرائع.‬

185
00:15:53,535 --> 00:15:56,205 
‫- جميل جداً، صحيح؟‬
‫- فكرة رائعة.‬

186
00:15:56,288 --> 00:15:58,999 
‫ألهمني الماسح الجنائي‬
‫الذي استخدمته في غرفة المعيشة.‬

187
00:15:59,083 --> 00:16:00,084 
‫"رأيتم شيئاً؟ اتصلوا بنا"‬

188
00:16:00,167 --> 00:16:01,961 
‫وهذه تشبه النسخة التقنية الأبسط.‬

189
00:16:05,255 --> 00:16:08,092 
‫لنذهب إلى البيت. كان يوماً عصيباً.‬

190
00:16:08,175 --> 00:16:09,468 
‫لا، لا بأس.‬

191
00:16:09,551 --> 00:16:12,888 
‫دعيني أساعدك على تعليق هذه.‬

192
00:16:19,269 --> 00:16:20,312 
‫حسناً، مهلاً.‬

193
00:16:23,649 --> 00:16:24,650 
‫"داني"...‬

194
00:16:26,944 --> 00:16:29,863 
‫حضرت معك جلسات العلاج الفيزيائي‬
‫يومياً، صحيح؟‬

195
00:16:30,656 --> 00:16:32,741 
‫لذا أرى كم تضغط على نفسك.‬

196
00:16:33,867 --> 00:16:35,577 
‫وأعرف أنك تكبت غضبك.‬

197
00:16:35,661 --> 00:16:38,163 
‫لست الوحيد الذي يعاني من أفعال "دافوس".‬

198
00:16:38,247 --> 00:16:41,291 
‫أعرف، لكنك لست مسؤولاً عنه.‬

199
00:16:41,959 --> 00:16:42,876 
‫بل أنا كذلك.‬

200
00:16:43,043 --> 00:16:45,838 
‫إن كان قادراً على كل هذا، إذن ما دوري؟‬

201
00:16:46,380 --> 00:16:48,549 
‫لقد كنا مرتبطين منذ الصغر.‬

202
00:16:49,216 --> 00:16:50,843 
‫يحدث كل هذا بسببي.‬

203
00:16:57,683 --> 00:16:59,435 
‫لقد أخفتني.‬

204
00:17:00,644 --> 00:17:02,396 
‫لم أرد ذلك قط.‬

205
00:17:05,024 --> 00:17:06,608 
‫أنا أستمر باختبار علاقتنا.‬

206
00:17:07,526 --> 00:17:08,694 
‫وتماسكنا.‬

207
00:17:10,404 --> 00:17:12,614 
‫ليست هناك طريقة سهلة لإقامة العلاقات.‬

208
00:17:15,367 --> 00:17:18,203 
‫لكنني كنت معك ما يكفي‬
‫لأعرف أنك تفكر في شيء.‬

209
00:17:19,329 --> 00:17:21,040 
‫حين كنا نتدرب في "كون لان"...‬

210
00:17:23,542 --> 00:17:26,295 
‫مرت أيام كثيرة كنت لأستسلم فيها‬

211
00:17:26,378 --> 00:17:28,213 
‫لولا أنه دفعني للاستمرار.‬

212
00:17:30,758 --> 00:17:35,012 
‫لم يكن يدفعني دوماً بلطف،‬
‫لكن كان يدفع بالاتجاه الصحيح دائماً.‬

213
00:17:38,599 --> 00:17:41,643 
‫فكرة قبض الشرطة عليه وقتله...‬

214
00:17:43,979 --> 00:17:45,105 
‫إنها ترعبني.‬

215
00:17:46,565 --> 00:17:48,192 
‫وحتى بعد كل ما فعله،‬

216
00:17:48,358 --> 00:17:52,654 
‫ما زلت أود إيجاد طريقة‬
‫للتفاهم معه ولشفائه.‬

217
00:17:52,905 --> 00:17:55,032 
‫أنت تريد رؤية جانب الخير في الآخرين.‬

218
00:17:56,742 --> 00:17:59,661 
‫وهناك جانب خير في "دافوس". صدقيني.‬

219
00:18:03,582 --> 00:18:05,709 
‫أفهم الأمر. حقاً.‬

220
00:18:06,835 --> 00:18:11,048 
‫ما تشعر به ليس أغرب من حقيقة أني...‬

221
00:18:13,634 --> 00:18:15,552 
‫ما زلت أهتم لأمر "باكوتو".‬

222
00:18:18,847 --> 00:18:20,390 
‫حتى بعد كل ما فعله بي.‬

223
00:18:21,517 --> 00:18:25,646 
‫فهذا لا يغير حقيقة أنه لسنوات،‬
‫كان الوحيد الذي أشعرني بالأمان.‬

224
00:18:26,605 --> 00:18:31,110 
‫وبأنني ذكية ومميزة.‬

225
00:18:44,748 --> 00:18:48,502 
‫"كيتي"، ما الذي لم تفهميه من‬
‫"أنا في استراحة الغداء"؟‬

226
00:18:53,340 --> 00:18:54,675 
‫ماذا تظنين أنني أفعل؟‬

227
00:18:56,051 --> 00:18:58,470 
‫أهمل واجباتي في "راند"، وإن يكن؟‬

228
00:18:59,471 --> 00:19:04,518 
‫يمكنني قضاء اليوم في الشرب‬
‫في حانة رياضية مريعة في "موراي هيل".‬

229
00:19:25,330 --> 00:19:26,582 
‫أمستعد للانتهاء من الشرب؟‬

230
00:19:28,375 --> 00:19:29,668 
‫لم أقترب من ذلك حتى.‬

231
00:19:42,347 --> 00:19:43,682 
‫ماذا تفعل هنا يا "وارد"؟‬

232
00:19:46,727 --> 00:19:47,853 
‫كيف وجدتني؟‬

233
00:19:48,395 --> 00:19:51,690 
‫قالت "كيتي" إنك عرجت على المكان لتفطر،‬
‫قبل 7 ساعات.‬

234
00:19:51,773 --> 00:19:54,484 
‫أجل، أتيت لتناول البيض.‬

235
00:19:55,235 --> 00:19:57,029 
‫وبقيت لأستمتع بالأجواء.‬

236
00:19:58,155 --> 00:20:02,034 
‫لا ترمقيني بتلك النظرة. أنا في مجموعة‬
‫مدمني المخدرات المجهولين وليست الكحول.‬

237
00:20:02,117 --> 00:20:04,119 
‫تعرف أن الإدمان لا يسير هكذا.‬

238
00:20:06,955 --> 00:20:07,998 
‫عليك حضور لقاء.‬

239
00:20:10,876 --> 00:20:12,002 
‫ربما لاحقاً.‬

240
00:20:14,379 --> 00:20:16,048 
‫يتعلق الأمر بأختك ثانية، صحيح؟‬

241
00:20:17,424 --> 00:20:21,053 
‫لا، انتهى ذلك. انتهت "جوي" مني رسمياً.‬

242
00:20:21,136 --> 00:20:22,221 
‫أهي قالت ذلك؟‬

243
00:20:23,972 --> 00:20:27,017 
‫وإن لم يكن ذلك كافياً‬
‫ليجعلني أشرب بضع كؤوس...‬

244
00:20:28,310 --> 00:20:30,938 
‫فقد كاد أخي "داني" يموت.‬

245
00:20:31,563 --> 00:20:32,981 
‫أعرف. كنت موجودة.‬

246
00:20:35,442 --> 00:20:39,238 
‫لا، كانت تلك إصابة بسيطة.‬
‫إنها ساقه هذه المرة.‬

247
00:20:40,906 --> 00:20:43,158 
‫- كان أسبوعاً رائعاً.‬
‫- أنا آسفة.‬

248
00:20:46,119 --> 00:20:49,331 
‫لم لا تأتي إلى لقاء؟‬

249
00:20:50,624 --> 00:20:52,751 
‫عليك البوح بكل هذا في مكان آمن.‬

250
00:20:52,834 --> 00:20:55,337 
‫كفي عن هراء الرعاية.‬

251
00:20:56,296 --> 00:20:57,839 
‫اليوم ليس مخصصاً للقاءات،‬

252
00:20:57,923 --> 00:21:04,221 
‫بل مخصص لمكان مريع ومنتن الرائحة...‬

253
00:21:04,304 --> 00:21:06,265 
‫- توقف!‬
‫- انتبه!‬

254
00:21:09,142 --> 00:21:11,520 
‫يحق لي بعض الاحترام نظراً إلى بقشيشي.‬

255
00:21:11,603 --> 00:21:13,272 
‫أتسمع ما تقوله حتى؟‬

256
00:21:13,855 --> 00:21:16,525 
‫كف عن التملص يا "وارد". تحمل مسؤولياتك.‬

257
00:21:17,109 --> 00:21:19,695 
‫حباً بالله. أنت تقرر من تريد أن تكون.‬

258
00:21:21,446 --> 00:21:22,656 
‫من تريد أن تكون؟‬

259
00:21:23,865 --> 00:21:25,033 
‫لا أدري.‬

260
00:21:26,535 --> 00:21:28,412 
‫لكن أياً كان ذلك الرجل...‬

261
00:21:29,871 --> 00:21:31,957 
‫فلنبدأ بكونه يريد أن يكون ثملاً.‬

262
00:21:41,883 --> 00:21:42,884 
‫ما الذي أفعله؟‬

263
00:21:43,427 --> 00:21:44,720 
‫إنك ترافقينني.‬

264
00:21:47,306 --> 00:21:51,059 
‫مهلاً. ابقي قليلاً.‬
‫سنطلب لك شراب "شيرلي تمبل".‬

265
00:21:51,143 --> 00:21:52,728 
‫- لا.‬
‫- إنه على حسابي.‬

266
00:21:52,811 --> 00:21:55,480 
‫يا صاح، دع السيدة تذهب.‬

267
00:21:56,398 --> 00:21:57,274 
‫إلى أين ستذهبين؟‬

268
00:21:57,357 --> 00:21:59,818 
‫إلى لقاء، حيث عليك أن تكون.‬

269
00:21:59,901 --> 00:22:02,654 
‫- انس الأمر.‬
‫- سحقاً لك.‬

270
00:22:15,584 --> 00:22:16,668 
‫بربك.‬

271
00:22:17,252 --> 00:22:18,420 
‫لا أنصحك بفعل ذلك.‬

272
00:22:27,012 --> 00:22:28,013 
‫هل اكتفيت؟‬

273
00:22:41,818 --> 00:22:42,903 
‫ماذا عن الآن؟‬

274
00:22:45,864 --> 00:22:46,782 
‫إنه خيار جيد.‬

275
00:23:27,906 --> 00:23:30,575 
‫أما زلت تود مهاجمة‬
‫مركز تدليك "الفؤوس" في "كريستي"؟‬

276
00:23:30,659 --> 00:23:31,743 
‫غداً.‬

277
00:23:32,869 --> 00:23:34,913 
‫علينا الاستعداد لمجيء طلابي.‬

278
00:23:35,747 --> 00:23:38,291 
‫- لنحضر لوازم التدريب.‬
‫- طلاب؟‬

279
00:23:39,209 --> 00:23:41,420 
‫أتعني الفتية الميؤوس منهم‬
‫الذين يركبون الدراجات؟‬

280
00:23:42,295 --> 00:23:44,798 
‫لم تريد هؤلاء المشردين بجانبك؟‬

281
00:23:44,881 --> 00:23:47,509 
‫حاول "دانييل راند" مهاجمتي، وسيحاول ثانية.‬

282
00:23:48,343 --> 00:23:52,055 
‫كل من حظي بـ"القبضة"، لن يوقفه شيء‬
‫عن محاولة استعادتها.‬

283
00:23:54,057 --> 00:23:56,059 
‫أتعلم أن مواهبي تتجاوز قيادة السيارة؟‬

284
00:23:56,768 --> 00:23:58,019 
‫أنت رجل واحد.‬

285
00:23:59,020 --> 00:24:00,021 
‫أجل.‬

286
00:24:01,273 --> 00:24:03,066 
‫ويمكن استبدال هؤلاء الفتية.‬

287
00:24:07,320 --> 00:24:09,030 
‫ليس إن كانوا على قدر التحدي.‬

288
00:24:09,948 --> 00:24:11,992 
‫إنني لا أحتاج إلى حراس فقط.‬

289
00:24:13,285 --> 00:24:17,789 
‫هذه المدينة كبيرة، وهناك فساد ينهشها.‬

290
00:24:18,832 --> 00:24:20,333 
‫ولا يمكنني القضاء عليه وحدي.‬

291
00:24:21,501 --> 00:24:22,586 
‫هل تفهم؟‬

292
00:24:24,045 --> 00:24:25,589 
‫بسرعة. هيا.‬

293
00:24:27,382 --> 00:24:28,884 
‫هيا! افتحها!‬

294
00:24:33,472 --> 00:24:34,723 
‫المقعد الخلفي. تحقق منه.‬

295
00:24:36,016 --> 00:24:37,726 
‫أستقف هناك مكتوف اليدين؟‬

296
00:24:37,809 --> 00:24:40,270 
‫- تعال، ساعدني.‬
‫- انظر إلي.‬

297
00:24:41,229 --> 00:24:42,814 
‫خذ هذا، وأسرع.‬

298
00:24:46,318 --> 00:24:48,612 
‫ماذا تفعل؟‬

299
00:24:50,530 --> 00:24:53,283 
‫- خذ وباءك إلى مكان آخر.‬
‫- من يأمرني؟‬

300
00:24:59,581 --> 00:25:03,001 
‫- أحاول أخذ المخدرات.‬
‫- إنك تدع هذا السم يتحكم بك.‬

301
00:25:04,586 --> 00:25:05,837 
‫ويقتلك ببطء.‬

302
00:25:10,467 --> 00:25:11,885 
‫إنهما ليسا من "تراياد" حتى!‬

303
00:25:13,386 --> 00:25:14,721 
‫أتريد الموت معهما؟‬

304
00:25:25,774 --> 00:25:27,984 
‫أنا أسرع العملية فحسب.‬

305
00:25:41,706 --> 00:25:43,917 
‫شكراً على منحي وقتك يا آنسة "برادا".‬

306
00:25:44,000 --> 00:25:46,294 
‫عرفت أنهم سيجدون الجثث يوماً ما.‬

307
00:25:49,047 --> 00:25:50,549 
‫كيف أساعدك؟‬

308
00:25:50,632 --> 00:25:53,718 
‫أتيت لأجل وعاء حصلت عليه‬
‫من أجل "جوي ميتشم".‬

309
00:25:56,721 --> 00:25:59,015 
‫وحتى لم أقرأ طالعي اليوم.‬

310
00:26:00,892 --> 00:26:01,935 
‫هل الأمر سيئ؟‬

311
00:26:04,646 --> 00:26:07,107 
‫إنه سيئ جداً، صحيح؟‬

312
00:26:07,190 --> 00:26:09,276 
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن الوعاء؟‬

313
00:26:09,568 --> 00:26:12,779 
‫إنه وعاء تيبتي رنان‬
‫من مجموعة "إيرنست إيرسكاين".‬

314
00:26:14,197 --> 00:26:17,075 
‫نادر جداً وباهظ للغاية.‬

315
00:26:17,867 --> 00:26:20,036 
‫هذا ما يحدث حين يكون شيء فريد من نوعه.‬

316
00:26:20,120 --> 00:26:23,248 
‫إذن إن أردته، فذلك هو الوعاء الوحيد.‬

317
00:26:24,082 --> 00:26:28,712 
‫حسناً، أخبريني بأية معلومة‬
‫قد تعرفينها عنه.‬

318
00:26:29,629 --> 00:26:31,548 
‫مهما كانت مهمة أو بسيطة.‬

319
00:26:35,218 --> 00:26:37,804 
‫كان هناك فصل كامل عنه‬
‫في أوراق البروفيسور "إيرسكاين"،‬

320
00:26:37,887 --> 00:26:39,681 
‫و"تانكا" تذكره.‬

321
00:26:41,433 --> 00:26:42,434 
‫ماذا؟‬

322
00:26:43,018 --> 00:26:45,562 
‫صحيفة معلقة. يمكنني أن أريك إياها.‬

323
00:26:49,316 --> 00:26:52,402 
‫- أكان هذا كله لـ"إيرسكاين"؟‬
‫- كان جامع تحف كبيراً.‬

324
00:26:57,574 --> 00:27:02,829 
‫كان تركيز "إيرسكاين" منصباً‬
‫إلى القطع الفنية الآسيوية من "التيبت"...‬

325
00:27:03,622 --> 00:27:04,664 
‫"منغوليا".‬

326
00:27:05,457 --> 00:27:07,667 
‫هذه قطعة مهمة.‬

327
00:27:08,752 --> 00:27:12,464 
‫تقول الأسطورة إنه من مدينة قديمة مخفية‬
‫في جبال "الهيمالايا".‬

328
00:27:13,632 --> 00:27:16,176 
‫دعيني أخمن. "كون لان".‬

329
00:27:16,259 --> 00:27:17,427 
‫ما هذه؟‬

330
00:27:19,012 --> 00:27:20,180 
‫لا تهتمي.‬

331
00:27:21,139 --> 00:27:23,683 
‫مدينة "شامبالا بيلاي".‬

332
00:27:23,767 --> 00:27:25,894 
‫وذُكرت في "فيشنو بورانا"‬

333
00:27:25,977 --> 00:27:28,021 
‫ونصوص "شانغ شونغ" من غرب "التيبت".‬

334
00:27:31,316 --> 00:27:33,318 
‫بأية حال، إنها قطعة رائعة الجمال.‬

335
00:27:46,039 --> 00:27:47,248 
‫إنها قصة.‬

336
00:27:47,791 --> 00:27:49,376 
‫للأسف فقد اندثرت اللغة.‬

337
00:27:50,126 --> 00:27:55,882 
‫اعتقد "إيرسكاين" أن الوعاء هو مفتاح السر‬
‫لطقس أو ممارسة ما.‬

338
00:27:57,133 --> 00:27:59,010 
‫الأمر يتعلق بالطاقة الحيوية، صحيح؟‬

339
00:28:01,471 --> 00:28:03,139 
‫يؤمن الناس بما يريدونه.‬

340
00:28:04,557 --> 00:28:06,059 
‫أعرف هذا.‬

341
00:28:06,142 --> 00:28:08,395 
‫شكراً على منحي وقتك يا آنسة "برادا".‬

342
00:28:08,478 --> 00:28:10,772 
‫لا بأس. آمل أنني ساعدتك.‬

343
00:28:11,898 --> 00:28:15,318 
‫وإن ساعدت، دعي عزيزتي "جوي" تعرف.‬

344
00:28:26,621 --> 00:28:27,706 
‫ماذا حدث؟‬

345
00:28:29,416 --> 00:28:30,834 
‫ماذا حدث بشأن الخطة؟‬

346
00:28:32,043 --> 00:28:33,044 
‫عذراً.‬

347
00:28:34,462 --> 00:28:35,839 
‫هل نعرف بعضنا؟‬

348
00:28:38,466 --> 00:28:39,843 
‫أنا "جوي ميتشم".‬

349
00:28:40,885 --> 00:28:44,264 
‫أردت أن أكلم "ووكر". لا بد أنك "ماري".‬

350
00:28:45,140 --> 00:28:47,016 
‫أيمكنني الدخول قليلاً؟‬

351
00:28:48,727 --> 00:28:51,104 
‫أجل، بالطبع. ادخلي.‬

352
00:28:51,187 --> 00:28:54,858 
‫أردت أن أترك لـ"ووكر" رسالة.‬

353
00:28:54,941 --> 00:28:58,570 
‫أو ربما تعرفين متى ستعود؟‬

354
00:28:59,154 --> 00:29:03,158 
‫ستغيب لفترة. أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬

355
00:29:04,284 --> 00:29:07,912 
‫لا، لا أظن هذا يا "ماري".‬
‫علي التحدث إلى "ووكر" حقاً.‬

356
00:29:07,996 --> 00:29:11,708 
‫لا يمكنك. آسفة. حين ترحل...‬

357
00:29:13,918 --> 00:29:15,086 
‫لا يمكنك الوصول إليها.‬

358
00:29:16,713 --> 00:29:17,672 
‫اسمعي يا "ماري"...‬

359
00:29:19,048 --> 00:29:20,425 
‫هذا مهم جداً.‬

360
00:29:20,508 --> 00:29:23,887 
‫إنها مسألة حياة أو موت، حقاً.‬

361
00:29:25,388 --> 00:29:28,933 
‫- ثمة رجل اسمه "دافوس" وهو...‬
‫- "دافوس". لقد آذى صديقي "راند".‬

362
00:29:29,017 --> 00:29:31,186 
‫"داني راند". أجل، فعل.‬

363
00:29:31,269 --> 00:29:33,438 
‫- أتعرفين "داني"؟‬
‫- أجل.‬

364
00:29:33,521 --> 00:29:37,233 
‫كيف حاله؟ حين رأيته آخر مرة‬
‫كانت حاله سيئة جداً.‬

365
00:29:38,193 --> 00:29:39,402 
‫أجل، إنه...‬

366
00:29:41,613 --> 00:29:42,739 
‫لا أريد أن أشغلك.‬

367
00:29:43,531 --> 00:29:46,242 
‫لا، رجاءً. لا ترحلي.‬

368
00:29:46,326 --> 00:29:49,996 
‫بصراحة، من اللطيف أن أحظى بصحبة في الواقع.‬

369
00:29:50,079 --> 00:29:53,500 
‫هل أقدم لك الشاي أو القهوة‬
‫أو الماء أو أي شيء؟‬

370
00:29:55,502 --> 00:29:56,795 
‫- أجل، الماء.‬
‫- الماء؟‬

371
00:29:56,878 --> 00:29:58,505 
‫- أجل.‬
‫- اجلسي هنا.‬

372
00:29:59,547 --> 00:30:00,548 
‫شكراً.‬

373
00:30:02,926 --> 00:30:04,636 
‫ما صلتك بـ"داني" أصلاً؟‬

374
00:30:07,931 --> 00:30:09,474 
‫كنا مقربين في طفولتنا.‬

375
00:30:13,978 --> 00:30:17,649 
‫أرجو أن تبلغيه بتنمياتي له بالتحسن‬
‫حين ترينه لاحقاً.‬

376
00:30:18,858 --> 00:30:20,443 
‫لا أظنني سأراه قريباً.‬

377
00:30:20,527 --> 00:30:22,529 
‫فقد وقع بيننا خلاف.‬

378
00:30:23,446 --> 00:30:27,492 
‫آسفة، لكنني واثقة بأنكما ستحلان الخلاف.‬

379
00:30:27,575 --> 00:30:29,369 
‫"داني" شخص لطيف جداً.‬

380
00:30:29,452 --> 00:30:34,207 
‫يمكن الإحساس بالجو الإيجابي بوجوده.‬

381
00:30:34,290 --> 00:30:36,751 
‫لا أظن أننا سنتمكن من حل هذا.‬

382
00:30:37,627 --> 00:30:39,462 
‫لقد سببت له أذى كبيراً.‬

383
00:30:40,046 --> 00:30:41,130 
‫لقد قابلتك للتو،‬

384
00:30:41,214 --> 00:30:44,050 
‫لكنك لا تبدين من النوع الذي يؤذي الآخرين.‬

385
00:30:44,133 --> 00:30:45,718 
‫على الأقل ليس عمداً.‬

386
00:30:47,178 --> 00:30:49,639 
‫أظن أن للجميع جوانب مختلفة‬
‫في شخصياتهم، صحيح؟‬

387
00:30:52,725 --> 00:30:57,105 
‫حاولت تحذير "داني" بشأن "ووكر".‬
‫الأرجح أنها كانت فكرة سيئة.‬

388
00:30:57,188 --> 00:30:59,107 
‫أحب التفكير في أنها لن تقصد أذيته.‬

389
00:30:59,732 --> 00:31:00,733 
‫هذا ما أتصوره.‬

390
00:31:00,817 --> 00:31:03,069 
‫إنها فقط شخص طيب في وضع سيئ.‬

391
00:31:03,152 --> 00:31:05,071 
‫حيث تحاول العيش وتأدية عمل.‬

392
00:31:07,282 --> 00:31:09,242 
‫قد تكونين في نفس ذلك الوضع.‬

393
00:31:11,953 --> 00:31:13,621 
‫لم تريد المال؟‬

394
00:31:14,163 --> 00:31:16,708 
‫لأنها تريد الابتعاد عني.‬

395
00:31:18,001 --> 00:31:19,836 
‫فهي لا تحبني كثيراً.‬

396
00:31:21,713 --> 00:31:26,050 
‫لو لم تحبك، لماذا تعمل جاهدة لحمايتك؟‬

397
00:31:26,801 --> 00:31:28,761 
‫رأيتها تخاطر بكل شيء لإبقائك بأمان.‬

398
00:31:32,181 --> 00:31:34,726 
‫هل أتيت لأنك تريدين أن تحميك "ووكر"؟‬

399
00:31:35,935 --> 00:31:36,936 
‫أجل.‬

400
00:31:37,645 --> 00:31:38,897 
‫أجل، لكن...‬

401
00:31:40,857 --> 00:31:43,192 
‫أظن أن هناك دوماً طريقة لحل كل المشاكل.‬

402
00:31:43,818 --> 00:31:45,320 
‫وأنا المسؤولة عن إيجادها.‬

403
00:31:46,863 --> 00:31:49,908 
‫أحياناً في الحياة،‬
‫لا يسعك سوى الثقة بنفسك.‬

404
00:31:50,909 --> 00:31:53,703 
‫علي الذهاب، لكن شكراً على الماء.‬

405
00:32:02,337 --> 00:32:03,463 
‫هذه رسومات جيدة حقاً.‬

406
00:32:04,297 --> 00:32:05,673 
‫لطف منك قول هذا.‬

407
00:32:07,050 --> 00:32:11,429 
‫أجل، يعجبني التظليل‬
‫واستخدام الفراغ السلبي هذا.‬

408
00:32:19,354 --> 00:32:20,521 
‫مع السلامة يا "ماري".‬

409
00:32:47,757 --> 00:32:49,258 
‫ليس علينا أن نفعل هذا.‬

410
00:33:50,737 --> 00:33:52,739 
‫"(فاليوم)"‬

411
00:34:23,269 --> 00:34:25,396 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

412
00:34:26,397 --> 00:34:28,107 
‫- جئت في الوقت المناسب.‬
‫- مرحباً.‬

413
00:34:28,191 --> 00:34:29,400 
‫ألديكما طعام يكفي لشخص آخر؟‬

414
00:34:29,484 --> 00:34:31,986 
‫- إنه نباتي.‬
‫- بالطبع.‬

415
00:34:32,612 --> 00:34:33,821 
‫كيف سار الأمر مع "جوي"؟‬

416
00:34:33,905 --> 00:34:37,575 
‫أرسلتني "جوي" إلى دار المزاد‬
‫الذي أحضرت منه الوعاء.‬

417
00:34:37,658 --> 00:34:42,246 
‫تأكدت من أنه مهم للطقوس وفريد من نوعه.‬

418
00:34:43,206 --> 00:34:45,249 
‫عظيم. إذن فقد عدنا إلى حيث بدأنا.‬

419
00:34:45,333 --> 00:34:50,880 
‫ليس بالضرورة. أظنني وجدت دليلاً إرشادياً.‬

420
00:34:53,257 --> 00:34:54,550 
‫إنها صحيفة "تانكا".‬

421
00:34:54,634 --> 00:34:59,097 
‫والصور التي عليها تروي قصة‬
‫تصور نقل الطاقة الحيوية.‬

422
00:34:59,180 --> 00:35:00,223 
‫كيف تعرفين؟‬

423
00:35:00,306 --> 00:35:02,391 
‫هذا كالنظر إلى مسرح جريمة،‬

424
00:35:02,475 --> 00:35:06,562 
‫حيث الأشياء وكيف وأين تتموضع.‬
‫إنها تتحدث إلي.‬

425
00:35:06,646 --> 00:35:08,940 
‫هذا النص هنا، إنه باللغة التيبتية القديمة.‬

426
00:35:09,482 --> 00:35:10,566 
‫أيمكنك قراءته؟‬

427
00:35:12,360 --> 00:35:16,030 
‫"السبيل إلى توحيد الأرواح‬
‫عبر امتداد الثعبان."‬

428
00:35:16,114 --> 00:35:17,156 
‫اشرح ثانية؟‬

429
00:35:17,240 --> 00:35:19,117 
‫إنها القياسات الدقيقة المطلوبة.‬

430
00:35:19,200 --> 00:35:22,036 
‫ووضعية اليد المحددة لإكمال النقل.‬

431
00:35:22,829 --> 00:35:24,705 
‫هذا رائع، صحيح؟‬

432
00:35:25,790 --> 00:35:30,211 
‫أظن أن هذا غير مجازي.‬

433
00:35:30,795 --> 00:35:33,673 
‫لا، إنه تحذير.‬

434
00:35:35,299 --> 00:35:36,300 
‫اسمعا.‬

435
00:35:37,927 --> 00:35:41,097 
‫"النقل عملية قوية ومعقدة،‬

436
00:35:41,180 --> 00:35:43,516 
‫كروح التنين نفسها.‬

437
00:35:43,599 --> 00:35:47,520 
‫إن نُفذت بشكل خاطئ،‬
‫قد تميت جميع المشاركين."‬

438
00:35:48,646 --> 00:35:49,981 
‫المزيد من الأخبار الحسنة.‬

439
00:35:50,064 --> 00:35:52,775 
‫حين تلقيت الاتصال بشأن "دوني شانغ"،‬

440
00:35:52,859 --> 00:35:54,944 
‫لم أفكر قط في أنني سأشارك...‬

441
00:35:55,903 --> 00:36:00,658 
‫في أخذ تنين من رجل وإعادته إلى آخر.‬

442
00:36:00,741 --> 00:36:02,243 
‫إنها روح التنين.‬

443
00:36:03,202 --> 00:36:04,954 
‫هذا لا يجعل الأمر أقرب إلى المنطق.‬

444
00:36:05,037 --> 00:36:06,914 
‫ما زال هذا شيئاً نستفيد به.‬

445
00:36:08,583 --> 00:36:12,879 
‫الطاقة الحيوية والتنانين. هذا جنوني.‬

446
00:36:12,962 --> 00:36:18,301 
‫لكنني أحس بالقوة إذ أعرف‬
‫أن ما يمكنني فعله ينسحب على هذا.‬

447
00:36:19,594 --> 00:36:21,888 
‫وهكذا، سنحتاج إلى مساعدة‬

448
00:36:21,971 --> 00:36:24,807 
‫إن أردنا القبض على "دافوس"‬
‫واستعادة الوعاء.‬

449
00:36:25,391 --> 00:36:27,143 
‫ظننتك قلت إن الشرطة لن تتعاون.‬

450
00:36:27,226 --> 00:36:30,521 
‫يرفض "بايك" فعل الصواب،‬
‫لذا يلزمني من هو مستعد لفعله.‬

451
00:36:30,605 --> 00:36:33,816 
‫- ليحطم الأبواب.‬
‫- استدعينا إن احتجت إلينا.‬

452
00:36:33,900 --> 00:36:34,775 
‫بالتأكيد.‬

453
00:36:35,484 --> 00:36:37,695 
‫حالما أعرف شيئاً، سأعلمكما.‬

454
00:36:41,574 --> 00:36:43,910 
‫- أنحتاج إلى الوعاء إذن؟‬
‫- هذا ليس كل ما نحتاج إليه.‬

455
00:36:44,577 --> 00:36:47,163 
‫علي الاستعداد لمواجهة "دافوس"‬
‫واستعادة القوة.‬

456
00:36:49,624 --> 00:36:50,958 
‫لا يمكنني فعل ذلك وحدي.‬

457
00:36:52,543 --> 00:36:56,505 
‫علي إيجاد طريقة للقتال وتجاوز هذه الإصابة.‬

458
00:36:58,007 --> 00:36:59,926 
‫لن يساعدني المعالج الفيزيائي.‬

459
00:37:04,305 --> 00:37:05,806 
‫أتريدني أن أدربك؟‬

460
00:37:07,808 --> 00:37:10,686 
‫أعرف أن هذا يتطلب الكثير.‬

461
00:37:10,770 --> 00:37:12,980 
‫إنه لا يتطلب الكثير، بل كل شيء.‬

462
00:37:16,776 --> 00:37:20,238 
‫لقد قررت التوقف عن التعليم.‬
‫لا يمكنني التراجع عن ذلك ببساطة.‬

463
00:37:22,823 --> 00:37:24,325 
‫أنت معلمة رائعة يا "كولين".‬

464
00:37:25,993 --> 00:37:28,788 
‫اكتشاف أمر "اليد" سبب لك الاضطراب.‬
‫أفهم هذا.‬

465
00:37:29,372 --> 00:37:31,874 
‫لكنني أحتاج إلى ذلك الجانب فيك،‬
‫حتى وإن كان يؤلمك.‬

466
00:37:33,251 --> 00:37:36,837 
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الثقة به،‬
‫والوحيد الذي يفهمني.‬

467
00:37:39,048 --> 00:37:41,717 
‫ربما تحتاج إلى ذلك،‬
‫لكن لا يمكنني منحك إياه.‬

468
00:37:48,933 --> 00:37:49,976 
‫حسناً.‬

469
00:37:53,896 --> 00:37:55,022 
‫ما الذي تفعله؟‬

470
00:37:55,940 --> 00:37:57,149 
‫أفرغ مكاناً.‬

471
00:37:58,901 --> 00:38:02,613 
‫إن لم تستطيعي تدريبي، سأدرب نفسي.‬

472
00:38:02,697 --> 00:38:04,740 
‫- بربك يا "داني".‬
‫- يجب أن يُردع "دافوس".‬

473
00:38:05,491 --> 00:38:08,953 
‫أمتأكد أن هذا هو السبب؟ أم أنه "القبضة"؟‬

474
00:38:10,830 --> 00:38:13,833 
‫أعرف أنك تود استعادتها، بل وتحتاج إليها.‬

475
00:38:15,084 --> 00:38:16,836 
‫إنك لا تستطيع كبح نفسك.‬

476
00:38:16,919 --> 00:38:21,007 
‫إن كانت فكرة التعليم ترهقك‬
‫يا "كولين"، فلا بأس. أفهم هذا.‬

477
00:38:21,549 --> 00:38:23,342 
‫- إنها مخيفة.‬
‫- لست خائفة.‬

478
00:38:23,426 --> 00:38:25,177 
‫إذن لم أقفلت هذا المكان؟‬

479
00:38:25,803 --> 00:38:28,055 
‫سحقاً لك يا "داني"!‬

480
00:38:28,139 --> 00:38:30,266 
‫لا يحق لك أن تقرر وحدك‬

481
00:38:30,349 --> 00:38:32,184 
‫تغيير المكان إلى مركز فنون قتالية ثانية.‬

482
00:38:33,352 --> 00:38:35,313 
‫فهو لي كما هو لك.‬

483
00:38:35,396 --> 00:38:37,815 
‫- إنه لنا.‬
‫- إذن تصرف على هذا الأساس.‬

484
00:38:45,197 --> 00:38:48,159 
‫حافظت على وعيي منذ 6 سنوات‬
‫و9 أشهر و23 يوماً.‬

485
00:38:48,909 --> 00:38:51,162 
‫أما الليلة، فقد رغبت كثيراً في الانتشاء.‬

486
00:38:51,996 --> 00:38:56,667 
‫أردت تعاطي "الأوكسي" وإتباعه بـ"سيكونال".‬
‫وأي شيء لتخليصي من أحداث اليوم.‬

487
00:38:59,378 --> 00:39:01,047 
‫لا أدري متى بدأ ذلك.‬

488
00:39:01,964 --> 00:39:03,174 
‫لا، هذا...‬

489
00:39:04,467 --> 00:39:05,676 
‫هذا ليس صحيحاً.‬

490
00:39:07,053 --> 00:39:08,512 
‫بدأ في المرة الأولى.‬

491
00:39:10,598 --> 00:39:13,768 
‫كان أمراً فجائياً ولم يتوقعه أي منا.‬

492
00:39:14,935 --> 00:39:19,982 
‫كنا ندردش فقط في لحظة ما،‬
‫ثم تضاجعنا في اللحظة التالية.‬

493
00:39:21,192 --> 00:39:23,819 
‫وكررنا ذلك ليلة تلو الأخرى.‬

494
00:39:25,404 --> 00:39:26,405 
‫أعجبني الأمر.‬

495
00:39:27,406 --> 00:39:28,866 
‫وأعجبني هو.‬

496
00:39:29,825 --> 00:39:31,369 
‫فتجاوزت الحدود.‬

497
00:39:32,703 --> 00:39:34,246 
‫ذهبت إلى حانة اليوم.‬

498
00:39:35,164 --> 00:39:36,165 
‫أنا...‬

499
00:39:38,417 --> 00:39:40,044 
‫أردت مساعدته.‬

500
00:39:40,753 --> 00:39:42,338 
‫خلت أنه يمكنني تولي أمره.‬

501
00:39:44,256 --> 00:39:45,716 
‫وأنه سيكون مختلفاً معي.‬

502
00:39:47,635 --> 00:39:49,095 
‫لقد كذبت على نفسي.‬

503
00:39:49,845 --> 00:39:54,183 
‫وهذا لم يكن ليكون سيئاً لو لم يتسبب بحبلي.‬

504
00:39:56,811 --> 00:40:00,147 
‫أحمل طفله‬

505
00:40:00,689 --> 00:40:06,362 
‫منذ 6 أسابيع و3 أيام و14 ساعة.‬

506
00:40:09,490 --> 00:40:12,243 
‫بالكاد يمكنني تدبر أموري،‬
‫لكن بوجود الطفل...‬

507
00:40:15,996 --> 00:40:18,040 
‫ووالده مدمن مثلي.‬

508
00:40:22,503 --> 00:40:24,171 
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا الشأن؟‬

509
00:40:31,262 --> 00:40:32,263 
‫مرحباً.‬

510
00:40:33,889 --> 00:40:35,057 
‫هذه أنا.‬

511
00:40:37,268 --> 00:40:40,813 
‫أعرف أنك لا بد أن تكوني غاضبة،‬
‫بسبب غيابك طوال هذا الوقت.‬

512
00:40:40,896 --> 00:40:44,567 
‫لم يكن الأمر صدفة.‬
‫لقد بذلت ما بوسعي لإبعادك.‬

513
00:40:45,860 --> 00:40:50,114 
‫بتعاطي حبوب لإبقائي هادئة،‬
‫وبفتح الحنفية لمحاكاة المطر.‬

514
00:40:55,411 --> 00:40:57,079 
‫أظنني أتغير.‬

515
00:40:58,873 --> 00:41:00,875 
‫مما يعني أنك تتغيرين أيضاً.‬

516
00:41:02,877 --> 00:41:07,131 
‫سمعت عما تخططين‬
‫لفعله بمستقبلنا يا "ووكر"، و...‬

517
00:41:08,132 --> 00:41:10,843 
‫كان علي قول شيء، لذا آمل أن تسمعيني.‬

518
00:41:13,429 --> 00:41:14,597 
‫اسمعي هذا.‬

519
00:41:18,184 --> 00:41:20,186 
‫جاءت صديقتك "جوي"...‬

520
00:41:20,936 --> 00:41:23,355 
‫وقالت إنها تريدك أن تحميها.‬

521
00:41:26,150 --> 00:41:29,570 
‫مما ذكرني بكل الأوقات التي حميتني فيها.‬

522
00:41:32,156 --> 00:41:33,657 
‫في "غرين باي".‬

523
00:41:37,161 --> 00:41:38,496 
‫في "سوكوفيا".‬

524
00:41:41,582 --> 00:41:44,376 
‫لقد أخرجتنا من ذلك الجحر،‬
‫لذا شكراً لك على ذلك.‬

525
00:41:47,004 --> 00:41:48,005 
‫أنا...‬

526
00:41:52,218 --> 00:41:54,845 
‫لا أود أن تستمري بتبديل مخبأ بآخر.‬

527
00:41:56,639 --> 00:41:59,892 
‫ماذا لو استطعنا الحصول على مساعدة؟‬
‫ألا يستحق الأمر المحاولة؟‬

528
00:42:01,268 --> 00:42:05,147 
‫أعرف أنك القوية، لذا أنا أستسلم.‬

529
00:42:05,856 --> 00:42:08,025 
‫أنا أثق بك. تباً.‬

530
00:42:12,696 --> 00:42:14,990 
‫إن وجدت نفسي، عندما أستفيق...‬

531
00:42:16,367 --> 00:42:19,495 
‫في "أريزونا"، إذن فليكن.‬

532
00:42:22,623 --> 00:42:25,459 
‫لكن آمل أن تختاري طريقة أخرى.‬

533
00:42:59,493 --> 00:43:01,328 
‫"شغلي الفيديو رجاءً"‬

534
00:43:09,461 --> 00:43:12,715 
‫بطريقة ما، تصورت أنك تعيش هكذا بالضبط.‬

535
00:43:18,012 --> 00:43:20,264 
‫لا يلزم سوى الضروريات.‬

536
00:43:20,347 --> 00:43:21,432 
‫أجل...‬

537
00:43:22,474 --> 00:43:24,184 
‫لم تكن حياتي هكذا قط،‬

538
00:43:25,311 --> 00:43:28,522 
‫لكنني أتيت لأجل هذا.‬

539
00:43:29,773 --> 00:43:31,859 
‫علي القول إنني متفاجئ لرؤيتك.‬

540
00:43:32,568 --> 00:43:35,779 
‫كانت آخر محادثة لنا مخيبة للأمل.‬

541
00:43:37,239 --> 00:43:39,074 
‫أجل، لقد كنت أفكر كثيراً فيها.‬

542
00:43:39,617 --> 00:43:43,287 
‫أخبرتك أنني كنت سأمضي قدماً.‬

543
00:43:43,370 --> 00:43:45,289 
‫كانت لدي خطط تتعلق بحقوق ملكية خلية شمسية.‬

544
00:43:45,372 --> 00:43:46,498 
‫أتذكر.‬

545
00:43:46,582 --> 00:43:48,709 
‫يتحدث الناس في اللقاءات عن الأرقام.‬

546
00:43:48,792 --> 00:43:51,295 
‫ويتحدث الناس على الشاشات عن شروحات بيانية.‬

547
00:43:51,378 --> 00:43:54,256 
‫وهي وعود كاذبة وصداقات مزيفة.‬

548
00:43:55,924 --> 00:43:57,092 
‫لا شيء منها حقيقي.‬

549
00:43:59,970 --> 00:44:01,722 
‫لكن ما فعلناه بـ"داني"...‬

550
00:44:04,141 --> 00:44:05,684 
‫كان يعني شيئاً.‬

551
00:44:06,560 --> 00:44:07,645 
‫أجل، كان كذلك.‬

552
00:44:09,021 --> 00:44:10,648 
‫لقد غيرت أقفال الباب.‬

553
00:44:12,107 --> 00:44:13,484 
‫بل حصلت على باب جديد.‬

554
00:44:15,736 --> 00:44:16,987 
‫لأنني كنت خائفة.‬

555
00:44:17,613 --> 00:44:18,614 
‫مني؟‬

556
00:44:20,240 --> 00:44:21,450 
‫"جوي"...‬

557
00:44:24,870 --> 00:44:26,246 
‫لا أود إيذاءك.‬

558
00:44:28,540 --> 00:44:31,293 
‫أخبرتك عن القدرة التي لطالما رأيتها لديك.‬

559
00:44:34,588 --> 00:44:38,008 
‫أظنني كنت خائفة من الاستسلام‬

560
00:44:38,926 --> 00:44:39,968 
‫أكثر مما خفت منك.‬

561
00:44:42,054 --> 00:44:46,100 
‫جمعنا القدر ببعضنا لسبب،‬
‫ولا يمكنني الاستمرار بتجاهل ذلك.‬

562
00:44:48,352 --> 00:44:51,980 
‫أخبرتك أنني اكتفيت‬
‫وأن ما فعلناه بـ"داني" كان كافياً.‬

563
00:44:53,107 --> 00:44:54,358 
‫ربما لم يكن كذلك.‬

564
00:44:56,860 --> 00:44:58,487 
‫سمعت عما فعلته بساقه.‬

565
00:44:59,029 --> 00:45:00,614 
‫لم يمنحني خياراً آخر.‬

566
00:45:03,659 --> 00:45:07,746 
‫ما أخطط له يا "جوي" يتجاوز الانتقام.‬

567
00:45:09,206 --> 00:45:12,084 
‫بل يتعلق ببناء مستقبل يمكن أن نفخر به.‬

568
00:45:15,546 --> 00:45:18,465 
‫لكن كان عليك البدء بنفسك أولاً.‬

569
00:45:19,508 --> 00:45:21,719 
‫لتصبح الشخص الذي أردت أن تكونه.‬

570
00:45:22,428 --> 00:45:26,890 
‫إذن إن أردت تحسين العالم،‬
‫علي أن أكون أفضل.‬

571
00:45:27,433 --> 00:45:29,643 
‫يسعدني كثيراً أن أسمعك تقولين هذا.‬

572
00:45:33,355 --> 00:45:34,815 
‫أنا أفتقد رفقتك يا "جوي".‬

573
00:45:36,442 --> 00:45:37,359 
‫حقاً؟‬

574
00:45:38,861 --> 00:45:40,070 
‫يمكنني أن أحاول.‬

575
00:45:40,154 --> 00:45:43,407 
‫أرى الأمر على العكس أكثر. يمكنني...‬

576
00:45:44,825 --> 00:45:46,034 
‫يمكنني أن أكون جاداً.‬

577
00:45:47,286 --> 00:45:48,954 
‫وبارعاً في تبسيط الأمور.‬

578
00:45:52,374 --> 00:45:54,042 
‫ليس هناك ما تخشينه يا "جوي".‬

579
00:45:55,544 --> 00:45:56,545 
‫مفهوم؟‬

580
00:45:57,629 --> 00:46:00,758 
‫أنا حاميك وصديقك.‬

581
00:46:06,805 --> 00:46:07,973 
‫دعيني أريك المكان.‬

582
00:46:13,061 --> 00:46:16,148 
‫لا أود ذكر موضوع مزعج،‬
‫لكن أتتذكر "ميكا برادا"؟‬

583
00:46:17,524 --> 00:46:20,652 
‫كانت لحظة مخزية، لكنها كانت تضحية ضرورية.‬

584
00:46:20,944 --> 00:46:23,071 
‫ماذا فعلت بالوعاء الذي أخذناه منها؟‬

585
00:46:27,534 --> 00:46:28,744 
‫إنه يساوي الكثير من المال.‬

586
00:46:29,953 --> 00:46:34,374 
‫أفكر في أنني إن بعته لدار المزاد بخصم،‬

587
00:46:34,917 --> 00:46:36,460 
‫يمكنني أن أصلح صداقة محطمة.‬

588
00:46:37,878 --> 00:46:41,256 
‫علي الاحتفاظ به يا "جوي".‬
‫إنه ضرورياً للنقل.‬

589
00:46:45,135 --> 00:46:46,136 
‫أفهم ذلك.‬

590
00:46:46,678 --> 00:46:47,888 
‫يسعدني وجودك هنا كثيراً.‬

591
00:46:52,976 --> 00:46:57,648 
‫وجودكم مرحب به. تعالوا. تصرفوا على راحتكم.‬

592
00:46:57,731 --> 00:46:59,316 
‫هلا تمهلينني لحظة؟‬

593
00:47:00,234 --> 00:47:03,195 
‫كيف تفعل ذلك بقبضتك؟‬

594
00:47:04,112 --> 00:47:06,615 
‫لا يمكنني أن أشرح لك هذا بسرعة.‬

595
00:47:08,242 --> 00:47:12,663 
‫إنه جزء من نظام أكبر لصقل الجسد والذهن.‬

596
00:47:14,498 --> 00:47:17,251 
‫تركيزي ليس على التدمير،‬

597
00:47:18,710 --> 00:47:20,128 
‫بل على التغيير.‬

598
00:47:22,047 --> 00:47:23,715 
‫أجل، سنفكر في ذلك قليلاً.‬

599
00:47:24,424 --> 00:47:27,219 
‫تصرفوا على راحتكم. هيا.‬

600
00:47:36,103 --> 00:47:37,563 
‫ما اسمك؟‬

601
00:47:37,646 --> 00:47:39,648 
‫أنا "القبضة الحديدية الخالدة".‬

602
00:47:42,067 --> 00:47:44,152 
‫لكن إن كنا سنبدأ هذه الرحلة معاً،‬

603
00:47:44,236 --> 00:47:45,821 
‫ستناديني "شيفو".‬

604
00:47:45,904 --> 00:47:47,072 
‫"شيفو"؟‬

605
00:47:47,155 --> 00:47:49,074 
‫أجل، "شيفو".‬

606
00:47:57,082 --> 00:47:59,585 
‫أجل، "شيفو".‬

607
00:49:21,875 --> 00:49:23,377 
‫هذه ليست أفضل أفكارك.‬

608
00:49:31,635 --> 00:49:32,761 
‫أنا آسف.‬

609
00:49:32,844 --> 00:49:34,262 
‫لا تعتذر.‬

610
00:49:36,848 --> 00:49:39,393 
‫لم أغلق مركز الفنون القتالية لأنني خائفة.‬

611
00:49:41,019 --> 00:49:41,979 
‫بل أقفلته‬

612
00:49:42,062 --> 00:49:45,023 
‫لأنني لم أستطع المشاركة في قتل أحد آخر.‬

613
00:49:46,316 --> 00:49:47,693 
‫لن أموت.‬

614
00:49:47,776 --> 00:49:48,902 
‫إنك لست متأكداً من هذا.‬

615
00:49:52,030 --> 00:49:55,867 
‫تدربت و"دافوس" معاً،‬
‫لكنك لم تعلم أحداً قط.‬

616
00:49:57,244 --> 00:49:58,829 
‫ولا تعرف ما يعنيه ذلك.‬

617
00:50:01,289 --> 00:50:02,624 
‫حين أعلم أحدهم،‬

618
00:50:04,042 --> 00:50:07,587 
‫أتحمل مسؤولية ما يفعله، وما ينتج عنه.‬

619
00:50:11,133 --> 00:50:13,427 
‫إن فعلت هذا، سيتغير كل شيء بيننا.‬

620
00:50:15,637 --> 00:50:21,143 
‫سيكون علي إبعاد نفسي عاطفياً عن الأمر.‬

621
00:50:22,978 --> 00:50:24,062 
‫وعنك.‬

622
00:50:30,193 --> 00:50:31,570 
‫ليس لدي خيار آخر.‬

623
00:50:33,697 --> 00:50:34,823 
‫بل لديك.‬

624
00:50:36,366 --> 00:50:37,617 
‫اتخذت قرارك.‬

625
00:50:38,410 --> 00:50:39,661 
‫واتخذت قراري.‬

626
00:50:42,831 --> 00:50:44,374 
‫هلا تنبهينني المرة القادمة؟‬

627
00:50:45,959 --> 00:50:47,711 
‫"هلا تنبهينني المرة القادمة‬
‫أيتها المعلمة؟"‬

628
00:50:48,587 --> 00:50:50,839 
‫لا، لن أنبهك.‬

629
00:50:51,423 --> 00:50:52,466 
‫انهض.‬

630
00:51:11,193 --> 00:51:12,194 
‫ثانية.‬

631
00:51:25,457 --> 00:51:26,708 
‫ثانية.‬

632
00:51:29,294 --> 00:51:31,797 
‫حاضر أيتها المعلمة.‬

633
00:51:40,347 --> 00:51:41,640 
‫هذا أفضل.‬

634
00:51:44,976 --> 00:51:46,019 
‫هيا!‬

635
00:52:52,460 --> 00:52:54,462 
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

