﻿1
00:00:01,366 --> 00:00:04,933
{\an8}‫"(فيلادلفيا)"

2
00:00:08,300 --> 00:00:11,233
‫مرت فترة طويلة منذ أن تركت عائلتي
‫وعدت إلى "فيلي".

3
00:00:11,300 --> 00:00:13,766
‫في الواقع، أجل، أفتقدهم كثيرًا،
‫لكنني حصلت على وظيفة رائعة

4
00:00:13,833 --> 00:00:18,066
‫في "دوكس هاوس أوف تشيزستيكس"،
‫وكما يقولون، "تمضي الحياة."

5
00:00:18,333 --> 00:00:20,000
‫يا "سميث".

6
00:00:23,200 --> 00:00:24,933
‫نعم يا رجل، ما الخطب؟

7
00:00:25,000 --> 00:00:26,333
‫تعال إلى هنا.

8
00:00:31,166 --> 00:00:32,299
‫ما الخطب؟

9
00:00:32,366 --> 00:00:34,866
‫ما المكتوب في هذا العقد؟

10
00:00:35,400 --> 00:00:40,300
‫- "(فريش برنس أوف بيلير)."
‫- هذا صحيح، ليس "فيلادلفيا"، "بيلير".

11
00:00:40,366 --> 00:00:43,133
‫- أجل، لكنك تعلم، أمي...
‫- اركب الشاحنة.

12
00:00:46,533 --> 00:00:47,633
‫"(إن بي سي) - وحدة (ستار ريتريفال)"

13
00:00:47,700 --> 00:00:49,300
‫يا رفيقي، اذهب بنا إلى "بيلير".

14
00:02:13,633 --> 00:02:16,133
‫سيد "جاز" وصل لمقابلتك.

15
00:02:16,200 --> 00:02:19,333
‫إن احتجت إليّ، ستجدني أخبئ الأواني الفضية.

16
00:02:21,166 --> 00:02:23,800
‫مرحبًا يا "جاز"، كيف الحال يا رجل؟

17
00:02:25,866 --> 00:02:29,400
‫عاد صديقي المقرّب من "فيلي"،
‫وأسمع بشأن ذلك من الشارع؟

18
00:02:29,466 --> 00:02:30,700
‫حاولت التواصل معك يا "جاز".

19
00:02:30,766 --> 00:02:31,600
‫أين تمكث؟

20
00:02:31,666 --> 00:02:33,166
‫في الشوارع.

21
00:02:33,800 --> 00:02:36,033
‫أقلها حتى تدعني "جويل" أعود إلى المنزل.

22
00:02:36,100 --> 00:02:38,066
{\an8}‫مرحبًا يا رجل، سررت برؤيتك.

23
00:02:38,133 --> 00:02:41,033
{\an8}‫بالمناسبة، من يلعب دور الأم هذا العام؟

24
00:02:43,600 --> 00:02:45,633
‫إنها الأم نفسها.

25
00:02:46,300 --> 00:02:47,833
‫من أنت؟

26
00:02:48,733 --> 00:02:50,600
‫بحقك يا "جاز"، هذا الصغير "نيكي".

27
00:02:55,833 --> 00:02:58,866
‫سأعود إلى الشارع يا رجل
‫حيث تكون الأمور منطقية.

28
00:02:59,000 --> 00:03:02,600
‫سأغادر بعد 5 دقائق سواء كنت مستعدة أم لا.

29
00:03:02,666 --> 00:03:04,500
‫"نيكي"، اذهب لجلب أخيك، "كارلتون".

30
00:03:04,566 --> 00:03:08,600
‫مرحبًا أيها العم "فيل"، أؤيد إقدامك
‫على الاستثمار في متجر الأسطوانات.

31
00:03:08,666 --> 00:03:11,833
‫لا بد وأنك أنفقت الكثير من الأموال.
‫ما هي قيمتنا المستحقة الفعلية؟

32
00:03:11,900 --> 00:03:12,933
‫"نحن"؟

33
00:03:15,900 --> 00:03:17,300
‫"نحن."

34
00:03:20,100 --> 00:03:21,500
‫أيتها الفتاتان، "فيفيان"، لنذهب!

35
00:03:21,633 --> 00:03:25,566
‫"فيليب"، لا أحب أن يستعجلني أحد هكذا.

36
00:03:25,700 --> 00:03:27,900
‫إنه يوم افتتاحك، أود أن أبدو جميلة.

37
00:03:28,033 --> 00:03:30,133
‫"فيفيان"، لا أملك الوقت لهذا.

38
00:03:30,266 --> 00:03:32,000
‫"كارلتون"، لنذهب.

39
00:03:32,133 --> 00:03:34,300
‫أبي، أنا متحمسة جدًا لشرائك متجر أسطوانات.

40
00:03:34,366 --> 00:03:36,366
‫استثمرت أخيرًا في مكان يمكنني التسكع فيه.

41
00:03:36,433 --> 00:03:39,366
‫لم يمنعك شيء من التسكع في متجري للخردوات.

42
00:03:39,433 --> 00:03:42,133
‫اسمع أيها العم "فيل"، أنا لا أعبث معك.
‫أنا مذكور في وصيتك، صحيح؟

43
00:03:42,866 --> 00:03:45,433
‫إن كان كذلك، سأعارض ذلك.

44
00:03:46,100 --> 00:03:48,333
‫سآتي، لكنني لن أبقى طويلًا.

45
00:03:48,466 --> 00:03:51,666
‫سأجتمع مع منتجيّ للتشاور
‫بشأن برنامجي الحواري الشخصي.

46
00:03:51,733 --> 00:03:54,333
‫هل أنا مثيرة للاستفزاز مثل "غيرالدو"؟

47
00:03:54,400 --> 00:03:56,700
‫هل أبدو تحرية مثل "دوناهيو"؟

48
00:03:57,366 --> 00:03:59,366
‫ربما عليك أن تكوني صلعاء مثل "مونتيل".

49
00:04:02,000 --> 00:04:03,866
‫حسنًا، هل ينقصنا أحد؟

50
00:04:03,933 --> 00:04:06,000
‫"جي" وحسب، لكننا لا نصحبه إلى أي مكان
‫على أية حال.

51
00:04:06,066 --> 00:04:07,300
‫حسنًا، هيا، لنذهب.

52
00:04:14,100 --> 00:04:17,066
‫أيها العم "فيل"، هذا المكان مذهل.

53
00:04:17,200 --> 00:04:21,133
‫مكان هكذا أرى نفسي أديره.

54
00:04:23,433 --> 00:04:26,466
‫يمكنك وصفي بالغباء،
‫لكنني أستثمر في هذا لأجني بعض الأموال.

55
00:04:26,966 --> 00:04:29,266
‫عمي "فيل"، أؤكد لك، يمكنني تدارك ذلك.

56
00:04:29,333 --> 00:04:31,866
‫منذ لحظة دخولي، كانت تراودني رؤى.

57
00:04:31,933 --> 00:04:33,233
‫أتعلم أمرًا؟

58
00:04:33,300 --> 00:04:36,300
‫ليست لديك هنا أفلام إباحية.

59
00:04:36,433 --> 00:04:39,500
‫إن نشرت بعضها هنا،
‫ستجد المتجر مليئًا بالمشترين.

60
00:04:39,566 --> 00:04:41,366
‫- ستجدهم منتشرين.
‫- "ويل"!

61
00:04:42,433 --> 00:04:45,633
‫لا أقصد إهانة،
‫لكن في عالم الأعمال والأموال،

62
00:04:45,733 --> 00:04:47,933
‫فأنا أعتبرك العنصر المضاد للربح.

63
00:04:48,000 --> 00:04:51,500
‫مهلًا، عمي "فيل"، أنا جاد.
‫أشعر بهذا، عليك أن تدعني أدير هذا.

64
00:04:51,566 --> 00:04:53,600
‫- كلا.
‫- ما المانع؟

65
00:04:56,800 --> 00:05:01,133
‫أمي، أنت تشاهدين برنامجي،
‫هل أتحدث بشكل لطيف مبالغ فيه؟

66
00:05:01,200 --> 00:05:02,500
‫"هيلاري".

67
00:05:02,566 --> 00:05:05,966
‫- إن الموسيقى تسري في عروقي.
‫- لا أشكك في قدراتك،

68
00:05:06,033 --> 00:05:08,633
‫لكن هل استخدمتها يوما لجني أرباح؟ مطلقًا.

69
00:05:08,700 --> 00:05:12,166
‫هل قدمت نفسك بشكل يليق بقدراتك؟ لا.

70
00:05:12,300 --> 00:05:15,666
‫لماذا يا بني؟ حين كنت في مثل عمرك
‫وكنت أعمل في تلك المزرعة

71
00:05:15,733 --> 00:05:20,100
‫كان عليّ العمل من الـ9:00 ليلًا
‫حتى الـ9:00 صباحًا لوقت طويل. عملت...

72
00:05:49,900 --> 00:05:51,566
‫"تشنغ تشنغ"

73
00:06:14,600 --> 00:06:16,966
‫- أيمكنك الشعور بها يا "جي"؟
‫- أجل.

74
00:06:25,600 --> 00:06:27,233
‫أظنك لا تشعر بها.

75
00:06:28,266 --> 00:06:31,766
‫أؤكد لك، أصدقائي في الاستوديو
‫قالوا إن صوتك رائع.

76
00:06:32,433 --> 00:06:35,833
‫"ويل"، لا أصدق هذا. أـبدو محترفة جدًا.

77
00:06:35,900 --> 00:06:38,166
‫أؤكد لك أنك ستتفاجئين
‫ما بوسع العمل الإبداعي البسيط عمله

78
00:06:38,233 --> 00:06:40,366
‫في الاستوديو. اسألي "جانيت جاكسون".

79
00:06:42,133 --> 00:06:44,900
‫حسنًا، ثمة حفل في المنزل.

80
00:06:52,500 --> 00:06:55,133
‫والذي ليس بالضرورة أن يكون أمرًا حميدًا.

81
00:06:55,933 --> 00:06:58,433
‫هذا رائع.

82
00:06:58,566 --> 00:07:00,700
‫مهلًا ، "أشلي"، أهذا صوتك؟

83
00:07:02,433 --> 00:07:04,233
‫أجل، يبدو هذا رائعًا، صحيح يا عمي "فيل"؟

84
00:07:04,333 --> 00:07:06,266
‫أحب ما أسمعه.

85
00:07:08,933 --> 00:07:11,100
‫أؤكد لك، هذه الفتاة لديها موهبة استثنائية.

86
00:07:11,433 --> 00:07:12,866
‫كلامك صحيح.

87
00:07:14,533 --> 00:07:18,133
‫أجل، لهذا سأدير
‫مسيرتها الاحترافية في الغناء.

88
00:07:21,466 --> 00:07:24,933
‫لن تدخل ابنة لي في مجال الغناء.
‫انتهى الكلام.

89
00:07:25,000 --> 00:07:26,666
‫لقد شهدته يفسد العديد من الحيوات الشابة.

90
00:07:26,833 --> 00:07:29,333
‫- لكن يا أبي...
‫- لا أريد أية نقاشات.

91
00:07:29,400 --> 00:07:32,366
‫أنت بالتحديد ستخسر في هذا النقاش.

92
00:07:40,166 --> 00:07:42,266
‫"أشلي" تبلغ 15 عامًا.

93
00:07:42,333 --> 00:07:46,233
‫حبيبتي، عليك التركيز على تعليمك،
‫وليس الغناء.

94
00:07:46,300 --> 00:07:48,266
‫- ألا تفهمين ذلك؟
‫- بالضبط.

95
00:07:48,333 --> 00:07:49,833
‫- انتهى النقاش.
‫- لكن...

96
00:07:49,900 --> 00:07:53,333
‫يجدر بنا بدء جولة الركض يا "فيفيان".
‫"باسكين روبينز" تغلق في الـ6:00.

97
00:07:58,366 --> 00:08:00,166
‫كنت متأكدة أنهما سيعارضان.

98
00:08:01,266 --> 00:08:03,666
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "آش"،
‫كل شيء معد له مسبقًا.

99
00:08:03,733 --> 00:08:06,633
‫عم تتحدث؟ سمعت ما قاله أبي.

100
00:08:06,700 --> 00:08:09,200
‫أجل، لهذا كل شيء معد مسبقًا.

101
00:08:09,266 --> 00:08:13,000
‫نطلب منهما الإذن ثم يرفضان،
‫ونفعلها على أية حال.

102
00:08:15,600 --> 00:08:19,566
‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟

103
00:08:20,300 --> 00:08:22,033
‫آسفة، هل أعرفك؟

104
00:08:22,100 --> 00:08:26,233
‫أنت تعرفينني، حفل المسبح في منزل " كيو".

105
00:08:27,066 --> 00:08:29,066
‫آسفة، "كيو" ليس لديه مسبح.

106
00:08:29,766 --> 00:08:33,433
‫أتعرفين أمرًا؟ سوف أدخل وحسب.
‫سوف أفاجئ "غوردي".

107
00:08:33,500 --> 00:08:36,266
‫- ليس عليك إبلاغه.
‫- اسمع، لا تجعلني أتصل بالشرطة.

108
00:08:37,433 --> 00:08:39,233
‫أنت مشاكسة، صحيح؟

109
00:08:41,100 --> 00:08:43,166
‫- أتتحدثين لغة "كريول"؟
‫- طُفح الكيل.

110
00:08:43,233 --> 00:08:45,000
‫حسنًا.

111
00:08:45,066 --> 00:08:47,400
‫اهدئي، لا أعرف لماذا تعاملينني بجفاء.

112
00:08:47,466 --> 00:08:49,633
‫إنها تعرفني.

113
00:08:50,933 --> 00:08:53,366
‫- مكبر صوت للسيد "بيري".
‫- لم نطلب أية مكبرات صوت.

114
00:08:54,500 --> 00:08:58,066
‫إنها هدية من "سوني ميوزك".

115
00:08:58,133 --> 00:09:00,300
‫من السيد "سوك إت تو مي".

116
00:09:01,000 --> 00:09:02,466
‫حسنًا، ادخل إذًا.

117
00:09:08,233 --> 00:09:09,666
‫ضع هذا عندك.

118
00:09:12,066 --> 00:09:15,000
‫تكلفة توصيل الطلبية 20 دولارًا.

119
00:09:16,266 --> 00:09:17,333
‫آسف.

120
00:09:19,600 --> 00:09:21,933
‫اسمع، أنا المسؤول

121
00:09:22,000 --> 00:09:23,766
‫عن لم شمل "أشفورد أند سيمبسون".

122
00:09:23,833 --> 00:09:26,100
‫أستحق جائزة "إيميدج أوورد".

123
00:09:29,233 --> 00:09:30,400
‫"كوينسي"؟

124
00:09:30,700 --> 00:09:32,900
‫بحقك يا رجل، إنه يحصل على جائزة كل عام.

125
00:09:32,966 --> 00:09:35,566
‫ذلك البائس، لا يريد شراء مسبح حتى.

126
00:09:38,433 --> 00:09:39,900
‫حقًا؟ اسمع،

127
00:09:39,966 --> 00:09:41,900
‫قبل أن أبدأ في التوتر والغضب

128
00:09:41,966 --> 00:09:43,666
‫وآتي إليك وأطرد أحدهم،

129
00:09:43,733 --> 00:09:45,166
‫أريد جائزة "إيميدج أوورد".

130
00:09:48,133 --> 00:09:52,500
‫هل تفهمني؟ أريدها الآن!

131
00:09:52,800 --> 00:09:55,166
‫هذا ما قلته، وهذا ما قصدته.

132
00:09:55,233 --> 00:09:57,333
‫هذا هو شعوري حيال الأمر.

133
00:09:57,400 --> 00:09:59,366
‫بالفعل.

134
00:09:59,433 --> 00:10:02,966
‫لا أريد سماع أي شيء بشأن هذا يا رجل.
‫اسمع، هذه ليست مشكلتي.

135
00:10:03,033 --> 00:10:04,900
‫بالطبع، أجل.

136
00:10:06,033 --> 00:10:08,800
‫سأخبرك أمرًا، افعل ذلك وحسب.

137
00:10:09,466 --> 00:10:11,400
‫أجل، وداعًا.

138
00:10:36,533 --> 00:10:38,266
‫حسبك!

139
00:10:45,066 --> 00:10:47,000
‫أنت تعرفني.

140
00:10:47,900 --> 00:10:48,966
‫سأطلب الأمن.

141
00:10:49,033 --> 00:10:53,100
‫سيد "بيري"، اسمعني من فضلك.
‫أريد 5 دقائق وحسب. امنحني إياها وحسب.

142
00:10:53,166 --> 00:10:55,333
‫أتتذكر حين كنت تدير أعمال "تشاي لايتس"؟

143
00:10:55,400 --> 00:10:57,366
‫وأطحت بهم واقتحمت مكتب "ديك كلارك"،

144
00:10:57,466 --> 00:11:00,433
‫وجلست هناك ولم تغادر
‫حتى وضعهم في "أميريكان باندستاند"؟

145
00:11:01,433 --> 00:11:02,966
‫لقد قرأت كتابي.

146
00:11:03,033 --> 00:11:06,166
‫أؤكد لك، لقد قرأت كل شيء
‫له علاقة بالموسيقى.

147
00:11:06,233 --> 00:11:09,066
‫اسمع، أكنت تعرف أن "جيمس براون"
‫لديه عباءة عظمية؟

148
00:11:10,566 --> 00:11:12,900
‫حسنًا، لنسمع ما لديك.

149
00:11:12,966 --> 00:11:14,600
‫أؤكد لك أنك ستحب ذلك كثيرًا.

150
00:11:14,666 --> 00:11:16,166
‫إنه صوت عذب، ستحبه.

151
00:11:16,233 --> 00:11:17,766
‫حسنًا، لنتفقد ذلك.

152
00:11:19,566 --> 00:11:22,400
‫- انظر إلى نفسك.
‫- ليس سيئًا.

153
00:11:25,066 --> 00:11:26,200
‫مرفوض.

154
00:11:26,433 --> 00:11:29,000
‫- مرفوض؟ عم تتحدث؟
‫- اسمع يا بني.

155
00:11:29,066 --> 00:11:31,966
‫كانت محاولة جيدة، لكنني مشغول جدًا.

156
00:11:32,033 --> 00:11:33,200
‫لذا، انصرف بعد إذنك.

157
00:11:34,733 --> 00:11:36,933
‫حسنًا.

158
00:11:37,000 --> 00:11:40,133
‫أرى أنك تحاول التلاعب بي. لكن أتعلم أمرًا؟

159
00:11:40,200 --> 00:11:43,033
‫يجدر بك النظر جيدًا
‫إلى هذا الوجه وتذكره جيدًا...

160
00:11:47,066 --> 00:11:50,400
‫لأنه حين ينجح ألبوم "أشلي بانكس"
‫نجاحًا ساحقًا

161
00:11:50,466 --> 00:11:53,800
‫ستراه في أحلامك وكوابيسك

162
00:11:53,866 --> 00:11:56,733
‫لأنك لست الموزع الوحيد في البلدة.

163
00:12:03,500 --> 00:12:05,866
‫وإليك ملاحظة،

164
00:12:05,933 --> 00:12:08,733
‫قصة شعر "جيري كيرل" انتهت بانتهاء الحمقى.

165
00:12:23,100 --> 00:12:25,100
‫لنستمر في تقديم فقراتنا
‫في "نيو أرتيست سبوتلايت".

166
00:12:25,166 --> 00:12:30,733
‫إليكم أغنية "فانكي فايف" الراقصة المختلطة
‫لـ"ماندي" من تنسيق "فانكي بانش".

167
00:12:32,333 --> 00:12:34,600
‫- مرحبًا يا "جوني سي".
‫- مرحبًا.

168
00:12:34,666 --> 00:12:37,366
‫كيف حالك؟ أتظن أنه يمكنك مساعدة خادم شاب؟

169
00:12:37,433 --> 00:12:39,433
‫بالتأكيد، هات ما عندك يا أخي.

170
00:12:42,133 --> 00:12:44,333
‫تفضل، "ويتني" التالية.

171
00:12:44,400 --> 00:12:45,600
‫أين الباقي؟

172
00:12:46,200 --> 00:12:50,766
‫أنت تتحدث عن أعمال الموسيقى.
‫أنت بحاجة إلى العامل المسهل العالمي.

173
00:12:56,100 --> 00:12:58,100
‫أتحدث عن النقود.

174
00:13:00,600 --> 00:13:02,066
‫أتعلم أمرًا؟

175
00:13:02,133 --> 00:13:05,200
‫لا تقلق حيال ذلك،
‫أنت على الأرجح لا يمكنك مساعدتي.

176
00:13:05,266 --> 00:13:07,233
‫بالنظر لكون هذا يومك الأخير.

177
00:13:08,433 --> 00:13:10,200
‫ماذا يعني ذلك؟

178
00:13:12,266 --> 00:13:15,666
‫أخي، كنت أنظف جناح المدير في الطابق الـ24.

179
00:13:16,400 --> 00:13:18,566
‫إنهم يتحدثون عن التخلص منك.

180
00:13:18,633 --> 00:13:20,366
‫أجل، يقولون إنك لم تعد نافعًا.

181
00:13:20,433 --> 00:13:22,900
‫لا يمكنهم فعل هذا بي، لديّ عقد.

182
00:13:23,233 --> 00:13:25,800
‫دعني أخبرك بهذا يا أخي،
‫الأمر يتجاوز أمور العمل في الأعلى،

183
00:13:25,866 --> 00:13:27,233
‫إن المشكلة شخصية.

184
00:13:27,300 --> 00:13:29,666
‫قال أحدهم إن والدتك عرجاء، إنها تسير هكذا.

185
00:13:30,833 --> 00:13:33,000
‫سنرى بشأن ذلك.

186
00:13:34,500 --> 00:13:36,433
‫وعليك استخدام السلالم على الأرجح.

187
00:13:36,500 --> 00:13:38,666
‫- المصعد معطل.
‫- أشكرك.

188
00:13:44,833 --> 00:13:47,466
‫حسنًا، هذه نسخة مصغرة من "ماندي"

189
00:13:47,533 --> 00:13:50,733
‫لأنه حان الوقت للانتقال إلى "جوني سي" آخر.

190
00:13:50,800 --> 00:13:54,566
‫"لوس أنجلوس"، أظهروا بعض الحب
‫لـ"أشلي بانكس"، أغنية "اتخذ قرارك".

191
00:13:56,733 --> 00:13:58,800
‫هنا "جوني سي" مقدم كل الفنانين الجدد

192
00:13:58,866 --> 00:14:01,233
‫على موجة 39.4، "ذا غروف".

193
00:14:01,633 --> 00:14:03,300
‫يبدو أن لدينا بعض الطلبات.

194
00:14:03,366 --> 00:14:05,333
‫من المتصل؟

195
00:14:05,400 --> 00:14:06,866
‫كيف حالك؟

196
00:14:07,800 --> 00:14:10,100
‫أنا "رافيقا"، أتصل من "واتس".

197
00:14:11,433 --> 00:14:13,566
‫اسمع يا "جوني"،
‫أيمكنك تشغيل أغنية "أشلي بانكس"،

198
00:14:13,666 --> 00:14:15,000
‫"اتخذ قرارك"؟

199
00:14:15,066 --> 00:14:16,933
‫لأنني مرتبطة بشخص لا يمكنه أخذ قرار،

200
00:14:17,000 --> 00:14:19,300
‫لذا أنا أقول له، "عليك اتخاذ قرارك."

201
00:14:19,733 --> 00:14:21,566
‫اسمي "توني".

202
00:14:21,700 --> 00:14:25,266
‫وأود سماع أغنية "أشلي بانكس"، "اتخذ قرارك"

203
00:14:25,333 --> 00:14:28,133
‫قبل أن أنزل وأفجر سيارتك.

204
00:14:29,333 --> 00:14:32,600
‫وها نحن نتلقى الطلب الـ11 غير المسبوق،

205
00:14:32,666 --> 00:14:35,233
‫"أشلي بانكس" تغني "اتخذ قرارك".

206
00:14:41,766 --> 00:14:43,366
‫"باتمان".

207
00:14:49,533 --> 00:14:50,766
‫"جوني سي".

208
00:14:52,433 --> 00:14:53,566
‫"غوردي بيري"؟

209
00:14:53,633 --> 00:14:54,900
‫أعني، مرحبًا.

210
00:14:54,966 --> 00:14:57,266
‫مرحبًا يا "غوردي"، كيف الحال يا رجل؟

211
00:14:57,666 --> 00:15:00,300
‫الفتاة "بانكس"؟ أجل، إنها جديدة.

212
00:15:01,200 --> 00:15:04,833
‫مواعيد عروضها؟ مدير أعمالها، "ويل سميث"،

213
00:15:04,900 --> 00:15:07,000
‫يقول إنها ستقدم عرضًا
‫في ليلة الجمعة القادمة

214
00:15:07,100 --> 00:15:09,366
‫في ملهى "بيكوك".

215
00:15:09,433 --> 00:15:13,133
‫أجل، الذي في حرم جامعة "لوس أنجلوس".

216
00:15:13,200 --> 00:15:15,966
‫بالتأكيد، أراك هناك.

217
00:15:16,066 --> 00:15:17,900
‫حسنًا، وداعًا.

218
00:15:20,033 --> 00:15:21,666
‫مرحى. نجحت.

219
00:15:24,833 --> 00:15:26,466
‫لا يوجد أحد في الأعلى.

220
00:15:27,033 --> 00:15:28,533
‫جعلتك تنظر.

221
00:15:32,100 --> 00:15:35,333
‫"معرض المواهب"

222
00:15:36,833 --> 00:15:37,933
‫"غوردي".

223
00:15:39,833 --> 00:15:41,633
‫"أشلي"، هذا "غوردي بيري".

224
00:15:41,766 --> 00:15:44,733
‫هذا أعظم منتج أسطوانات في العالم.

225
00:15:44,866 --> 00:15:49,966
‫حصلنا على فرصة لا مثيل لها.
‫مسيرتك بالكامل مرهونة بهذه اللحظة.

226
00:15:50,033 --> 00:15:52,966
‫لن تحصلي على فرصة أخرى كهذه.
‫مستقبلك ومستقبلي

227
00:15:53,033 --> 00:15:55,900
‫وكل شيء يعتمد على هذا الأداء.

228
00:15:56,566 --> 00:15:58,533
‫إليك نصيحة أخرى، اهدئي.

229
00:15:59,333 --> 00:16:01,833
‫والآن، أود أن أقدم لكم مغنية

230
00:16:01,900 --> 00:16:05,200
‫ذات صوت جميل كريش الطاووس.

231
00:16:06,033 --> 00:16:08,133
‫فهمتم مقصدي؟ ريش وطاووس.

232
00:16:10,000 --> 00:16:13,500
‫على أية حال، أيتها السيدات والسادة،
‫إليكم "أشلي بانكس".

233
00:16:28,866 --> 00:16:30,833
‫سحقًا، لا بد وأنها مصابة برهاب المسرح.

234
00:16:30,900 --> 00:16:32,466
‫ساعدني يا "كارلتون".

235
00:16:33,200 --> 00:16:35,900
‫آسف يا رفاق، ثمة مشكلة تقنية بسيطة.

236
00:16:39,100 --> 00:16:41,300
‫"أشلي"، هل أنت بخير يا عزيزتي؟

237
00:16:41,366 --> 00:16:43,600
‫هذا سهل. لقد فعلت هذا من قبل.

238
00:16:43,666 --> 00:16:46,033
‫- كان بداعي التسلية من قبل.
‫- هذا بداعي التسلية.

239
00:16:46,100 --> 00:16:49,866
‫انظري إلى تلك الوجوه المسلية، إنهم مسليون.
‫هيا يا عزيزتي، أنت بخير.

240
00:16:49,933 --> 00:16:53,300
‫جيد. سأبقى هنا معك. اتفقنا؟ أنا هنا معك.

241
00:16:53,700 --> 00:16:54,766
‫"كارلتون".

242
00:18:51,366 --> 00:18:53,966
‫تعال إلى هنا يا "ويل".

243
00:18:55,266 --> 00:18:56,800
‫لا بد وأن "جوفري" وشى بنا.

244
00:18:58,000 --> 00:19:00,333
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا سيد "بيري"، اسمع،

245
00:19:00,400 --> 00:19:02,566
‫أعتذر عما بدر من عمي.

246
00:19:02,633 --> 00:19:04,866
‫لديه لوحة خشبية واكتشف أن بها نملًا أبيض.

247
00:19:04,933 --> 00:19:07,033
‫اسمع يا "ويل".

248
00:19:07,100 --> 00:19:10,533
‫سمعت ما يكفي. إنها مذهلة.
‫أريد توقيع عقد معها بالتأكيد.

249
00:19:10,600 --> 00:19:12,266
‫- حقًا؟
‫- بالطبع.

250
00:19:12,333 --> 00:19:15,000
‫كنت متأكدًا أنك ستفعل ذلك.
‫أخبرتك أنك سوف...

251
00:19:18,266 --> 00:19:21,733
‫"فيليب" و"فيفيان بانكس"، هذا "غوردي بيري".

252
00:19:21,800 --> 00:19:25,066
‫مرحبًا، ابنتكما كنز ثمين.

253
00:19:25,133 --> 00:19:28,433
‫لم لا نرتب موعدًا في مكتبي
‫لنقل يوم الاثنين الساعة الـ2:00؟

254
00:19:28,500 --> 00:19:32,233
‫معذرة يا سيد "بيري"،
‫لكن ابنتي لن تحضر إلى مكتبك يوم الاثنين.

255
00:19:32,733 --> 00:19:36,633
‫أنا مستعد لعرض 30 ألف دولار مقدمًا.

256
00:19:37,766 --> 00:19:39,633
‫- كنت رائعة.
‫- أشكرك.

257
00:19:39,700 --> 00:19:42,100
‫آسف لإهدار وقتك يا سيد "بيري".

258
00:19:44,466 --> 00:19:47,633
‫ما زال العرض قائمًا، معذرة.

259
00:19:48,633 --> 00:19:51,333
‫مهلًا، انتظر يا سيد "بيري".

260
00:19:51,400 --> 00:19:52,966
‫عمي "فيل"، بحقك.

261
00:19:53,033 --> 00:19:56,300
‫لم تظن أنني بارع كفاية
‫لإدارة متجر أسطواناتك.

262
00:19:56,366 --> 00:19:59,200
‫لكن انظر إلى ما حققته يا رجل.
‫لقد سجلت شريطًا للعرض.

263
00:19:59,266 --> 00:20:02,400
‫وشغلته على الراديو.
‫وجعلت أكبر منتج في العالم

264
00:20:02,466 --> 00:20:05,066
‫يأتي إلى هنا ويسمع "أشلي".
‫ما الذي عليّ فعله أكثر من هذا؟

265
00:20:05,133 --> 00:20:07,366
‫سنناقش هذا في المنزل يا "ويل".

266
00:20:07,433 --> 00:20:09,533
‫أبي، قلت بنفسك إنني موهوبة.

267
00:20:10,833 --> 00:20:12,000
‫أمي.

268
00:20:12,766 --> 00:20:14,866
‫إنها فرصة عظيمة.

269
00:20:16,066 --> 00:20:18,433
‫لا أريد أن يحدث أي مكروه لـ"أشلي" وحسب.

270
00:20:19,266 --> 00:20:21,433
‫بحقك يا خالة "فيف"،
‫ليس عليك القلق بشأن هذا.

271
00:20:21,500 --> 00:20:22,866
‫سوف أدير أعمالها.

272
00:20:26,566 --> 00:20:29,033
‫هذا لا يساعد في شيء، صحيح؟

273
00:20:30,433 --> 00:20:34,033
‫- من فضلك يا أبي.
‫- لا ترمقيني بتلك النظرة.

274
00:20:36,233 --> 00:20:38,566
‫"فيفيان"، إنها ترمقني بتلك النظرة.

275
00:20:42,600 --> 00:20:44,533
‫حسنًا.

276
00:20:44,600 --> 00:20:48,366
‫إن كنت ستضمن أن هذا
‫لن يؤثر على حياة "أشلي" الطبيعية،

277
00:20:48,433 --> 00:20:50,300
‫هذا يعني ثبوت درجاتها الدراسية العالية

278
00:20:50,766 --> 00:20:54,800
‫وستكون كل يوم في المنزل لتناول العشاء
‫وفي السرير الساعة الـ11:00.

279
00:20:57,000 --> 00:20:58,033
‫تمت الصفقة.

280
00:21:00,266 --> 00:21:01,800
‫يا "غوردي"، أين أموالي؟

281
00:21:03,833 --> 00:21:09,100
‫"ويل"، سوف أراقبك مثل ظلك.

282
00:21:10,433 --> 00:21:11,600
‫ظل؟

283
00:21:11,666 --> 00:21:14,600
‫عمي "فيل"، معك،
‫سيكون الأمر أشبه بالكسوف، صحيح؟

284
00:21:17,200 --> 00:21:19,366
‫- كسوف.
‫- كسوف.

285
00:21:19,433 --> 00:21:23,866
‫من أجل تلك المزحة،
‫سأعين نفسي كمدير أعمال مشارك.

286
00:21:27,266 --> 00:21:29,766
‫مزحة بسيطة حول السمنة تفقدني الكثير.
‫كنت متأكدًا، شعرت بذلك.

287
00:21:30,500 --> 00:21:32,300
‫اتفقنا؟

288
00:21:32,366 --> 00:21:34,033
‫- اتفقنا.
‫- ممتاز.

289
00:21:34,933 --> 00:21:37,966
‫- حسنًا، شكرًا جزيلًا يا سيد "بيري".
‫- من دواعي سروري. سأراك قريبًا.

290
00:21:38,033 --> 00:21:39,633
‫شكرًا لك.

291
00:21:39,700 --> 00:21:44,366
‫"ويل"، يجدر أن تعرف ما الذي تفعله.

292
00:21:44,433 --> 00:21:47,966
‫عمي "فيل"، أعرف بالضبط ما الذي أفعله.

293
00:21:48,300 --> 00:21:50,833
{\an8}‫"يُتبع..."

294
00:22:18,100 --> 00:22:20,100
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

