﻿1
00:00:02,533 --> 00:00:05,200
‫- يا "نيكي"، هل أنت مستعد؟
‫- تقريبًا.

2
00:00:05,266 --> 00:00:07,166
‫أسرع يا رجل، علينا الرحيل.

3
00:00:10,133 --> 00:00:13,766
‫أين "نيكي"؟ اليوم هو يوم الأطفال
‫في مكتبة "نيكسون".

4
00:00:14,766 --> 00:00:17,600
‫مهلًا يا رجل. سيذهب "نيكي" معي.

5
00:00:17,733 --> 00:00:20,233
‫سأصحبه إلى بطولة نادي الشاطئ
‫للكرة الطائرة للفتيات.

6
00:00:21,133 --> 00:00:25,200
‫ستتواجد 200 فتاة في حالة ارتطام وتزاحم.
‫أتفهم ما أقصده؟

7
00:00:25,400 --> 00:00:26,700
‫أتفهم ما أقصده؟

8
00:00:28,466 --> 00:00:30,333
‫أجل، لا تفهم ما أقصده.

9
00:00:32,299 --> 00:00:35,100
‫"ويل"، أنت قريب "نيكي" وحسب. أنا أخوه.

10
00:00:35,166 --> 00:00:37,000
‫أنا فرع كبير في شجرة هذه العائلة.

11
00:00:37,933 --> 00:00:39,700
‫إذًا ما سبب صغر أوصالك؟

12
00:00:41,466 --> 00:00:43,566
‫حسنًا، لكن لنر ما رأي أبي بشأن ذلك.

13
00:00:43,700 --> 00:00:47,500
‫حسنًا أيها الطفل الكبير.

14
00:00:47,566 --> 00:00:51,333
‫حسنًا، يمكن لـ"نيكي" الذهاب معك.
‫استمتعا بوقتكما.

15
00:00:52,200 --> 00:00:54,433
‫- حقًا؟
‫- أجل، بالتأكيد يا رجل.

16
00:00:54,733 --> 00:00:56,000
‫لكن لا تنس علمك.

17
00:00:56,066 --> 00:00:58,133
‫كيف ستقضي وقتًا ممتعًا في مكتبة "نيكسون"
‫دون علم "أولد غلوري"؟

18
00:00:58,433 --> 00:01:00,466
‫- فكرة سديدة.
‫- حسنًا.

19
00:01:03,766 --> 00:01:05,266
‫أنت!

20
00:01:06,233 --> 00:01:07,633
‫أنت!

21
00:01:08,366 --> 00:01:11,866
‫ليقل كل من سيذهب إلى الشاطئ، "(كوابونغا)!"

22
00:01:12,166 --> 00:01:13,933
‫"كوابونغا"!

23
00:02:33,766 --> 00:02:35,900
{\an8}‫زهور جميلة، هل هي من مترصد آخر؟

24
00:02:37,033 --> 00:02:39,766
{\an8}‫أتمنى ذلك، واجهتني مشكلة
‫في الاستوديو اليوم.

25
00:02:40,266 --> 00:02:41,333
{\an8}‫ماذا حدث؟

26
00:02:41,400 --> 00:02:43,433
{\an8}‫تأخرت عن تسجيل حلقة برنامجي،

27
00:02:43,500 --> 00:02:45,800
{\an8}‫لذا ركنت في أول مكان وجدته.

28
00:02:45,866 --> 00:02:48,233
{\an8}‫عرفت لاحقًا أنه مكان "ليزا غيبونز"،

29
00:02:48,300 --> 00:02:49,666
‫وتسببت في سحب سيارتي.

30
00:02:51,000 --> 00:02:53,533
‫كنت مستاءة للغاية، أرسلت هذه الزهور
‫لإبهاج نفسيتي.

31
00:02:56,666 --> 00:02:58,766
‫رباه، من قد يفعل شيئًا كهذا؟

32
00:02:59,200 --> 00:03:00,933
‫صدقت، أيمكنك تصديق ما فعلته؟

33
00:03:04,166 --> 00:03:07,866
‫لا أحفل بكم المشاهدات التي تنالها،
‫لا أحد يعامل "هيلاري بانكس" بهذه الطريقة.

34
00:03:08,533 --> 00:03:11,233
‫سأنال منها، ومن سيارتها الصغيرة أيضًا.

35
00:03:13,166 --> 00:03:15,866
‫لم تأخذي حبات الحمية مجددًا، صحيح؟

36
00:03:15,933 --> 00:03:18,633
‫"ويل"، عليك مساعدتي في التفكير في طريقة
‫للانتقام منها.

37
00:03:18,733 --> 00:03:22,000
‫لا تؤاخذيني بشأن سؤالي، لكن لم تشركين
‫السيد "ويليام" في هذا الأمر؟

38
00:03:22,433 --> 00:03:25,066
‫أتى "ويل" من مسافة بعيدة من "فيلي"،
‫لكن لنواجه الأمر،

39
00:03:25,133 --> 00:03:27,966
‫ما زال مجرم الشوارع البائس.

40
00:03:28,666 --> 00:03:30,033
‫إذًا، هل ستساعدني؟

41
00:03:31,300 --> 00:03:34,400
‫رباه، حين تصيغين الأمر بهذا الشكل،
‫فأنا أرفض.

42
00:03:35,900 --> 00:03:37,233
‫أتوسل إليك يا "ويل".

43
00:03:37,733 --> 00:03:40,166
‫بحقك يا فتاة، أنت تتحدثين
‫عن تخريب ممتلكات. لا.

44
00:03:42,300 --> 00:03:44,000
‫لكنني أتذكر تلك الواقعة.

45
00:03:44,066 --> 00:03:45,766
‫أنا وأصدقائي كنا نحاول الانتقام
‫من مدرب لياقة بدنية

46
00:03:45,833 --> 00:03:47,100
‫كان يثير غضبنا.

47
00:03:47,166 --> 00:03:50,133
‫أخذ صديقي "تشيل" مفتاحًا،
‫وخدش جانب السيارة تمامًا.

48
00:03:50,200 --> 00:03:52,800
‫وأنا أمسكت بثمرة بطاطس
‫وحشرتها في أنبوب العادم.

49
00:03:52,866 --> 00:03:55,366
‫خرج الرجل وشغل السيارة،
‫وأصدرت صوتًا مدويًا.

50
00:03:56,433 --> 00:03:58,600
‫انفجار!

51
00:04:00,133 --> 00:04:02,366
‫يا له من درس رائع للسيد "نيكي".

52
00:04:03,133 --> 00:04:05,433
‫ربما يمكنك تعليمه الركض بالمقصات.

53
00:04:08,200 --> 00:04:11,333
‫بحقك يا "جي"، يعلم "نيكي" أن تخريب
‫الممتلكات ليس أمرًا صائبًا، صحيح؟

54
00:04:11,400 --> 00:04:13,200
‫- صحيح.
‫- حسنًا. هيا بنا، لنذهب.

55
00:04:13,933 --> 00:04:16,466
‫لنذهب إلى الشاطئ. لنلعب مع تلك الحسناوات،
‫أتفهم ما أقصده؟

56
00:04:18,866 --> 00:04:21,600
‫"جوفري"، إن كنت حبة بطاطس،
‫أين يمكن أن أكون؟

57
00:04:27,733 --> 00:04:29,933
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- إلى الشاطئ.

58
00:04:30,000 --> 00:04:33,600
‫أجل، أنا و"ويل" ذاهبان لمغازلة الفتيات.

59
00:04:37,166 --> 00:04:38,100
‫إنه يمزح.

60
00:04:39,900 --> 00:04:42,866
‫لا، إنه يعني، "سنذهب لنلعب في الرمال."

61
00:04:43,700 --> 00:04:46,433
‫انظري يا "أشلي"، هذا وجه أبي الغاضب.

62
00:04:49,900 --> 00:04:52,766
‫هيا يا "نيكي"، لنصعد إلى الطابق العلوي
‫قبل أن ينفجر رأس أبينا.

63
00:04:53,666 --> 00:04:56,066
‫"ويل"، في هذا العمر،
‫"نيكي" أشبه بالإسفنجة.

64
00:04:56,133 --> 00:04:58,433
‫إن سمع عن شيء يحبه، سوف يقلده.

65
00:04:59,000 --> 00:05:00,400
‫مثل "مايكل بولتون".

66
00:05:03,066 --> 00:05:04,866
‫ربما أنت تقضي الكثير من الوقت مع "نيكي".

67
00:05:04,933 --> 00:05:07,266
‫في الواقع، أليس لـ"كارلتون" بعض الخطط
‫لما بعد الظهيرة؟

68
00:05:07,733 --> 00:05:09,166
‫أجل، أين هو؟

69
00:05:09,333 --> 00:05:12,366
‫يجدر به أن يكون له عذر مقبول
‫للتخلي عن موعد "نيكي".

70
00:05:12,933 --> 00:05:14,700
‫حبسني "ويل" في الخزانة.

71
00:05:17,900 --> 00:05:18,966
‫هذا مبتذل للغاية.

72
00:05:20,733 --> 00:05:21,933
‫حسنًا، عمي "فيل"،

73
00:05:22,000 --> 00:05:24,766
‫أردت اصطحاب الفتى لأول بطولة كرة طائرة
‫له لفتيات البيكيني.

74
00:05:25,933 --> 00:05:28,533
‫لا أريد أن يتعرض ابني
‫للكثير من المشاهد الجنسية.

75
00:05:29,100 --> 00:05:30,800
‫لا تقلقي يا أمي، حدث ذلك مرة واحدة وحسب.

76
00:05:36,366 --> 00:05:38,033
‫عنيت "نيكي"، صحيح؟

77
00:05:42,966 --> 00:05:46,066
‫قرأت أن "دوغي"
‫سيظهر في المركز التجاري اليوم.

78
00:05:46,833 --> 00:05:50,733
‫"دوغي"؟ ذلك الحوت البرتقالي الأبله
‫الذي يغني أغاني غبية؟

79
00:05:51,066 --> 00:05:53,266
‫حسبك، تلك الأغاني القصيرة
‫تحث على استمرارية الحياة

80
00:05:53,333 --> 00:05:55,833
‫والتي تجلب البهجة للصغار
‫ومن لهم قلوب الصغار.

81
00:06:03,900 --> 00:06:06,266
‫هل تود الذهاب لمشاهدة "دوغي"
‫في المركز التجاري اليوم؟

82
00:06:06,366 --> 00:06:08,200
‫"دوغي"؟ رائع!

83
00:06:08,800 --> 00:06:11,300
‫حسنًا، مهلًا، بحقك، وقت مستقطع.

84
00:06:11,366 --> 00:06:13,633
‫أيمكننا التفكير في هذا لبرهة، من فضلكم؟

85
00:06:14,233 --> 00:06:16,233
‫"دوغي" يحب كل شيء.

86
00:06:17,266 --> 00:06:20,533
‫يا قوم، هل أنا الوحيد الذي يرى
‫شيئًا خاطئًا للغاية بشأن هذا؟

87
00:06:28,066 --> 00:06:29,366
‫أمي!

88
00:06:29,433 --> 00:06:32,933
‫"ويل"! ما خطبك؟

89
00:06:33,000 --> 00:06:35,233
‫آسف يا عمي "فيل". لم أعرف أنه سيتصرف هكذا.

90
00:06:36,266 --> 00:06:38,433
‫أقلها هل يمكنني اصطحابه
‫إلى المركز التجاري؟

91
00:06:38,800 --> 00:06:40,466
‫هل سنذهب لمشاهدة "دوغي"؟

92
00:06:40,666 --> 00:06:42,833
‫أجل، هذا صحيح. أنا وأنت.

93
00:06:44,200 --> 00:06:46,700
‫إن رحلنا بسرعة من هناك،
‫قد نتمكن من اللحاق بمسابقة السباحة.

94
00:06:54,333 --> 00:06:56,166
‫اتركني.

95
00:06:58,200 --> 00:07:00,466
‫سيدي، مقاعد الأرض مخصصة للأطفال وحسب.

96
00:07:00,533 --> 00:07:02,100
‫والآن اجلس على هذا الكرسي كالكبار.

97
00:07:02,800 --> 00:07:04,000
‫أين "دوغي"؟

98
00:07:04,066 --> 00:07:08,033
‫إنه حوت، ربما علينا البحث عنه على الشاطئ.

99
00:07:08,233 --> 00:07:09,566
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

100
00:07:12,233 --> 00:07:13,400
‫"مرحبًا يا (دوغي)"

101
00:07:13,466 --> 00:07:14,833
‫إنه "دوغي".

102
00:07:15,633 --> 00:07:18,033
‫أحبكم جميعًا.

103
00:07:18,200 --> 00:07:21,100
‫نحبك يا "دوغي".

104
00:07:22,233 --> 00:07:24,100
‫لنغن جميعًا أغنية الترحيب.

105
00:07:24,166 --> 00:07:26,266
‫ليغن ويرقص الجميع معًا.

106
00:07:40,000 --> 00:07:43,233
‫ليتفقد أحد مستوى الصوت اللعين.

107
00:07:59,466 --> 00:08:02,600
‫طفح الكيل. يجدر بكما أيها الوغدان
‫أن تتعاملا بجدية

108
00:08:02,700 --> 00:08:04,733
‫وضبط معداتكما.

109
00:08:09,200 --> 00:08:11,100
‫ما خطب "دوغي"؟

110
00:08:11,800 --> 00:08:14,133
‫أظن أن كائنًا ما زحف حتى فتحة نفسه.

111
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
‫"دوغي"!

112
00:08:16,233 --> 00:08:18,366
‫"دوغي"!

113
00:08:18,933 --> 00:08:20,033
‫لنخرج من هنا.

114
00:08:20,100 --> 00:08:24,300
‫في آخر مرة أُلغيت حفلة "دوغي"،
‫غضب الأطفال ودمروا محل ملابس أطفال.

115
00:08:24,900 --> 00:08:26,266
‫اخرس يا "كارلتون".

116
00:08:26,833 --> 00:08:29,466
‫سأذهب إلى الخلف وأتحدث مع "دوغي"
‫من ثديي إلى آخر.

117
00:08:29,766 --> 00:08:31,833
‫اصطحب "نيكي" وهدئ من روع الجمهور.

118
00:08:31,900 --> 00:08:33,366
‫هيا يا "نيكي".

119
00:08:35,166 --> 00:08:36,833
‫اجلس هنا.

120
00:08:37,433 --> 00:08:38,933
‫يا مايسترو.

121
00:08:51,033 --> 00:08:53,266
‫معذرة. سيد "دوغي"؟

122
00:08:54,133 --> 00:08:56,700
‫كيف حالك؟ كنت أتساءل متى ستعود إلى المسرح

123
00:08:56,833 --> 00:08:58,733
‫لأننا كنا ننتظرك منذ فترة.

124
00:08:58,866 --> 00:09:01,033
‫ألست كبيرًا قليلًا على هذا الهراء؟

125
00:09:03,633 --> 00:09:06,966
‫أجل، لكن قريبي ليس كبيرًا.
‫أتى هنا لمشاهدة عرض.

126
00:09:07,200 --> 00:09:09,433
‫حقًا؟ ماذا دفع لقاء التذكرة؟

127
00:09:10,066 --> 00:09:11,300
‫لا شيء. كانت مجانية.

128
00:09:11,633 --> 00:09:15,066
‫إذًا فلقد نال الوغد الصغير ما يستحقه.
‫والآن اغرب عن وجهي.

129
00:09:22,000 --> 00:09:24,833
‫اسمع يا "موبي ديك" البرتقالي الضخم.

130
00:09:29,800 --> 00:09:31,166
‫اسمع يا متحذلق.

131
00:09:31,300 --> 00:09:34,133
‫أعلم أن وظيفتي ليست باهرة
‫كوظيفتك في "ميني مارت"،

132
00:09:35,133 --> 00:09:36,966
‫لكنني مخلص في عملي.

133
00:09:37,100 --> 00:09:39,833
‫ومن أنت لتحتقرني أيها الخسيس؟

134
00:09:41,700 --> 00:09:44,633
‫لقد دفعتني ووصفتني بالخسيس. هذا مرح. اسمع.

135
00:09:45,833 --> 00:09:48,600
‫سأخبرك أمرًا، لم لا تعتمر قبعتك...

136
00:09:53,800 --> 00:09:56,633
‫وتتوجه إلى المسرح،
‫وتفعل ما تبرع فيه للأطفال

137
00:09:56,700 --> 00:09:58,700
‫لأنهم يتطلعون إلى ذلك، اتفقنا؟

138
00:09:58,766 --> 00:10:01,766
‫أنت شخص قاس، صحيح؟ أنا مرتعب للغاية.

139
00:10:03,700 --> 00:10:05,766
‫أنصحك بإبعاد زعانفك عني، حسنًا؟

140
00:10:05,833 --> 00:10:09,533
‫لماذا؟ ماذا ستفعل أيها الحكيم؟

141
00:10:11,533 --> 00:10:14,233
‫- أظن أنه يجدر بك إبعاد زعانفك عني.
‫- حقًا؟

142
00:10:15,666 --> 00:10:17,233
‫صرت خصمي الآن.

143
00:10:19,433 --> 00:10:21,366
‫حسنًا، حان الوقت لغناء أغنية أخرى.

144
00:10:30,600 --> 00:10:32,700
‫ماذا تفعل بـ"دوغي"؟

145
00:10:36,933 --> 00:10:39,700
‫نلعب وحسب.

146
00:10:39,800 --> 00:10:41,833
‫آسف.

147
00:10:41,966 --> 00:10:44,000
‫أحتاج إلى مشروب.

148
00:10:44,500 --> 00:10:46,266
‫أنت تؤذي "دوغي".

149
00:10:46,400 --> 00:10:48,200
‫أكرهك يا "ويل".

150
00:10:48,866 --> 00:10:50,200
‫"نيكي".

151
00:10:50,600 --> 00:10:52,200
‫أترى؟

152
00:10:55,200 --> 00:10:56,533
‫- نالوا منه!
‫- لا.

153
00:11:04,166 --> 00:11:08,166
‫أمي، أقدم لك "نيكولاس بانكس"
‫الجديد والمحسن كليًا.

154
00:11:12,033 --> 00:11:14,533
‫انظر إلى حالك.

155
00:11:14,600 --> 00:11:17,000
‫أنا و"نيكي" سنقضي الكثير من الأوقات معًا،

156
00:11:17,066 --> 00:11:18,766
‫خاصًة بما أنه...

157
00:11:19,833 --> 00:11:22,733
‫غاضب من "ويل".

158
00:11:24,433 --> 00:11:26,300
‫ما رأيك في الملابس الجديدة يا صغيري؟

159
00:11:26,366 --> 00:11:30,400
‫أمي، أنا أكرهها.

160
00:11:32,766 --> 00:11:37,000
‫من الآن فصاعدًا، سنختلي ببعضنا يا "نيكي".
‫ابنا آل "بانكس" الفاتنان.

161
00:11:37,100 --> 00:11:38,666
‫رائع.

162
00:11:38,733 --> 00:11:40,633
‫كيف الحال جميعًا؟

163
00:11:44,033 --> 00:11:45,433
‫"نيكي".

164
00:11:45,500 --> 00:11:48,233
‫ما زال غاضبًا منك، وكذلك أنا.

165
00:11:49,366 --> 00:11:50,733
‫دعني وشأني من فضلك يا "كارلتون".

166
00:11:50,866 --> 00:11:54,266
‫اضطررت إلى خوض هذا لـ40 ساعة
‫مع العم "فيل".

167
00:11:54,333 --> 00:11:56,500
‫لقد اقترفت خطًأ.

168
00:11:56,566 --> 00:11:58,600
‫لهذا اشتريت عدة القطار هذه.

169
00:11:58,666 --> 00:12:00,566
‫إنها بداية لتصليح الوضع.

170
00:12:00,633 --> 00:12:02,266
‫شكرًا لك.

171
00:12:04,800 --> 00:12:07,533
‫"ويل"، حين كنت فتاة صغيرة، غضبت من أمك،

172
00:12:07,600 --> 00:12:09,800
‫وامتنعت عن التحدث إليها لأسابيع.

173
00:12:10,966 --> 00:12:15,066
‫حقًا؟ يصعب تخيل سكوتك
‫طوال هذه الفترة أيتها الخالة "فيف".

174
00:12:18,733 --> 00:12:20,400
‫تابعي.

175
00:12:22,300 --> 00:12:25,900
‫وهبت إحدى الدمى المفضلة لديّ.
‫كانت دمية "راغيدي آن".

176
00:12:26,800 --> 00:12:28,033
‫لكنني تجاوزت الأمر.

177
00:12:29,233 --> 00:12:31,033
‫مهلًا، أخبرتني أمي بشأن هذا.

178
00:12:31,100 --> 00:12:32,500
‫ألم تقطعي رأس دبّها الدمية

179
00:12:32,566 --> 00:12:34,033
‫وصرفتها في المرحاض؟

180
00:12:35,166 --> 00:12:36,433
‫هكذا تجاوزت الأمر.

181
00:12:43,233 --> 00:12:45,066
‫انظر إلى هذا.

182
00:12:47,500 --> 00:12:50,166
‫"هز زلزال قوي الساحل الشمالي."

183
00:12:52,966 --> 00:12:54,366
‫أقصد هذا.

184
00:12:55,666 --> 00:12:58,100
‫"المذيعة المشهورة (ليزا غيبونز)

185
00:12:58,166 --> 00:13:01,200
‫صُدمت لعلمها أن المرأة
‫التي حاولت تخريب سيارتها

186
00:13:01,266 --> 00:13:04,300
‫لم تكن إلا مذيعة البرنامج الحواري
‫ذات النزعة التنافسية، (هيلاري بانكس).

187
00:13:06,333 --> 00:13:08,900
‫(بانكس)، شوهدت وهي تدس حبة بطاطس..."

188
00:13:09,366 --> 00:13:12,233
‫أدس؟ لم أكن أدس، إنما كنت أفركها.

189
00:13:12,633 --> 00:13:14,766
‫فركت حبة البطاطس
‫تلك بسيارة "ليزا" بأكملها،

190
00:13:14,833 --> 00:13:16,366
‫ولم تحدث خدشًا حتى.

191
00:13:20,800 --> 00:13:23,766
‫أقلها لم يقبضوا عليّ وأنا أضع مفاتيحي
‫في أنبوب عادمها.

192
00:13:24,500 --> 00:13:27,033
‫"هيلاري"، كان من المفترض...

193
00:13:27,566 --> 00:13:29,033
‫لا تهتمي.

194
00:13:35,200 --> 00:13:36,366
‫مرحبًا يا "نيكي".

195
00:13:38,200 --> 00:13:39,300
‫ما كل هذا؟

196
00:13:39,900 --> 00:13:42,866
‫ألعابه الخاصة بـ"دوغي".
‫سوف يتخلص منها جميعًا.

197
00:13:43,000 --> 00:13:46,433
‫لست جديرًا، بفضلك.

198
00:13:46,566 --> 00:13:48,833
‫"نيكي"، تعال، اسمع.

199
00:13:48,900 --> 00:13:50,766
‫أنت لا تفهم يا رجل.

200
00:13:50,833 --> 00:13:53,300
‫اسمع، لم أكن أتعارك مع "دوغي".

201
00:13:53,366 --> 00:13:56,166
‫كنت أتعارك مع الرجل الذي في داخل "دوغي".

202
00:13:56,500 --> 00:13:59,033
‫صحيح، الرجل الذي بداخل "دوغي".

203
00:14:03,366 --> 00:14:06,200
‫ذلك الحوت اللعين غسل دماغه.

204
00:14:06,266 --> 00:14:09,733
‫"ويل"، "نيكي" يؤمن بـ"دوغي"
‫كما يؤمن بـ"سانتا كلوز".

205
00:14:09,800 --> 00:14:12,000
‫- إذًا؟
‫- "ويل"، "دوغي" بطله.

206
00:14:12,066 --> 00:14:14,166
‫ألم يكن لديك أبطال حين كنت صغيرًا؟

207
00:14:14,233 --> 00:14:16,400
‫أجل، "شافت".

208
00:14:18,000 --> 00:14:20,900
‫وبم شعرت حين اكتشفت أن "شافت" ليس حقيقيًا؟

209
00:14:21,400 --> 00:14:23,033
‫عم تتحدثين؟

210
00:14:24,133 --> 00:14:27,333
‫لا، كان يعتمد على شخصية رجل حقيقي.

211
00:14:27,400 --> 00:14:29,166
‫كلا، لم يكن.

212
00:14:29,233 --> 00:14:31,033
‫كان كذلك يا "آشلي".

213
00:14:31,100 --> 00:14:32,600
‫"شافت" شخصية خيالية يا "ويل".

214
00:14:34,000 --> 00:14:36,433
‫لقد ذهب إلى "أفريقيا" وكل هذا.

215
00:14:37,866 --> 00:14:40,300
‫"ويل"، لا يمكنك أن تخبر "نيكي"
‫أن "دوغي" ليس حقيقيًا.

216
00:14:40,700 --> 00:14:44,900
‫لم لا تصحبه إلى المركز التجاري
‫وتدعه يراك وأنت تعتذر من "دوغي"؟

217
00:14:44,966 --> 00:14:47,433
‫فكرت في ذلك، لم يعد يحضر هناك.

218
00:14:47,500 --> 00:14:48,833
‫أين هو؟

219
00:14:48,900 --> 00:14:50,233
‫في مصحة إعادة تأهيل.

220
00:14:52,233 --> 00:14:55,100
‫"ويل"، عليك فعل شيء.

221
00:14:58,500 --> 00:15:00,966
‫يبدو وكأنه فقد صديقه العزيز.

222
00:15:02,000 --> 00:15:03,800
‫أجل، أعرف هذا الشعور.

223
00:15:15,233 --> 00:15:17,333
‫"جوفري".

224
00:15:17,400 --> 00:15:19,200
‫"جوفري".

225
00:15:19,266 --> 00:15:21,300
‫"جوفري".

226
00:15:22,766 --> 00:15:24,833
‫نعم يا آنسة "هيلاري"؟

227
00:15:24,900 --> 00:15:28,233
‫كنت أناديك لمدة 15 دقيقة. ألم تسمعني؟

228
00:15:28,300 --> 00:15:32,400
‫سمعتك، لكنني نادرًا ما أسمع امرأة
‫تصرخ قائلة اسمي.

229
00:15:34,066 --> 00:15:36,300
‫كنت مستمتعًا بذلك.

230
00:15:38,500 --> 00:15:40,400
‫أريد تسجيل حلقة برنامج "ليزا غيبونز".

231
00:15:40,466 --> 00:15:42,666
‫سأسجل كل كلمة بذيئة تقولها عني

232
00:15:42,733 --> 00:15:45,366
‫ثم سأقاضيها للتشهير بي.

233
00:15:46,866 --> 00:15:48,900
‫كيف تشغل هذه؟

234
00:15:48,966 --> 00:15:51,166
‫لم لا تستخدمين مسجل الفيديو وحسب؟

235
00:15:52,666 --> 00:15:57,300
‫"جوفري"، إن كنت أعرف كيف أستخدمه،
‫أكنت سأحتاج إلى الكاميرا؟

236
00:15:57,366 --> 00:15:59,066
‫كلا، ما كنت سأحتاج إليها.

237
00:16:00,266 --> 00:16:02,233
‫بدأت الحلقة بالفعل. شغلها.

238
00:16:02,300 --> 00:16:06,033
‫هذا كل ما سنقدمه اليوم.
‫لكننا سنتطرق إلى ذلك بعد لحظات.

239
00:16:06,433 --> 00:16:10,300
‫أود التحدث أولًا عن المشاحنة المزعومة

240
00:16:10,366 --> 00:16:12,366
‫الجارية بيني وبين "هيلاري بانكس".

241
00:16:12,433 --> 00:16:17,066
‫اسمعي يا "هيلاري"، أنا وأنت،
‫جزء من مجتمع نسائي خاص.

242
00:16:17,133 --> 00:16:19,166
‫أشبه بأختية مذيعات البرامج الحوارية.

243
00:16:19,300 --> 00:16:22,600
‫أنا أحب برنامجك وأتمنى لك نجاحًا كبيرًا.

244
00:16:22,666 --> 00:16:25,233
‫إذًا، ما رأيك؟ لنتجاوز الضغائن التي بيننا.

245
00:16:26,600 --> 00:16:28,433
‫يا لها من ساحرة.

246
00:16:30,100 --> 00:16:32,233
‫رأيت ذلك أيضًا.

247
00:16:32,300 --> 00:16:34,000
‫لا أرى سوى امرأة جميلة

248
00:16:34,066 --> 00:16:37,900
‫تعلو ساقين منحوتتين بدقة لم أرهما من قبل.

249
00:16:38,966 --> 00:16:40,233
‫وكأنهما حقيقيتان.

250
00:16:50,266 --> 00:16:53,000
‫وصل خبير لعبة "بوغ".
‫من يريد تلقي هزيمة منكرة؟

251
00:16:53,066 --> 00:16:56,866
‫سأنسحب. ها قد أتى "ويل".
‫ربما يمكنه منافستك قليلًا يا "نيكي".

252
00:16:56,933 --> 00:16:59,066
‫لست في مزاج جيد.

253
00:17:02,966 --> 00:17:04,966
‫ورث هذه الصفة من والدته.

254
00:17:06,066 --> 00:17:08,266
‫أتدرك مشكلة ذلك الصبي يا عمي "فيل"؟

255
00:17:08,333 --> 00:17:09,733
‫كل مثله العليا فاسدة تمامًا.

256
00:17:09,800 --> 00:17:12,000
‫أي طفل طبيعي آخر، يمكنك استعادة كسب وده.

257
00:17:14,466 --> 00:17:16,200
‫هذا يزعجك للغاية، صحيح؟

258
00:17:17,599 --> 00:17:20,099
‫كنت محقًا يا رجل، أنا قدوة مريعة.

259
00:17:21,066 --> 00:17:22,933
‫لن أنجب أطفالًا أبدًا.

260
00:17:23,000 --> 00:17:25,400
‫بقدر ما تفزعني فكرة إنجابك

261
00:17:25,466 --> 00:17:27,266
‫شر فزع،

262
00:17:27,866 --> 00:17:29,266
‫أظن أنك ستكون أبًا رائعًا.

263
00:17:29,800 --> 00:17:31,400
‫يقترف الجميع أخطاءً مع أبنائهم.

264
00:17:31,466 --> 00:17:34,766
‫الشيء المهم هو الإقرار بذنبك
‫حين تكون مخطئًا وتعتذر.

265
00:17:35,866 --> 00:17:37,866
‫كيف عساك لا تفعل هذا أبدًا؟

266
00:17:37,933 --> 00:17:39,800
‫لا تشكك فيّ.

267
00:17:49,500 --> 00:17:52,333
‫اسمع يا "نيكي".

268
00:17:55,166 --> 00:17:56,433
‫أتمانع لو انضممت إليك؟

269
00:18:08,133 --> 00:18:09,666
‫لم أعرف أن بوسعك قراءة الجرائد.

270
00:18:10,633 --> 00:18:12,133
‫لا يمكنني ذلك.

271
00:18:14,433 --> 00:18:18,633
‫اسمع يا "نيكي"، ثمة أمر أريد إخبارك به
‫بشأن "دوغي".

272
00:18:18,700 --> 00:18:20,133
‫وليس بشأنه وحسب.

273
00:18:20,200 --> 00:18:22,100
‫إنما بشأن أرنب عيد الفصح وجنية الأسنان،
‫وكل الشخصيات.

274
00:18:22,166 --> 00:18:23,833
‫ماذا بشأنهم؟

275
00:18:24,366 --> 00:18:26,066
‫عليك أن تكبر الآن.

276
00:18:26,133 --> 00:18:28,466
‫عاجلًا أم آجلًا ستكتشف أنهم جميعًا...

277
00:18:31,800 --> 00:18:33,900
‫جميعهم ماذا؟

278
00:18:36,733 --> 00:18:38,933
‫اقرأ النبذات الشخصية يا "نيكي".

279
00:18:41,133 --> 00:18:43,633
‫أيتها المثيرة.

280
00:19:03,166 --> 00:19:06,200
‫ما الخطب...اثبتوا يا شخصيات "مانشن"!

281
00:19:07,266 --> 00:19:09,933
‫ليسوا شخصيات "مانشن" يا بني، إنهم أقزام.

282
00:19:13,300 --> 00:19:14,300
‫حقًا؟

283
00:19:15,433 --> 00:19:16,500
‫من أنت؟ "كيبلر"؟

284
00:19:18,066 --> 00:19:20,033
‫لم تقترب حتى.

285
00:19:20,800 --> 00:19:22,300
‫حسنًا، اسمع. تفقد هذا.

286
00:19:23,333 --> 00:19:26,166
‫سوف أتصل بأمن "بيلير".

287
00:19:26,233 --> 00:19:30,900
‫لذا إن سرقت أي شيء أنت أو أصدقاؤك الصغار
‫أي شيء، يجدر بكم إعادته.

288
00:19:30,966 --> 00:19:34,166
‫توقف عندك أيها الشاب.
‫لا أحد يتحدث إلى "سانتا كلوز" هكذا.

289
00:19:35,533 --> 00:19:38,900
‫آسف. "سانتا كلوز"، صحيح.

290
00:19:39,000 --> 00:19:41,300
‫يعلم الجميع أن "سانتا كلوز"
‫من مشجعي "كليبرز".

291
00:19:41,766 --> 00:19:45,733
‫لست كذلك.
‫إنما لا يمكنني تحريك هذه الأشياء.

292
00:19:45,833 --> 00:19:47,533
‫أنصت إليّ يا بني.

293
00:19:47,600 --> 00:19:49,300
‫أنا عادة لا أقوم بزيارات غير موسمية،

294
00:19:49,366 --> 00:19:52,300
‫لكنك كنت على وشك القيام بشيء مريع
‫لقريبك "نيكي".

295
00:19:54,066 --> 00:19:56,433
‫لا تدرك البتة عما أتحدث، صحيح؟

296
00:19:57,133 --> 00:19:58,933
‫- أجل.
‫- بالطبع لا تدرك.

297
00:19:59,100 --> 00:20:01,466
‫ربما هذا العام سأضع مخًا في جوربك.

298
00:20:05,000 --> 00:20:09,066
‫لم لا ينفك أولئك المتوهمون الضغط عليّ؟

299
00:20:09,133 --> 00:20:11,666
‫تعال إلى هنا واجلس، هنا.

300
00:20:19,133 --> 00:20:21,166
‫ما الذي تتحدث بشأنه فيما يخص "نيكي"؟

301
00:20:22,333 --> 00:20:23,733
‫"ويل"...

302
00:20:26,133 --> 00:20:30,833
‫الأطفال هذه الأيام يواجهون صعوبات
‫أكثر من أي وقت مضى أتذكره.

303
00:20:30,900 --> 00:20:35,400
‫لكن "نيكي"...موهوب بنعمة غالية.

304
00:20:35,466 --> 00:20:36,633
‫البراءة.

305
00:20:37,000 --> 00:20:39,366
‫وكنت على وشك حرمانه منها.

306
00:20:40,800 --> 00:20:43,866
‫لم أرد فعل ذلك.
‫لم أرده أن يكون غاضبًا مني للأبد.

307
00:20:44,800 --> 00:20:49,500
‫"ويل"، لا شيء أبدي مع الأطفال.
‫إنهم يكبرون وينسون.

308
00:20:50,833 --> 00:20:52,966
‫تذكر شيئًا.

309
00:20:53,866 --> 00:20:56,433
‫كنت تؤمن بي ذات مرة.

310
00:20:56,533 --> 00:20:59,266
‫ربما عليك أن تحاول أن تؤمن بي مجددًا.

311
00:21:02,400 --> 00:21:04,133
‫تفضل.

312
00:21:04,566 --> 00:21:06,266
‫كن ولدًا صالحًا.

313
00:21:07,833 --> 00:21:12,066
‫وأخبر "كارلتون" أن يتوقف عن مراسلتي
‫بالفاكس. لا يمكنني إدخاله "برينستون".

314
00:21:21,133 --> 00:21:23,000
‫"ويل"!

315
00:21:23,200 --> 00:21:24,866
‫"نيكي".

316
00:21:25,000 --> 00:21:27,433
‫"نيكي". مرحبًا.

317
00:21:28,533 --> 00:21:31,166
‫كان "سانتا" هنا. هل رأيته؟

318
00:21:31,866 --> 00:21:33,400
‫أجل، كنا نمرح في مسبح المنزل.

319
00:21:33,500 --> 00:21:35,266
‫أتعرف "سانتا"؟

320
00:21:36,066 --> 00:21:39,000
‫أعرفه؟ من تظن أنه أوحى إليه
‫بفكرة نبات الدبق؟

321
00:21:40,033 --> 00:21:41,200
‫- أنت؟
‫- أجل.

322
00:21:41,333 --> 00:21:43,566
‫كنا نسترخي في منزلي في "فيلي"
‫في ليلة ما، حسنًا؟

323
00:21:43,700 --> 00:21:46,866
‫كنت أنا و"سانتا" وجنية الأسنان
‫و"شافت"، حسنًا؟

324
00:21:47,000 --> 00:21:48,400
‫من "شافت"؟

325
00:21:49,400 --> 00:21:50,900
‫من "شافت"؟

326
00:21:52,666 --> 00:21:56,200
‫"نيكي"، ثمة الكثير لأعلمك إياه.

327
00:21:56,266 --> 00:21:58,733
‫كان "شافت" شخصًا معقدًا.

328
00:22:29,600 --> 00:22:31,600
‫ترجمة أحمد سمير درويش

