﻿1
00:00:04,300 --> 00:00:05,500
‫مرحبًا يا فتاة.

2
00:00:06,366 --> 00:00:09,200
‫"كارلتون"، كيف الحال يا رجل؟
‫هذه هي الكتب التي أحتاج إليها.

3
00:00:09,266 --> 00:00:11,600
‫"ويل"، الصفوف في حالة انعقاد منذ 5 أسابيع

4
00:00:11,666 --> 00:00:13,433
‫وأنت تشتري الكتب الآن؟

5
00:00:13,500 --> 00:00:16,433
‫أجل، فكرت في أن أبدأ بشكل مبكر هذا العام.

6
00:00:16,500 --> 00:00:18,400
‫تفقدها، أحتاج إلى "الإنجليزية ليت 101"،

7
00:00:18,500 --> 00:00:21,633
‫و"علم الاجتماع 101"
‫و"حياة البشر الجنسية 420".

8
00:00:22,500 --> 00:00:24,666
‫420؟ هذا المقرر التعليمي للخريجين.

9
00:00:25,200 --> 00:00:28,433
‫أجل، استبقت المقرر قليلًا
‫في المدرسة الثانوية. أتفهم ما أقصده؟

10
00:01:51,266 --> 00:01:55,566
‫"فاليري جونسون"، "فتاة أحلامي" في المتجر.

11
00:01:55,633 --> 00:01:57,666
‫كنا نلعب تلك اللعبة فيما مضى.

12
00:01:57,733 --> 00:02:00,566
‫حين كنت أطلب مواعدتها وهي ترفض.

13
00:02:00,633 --> 00:02:03,033
‫حتى الآن، ربحت 64 مرة مقابل لا شيء،
‫لكنني أشعر أنني محظوظ.

14
00:02:04,766 --> 00:02:06,400
{\an8}‫اسمح لي بالانصراف.

15
00:02:06,466 --> 00:02:09,366
‫مرحبًا يا "فال"، كيف الحال يا عزيزتي؟

16
00:02:09,433 --> 00:02:11,266
‫دعيني أخبرك، هذا هو يوم حظك.

17
00:02:11,766 --> 00:02:13,866
‫لماذا؟ دعني أخمن. لن تطلب مواعدتي اليوم.

18
00:02:14,533 --> 00:02:17,300
‫أنت فتاة مرحة. لا، لكن اسمعي.

19
00:02:17,433 --> 00:02:21,333
‫سأتحدث بجدية لبرهة،
‫لقد تفقدت جدول أعمالي وأنا متفرغ.

20
00:02:21,466 --> 00:02:22,900
‫لذا، يمكنني اصطحابك خارجًا الليلة.

21
00:02:23,766 --> 00:02:25,433
‫تفقده مجددًا، لأنني غير متفرغة.

22
00:02:25,500 --> 00:02:26,900
‫لديّ خطط بالفعل.

23
00:02:27,200 --> 00:02:30,866
{\an8}‫ستأتي قريبتي من خارج المدينة،
‫ووعدتها أننا سنتسكع معًا.

24
00:02:32,300 --> 00:02:34,500
‫حسنًا، أنت مطرود.

25
00:02:35,633 --> 00:02:37,600
‫لديّ فكرة. ما رأيك في موعد مزدوج؟

26
00:02:37,733 --> 00:02:39,600
‫موعد مزدوج؟

27
00:02:39,700 --> 00:02:42,333
‫لا، لا يمكنني ذلك.
‫يحالف الحظ السيئ قريبتي فيما يخص الرجال.

28
00:02:42,866 --> 00:02:45,533
‫مهلًا يا عزيزتي، أنت لا تنصتين إليّ.

29
00:02:45,700 --> 00:02:48,500
‫أؤكد لك، لديّ الرجل المثالي لك.
‫إنه رجل شهم للغاية.

30
00:02:48,633 --> 00:02:51,000
‫اسمعي، يمكنكما المجيء إلى منزلي،

31
00:02:51,066 --> 00:02:53,733
‫وقد نشاهد فيلمًا ونسترخي.

32
00:02:53,800 --> 00:02:55,633
‫"ويل"، وما الفرق؟ إن لم تواعدني،

33
00:02:55,700 --> 00:02:57,800
‫ستواعد هذه أو تلك أو تلك.

34
00:03:00,600 --> 00:03:04,866
‫مهلًا يا "فال"، لقد فطرت قلبي.

35
00:03:06,533 --> 00:03:11,100
‫بحقك، قد يكذب الرجل بشفتيه،

36
00:03:11,200 --> 00:03:13,566
‫لكن لا يمكنه الكذب بعينيه.

37
00:03:19,133 --> 00:03:21,566
‫"ويل"، سوف أخرج معك.

38
00:03:21,700 --> 00:03:24,466
‫لكن ليس بسبب النظرة الغبية
‫التي رمقتني بها من هاتين العينين،

39
00:03:24,600 --> 00:03:26,366
‫لكن لأنه لا يوجد مكان آخر قد أذهب إليه.

40
00:03:28,200 --> 00:03:30,700
‫اسمعي يا عزيزتي، أتعلمين أمرًا؟
‫علمت أنك ستغيرين رأيك.

41
00:03:30,866 --> 00:03:32,700
‫لذا، سأخبرك أمرًا،
‫لم لا تأتيان إلى المنزل،

42
00:03:32,766 --> 00:03:35,700
‫حوالي الساعة الـ8:00؟ ستمنحينني بذلك
‫وقتًا كافيًا لحشو رأس السرير.

43
00:03:37,866 --> 00:03:41,533
‫أمازحك. أنت حساسة يا عزيزتي.
‫سأراك الليلة، اتفقنا؟

44
00:03:41,966 --> 00:03:44,300
‫أجل، لا بد وأنني يائسة للغاية.

45
00:03:44,366 --> 00:03:46,400
‫أتوق لهذا بدوري يا عزيزتي.

46
00:03:49,566 --> 00:03:51,466
‫"كارلتون"، أأنت مستعد لموعد مرتب؟

47
00:03:51,600 --> 00:03:54,433
‫"ويل"، يعلم الجميع أن المواعيد المدبرة
‫تكون في الغالب للقبيحين.

48
00:03:55,366 --> 00:03:57,366
‫بحقك. رأيتك تخرج مع الكثير من النساء

49
00:03:57,500 --> 00:04:00,100
‫وكنّ قبيحات للغاية.

50
00:04:01,700 --> 00:04:04,533
‫إن كنت تشير إلى "كونشيتا"،
‫فأنا لم أعد أواعدها.

51
00:04:12,100 --> 00:04:13,766
‫لقد فوّت بقعةً.

52
00:04:14,400 --> 00:04:16,133
‫شكرًا لك يا آنسة "هيلاري".

53
00:04:17,433 --> 00:04:19,466
‫مهمات تنظيف المنزل تلك مسلية نوعًا ما.

54
00:04:20,700 --> 00:04:22,533
‫ثمة بقعة أخرى.

55
00:04:24,700 --> 00:04:28,000
‫ما الشيء المهم الذي استدعيتني لأجله
‫في خلال مطاردة عالية السرعة؟

56
00:04:29,500 --> 00:04:31,700
‫اسمع يا "جاز"، أريدك أن تخرج معي
‫في موعد مزدوج.

57
00:04:32,633 --> 00:04:36,966
‫لقد تغيرت طباعي لأنني متزوج من "جويل".
‫إلا إن كان الموعد المزدوج مع "هيلاري".

58
00:04:39,566 --> 00:04:41,500
‫مرحبًا أيتها السمراء الجميلة.

59
00:04:49,433 --> 00:04:51,900
‫- عليّ الذهاب.
‫- مهلًا يا "جاز".

60
00:05:00,433 --> 00:05:03,100
‫مرحبًا يا "كارلتون"،
‫بشأن ذلك الموعد المزدوج.

61
00:05:03,266 --> 00:05:05,200
‫إذًا، لم تجد شخصًا آخر؟

62
00:05:05,266 --> 00:05:07,700
‫أظن أنني صديقك الوحيد.
‫يا له من أمر مثير للشفقة.

63
00:05:08,900 --> 00:05:10,266
‫أتعلم أمرًا؟ لا تهتم.

64
00:05:10,400 --> 00:05:13,100
‫حسنًا، كفاك تذللًا، سأفعلها يا "ويل".

65
00:05:13,700 --> 00:05:14,966
‫حبيبتي، سأذهب لآتي بالسيارة.

66
00:05:15,033 --> 00:05:16,733
‫ما رأيك بتصفح كتيّب الإرشادات مرة أخرى؟

67
00:05:16,800 --> 00:05:19,400
‫- حسنًا.
‫- ماذا يجري؟

68
00:05:19,500 --> 00:05:23,133
‫أنا متحمسة للغاية. حصلت على رخصتي للتو.
‫لذا سوف أقود السيارة مع والدنا.

69
00:05:25,166 --> 00:05:27,466
‫"توقفي يا (أشلي)، ثمة منعطف، عودي،

70
00:05:27,533 --> 00:05:30,466
‫أنت تتجهين نحو الطريق الخطأ!"

71
00:05:30,633 --> 00:05:33,133
‫بحقك يا "ويل"، إنه ليس بهذا السوء.

72
00:05:33,200 --> 00:05:35,333
‫"أشلي"، لا بأس بأبي وهو يقود،

73
00:05:35,466 --> 00:05:38,100
‫لكن حين يكون على مقعد الركاب،
‫يصير بشع الطباع.

74
00:05:38,166 --> 00:05:40,100
‫"سرعتك عالية، سرعتك بطيئة."

75
00:05:40,166 --> 00:05:41,400
‫"انعطفي يسارًا، انعطفي يمينًا."

76
00:05:41,466 --> 00:05:44,466
‫"لا أحفل بمدى جمالها،
‫لا يمكنك القيادة على الرصيف."

77
00:05:46,400 --> 00:05:48,233
‫اسمعي يا "أشلي"، اهربي بينما هذا في وسعك.

78
00:05:50,466 --> 00:05:51,900
‫فات الأوان.

79
00:05:53,366 --> 00:05:54,733
‫هل أنت متأهبة يا عزيزتي؟

80
00:05:55,166 --> 00:05:57,200
‫أبي، أنا مترددة حيال تعلّم القيادة.

81
00:05:57,966 --> 00:06:00,333
‫لا بأس يا عزيزتي،
‫من الطبيعي أن تكوني متوترة في أول مرة.

82
00:06:00,466 --> 00:06:02,800
‫لذا، إن كنت غير مستعدة لهذا،
‫لا بأس، أنا متفهم.

83
00:06:02,933 --> 00:06:04,166
‫أراك لاحقًا.

84
00:06:06,433 --> 00:06:07,600
‫ما خطبها؟

85
00:06:07,733 --> 00:06:09,800
‫لا أعرف. ليس لهذا علاقة بي.

86
00:06:10,100 --> 00:06:11,866
‫- كنت أتساءل.
‫- أظن أنها تعاقر الخمر.

87
00:06:38,733 --> 00:06:41,633
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

88
00:06:41,700 --> 00:06:43,900
‫أهيئ الأجواء وحسب لموعدنا.

89
00:06:44,500 --> 00:06:47,233
‫لا، لا أظن أنك تفهم. هذا موعدي أنا.

90
00:06:47,300 --> 00:06:50,200
‫أنت هنا كعامل مشتت
‫بينما أستعد أنا لإغواء فتاتي.

91
00:06:51,766 --> 00:06:55,033
‫حسنًا، لقد وصلتا.
‫لا تتحرك من عندك وحاول أن تبدو لطيفًا.

92
00:06:59,700 --> 00:07:01,966
‫معذرة أيها الفتى الخارق؟

93
00:07:03,333 --> 00:07:05,566
‫دعك من أمر اللطافة. استرخ قليلًا، حسنًا؟

94
00:07:09,900 --> 00:07:12,600
‫ليبارك الرب "أميركا".

95
00:07:13,566 --> 00:07:15,633
‫"ويل"، هذه قريبتي، "كارين".

96
00:07:15,766 --> 00:07:18,466
‫أي هذين الفاشلين هو رفيقي في الموعد؟

97
00:07:18,633 --> 00:07:20,600
‫هذا أنا.

98
00:07:22,066 --> 00:07:23,766
‫هذا قريبي، "كارلتون".

99
00:07:23,833 --> 00:07:25,933
‫أين بقيته؟

100
00:07:26,633 --> 00:07:28,766
‫لعلي قصير القامة، لكن تعلمين ما يقولونه

101
00:07:28,900 --> 00:07:31,600
‫بشأن القصار من الرجال
‫والطويلات من النساء، صحيح؟

102
00:07:32,533 --> 00:07:34,300
‫لا، ماذا يقولون؟

103
00:07:34,366 --> 00:07:36,866
‫لا أدري، أنا أبدأ حوارًا وحسب.

104
00:07:37,700 --> 00:07:41,266
‫- "ويل"، أنت تعيش في منزل رائع.
‫- أجل.

105
00:07:41,700 --> 00:07:43,466
‫لم تري مكاني المفضل.

106
00:07:43,533 --> 00:07:45,100
‫انتظري لتري حوض الاستحمام الساخن.

107
00:07:45,266 --> 00:07:46,400
‫"ويل".

108
00:07:46,533 --> 00:07:49,000
‫لا يا فتاة، لديك تفكير بذيء.

109
00:07:49,166 --> 00:07:51,633
‫لا، إنه من أجل أغراض علاجية بحتة،

110
00:07:51,766 --> 00:07:55,100
‫لأنه لديّ موضع ألم
‫في رقبتي هنا وهو يؤرقني.

111
00:07:55,266 --> 00:07:57,733
‫دعني أساعدك في هذا يا قريبي.

112
00:07:59,433 --> 00:08:01,700
‫نفعل هذا طوال الوقت.

113
00:08:02,933 --> 00:08:04,400
‫"كارلتون"، ابتعد عني.

114
00:08:04,600 --> 00:08:06,600
‫ابتعد عني.

115
00:08:12,733 --> 00:08:16,233
‫من مستعدة لمشاهدة فيلم؟

116
00:08:16,300 --> 00:08:17,600
‫فيلم؟

117
00:08:18,100 --> 00:08:19,800
‫يا للعجب.

118
00:08:21,100 --> 00:08:23,400
‫لا ، هذا فيلم "9.5 ويكس".

119
00:08:23,533 --> 00:08:25,366
‫هذا فيلم إباحي.

120
00:08:25,700 --> 00:08:29,833
‫حقًا؟ ظننت أنه فيلم وثائقي
‫عن مسيرة "فانيلا آيس".

121
00:08:32,400 --> 00:08:35,566
‫لم لا نتفقد مجموعتي من الأفلام؟

122
00:08:39,133 --> 00:08:42,466
‫أبي، أظن أن "أولد يلر" مريض.

123
00:08:46,700 --> 00:08:48,533
‫هل تبكي؟

124
00:08:49,600 --> 00:08:52,333
‫لا، أظن أن هناك شيئًا دخل في عيني.

125
00:08:53,400 --> 00:08:55,833
‫لا بأس يا "كارلتون"،
‫هذا الفيلم يؤثر فيّ أيضًا دائمًا.

126
00:08:55,900 --> 00:08:58,200
‫لا تخش إظهار مشاعرك.

127
00:09:00,933 --> 00:09:05,133
‫أحيانًا أكون في المنزل وحدي

128
00:09:05,266 --> 00:09:08,100
‫وأجد نفسي أبكي بلا سبب.

129
00:09:09,700 --> 00:09:11,766
‫يا لك من غرّ.

130
00:09:14,466 --> 00:09:16,700
‫أهذه سيجارة؟

131
00:09:19,100 --> 00:09:21,433
‫إنها سيجارة.

132
00:09:21,533 --> 00:09:23,633
‫تحسبًا لعدم معرفتك،

133
00:09:23,766 --> 00:09:26,100
‫فإن القطران والنيكوتين يدمران رئتيك.

134
00:09:26,266 --> 00:09:29,600
‫ليست مجرد شائعة، فلسوف تسبب لك ورمًا.

135
00:09:30,500 --> 00:09:31,700
‫شكرًا لك.

136
00:09:32,733 --> 00:09:35,600
‫سوف أخرج وأشعل مؤخرة سيجارة.

137
00:09:37,366 --> 00:09:40,433
‫عجبًا، يبدو هذا مسليًا.

138
00:09:45,666 --> 00:09:48,733
‫هل ذلك الألم يزعجك مجددًا؟ دعني أدلكه لك.

139
00:09:48,866 --> 00:09:50,400
‫لا.

140
00:10:07,200 --> 00:10:08,866
‫حسنًا.

141
00:10:09,400 --> 00:10:11,766
‫أظن أنه يريدك أن تغادري.

142
00:10:16,466 --> 00:10:19,366
‫لا أريدها أن تغادر. بل أنت يا "كارلتون".

143
00:10:19,700 --> 00:10:21,800
‫"ويل"، أحاول مشاهدة الفيلم.

144
00:10:21,866 --> 00:10:24,400
‫إن لم تكن مهتمًا،
‫لم لا تذهب وتأخذ جولة أو ما شابه؟

145
00:10:28,833 --> 00:10:30,533
‫حسنًا.

146
00:10:33,466 --> 00:10:35,866
‫سوف يقتلون الكلب اللعين.

147
00:10:41,100 --> 00:10:44,966
‫لا أصدق أنك و"ويل" قريبان.
‫أنت مختلف تمامًا.

148
00:10:45,133 --> 00:10:47,166
‫مثلك أنت وقريبتك.

149
00:10:47,266 --> 00:10:48,900
‫أجل، أشكرك على تحمل سوء سلوكها.

150
00:10:48,966 --> 00:10:51,800
‫- معظم الرجال يجدون "كارين"...
‫- مخيفة.

151
00:10:53,766 --> 00:10:55,100
‫نوعًا ما.

152
00:10:55,233 --> 00:10:59,833
‫لكنك محترم جدًا يا "كارلتون"،
‫ويصعب إيجاد أمثالك هذه الأيام.

153
00:11:02,166 --> 00:11:03,666
‫ما سبب هذه القبلة؟

154
00:11:03,800 --> 00:11:05,233
‫هذه من أجل "كارين".

155
00:11:05,366 --> 00:11:08,200
‫وهذه، من أجلي.

156
00:11:39,766 --> 00:11:41,300
‫مرحبًا.

157
00:11:42,566 --> 00:11:45,033
‫لا، لست "كارلتون"، أنا "ويل".

158
00:11:46,633 --> 00:11:48,233
‫"فاليري".

159
00:11:48,600 --> 00:11:49,866
‫أجل، أتعلمين أمرًا؟

160
00:11:50,000 --> 00:11:53,466
‫سأصب عليك بعض الكلمات الغاضبة
‫يا فتاة أيضًا، كيف...

161
00:11:53,600 --> 00:11:54,966
‫مرحبًا؟

162
00:11:57,233 --> 00:11:59,133
‫رباه، سأقتل "كارلتون" ذلك.

163
00:12:00,800 --> 00:12:02,766
‫سيد "ويليام"،

164
00:12:02,900 --> 00:12:06,466
‫إن كنت جادًا، يمكنني تدبير الأمر لك.

165
00:12:09,733 --> 00:12:11,300
‫كنت أمزح يا "جي".

166
00:12:11,766 --> 00:12:13,533
‫وأنا أيضًا.

167
00:12:16,000 --> 00:12:18,300
‫مرحبًا يا "ويل"، أتود لعب إمساك الكرة؟

168
00:12:19,200 --> 00:12:22,366
‫آسف يا "نيكي"، ليس الآن. لست في مزاج جيد.

169
00:12:22,500 --> 00:12:25,866
‫لا يريد "كارلتون" اللعب معي أيضًا.
‫ماذا يجري؟

170
00:12:26,666 --> 00:12:28,766
‫نواجه بعض المشاكل.

171
00:12:28,833 --> 00:12:31,066
‫ربما عليك التحدث إلى شخص ما.

172
00:12:32,066 --> 00:12:34,900
‫أنت محق. اسمع يا "نيكي"،
‫نحن دائمًا نقترف...

173
00:12:34,966 --> 00:12:37,400
‫ليس أنا. أنا مجرد طفل.

174
00:12:39,266 --> 00:12:40,900
‫لم لا تخبره هو؟

175
00:12:40,966 --> 00:12:44,466
‫"ويل"، هل ستدعني أخيرًا أفسّر ماذا جرى؟

176
00:12:48,466 --> 00:12:50,533
‫لا تتحدث معي.

177
00:12:50,666 --> 00:12:52,600
‫"ويل"، لمرة في حياتك، تعقّل.

178
00:12:52,866 --> 00:12:55,466
‫ألا يمكننا مناقشة هذا كالكبار؟

179
00:12:55,600 --> 00:12:57,800
‫أجل، اتصل بي حين تكبر.

180
00:12:58,866 --> 00:13:00,166
‫حسنًا يا "أشلي". أأنت جاهزة؟

181
00:13:00,900 --> 00:13:03,166
‫- ماذا تفعلان؟
‫- دروس قيادة.

182
00:13:03,233 --> 00:13:06,200
‫الدرس الأول، استعملا سيارة.

183
00:13:09,966 --> 00:13:12,666
‫"هيلاري"، "نيكي" محق.
‫أيمكننا ركوب السيارة وحسب؟

184
00:13:12,800 --> 00:13:15,600
‫لا أظن أنك مستعدة لإمساك المقود بعد.

185
00:13:15,733 --> 00:13:19,666
‫الآن، بدّلي مغيّر السرعة وانطلقي بحذر
‫بعيدًا عن حافة الطريق.

186
00:13:23,700 --> 00:13:25,366
‫"أشلي".

187
00:13:25,500 --> 00:13:26,533
‫ماذا؟

188
00:13:26,666 --> 00:13:28,566
‫لم تأخذي الغيار الأول.

189
00:13:31,700 --> 00:13:34,566
‫حسنًا، نقود في شارع "سانسيت".

190
00:13:35,700 --> 00:13:37,666
‫ولد لطيف، على يمينك.

191
00:13:39,466 --> 00:13:40,900
‫ركزي على الطريق.

192
00:13:41,033 --> 00:13:43,633
‫- "هيلاري".
‫- انعطفي يسارًا ناحية "روديو".

193
00:13:43,766 --> 00:13:45,766
‫تذكري تشغيل الإشارة.

194
00:13:46,166 --> 00:13:49,333
‫انظري، إنهما "بروس" و"ديمي". مرحبًا.

195
00:13:49,500 --> 00:13:52,300
‫يا للقرف، ما الذي ترتديه؟

196
00:13:52,366 --> 00:13:54,233
‫"هيلاري"، تخطى هذا حدود الغباء.

197
00:13:54,333 --> 00:13:57,366
‫استخدمي مخيلتك. أنت تبلين بلاءً رائعًا.

198
00:14:00,200 --> 00:14:02,366
‫نحن نقود.

199
00:14:03,466 --> 00:14:05,700
‫نحن نقود.

200
00:14:06,500 --> 00:14:08,033
‫- توقفي.
‫- ماذا؟

201
00:14:08,233 --> 00:14:10,433
‫يقيم "كارتيير" عرض خصومات.
‫تعالي وخذيني بعد ساعة.

202
00:14:16,833 --> 00:14:19,933
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لآتي بجدول مواعيد الحافلة.

203
00:14:21,566 --> 00:14:23,233
‫ألا يمكننا التحدث عن الأمر وحسب؟

204
00:14:23,366 --> 00:14:25,133
‫اسمع، لا أود التحدث عن شيء.

205
00:14:25,200 --> 00:14:27,000
‫أريد مشاهدة المباراة
‫ونسيان الأمر وحسب، حسنًا؟

206
00:14:27,133 --> 00:14:29,166
‫موافق.

207
00:14:32,733 --> 00:14:34,766
‫انتبه وأنت تأكل
‫كاحل الدجاجة هذا يا عمي "فيل".

208
00:14:34,900 --> 00:14:37,233
‫إن أشحت ببصرك عنها،
‫ستجد "كارلتون" يشرع في أكلها وسيقول،

209
00:14:37,400 --> 00:14:40,066
‫"بئسًا. أبي، لقد سقطت في فمي دون أن أدري."

210
00:14:41,766 --> 00:14:44,633
‫ربما ما كان ليحدث هذا إن عاملتها كإنسانة

211
00:14:44,700 --> 00:14:46,700
‫وليست قطعة لحم.

212
00:14:48,833 --> 00:14:50,300
‫أتعلم أمرًا يا "كارلتون"؟

213
00:14:50,433 --> 00:14:52,366
‫لست سوى كلب.

214
00:14:52,800 --> 00:14:56,633
‫حقًا؟ أنت سيئ الطباع وحقود وخبيث شرير.

215
00:14:57,900 --> 00:15:01,433
‫حقًا؟ لست سوى كلب.

216
00:15:01,566 --> 00:15:02,966
‫حسنًا.

217
00:15:03,100 --> 00:15:05,900
‫يكفي هذا. ما رأيكما أن أخبركما بقصة؟

218
00:15:06,500 --> 00:15:08,933
‫تأمل ما فعلته الآن.

219
00:15:09,766 --> 00:15:11,333
‫أحب قصص أبي.

220
00:15:11,466 --> 00:15:15,666
‫ويومًا ما، سأروي لأبنائي
‫تلك الحكايات غير المجدية ذاتها.

221
00:15:16,900 --> 00:15:18,100
‫تفضل يا أبي.

222
00:15:20,800 --> 00:15:21,933
‫حسنًا.

223
00:15:22,066 --> 00:15:24,066
‫في فترة ترعرعي، صديقي العزيز

224
00:15:24,133 --> 00:15:26,666
‫كان يعيش في شقة مجاورة. اسمه "رالف".

225
00:15:26,800 --> 00:15:30,166
‫ذات يوم، بعد 18 عامًا من الصداقة، تعاركنا.

226
00:15:30,333 --> 00:15:32,600
‫ذهبت إلى الجامعة
‫وانضم هو إلى فرقة البحرية.

227
00:15:33,033 --> 00:15:35,233
‫منذ 5 سنوات، ذهبت إلى حفل لم شمل
‫دفعتنا في الثانوية.

228
00:15:35,300 --> 00:15:37,900
‫كنت عازمًا على نسيان الخلاف.

229
00:15:38,033 --> 00:15:40,333
‫لكن لم يأت "رالف".

230
00:15:40,466 --> 00:15:42,566
‫عرفت أنه مات قبلها بشهر.

231
00:15:43,700 --> 00:15:46,933
‫لم يتسنّ لي التصالح معه.

232
00:15:47,133 --> 00:15:50,833
‫وما هو أسوأ، لا أتذكر حتى سبب خصامنا.

233
00:15:52,866 --> 00:15:55,000
‫عليكما التفكير بشأن هذا.

234
00:15:56,866 --> 00:15:59,100
‫انتظر لحظة يا "إيسوب".

235
00:16:00,066 --> 00:16:02,833
‫ما خطب تلك الشقة؟
‫ظننت أنك ترعرعت في مزرعة.

236
00:16:03,600 --> 00:16:07,966
‫في الشمال، يمكن المبادلة
‫بين "المزرعة" و"الشقة".

237
00:16:09,066 --> 00:16:10,400
‫منذ 5 سنوات؟

238
00:16:10,466 --> 00:16:14,166
‫منذ متى وهم يقيمون حفلات لم شمل
‫للذكرى الـ22 لكم؟

239
00:16:14,300 --> 00:16:17,900
‫- أجل يا رجل. وكيف...
‫- حسنًا، لقد اختلقتها. حسنًا؟

240
00:16:21,900 --> 00:16:24,600
‫أظن أن الكذب يسري
‫في عروق هذه العائلة بأكملها، صحيح؟

241
00:16:25,633 --> 00:16:29,000
‫لا أكذب أيها المريع الفاسق المنحل.

242
00:16:29,933 --> 00:16:34,066
‫وكأنني سأصدق هذا أيها الكلب الكبير.

243
00:16:42,466 --> 00:16:45,266
‫هل وضعت مادة غراء قوية في مثبت شعري؟

244
00:16:47,633 --> 00:16:49,733
‫هذا ما تناله لسرقة فتاتي.

245
00:16:49,800 --> 00:16:54,700
‫لم أكن مضطرًا لسرقتها. لقد سئمت منك،
‫لذا أتت إليّ، إلى رجل حقيقي.

246
00:16:56,166 --> 00:16:58,533
‫ماذا تقصد؟ أنا لست رجلًا حقيقيًا؟

247
00:16:58,600 --> 00:17:00,633
‫أجل، لقد فهمت. وأظن أنه عليك أن تعرف

248
00:17:00,766 --> 00:17:05,500
‫أن كلام الشارع المبتذل قد انتهى عصره.

249
00:17:05,566 --> 00:17:08,733
‫نفع ذلك في الثانوية،
‫لكنه الآن مجرد كلام محرج.

250
00:17:08,933 --> 00:17:11,633
‫لذا، هل أنا الذي أشعر بالإحراج الآن؟

251
00:17:12,766 --> 00:17:14,933
‫على مهلك أيها القصير.

252
00:17:15,066 --> 00:17:17,766
‫أتعلم شيئًا آخر؟
‫لقد سئمت سخريتك من القصار.

253
00:17:17,833 --> 00:17:19,599
‫أنا بطول متوسط.

254
00:17:20,333 --> 00:17:21,966
‫بالنسبة لامرأة.

255
00:17:23,433 --> 00:17:25,866
‫أنا كبير كفاية لـ"فاليري".

256
00:17:31,633 --> 00:17:33,866
‫تود معاداتي، صحيح؟

257
00:17:33,933 --> 00:17:36,400
‫أتعلم أمرًا؟ لقد سئمت من كل هذا.

258
00:17:36,500 --> 00:17:38,366
‫هيا بنا. الآن.

259
00:17:38,500 --> 00:17:41,100
‫لقد سئمت من هذا.

260
00:17:41,966 --> 00:17:45,100
‫هيا، لنفعلها، ماذا تريد أن تفعل؟

261
00:17:49,900 --> 00:17:51,766
‫هذا يؤلم.

262
00:17:53,733 --> 00:17:56,400
‫"ويل"، هل أنت بخير؟

263
00:17:56,533 --> 00:17:58,300
‫استيقظ يا "ويل".

264
00:17:58,366 --> 00:18:00,100
‫هيا يا "ويل".

265
00:18:22,533 --> 00:18:24,733
‫سحقًا، ما زال حيًا.

266
00:18:25,100 --> 00:18:28,466
‫أتعرف ما يبقيني حيًا؟ فكرة رقصي على قبرك.

267
00:18:29,000 --> 00:18:31,500
‫سترقص على قبري، صحيح؟ اللعنة.

268
00:18:31,833 --> 00:18:34,500
‫هيا سيد "سميث"،
‫حان وقت استحمامك بالإسفنجة.

269
00:18:35,533 --> 00:18:37,933
‫هذا جيد أيضًا، لأنني أشعر أنني توسخت.

270
00:18:38,966 --> 00:18:40,333
‫أيتها السمراء الشقية.

271
00:18:41,200 --> 00:18:42,966
‫ساقي.

272
00:18:46,333 --> 00:18:50,533
‫هيا يا فتاة، هل سيخدعك هذا؟
‫ماذا عن تحميمي بالإسفنجة؟

273
00:18:50,666 --> 00:18:52,500
‫سأدعك تحلقين رأسي.

274
00:18:54,500 --> 00:18:56,700
‫دعني أعتني بالسيد "بانكس" أولًا.

275
00:18:56,766 --> 00:18:59,366
‫فهمت.

276
00:18:59,633 --> 00:19:03,100
‫أولًا، تسرق فتاتي، والآن ستسرق ممرضتي.

277
00:19:03,866 --> 00:19:06,633
‫أيها الحقير المسن.
‫يُجدر بي لكمك واقتلاع أسنانك.

278
00:19:06,700 --> 00:19:10,200
‫تفضّل، إنها في الكوب بجانب سريري.

279
00:19:11,666 --> 00:19:13,966
‫أهذا ما تريده؟

280
00:19:14,100 --> 00:19:16,933
‫سوف أبرحك ضربًا الآن.

281
00:19:20,966 --> 00:19:23,700
‫أنت تحاول قتلي.

282
00:19:35,100 --> 00:19:36,933
‫"ويل".

283
00:19:37,066 --> 00:19:38,733
‫هل أنت بخير؟

284
00:19:38,866 --> 00:19:41,366
‫- اقترب أكثر.
‫- هل أنت بخير؟

285
00:19:41,500 --> 00:19:44,600
‫أشعر وكأن روحي تُسحب مني.

286
00:19:44,966 --> 00:19:48,966
‫قبل أن أموت، أريدك أن تعلم...

287
00:19:49,100 --> 00:19:51,600
‫أنا...أكرهك.

288
00:19:57,233 --> 00:19:59,866
‫استيقظ يا "كارلتون".

289
00:20:01,733 --> 00:20:03,133
‫"كارلتون".

290
00:20:03,900 --> 00:20:06,300
‫لم يتسنّ لي إخبارك قط أنني آسف.

291
00:20:15,433 --> 00:20:17,800
‫لماذا يا "كارلتون"؟

292
00:20:19,366 --> 00:20:22,766
‫"ويل"، أبق رأسك للخلف، سيوقف هذا النزيف.

293
00:20:27,266 --> 00:20:30,733
‫أشكرك يا "كارلتون".
‫أظن أنك ساعدتني بما يكفي.

294
00:20:38,866 --> 00:20:40,666
‫أبي، أظن أنك تتساءل عما جرى.

295
00:20:40,800 --> 00:20:42,566
‫وما الذي سأتساءل بشأنه؟

296
00:20:43,333 --> 00:20:46,933
‫أرى ابن أخي
‫وهو مصاب على الأرجح بكسر في الأنف.

297
00:20:48,233 --> 00:20:49,833
‫ولا أريد أن أعرف حتى لم يداك

298
00:20:49,900 --> 00:20:52,000
‫ملتصقتان برأسك هكذا.

299
00:20:52,466 --> 00:20:57,066
‫ما أعرفه حقًا هو أنني أريد منكما
‫أن تسويا هذا الخلاف وإلا سأتدخل.

300
00:20:59,966 --> 00:21:02,033
‫لك ذلك يا أبي. لا تقلق.

301
00:21:02,100 --> 00:21:03,266
‫- يمكننا تسوية ذلك.
‫- تم الأمر بالفعل.

302
00:21:03,333 --> 00:21:05,700
‫يمكننا تسوية هذا. امض وحسب.

303
00:21:10,633 --> 00:21:12,533
‫اسمع يا "كارلتون"،

304
00:21:13,633 --> 00:21:16,633
‫فكرت في الأمر مليًا وأنا فاقد الوعي.

305
00:21:19,066 --> 00:21:21,700
‫نحن أبناء عمومة يا رجل.
‫وكنا صديقين منذ زمن.

306
00:21:21,833 --> 00:21:26,133
‫وعليّ أن أعرف أنك ما كنت ستفعل بي أبدًا
‫ما كنت لأفعله بك.

307
00:21:27,100 --> 00:21:28,966
‫هذا لطف منك يا "ويل".

308
00:21:29,100 --> 00:21:33,300
‫آسف لقول كل هذه الأمور
‫وعن لكمي إياك وإفقادك الوعي.

309
00:21:35,466 --> 00:21:37,100
‫كانت لكمة حظ.

310
00:21:37,166 --> 00:21:39,400
‫لقد لكمتك بشكل مباشر يا "ويل".

311
00:21:39,466 --> 00:21:42,933
‫المهم هو تجاوز لكمة الحظ تلك.

312
00:21:44,733 --> 00:21:46,166
‫نحن عائلة يا رجل.

313
00:21:46,233 --> 00:21:49,333
‫ليس علينا العراك هكذا.
‫علينا مساعدة بعضنا البعض.

314
00:21:50,666 --> 00:21:52,300
‫صافحني.

315
00:21:53,666 --> 00:21:55,600
‫"ويل".

316
00:21:57,366 --> 00:21:59,033
‫أنت محق يا رجل. آسف بشأن شعرك.

317
00:21:59,100 --> 00:22:00,533
‫دعني أساعدك.

318
00:22:34,433 --> 00:22:36,433
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

