﻿1
00:00:16,600 --> 00:00:17,633
‫ماذا تفعل؟

2
00:00:18,966 --> 00:00:21,466
‫أحاول معرفة إلى أي مدى يمكنني
‫الاقتراب من رأسك دون إصابته.

3
00:00:30,133 --> 00:00:32,500
‫أنت لا تبلي بلاءً حسنًا البتّة.

4
00:00:32,566 --> 00:00:35,733
‫وفي المرة التالية التي ستقذفني بحبة عنب،
‫سأجعلك تأكلها.

5
00:00:41,133 --> 00:00:43,900
‫أترى الآن؟ أنت في مشكلة.

6
00:00:43,966 --> 00:00:45,900
‫- أنا في مشكلة؟
‫- أنت في مشكلة الآن.

7
00:00:45,966 --> 00:00:47,200
‫حسنًا.

8
00:00:54,700 --> 00:00:57,166
‫إن كانت هذه عاقبة قذف بعض العنب عليك...

9
00:01:07,833 --> 00:01:09,433
‫"ويل"، أتعرف ما أحبه فيك؟

10
00:01:09,500 --> 00:01:11,633
‫ماذا؟ أنني رومانسي جدًا؟

11
00:01:12,366 --> 00:01:15,366
‫لا، أنك أبله جدًا.

12
00:01:17,933 --> 00:01:19,133
‫أبله، حسنًا...

13
00:01:19,200 --> 00:01:24,066
‫تعنين أنني لطيف ومبهج
‫على طريقة "دينزل"، صحيح؟

14
00:01:25,333 --> 00:01:26,633
‫لا، ليس تمامًا.

15
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟
‫أتقصدين أنني ذو طبع صبياني.

16
00:01:30,733 --> 00:01:33,600
‫لا. أعني أنك عفوي

17
00:01:33,666 --> 00:01:36,900
‫ومُسلّي، كما تعلم، أبله.

18
00:01:39,133 --> 00:01:41,466
‫لم لا نذاكر وحسب؟ ما رأيك بهذا؟

19
00:01:41,533 --> 00:01:42,833
‫لنعد إلى المذاكرة.

20
00:01:42,900 --> 00:01:44,100
‫حسنًا.

21
00:01:46,866 --> 00:01:48,266
‫أمك هي البلهاء.

22
00:03:07,733 --> 00:03:10,266
{\an8}‫أعيروني انتباهكم جميعًا.

23
00:03:10,333 --> 00:03:12,166
‫أحمل إعلانًا.

24
00:03:12,233 --> 00:03:15,133
‫يقول برجي إن منزلي سيزدهر.

25
00:03:15,200 --> 00:03:17,966
‫لذا فكرت أنه يُجدر بي شراء منزل.

26
00:03:19,400 --> 00:03:21,200
‫حمدًا لله!

27
00:03:24,333 --> 00:03:25,433
‫معذرةً.

28
00:03:27,700 --> 00:03:29,066
{\an8}‫هذا خبر مذهل يا "هيلاري".

29
00:03:29,133 --> 00:03:32,133
‫لن أشتري منزلًا فاخرًا.
‫لن يزيد عن 6 أو 7 غرف نوم.

30
00:03:32,933 --> 00:03:34,866
‫ولا أحفل حتى إن كان به قبو نبيذ.

31
00:03:34,933 --> 00:03:36,066
‫للوقت الراهن.

32
00:03:37,033 --> 00:03:37,900
‫مهلًا.

33
00:03:37,966 --> 00:03:39,800
‫كيف ستتحملين نفقة منزل كهذا؟

34
00:03:39,866 --> 00:03:42,666
‫اكتشفت طريقة ادّخار فريدة.

35
00:03:42,733 --> 00:03:44,466
‫لا أنفق مالي الخاص أبدًا.

36
00:03:46,900 --> 00:03:49,300
{\an8}‫بالمناسبة يا أبي، لا تستخدم
‫بطاقة ائتمانك البلاتينية هذا الشهر.

37
00:03:50,100 --> 00:03:51,433
‫دعيني أستوضح هذا.

38
00:03:51,500 --> 00:03:54,066
‫طوال هذا الوقت، كنت تدّخرين
‫راتب برنامجك الحواري

39
00:03:54,133 --> 00:03:56,566
‫بينما تبددين ثروة العائلة على أهوائك؟

40
00:03:57,666 --> 00:03:59,266
‫ما رأيك في هذا الكلام يا رب العائلة؟

41
00:04:00,466 --> 00:04:02,233
‫لم أسمع سوى أنها ستنتقل من المنزل.

42
00:04:03,666 --> 00:04:05,033
‫صباح الخير يا "جي".

43
00:04:05,100 --> 00:04:06,566
‫صباح الخير يا سيد "ويليام".

44
00:04:06,633 --> 00:04:07,866
‫كيف الحال جميعًا؟ اسمعوا.

45
00:04:08,633 --> 00:04:11,866
‫إن طُلب منكم وصفي بكلمة بواحدة،

46
00:04:11,933 --> 00:04:13,600
‫كيف ستصفونني جميعًا؟

47
00:04:13,666 --> 00:04:15,100
‫- استغلالي.
‫- غير موثوق به.

48
00:04:15,166 --> 00:04:17,899
‫- ليس استغلاليًا.
‫- كسول. بالطبع هو كسول.

49
00:04:17,966 --> 00:04:20,666
‫إنه يعمل لديّ. إنه استغلالي وكسول.

50
00:04:20,733 --> 00:04:23,400
‫- بحقك.
‫- صدقوني، إنه كسول.

51
00:04:23,466 --> 00:04:24,866
‫معذرةً.

52
00:04:24,933 --> 00:04:26,633
‫- ماذا؟
‫- قلت كلمةً واحدةً.

53
00:04:26,700 --> 00:04:30,966
‫بحقكم جميعًا. مثل "لطيف"، "كيّس"، "قوي".

54
00:04:31,100 --> 00:04:32,500
‫لم تسأل يا "ويل"؟

55
00:04:33,300 --> 00:04:37,833
‫في ليلة سابقة، قالت "ليزا" إنني...أبله.

56
00:04:38,766 --> 00:04:40,400
‫أجل، هذا هو الوصف الدقيق!

57
00:04:40,466 --> 00:04:41,366
‫بالضبط.

58
00:04:42,233 --> 00:04:44,200
‫نوافق جميعًا على وصفك بالأبله يا "ويل".

59
00:04:54,800 --> 00:04:56,133
‫كيف حالك أيها الأبله؟

60
00:04:59,233 --> 00:05:00,366
‫اخرس يا "كارلتون".

61
00:05:00,433 --> 00:05:03,866
‫لا أعرف.
‫ربما أرادت "ليزا" أن تعطيك تلميحًا.

62
00:05:03,933 --> 00:05:05,300
‫أولًا، تصفك بالأبله.

63
00:05:05,366 --> 00:05:07,066
‫وتاليًا لا تتصل بك.

64
00:05:07,666 --> 00:05:09,500
‫أجل، صحيح. أتظن ذلك؟

65
00:05:10,733 --> 00:05:13,766
‫"ويل"، إن كان هناك شيء وحيد أعرفه،
‫فهو عن النساء اللاتي لا تتصلن.

66
00:05:16,900 --> 00:05:18,633
‫- كيف الحال يا عزيزتي؟
‫- مرحبًا.

67
00:05:19,033 --> 00:05:22,100
‫- اسمعي. سأغادر بعد 15 دقيقةً.
‫- "ويل"، أنا متحمسة للغاية.

68
00:05:22,233 --> 00:05:25,533
‫- تبًا لذلك. سأرحل الآن إذًا.
‫- أنت سخيف.

69
00:05:25,600 --> 00:05:29,000
‫أنا متحمسة لأن صديقي "مارفين"
‫نُشرت له مقالة في القسم الافتتاحي.

70
00:05:30,200 --> 00:05:34,000
‫إن ركزت في الأمر، يمكنني نشر
‫مقالات في أي مجلة عريقة.

71
00:05:34,133 --> 00:05:36,900
‫عزيزي، لا داعي لأن تثبت لي أنك مثقف.

72
00:05:37,033 --> 00:05:38,700
‫أنت تروق لي على حالك.

73
00:05:41,466 --> 00:05:44,400
‫- ما المفترض أن يعنيه هذا؟
‫- انس الأمر وحسب.

74
00:05:44,466 --> 00:05:46,233
‫أتوق لقراءة هذا.

75
00:05:46,300 --> 00:05:49,466
‫آخر مقال كتبه، سبب لي قشعريرة.

76
00:05:49,966 --> 00:05:53,800
‫سوف أستلقي في حوض حمام فقاعات ساخن
‫وسأشرع في قراءته في الحال.

77
00:05:53,866 --> 00:05:55,033
‫أراك لاحقًا.

78
00:05:57,700 --> 00:05:59,033
‫حمام فقاعات؟

79
00:05:59,166 --> 00:06:01,100
‫"(مارفين)، أغرقني في حبك."

80
00:06:03,200 --> 00:06:05,666
‫ما مدى صعوبة كتابة مقال تافه؟

81
00:06:05,966 --> 00:06:07,500
‫يمكنني كتابة كتاب كامل.

82
00:06:08,200 --> 00:06:09,200
‫أي نوع من الكتب؟

83
00:06:09,900 --> 00:06:11,100
‫كتاب جيد.

84
00:06:11,733 --> 00:06:15,266
‫كتاب سيحب الناس الحقيقيون قراءته.
‫به صور وما شابه.

85
00:06:16,700 --> 00:06:18,466
‫كتاب تلوين.

86
00:06:20,333 --> 00:06:23,100
‫لا، أنا جاد يا "كارلتون".
‫ما مدى صعوبة تأليف كتاب جيد؟

87
00:06:23,433 --> 00:06:25,366
‫- إلى حد بعيد.
‫- بعيد ماذا؟

88
00:06:26,566 --> 00:06:27,700
‫لا تهتم.

89
00:06:33,566 --> 00:06:34,966
‫معذرةً.

90
00:06:36,733 --> 00:06:39,566
‫- "كارلتون"، أشكرك على مرافقتي.
‫- لا مشكلة.

91
00:06:39,633 --> 00:06:41,933
‫كلما جنيت أموالًا أسرع،
‫لأسرعت في الرحيل من منزل المسبح.

92
00:06:42,000 --> 00:06:43,366
‫وفي النهاية سترحل عن حياتي.

93
00:06:44,533 --> 00:06:46,933
‫اسمع يا رجل،
‫ما رأيك في هذا العنوان لكتابي؟

94
00:06:47,066 --> 00:06:50,433
‫سأسميه "منازل المشاهير ليلًا".

95
00:06:52,133 --> 00:06:53,633
‫لعلني أخطأت في الحكم عليك يا "ويل".

96
00:06:53,700 --> 00:06:56,133
‫أنت تقاسي كل هذه الصعوبات
‫من أجل هذه الفتاة.

97
00:06:56,433 --> 00:06:58,933
‫انظر إلى حالك. شعرك مصفف وأظافرك مقلمة.

98
00:06:59,066 --> 00:07:00,600
‫وبدأت تنظف أسنانك مجددًا.

99
00:07:01,700 --> 00:07:03,533
‫اسمع يا رجل، أنا حتى أقلّم شعر أنفي.

100
00:07:03,600 --> 00:07:04,466
‫تفقّده.

101
00:07:05,600 --> 00:07:08,033
‫- أحسنت صنعًا.
‫- أشكرك.

102
00:07:08,800 --> 00:07:11,300
‫لا أدري. أنا في حالة غريبة.

103
00:07:11,366 --> 00:07:14,800
‫"ليزا" أول ما أفكر فيه

104
00:07:14,866 --> 00:07:16,333
‫حين أستيقظ صباحًا.

105
00:07:16,400 --> 00:07:18,600
‫وآخر ما أفكر فيه قبل النوم.

106
00:07:19,266 --> 00:07:21,366
‫يمكنني التحدث معها بشأن أي شيء.

107
00:07:22,466 --> 00:07:26,133
‫وكأن وجهها نُقش داخل رأسي.

108
00:07:26,866 --> 00:07:30,033
‫حين أمر بيوم عصيب، ومهما كان مريعًا.

109
00:07:30,100 --> 00:07:33,600
‫بمجرد أن أرى وجهها الجميل

110
00:07:33,666 --> 00:07:36,733
‫وتلفّ ذراعيها حولي،

111
00:07:37,466 --> 00:07:38,700
‫وألمس شفتيها،

112
00:07:39,766 --> 00:07:41,900
‫يتحسن كل شيء من حولي.

113
00:07:42,566 --> 00:07:43,766
‫كل شيء.

114
00:07:46,233 --> 00:07:47,633
‫أتفهم ما أقوله يا "كارلتون"؟

115
00:07:48,400 --> 00:07:50,033
‫بالتأكيد.

116
00:07:51,966 --> 00:07:53,866
‫عانقني يا ذا القلب الكبير.

117
00:07:53,933 --> 00:07:54,966
‫"كارلتون"!

118
00:07:58,466 --> 00:08:01,433
‫- "كارلتون"، ما خطبك يا رجل؟
‫- آسف.

119
00:08:01,533 --> 00:08:03,300
‫تحركت عواطفي من جرّاء كلامك.

120
00:08:04,866 --> 00:08:07,833
‫لم لا تركز عواطفك
‫على إبقاء عينيك على الطريق؟

121
00:08:07,900 --> 00:08:09,466
‫حسنًا.

122
00:08:10,200 --> 00:08:12,666
‫التقط صورةً لمنزل "بوب باركر".

123
00:08:14,866 --> 00:08:16,566
‫رباه.

124
00:08:16,700 --> 00:08:19,100
‫يبدو أن "بوب" هناك يمارس الجنس.

125
00:08:21,000 --> 00:08:23,566
‫كفاك يا "بوبي".

126
00:08:27,966 --> 00:08:29,800
‫حسنًا. اسمع هذا.

127
00:08:29,933 --> 00:08:31,600
‫أنا حتى فكرت في عنوان.

128
00:08:31,733 --> 00:08:34,799
‫اسمه "منازل المشاهير ليلًا".

129
00:08:36,133 --> 00:08:37,299
‫لست منبهرًا.

130
00:08:37,366 --> 00:08:38,799
‫أتعرف أمرًا؟ أنت محق.

131
00:08:38,866 --> 00:08:40,433
‫انظر إلى تلك الصورة. ما رأيك بها؟

132
00:08:40,533 --> 00:08:43,700
‫انظر إلى "ريتشارد سيمونز" في باحته
‫يطهو نقانق كبيرة كريهة الرائحة.

133
00:08:44,866 --> 00:08:46,300
‫هذه الصورة فريدة.

134
00:08:46,433 --> 00:08:47,800
‫اسمع يا فتى، عليّ أن أقول لك،

135
00:08:47,866 --> 00:08:49,766
‫لست معجبًا بهذه الصورة حقًا، حسنًا؟

136
00:08:49,833 --> 00:08:52,766
‫- انظر إليها، إنها معتمة جدًا.
‫- لست متفتح العقل.

137
00:08:52,833 --> 00:08:56,466
‫أنت لست متفتح العقل يا رجل. أقول لك.
‫إنها "منازل المشاهير ليلًا".

138
00:08:58,100 --> 00:09:01,466
‫حسنًا، لديك فكرة جيدة بشأن مسألة المنازل.

139
00:09:01,533 --> 00:09:03,666
‫إنما هذا أمر لا يثير اهتمامي، فهمت؟

140
00:09:03,733 --> 00:09:07,533
‫حسنًا. هذا لأنك لا تدع مخيخك يفكر.

141
00:09:07,666 --> 00:09:09,300
‫انظر إلى هذه.

142
00:09:09,366 --> 00:09:10,933
‫ليست مجرد صور.

143
00:09:11,000 --> 00:09:12,666
‫لقد كتبت عليها مقتطفات أيضًا.

144
00:09:13,933 --> 00:09:16,166
‫لم تلاحظ هذا. إنها مختلفة الآن.

145
00:09:16,233 --> 00:09:18,200
‫لأنني لست مصورًا وحسب.

146
00:09:18,266 --> 00:09:19,966
‫أنا مصور وكاتب.

147
00:09:20,033 --> 00:09:20,900
‫أنا متعدد الوجوه.

148
00:09:21,766 --> 00:09:22,833
‫محاولة جيدة.

149
00:09:22,966 --> 00:09:24,233
‫ربما سأفكر المرة القادمة.

150
00:09:24,766 --> 00:09:25,966
‫حسنًا.

151
00:09:27,000 --> 00:09:28,433
‫ربما أنا أبله حقًا.

152
00:09:28,733 --> 00:09:30,400
‫لا تنس صورك.

153
00:09:30,866 --> 00:09:32,033
‫مهلًا.

154
00:09:32,866 --> 00:09:36,900
‫- هل هذا هو "جاي لينو"؟
‫- أجل، هذا هو.

155
00:09:37,333 --> 00:09:38,566
‫ماذا يفعل هنا؟

156
00:09:39,133 --> 00:09:39,966
‫لا أدري.

157
00:09:40,033 --> 00:09:41,700
‫كان يصبّ بعض القهوة في قناة مجاري
‫أو ما شابه.

158
00:09:41,766 --> 00:09:42,933
‫لا أدري، ما المكتوب عليها؟

159
00:09:43,000 --> 00:09:46,400
‫قد أستخدم هذه الصورة في أحد منشوراتي.

160
00:09:46,866 --> 00:09:50,000
‫- حقًا؟
‫- أجل، "أميركا" تحب "جاي لينو".

161
00:09:50,433 --> 00:09:52,533
‫ستُرفق في مقال أو ما شابه؟

162
00:09:53,466 --> 00:09:55,000
‫أجل، هذا صحيح.

163
00:09:55,266 --> 00:09:57,500
‫لكن سيُكتب اسمي عليها، صحيح؟

164
00:09:57,566 --> 00:09:59,933
‫هذا بالإضافة إلى 500 دولار. تفضل.

165
00:10:00,000 --> 00:10:02,900
‫أريدك أن تقرأ استئمارة التنازل هذه.

166
00:10:02,966 --> 00:10:04,433
‫وقّعها حينما تكون جاهزًا.

167
00:10:09,933 --> 00:10:11,166
‫أوافق عليها يا رجل.

168
00:10:16,033 --> 00:10:17,300
‫"ويل"؟

169
00:10:19,733 --> 00:10:21,100
‫"ويل"؟

170
00:10:26,066 --> 00:10:28,800
‫مساء الخير أيتها الأميرة النوبية الرقيقة.

171
00:10:29,433 --> 00:10:31,366
‫جهّزت مفاجأةً صغيرةً لك الليلة،

172
00:10:31,433 --> 00:10:33,633
‫اتبعي التعليمات واستمتعي وحسب.

173
00:10:34,433 --> 00:10:35,633
‫أولًا،

174
00:10:35,766 --> 00:10:37,300
‫صفقي مرتين.

175
00:10:44,866 --> 00:10:45,933
‫ثانيًا،

176
00:10:46,433 --> 00:10:48,600
‫لقد أعددت عشاءً من السلطعون الطازج.

177
00:10:48,666 --> 00:10:51,000
‫لذا اذهبي إلى الميكروويف
‫واضغطي على زر التشغيل.

178
00:10:57,866 --> 00:10:59,300
‫ثالثًا،

179
00:10:59,366 --> 00:11:02,633
‫اصحبي نفسك المثيرة
‫واذهبي إلى الأريكة واجلسي.

180
00:11:06,933 --> 00:11:08,400
‫رابعًا،

181
00:11:09,300 --> 00:11:10,866
‫تعرّي.

182
00:11:12,066 --> 00:11:13,066
‫ماذا؟

183
00:11:13,633 --> 00:11:16,300
‫لا، آسف. كنت أمزح وحسب.

184
00:11:16,366 --> 00:11:17,866
‫حسنًا، خامسًا،

185
00:11:18,000 --> 00:11:19,600
‫التفّي.

186
00:11:30,933 --> 00:11:33,566
‫أنت بالتأكيد تعرف كيف تمنح
‫فتاتك تدليلًا مميزًا.

187
00:11:34,100 --> 00:11:35,966
‫"ويل"، ما خطب كل هذا؟

188
00:11:36,100 --> 00:11:37,733
‫نحن نحتفل يا عزيزتي.

189
00:11:38,733 --> 00:11:39,933
‫لقد نُشر لي مقال.

190
00:11:40,466 --> 00:11:42,233
‫نُشر لك مقال؟ متى بدأت الكتابة؟

191
00:11:42,433 --> 00:11:43,300
‫الأسبوع الماضي.

192
00:11:44,366 --> 00:11:46,966
‫اسمعي. أريد أن أسبب لك
‫بعض القشعريرة أيضًا.

193
00:11:47,933 --> 00:11:49,366
‫حسنًا، أين المقال؟

194
00:11:49,433 --> 00:11:51,566
‫- دعني أراه.
‫- في وقته.

195
00:11:51,700 --> 00:11:54,100
‫- في وقته. إنه مفاجأة يا عزيزتي.
‫- حسنًا.

196
00:12:03,233 --> 00:12:04,666
‫"ليزا".

197
00:12:04,800 --> 00:12:07,700
‫حبيبتي، ثمة كلمة وحيدة لوصفك.

198
00:12:08,066 --> 00:12:09,466
‫حقير.

199
00:12:10,500 --> 00:12:11,733
‫"كارلتون".

200
00:12:12,600 --> 00:12:13,966
‫تعرف التقاليد يا رجل.

201
00:12:14,033 --> 00:12:16,300
‫حين يوجد جورب على الباب، فلا تدخل.

202
00:12:18,766 --> 00:12:20,933
‫هل رأيت عدد هذا الأسبوع
‫من مجلة "ناشيونال إنكويزيتور"؟

203
00:12:21,000 --> 00:12:22,433
‫لا أقرأ هذه التفاهات.

204
00:12:22,600 --> 00:12:24,433
‫إذًا كيف عساك تكتب فيها؟

205
00:12:30,200 --> 00:12:32,333
{\an8}‫مهلًا.

206
00:12:32,800 --> 00:12:36,133
{\an8}‫لقد استخدموا إحدى صور كتابي ووضعوها هنا.

207
00:12:36,433 --> 00:12:40,800
{\an8}‫"(جاي لينو): عدوّ الأرض الأول"
‫للكاتب "ويل سميث"؟

208
00:12:41,033 --> 00:12:44,166
{\an8}‫هل بعت صورًا لمجلة رخيصة كهذه؟

209
00:12:44,233 --> 00:12:46,433
‫لا يا عزيزتي، لم أفعل.

210
00:12:46,700 --> 00:12:48,400
‫بعتها إلى ناشر كتب.

211
00:12:48,466 --> 00:12:51,800
‫لم يكن "جاي لينو" يحمل علبة زيت.
‫كان يحمل إبريق قهوة.

212
00:12:51,933 --> 00:12:53,433
‫لقد خدعني ذلك الرجل.

213
00:12:54,800 --> 00:12:56,166
‫أقلّها قبضت الثمن.

214
00:12:59,366 --> 00:13:02,400
‫- سيد "ويليام"، أتاك زائر.
‫- "ويل سميث"؟

215
00:13:02,600 --> 00:13:05,233
‫- نعم يا سيدي.
‫- هذا من أجلك.

216
00:13:11,033 --> 00:13:13,500
‫ما الخطب يا عزيزي؟

217
00:13:15,066 --> 00:13:17,333
‫يقاضيني "جاي لينو" ويطالبني بتعويض
‫قدره 10 ملايين دولار.

218
00:13:24,066 --> 00:13:27,500
‫كيف وصلت من محاولة إبهار "ليزا"

219
00:13:27,566 --> 00:13:31,066
‫إلى مقاضاتك من قبل "جاي لينو"
‫وطلب تعويض بـ10 ملايين دولار؟

220
00:13:33,500 --> 00:13:34,633
‫أنا أبله؟

221
00:13:36,100 --> 00:13:38,866
‫مهلًا يا عمّي "فيل"، أنا الضحية هنا.

222
00:13:38,933 --> 00:13:42,366
‫أخذ ذلك الناشر صوري
‫واستخدمها في الشر بدلًا من الخير.

223
00:13:42,966 --> 00:13:44,866
‫إنه أشبه بـ"هيو هيفنر".

224
00:13:44,933 --> 00:13:47,600
‫وأنا أشبه بفتاة صغيرة بريئة
‫من الغرب الأوسط.

225
00:13:49,566 --> 00:13:52,166
‫وأنت تتوقع مني تنظيف تلك الفوضى؟

226
00:13:52,800 --> 00:13:54,466
‫أجل يا رجل. أنت تعرف التقاليد.

227
00:13:54,533 --> 00:13:56,866
‫أقترف حماقة وأنت تصوّب وتحسّن الأوضاع.

228
00:13:56,933 --> 00:13:59,366
‫لكن الفرق الوحيد هذه المرة
‫هو أنني لم أقترف خطأً.

229
00:13:59,433 --> 00:14:02,433
‫أظن أنك تعدّيت الحدود في افتعال المشاكل.

230
00:14:02,500 --> 00:14:05,300
‫مهلًا. بحقك يا عمّي "فيل".
‫لا بد وأنك تعرف أحدًا هناك.

231
00:14:05,366 --> 00:14:07,333
‫مصور فيديو أو فتاة مكياج.

232
00:14:07,400 --> 00:14:09,966
‫ربما أصدرت حكمًا على أحد أعضاء الفرقة.

233
00:14:10,700 --> 00:14:13,366
‫"ويل"، ثمة مشكلة أكبر معنيّة هنا.

234
00:14:13,433 --> 00:14:15,400
‫لا يمكنني الاستمرار في إخراجك من المآزق.

235
00:14:15,466 --> 00:14:17,533
‫أنت محق يا عمّي "فيل".

236
00:14:17,600 --> 00:14:21,966
‫وهاتان آخر مرتين أو بضع مرات. أعدك.

237
00:14:23,966 --> 00:14:25,900
‫"ويل"، يأتي وقت...

238
00:14:25,966 --> 00:14:28,700
‫سنتطرّق الآن إلى محاضرة "يأتي وقت".

239
00:14:29,533 --> 00:14:31,766
‫أنا مستعد لدفع 10 ملايين دولار
‫لكيلا أضطر لسماع هذا مجددًا.

240
00:14:31,833 --> 00:14:34,233
‫وأنا مستعد لدفع 10 ملايين دولار
‫لكيلا أضطر لقولها مجددًا.

241
00:14:34,300 --> 00:14:36,633
‫حسنًا. إن لم ترد مساعدتي، قل وحسب.

242
00:14:36,700 --> 00:14:39,700
‫أنا من أقحمت نفسي في هذا المأزق،
‫وأنا من سأخرج نفسي منه.

243
00:14:39,766 --> 00:14:40,966
‫لا أحتاج إلى أحد.

244
00:14:47,166 --> 00:14:48,733
‫ما رأيك أن أراقبك
‫وأنت تسوّي الأمر هذه المرة،

245
00:14:48,800 --> 00:14:50,433
‫وأنا سأتكفل به المرة القادمة، حسنًا؟

246
00:14:57,900 --> 00:15:01,500
‫لا أصدق أن السمسار أهدر وقتي
‫على ذلك المنزل القذر.

247
00:15:02,033 --> 00:15:04,566
‫"هيلاري"، كان المنزل مذهلًا. ما المشكلة؟

248
00:15:05,133 --> 00:15:08,133
‫المشكلة؟ كبداية، تصميم المكان.

249
00:15:08,500 --> 00:15:11,666
‫لنقل إنني أقيم حفلًا صغيرًا في الباحة
‫لـ50 صديقًا مقربًا لي.

250
00:15:12,733 --> 00:15:15,233
‫وسكب أحدهم عصير الكوكتيل
‫على بزّته الـ"أرماني".

251
00:15:15,300 --> 00:15:19,333
‫ستضطر خادمتي "هيلدغارد" إلى عبور
‫الشرفة وستدخل من غرفة المعيشة

252
00:15:19,400 --> 00:15:22,233
‫وستمرّ بالمكتبة وستصعد الدرج
‫للوصول إلى غرفة الغسيل.

253
00:15:24,100 --> 00:15:25,533
‫"هيلاري"، هذه سخافة.

254
00:15:26,366 --> 00:15:29,533
‫أنت محقة. من يحفل
‫كم المسافة التي ستسيرها "هيلدغارد"؟

255
00:15:34,266 --> 00:15:35,666
‫أهناك أي شيء يمكنني المساعدة به؟

256
00:15:35,733 --> 00:15:37,400
‫أيمكنك قيادة سيارة هروب؟

257
00:15:38,500 --> 00:15:39,966
‫سيد "ويليام"، تعال بسرعة.

258
00:15:43,133 --> 00:15:44,900
‫إنهم يتحدثون عنك في التلفاز.

259
00:15:44,966 --> 00:15:47,100
‫أنقذوا أنابيب مجارينا.

260
00:15:47,166 --> 00:15:50,366
‫أنا "آندريا وايت" من "كي إف بي بي".

261
00:15:50,433 --> 00:15:52,566
‫أُبلغت مجلة "ناشيونال إنكويزيتور"

262
00:15:52,633 --> 00:15:55,633
‫أن مضيف برنامج "ذا تونايت شو"،
‫"جاي لينو"، ملوّث سام للبيئة.

263
00:15:55,700 --> 00:15:57,233
‫"ويل سميث" هو الشاب

264
00:15:57,300 --> 00:16:00,233
‫الذي صوّر "لينو" وهو يصبّ الزيت
‫داخل أنابيب المجاري.

265
00:16:00,300 --> 00:16:04,966
‫تزعم روايته أيضًا أن السيد "لينو"
‫قد يكون مسؤولًا وحده

266
00:16:05,033 --> 00:16:07,833
‫عن تدمير الغابات المطيرة وطبقة الأوزون،

267
00:16:07,900 --> 00:16:10,266
‫والشجرة الوحيدة التي تنمو في "بروكلين".

268
00:16:12,833 --> 00:16:14,666
‫يا لتلك الشجرة المسكينة.

269
00:16:15,266 --> 00:16:18,000
‫انسي أمر تلك الشجرة يا "أشلي".
‫بحقك، سوف يتم الإطاحة بي.

270
00:16:18,700 --> 00:16:20,966
‫تواصلت أخيرًا مع محامي "لينو".

271
00:16:21,033 --> 00:16:22,400
‫حقًا؟ كيف جرى الأمر يا عمّي "فيل"؟
‫ماذا قال؟

272
00:16:22,466 --> 00:16:24,200
‫آسف، لكن لا يبدو الوضع مبشّرًا.

273
00:16:24,266 --> 00:16:25,700
‫أخشى أنك مذنب.

274
00:16:32,933 --> 00:16:34,466
‫ما المضحك؟

275
00:16:34,533 --> 00:16:37,666
‫أنت مذنب بالتشهير. فهمت؟ هذا جناس لفظي.

276
00:16:38,900 --> 00:16:42,400
‫"كارلتون"، مزحتك التالية
‫سترتد بقوة إلى رأسك.

277
00:16:43,100 --> 00:16:44,466
‫جرّب ذلك وسوف أقاضيك.

278
00:16:49,333 --> 00:16:52,666
‫أعرف ما سأفعله.

279
00:16:55,866 --> 00:16:58,066
‫لن يقوم بأية حماقة، صحيح؟

280
00:16:58,733 --> 00:17:00,633
‫لا تعرفينه حق المعرفة، صحيح؟

281
00:17:02,966 --> 00:17:04,133
‫إنه برنامج "ذا تونايت شو".

282
00:17:04,200 --> 00:17:06,033
‫بالطبع سأقول مزحة "بيل كلنتون ماكدونالد".

283
00:17:06,099 --> 00:17:07,333
‫إنها أفضل مزحة لديّ.

284
00:17:07,400 --> 00:17:09,599
‫أنت وكيلي. أنا من عليه التوتر.

285
00:17:10,266 --> 00:17:12,500
‫سأتصل بك بعد العرض، حسنًا؟ أجل، وداعًا.

286
00:17:21,133 --> 00:17:23,133
‫مرحبًا يا أخي. كيف حالك؟

287
00:17:23,200 --> 00:17:24,300
‫هل رأيت "جاي لينو"؟

288
00:17:24,366 --> 00:17:27,133
‫لا، ولن أراه على الأرجح
‫حتى أصعد على المسرح.

289
00:17:27,200 --> 00:17:29,033
‫أنا "جون ريدلي". الممثل الهزلي.

290
00:17:30,100 --> 00:17:31,800
‫أنت "جون ريدلي" إذًا.

291
00:17:32,433 --> 00:17:34,600
‫أجل. هذه من أجلك.

292
00:17:34,666 --> 00:17:36,400
‫إنها من السيد "لينو".

293
00:17:36,466 --> 00:17:38,100
‫شكرًا لك.

294
00:17:39,233 --> 00:17:42,000
‫اسمع يا "جون".
‫منذ متى وأنت تقدّم عروضًا هزلية؟

295
00:17:42,433 --> 00:17:43,833
‫حوالي 10 أعوام. لماذا؟

296
00:17:46,300 --> 00:17:48,466
‫أكره هذا الجزء من عملي.

297
00:17:49,133 --> 00:17:50,633
‫أي جزء؟

298
00:17:52,100 --> 00:17:53,466
‫يا رجل، لقد أُلغيت فقرتك.

299
00:17:53,666 --> 00:17:55,066
‫أُلغيت فقرتي؟

300
00:17:55,133 --> 00:17:58,333
‫اسمع. إحدى شخصيات "روزان" الأخرى ظهرت.

301
00:17:58,400 --> 00:18:00,133
‫علينا أن نسمح لها بمواصلة الحديث.

302
00:18:00,866 --> 00:18:02,100
‫هذا غير معقول.

303
00:18:02,166 --> 00:18:04,233
‫ستشاهدني عائلتي كلها في "ميلواكي".

304
00:18:04,300 --> 00:18:05,400
‫حضّرت افتتاحيةً رائعةً.

305
00:18:05,466 --> 00:18:07,866
‫اسمع، أنا آسف يا صاح،
‫تلك هي الأعمال الفنية. هيّا بنا.

306
00:18:07,933 --> 00:18:11,100
‫لا، مهلًا، لديّ تلك المزحة الرائعة
‫بشأن كيفية كوني محترف أسود.

307
00:18:11,166 --> 00:18:13,600
‫لن أخرج القطن حتى من علبة الأسبرين.

308
00:18:18,100 --> 00:18:20,166
‫أظن أنني أسديتك صنيعًا يا رجل. هيا.

309
00:18:20,233 --> 00:18:22,500
‫لكن عائلتي سوف...

310
00:18:22,566 --> 00:18:24,866
‫- يا حراس الأمن.
‫- مهلًا...

311
00:18:28,800 --> 00:18:30,066
‫مرحبًا بعودتكم.

312
00:18:30,133 --> 00:18:31,800
‫ضيفي التالي هو ممثل هزلي شاب

313
00:18:31,866 --> 00:18:33,833
‫سيظهر لأول مرة في "ذا تونايت شو".

314
00:18:33,900 --> 00:18:37,266
‫رحبوا بقوة بالمرح الشاب،
‫السيد "جون ريدلي".

315
00:18:45,966 --> 00:18:47,200
‫مرحبًا، كيف حالكم؟

316
00:18:47,900 --> 00:18:50,600
‫في يوم سابق،

317
00:18:50,666 --> 00:18:53,466
‫كانت لديّ علبة أسبرين،

318
00:18:53,766 --> 00:18:57,433
‫لكنني لم أستطع أخذ حبة لأنني أسود.

319
00:18:59,066 --> 00:19:04,066
‫ما أعنيه، العلبة بها قطن، كما تعلمون.

320
00:19:04,866 --> 00:19:05,900
‫فهمتم؟

321
00:19:05,966 --> 00:19:08,666
‫القطن. أنا أسود.

322
00:19:11,133 --> 00:19:15,066
‫في الواقع، ما أعنيه هو...

323
00:19:16,800 --> 00:19:17,800
‫مهلًا.

324
00:19:17,866 --> 00:19:21,433
‫هذا ليس "جون ريدلي". ماذا يجري؟
‫أيها الأمن، أبعدوا هذا الرجل.

325
00:19:21,500 --> 00:19:24,266
‫مهلًا. اسمع يا "جاي". عليك أن تنصت إليّ.

326
00:19:24,333 --> 00:19:26,200
‫أنا الرجل الذي تقاضيه. "ويل سميث".

327
00:19:26,266 --> 00:19:28,633
‫أنت الرجل الذي تنشر الصور في الجرائد؟

328
00:19:28,700 --> 00:19:29,533
‫أجل، هذا أنا.

329
00:19:29,600 --> 00:19:32,266
‫كُتبت الكثير من المواضيع حولي.

330
00:19:32,333 --> 00:19:35,133
‫الكثير منها مزّيف. ويبدو أنه هو المسؤول...
‫تعال إلى هنا.

331
00:19:35,200 --> 00:19:36,600
‫تعال واجلس.

332
00:19:36,666 --> 00:19:39,166
‫لم لا نسوّي المسألة الآن؟ اجلس هنا.

333
00:19:39,400 --> 00:19:41,666
‫معك دقيقتان لتبرر لي أفعالك.

334
00:19:42,900 --> 00:19:44,900
‫- مرحبًا.
‫- حسنًا، أخبرنا بما يجري.

335
00:19:44,966 --> 00:19:49,366
‫اسمع يا "جاي".
‫كنت أحاول إبهار حبيبتي "ليزا".

336
00:19:49,433 --> 00:19:51,033
‫أنا معجب بها كثيرًا.

337
00:19:51,100 --> 00:19:55,833
‫لذا أردت أن أثبت لها أنني لست أبله.

338
00:19:57,933 --> 00:19:59,000
‫أنت، أبله؟

339
00:19:59,366 --> 00:20:01,233
‫لا أتصور من أين أتت بهذه الفكرة.

340
00:20:02,033 --> 00:20:04,300
‫- عم تتحدث؟
‫- أجل، ولا أنا يا رجل.

341
00:20:04,366 --> 00:20:06,633
‫لكن ما جرى هو...

342
00:20:06,700 --> 00:20:08,100
‫كنت أجهز لإعداد كتاب.

343
00:20:08,166 --> 00:20:11,566
‫اسمه "منازل المشاهير ليلًا".

344
00:20:11,633 --> 00:20:14,633
‫- فكرة جيدة، صحيح؟
‫- أجل، رائعة. فكرة عظيمة.

345
00:20:14,766 --> 00:20:18,766
‫ما حدث كان، أردت أن أري "ليزا"

346
00:20:18,833 --> 00:20:20,400
‫أنني موهوب.

347
00:20:20,466 --> 00:20:24,433
‫لأنني لا أريد أن أخسرها
‫لأنني أحبها كثيرًا.

348
00:20:24,966 --> 00:20:27,500
‫وأعطيت الصور لشخص

349
00:20:27,566 --> 00:20:29,533
‫وكان من المفترض أن ينشر لي كتابًا.

350
00:20:29,600 --> 00:20:32,300
‫وانتهى به المطاف بوضعها
‫في مجلة "ناشيونال إنكويزيتور".

351
00:20:32,366 --> 00:20:34,600
‫"جاي"، لم أقصد قط أية أذية لك.

352
00:20:34,666 --> 00:20:36,833
‫لم ألتقط الصور لهذا الغرض.

353
00:20:36,900 --> 00:20:41,233
‫اسمعي يا "أميركا"، أريدكم أن تعرفوا
‫أنه لم يكن زيتًا، كانت قهوة.

354
00:20:41,300 --> 00:20:42,866
‫كان "جاي" يصب القهوة في الخارج.

355
00:20:42,933 --> 00:20:44,966
‫- لم يكن زيتًا.
‫- صحيح.

356
00:20:45,033 --> 00:20:48,033
‫أشكرك يا "سميث" لتوضيح هذا. أقدّر لك ذلك.

357
00:20:48,100 --> 00:20:50,300
‫يناديني أصدقائي باسم "ويل".

358
00:20:50,366 --> 00:20:52,633
‫أشكرك جزيلًا يا "سميث". أقدّر لك هذا حقًا.

359
00:20:52,766 --> 00:20:54,000
‫- شكرًا لك.
‫- العفو.

360
00:20:54,866 --> 00:20:56,900
‫هذا في الواقع رومانسي نوعًا ما، حسبما أظن.

361
00:20:57,033 --> 00:20:58,100
‫أظن...

362
00:20:58,766 --> 00:21:01,433
‫أنت أبله وأحمق.

363
00:21:01,500 --> 00:21:04,433
‫لكن هذه نقطة جانبية.
‫أظن أن هذا أمر رومانسي.

364
00:21:04,500 --> 00:21:06,266
‫وربما علينا إلغاء الدعوة القضائية.

365
00:21:06,333 --> 00:21:07,866
‫ما رأيكم أيها الجمهور؟ هل نلغي القضية؟

366
00:21:11,433 --> 00:21:12,733
‫- حسنًا يا "ويل".
‫- حسنًا.

367
00:21:12,800 --> 00:21:14,000
‫أنت حر الآن.

368
00:21:14,066 --> 00:21:15,733
‫- أشكرك جزيلًا يا "جاي".
‫- حسنًا.

369
00:21:16,133 --> 00:21:17,433
‫من ضيفنا التالي؟

370
00:21:18,633 --> 00:21:20,633
‫"مدخل خلفي"

371
00:21:24,833 --> 00:21:28,366
‫انتهت حلقتنا يا قوم. تابعونا ليلة الغد
‫حيث سيكون معنا "كيفن كوستنر"،

372
00:21:28,433 --> 00:21:32,366
‫و"ويلت تشامبرلاين"، وسنرى إن استطعنا
‫إيجاد "جون ريدلي" الحقيقي.

373
00:21:32,433 --> 00:21:34,400
‫نراكم لاحقًا، وداعًا. أشكركم على المشاهدة.

374
00:21:35,933 --> 00:21:39,133
‫- "ويل"، هل كنت متوترًا؟
‫- لا، ليس تمامًا.

375
00:21:39,200 --> 00:21:41,400
‫أنا مسرور لانتهاء الأزمة تمامًا.

376
00:21:42,033 --> 00:21:44,300
‫"ويل"، آسفة لبدء المشكلة بالكامل،

377
00:21:44,366 --> 00:21:46,633
‫لكنك بدوت رائعًا في "ذا تونايت شو".

378
00:21:46,700 --> 00:21:49,466
‫كنت مختلًا حقًا.

379
00:21:53,466 --> 00:21:56,566
‫ماذا تعنين بذلك الوصف؟

380
00:21:59,033 --> 00:22:01,400
‫- لا، إنه ليس مختلًا. لا.
‫- لم تقصد ذلك.

381
00:22:01,466 --> 00:22:04,933
{\an8}‫لا، أنت مستهتر كسول، لكنك لست...

382
00:22:29,200 --> 00:22:31,200
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

