﻿1
00:00:03,033 --> 00:00:05,900
‫تعلم يا "جيفري"،
‫أظن أنه من بين كل الأعياد،

2
00:00:05,966 --> 00:00:08,000
‫عيد الشكر هو المفضل لي.

3
00:00:08,066 --> 00:00:12,300
‫حيث البطاطا الحلوة
‫ومربّى التوت البري والفطائر،

4
00:00:12,666 --> 00:00:15,633
‫وبالطبع الديك الرومي الكبير.

5
00:00:17,000 --> 00:00:19,200
‫طعامك يعبّر عنك.

6
00:00:22,133 --> 00:00:24,500
‫هل دعوتني للتو بـ"الديك الرومي الكبير"؟

7
00:00:24,800 --> 00:00:26,566
‫لا تخفى عنك خافية يا سيدي.

8
00:00:28,333 --> 00:00:30,566
‫تعلم يا "جيفري"، إن كنت ستعلّق على حجمي،

9
00:00:30,633 --> 00:00:32,500
‫أقلّها كان عليك التعليق بلباقة.

10
00:00:33,166 --> 00:00:34,366
‫أستميحك عذرًا يا سيدي؟

11
00:00:34,533 --> 00:00:37,933
‫أقصد أنه ثمة الكثير
‫من الطرق الإبداعية لقولها.

12
00:00:38,000 --> 00:00:39,800
‫كان يمكن أن تكون شاعريًا.

13
00:00:39,933 --> 00:00:44,133
‫"يلتف لحمه السمين حول عظامه
‫كحلوى البودنغ السميكة."

14
00:00:45,900 --> 00:00:47,500
‫أو بطريقة علمية.

15
00:00:47,700 --> 00:00:52,200
‫"إنه ضخم جدًا حيث يأتيه الطعام
‫بفعل جاذبيته وحدها."

16
00:00:53,800 --> 00:00:55,833
‫أو يمكن أن تكون تهكميًا.

17
00:00:55,966 --> 00:00:58,633
‫"أهذا رأسك أم تخرج من عنقك فقاعة؟"

18
00:00:58,933 --> 00:01:02,300
‫يمكن أن تكون بذيئًا أو ساخرًا أو هزليًا،
‫أي شيء.

19
00:01:02,400 --> 00:01:04,966
‫لكن كن مبدعًا. هل فهمت؟

20
00:01:06,166 --> 00:01:07,833
‫أيما تأمر به يا سيدي.

21
00:01:09,400 --> 00:01:11,066
‫مرحبًا، كيف الحال؟

22
00:01:11,200 --> 00:01:13,800
‫عمّي "فيل"، ذلك الفيل الذي يسحق الناس
‫اتصل بك،

23
00:01:13,900 --> 00:01:15,033
‫يريد استعادة مؤخرته.

24
00:02:32,066 --> 00:02:33,133
{\an8}‫"مزاد (كبوف)"

25
00:02:33,200 --> 00:02:35,433
{\an8}‫تم البيع لرقم 378.

26
00:02:36,333 --> 00:02:37,866
‫أعشق المزادات.

27
00:02:37,966 --> 00:02:40,866
‫إذ تنتظر المزايد ليقول،
‫"النداء الأول، النداء الثاني"،

28
00:02:40,933 --> 00:02:43,633
‫ومهما كانت آخر مزايدة
‫ترفع المضرب وتضاعفها.

29
00:02:45,066 --> 00:02:46,033
‫أعطيني هذا.

30
00:02:48,133 --> 00:02:49,633
{\an8}‫"فيليب"، لنذهب ونر ما في الغرفة الأخرى.

31
00:02:49,700 --> 00:02:51,166
‫سآتي بعد لحظات يا عزيزتي.

32
00:02:53,000 --> 00:02:54,166
‫اجلس على هذا يا "كارلتون".

33
00:02:54,333 --> 00:02:55,333
‫من دواعي سروري يا أبي.

34
00:03:03,633 --> 00:03:05,400
‫من كان ذلك؟

35
00:03:05,466 --> 00:03:07,566
‫ماذا؟ كما تعلمين،

36
00:03:08,366 --> 00:03:09,333
‫كان ذلك جهاز إشعاري.

37
00:03:11,300 --> 00:03:12,166
‫أكانت فتاةً؟

38
00:03:14,300 --> 00:03:15,866
‫كما تعلمين...

39
00:03:15,933 --> 00:03:20,766
‫قد تكون فتاةً أو رجلًا أو مزيجًا.

40
00:03:23,333 --> 00:03:24,333
‫انظري.

41
00:03:24,400 --> 00:03:28,166
‫من يود فتح المزاد
‫على صندوق المشاهير الغامض؟

42
00:03:28,733 --> 00:03:31,000
‫هيا يا قوم. هل أسمع 100؟

43
00:03:31,633 --> 00:03:33,266
‫تعرفون من يكون، صحيح؟

44
00:03:33,333 --> 00:03:34,900
‫إنه "مايكل جوردان".

45
00:03:34,966 --> 00:03:37,500
‫بحقك، "مايكل جوردان" ليس في الصندوق.

46
00:03:37,566 --> 00:03:40,666
‫لا، حقًا، أخبرني بعد انتهاء فقرة
‫"هل الرجل الأصلع جذاب؟" ببرنامجي

47
00:03:40,733 --> 00:03:42,833
‫أنه سيكون في المزاد كجائزة.

48
00:03:43,933 --> 00:03:45,500
‫أحب مقابلة "مايكل جوردان".

49
00:03:45,733 --> 00:03:47,333
‫لم لا تجعله يتصل بك على جهاز إشعارك؟

50
00:03:48,366 --> 00:03:52,333
‫هل يمثّل جهاز الإشعار مشكلةً؟
‫هل تودين مني التخلص منه؟

51
00:03:52,400 --> 00:03:55,066
‫إن أردت مني التخلص منه،
‫قولي وحسب وسوف ينتهي أمره.

52
00:03:55,200 --> 00:03:56,100
‫تخلّص من جهاز الإشعار.

53
00:03:56,166 --> 00:03:57,566
‫ماذا أقول؟ ما الذي سيثبته هذا؟

54
00:03:59,600 --> 00:04:02,366
‫ذلك المشهور المحبوب لديه قصة شعر مميزة،

55
00:04:02,433 --> 00:04:07,033
‫وبحالة جسدية مثالية وشخص ملهم بحق.

56
00:04:07,433 --> 00:04:08,966
‫يبدو "مايكل جوردان" بالنسبة إليّ.

57
00:04:11,700 --> 00:04:13,300
‫- 400.
‫- حسبك.

58
00:04:13,366 --> 00:04:15,266
‫أشكرك يا سيدي، هل أسمع 500؟

59
00:04:15,366 --> 00:04:17,000
‫أنا حارس المضرب.

60
00:04:17,066 --> 00:04:19,366
‫- لديّ 600. هل أسمع 700؟
‫- ابتعد.

61
00:04:19,433 --> 00:04:21,700
‫- 700.
‫- أعد ذلك.

62
00:04:21,766 --> 00:04:23,833
‫700. النداء الأول.

63
00:04:23,900 --> 00:04:26,033
‫عد إلى رفيقتك وحسب!

64
00:04:26,100 --> 00:04:27,233
‫شكرًا لك، لديّ 800.

65
00:04:28,633 --> 00:04:30,233
‫لا، قلت، "رفيقة."

66
00:04:30,500 --> 00:04:34,900
‫النداء الأول؟ النداء الثاني؟
‫تم البيع لرقم 248.

67
00:04:38,233 --> 00:04:40,800
‫"ويل"، أسعى لوجود بعض الشفافية في علاقتنا.

68
00:04:41,000 --> 00:04:42,333
‫أريد أن أتأكد من مشاعرنا تجاه بعضنا.

69
00:04:42,400 --> 00:04:45,266
‫"ليزا"، يا عزيزتي، لم علينا تعريف كل شيء؟

70
00:04:45,333 --> 00:04:48,066
‫لندع الأمور تأخذ مجراها الطبيعي.

71
00:04:48,166 --> 00:04:49,333
‫أشعر أننا بحاجة

72
00:04:49,400 --> 00:04:50,966
‫- إلى أن نجلس ونتحدث...
‫- "ليزا"، عزيزتي، اسمعي،

73
00:04:51,033 --> 00:04:52,366
‫يمكننا التحدث بشأن هذا لاحقًا.

74
00:04:52,433 --> 00:04:54,333
‫لقد اشتريت للتو أحد أعظم الرياضيين

75
00:04:54,400 --> 00:04:56,100
‫في تاريخ الألعاب الرياضية.

76
00:04:56,300 --> 00:04:57,900
‫حسنًا يا قوم.

77
00:04:58,400 --> 00:05:00,500
‫ها نحن أولاء.

78
00:05:09,333 --> 00:05:12,666
‫رباه، غيّر "مايك" شكله تمامًا
‫منذ أن بدأ لعب البيسبول.

79
00:05:17,300 --> 00:05:20,200
‫أحسنتم يا رفاق، لترفع العائلة كلها أيديها!
‫هيا جميعًا!

80
00:05:20,266 --> 00:05:22,100
‫هيا يا "فيليب"، واصل! مد يديك!

81
00:05:22,766 --> 00:05:24,633
‫أحسنت يا "كارلتون".

82
00:05:24,766 --> 00:05:26,400
‫أحسنت.

83
00:05:26,466 --> 00:05:27,566
‫واصل!

84
00:05:29,900 --> 00:05:32,633
‫كنا في المزاد، حسنًا؟

85
00:05:32,900 --> 00:05:34,733
‫ثم رن جهاز إشعاري.

86
00:05:34,866 --> 00:05:36,833
‫تظن أنني أقابل نساءً أخريات.

87
00:05:37,133 --> 00:05:39,466
‫هل تقابل نساءً أخريات؟

88
00:05:39,533 --> 00:05:41,166
‫لا يا رجل.

89
00:05:41,300 --> 00:05:43,600
‫تخلّص إذًا من جهاز إشعارك.

90
00:05:43,666 --> 00:05:46,566
‫بحقك يا رجل، التخلص من جهاز الإشعار
‫يعني أن العلاقة جدّية.

91
00:05:47,100 --> 00:05:49,733
‫هيا يا رفاق، العائلة التي تتمرّن معًا

92
00:05:49,800 --> 00:05:51,266
‫تصير ذات قوام لائق معًا.

93
00:05:52,300 --> 00:05:56,233
‫"هيلاري". واصلوا. لم توقفت؟

94
00:05:56,966 --> 00:05:59,933
‫معذرةً، لكنني بدأت أتعرّق.

95
00:06:01,800 --> 00:06:05,200
‫"هيلاري"، هل لديك مشكلة معي؟

96
00:06:05,266 --> 00:06:06,266
‫ليست ضغينةً شخصيةً،

97
00:06:06,333 --> 00:06:09,633
‫لكنك مضيفة برنامج حواري، وأنا كذلك.

98
00:06:09,833 --> 00:06:11,833
‫أعني، أنت لا ترينني أتزلج مع "مونتيل".

99
00:06:15,766 --> 00:06:18,433
‫- لعل هذا كاف لليوم.
‫- هذا مؤسف جدًا.

100
00:06:18,500 --> 00:06:21,066
‫شكرًا جزيلًا لك
‫على المجيء يا آنسة "باوتر".

101
00:06:21,133 --> 00:06:22,733
‫ربما سنراك في المزاد القادم.

102
00:06:23,300 --> 00:06:26,333
‫لا، سيد "بانكس"، أعلم أنه من المفترض
‫أن تكون تلك جلسةً عابرةً،

103
00:06:26,400 --> 00:06:28,900
‫لكنني أشعر بترابط عجيب بيننا.

104
00:06:29,033 --> 00:06:31,533
‫أود البقاء هنا ومساعدتك في الوصول
‫إلى وزنك المثالي.

105
00:06:32,066 --> 00:06:35,066
‫إن كان للالتزام الأبدي وجود...

106
00:06:37,066 --> 00:06:39,433
‫الساعة الـ7:00 غدًا صباحًا.

107
00:06:42,466 --> 00:06:43,966
‫كان عليّ منح "هيلاري" المضرب اللعين.

108
00:06:44,033 --> 00:06:46,433
‫أقلّها كنا لنتمكن من قيادة أيما تشتريه.

109
00:06:48,566 --> 00:06:50,366
‫"فيليب"، لن يضرّك

110
00:06:50,433 --> 00:06:51,966
‫إن خسرت بضع...

111
00:06:52,966 --> 00:06:54,066
‫22 كيلوغرامًا.

112
00:06:55,200 --> 00:06:56,866
‫لعلك محقة.

113
00:06:57,366 --> 00:06:59,666
‫القليل من التمرين لن يضرّ.

114
00:06:59,733 --> 00:07:01,100
‫- غدًا.
‫- حسنًا.

115
00:07:01,166 --> 00:07:03,966
‫سنأكل الليلة حلوى الفدج.

116
00:07:05,566 --> 00:07:07,666
‫مهلًا، قد تقتل أحدًا.

117
00:07:08,333 --> 00:07:10,366
‫- مرحبًا يا "ويل".
‫- مرحبًا يا "ليزا"، كيف الحال يا حبيبتي؟

118
00:07:11,566 --> 00:07:12,633
‫اسمعي،

119
00:07:12,833 --> 00:07:15,400
‫إن أردت التسكع الليلة، فهذا غير ممكن.

120
00:07:15,466 --> 00:07:18,166
‫أشعر أنني حاولت اختلاس برغر بالجبن
‫من "جورج فورمان".

121
00:07:19,566 --> 00:07:22,100
‫لا بأس. سأساعد صديقي "دانا"
‫في تجهيز شقة جديدة.

122
00:07:22,166 --> 00:07:24,233
‫أردت زيارتك وحسب وجلب سترتك لك.

123
00:07:24,333 --> 00:07:25,366
‫شكرًا لك.

124
00:07:26,233 --> 00:07:27,766
‫- مرحبًا.
‫- "دانا".

125
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
‫"دانا"، هذا "ويل". "ويل"، هذا "دانا".

126
00:07:37,100 --> 00:07:37,933
‫لا أقصد التطفل،

127
00:07:38,000 --> 00:07:40,033
‫لكن أتساءل إن كان بوسعي دخول الحمام.

128
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
‫أجل، لا بأس.

129
00:07:42,666 --> 00:07:45,700
‫إنه آخر الرواق، على اليمين.

130
00:07:45,833 --> 00:07:47,700
‫- اعتبر الحمام حمامك.
‫- شكرًا.

131
00:07:47,766 --> 00:07:48,633
‫من فضلك.

132
00:07:58,233 --> 00:07:59,066
‫من كان ذلك؟

133
00:07:59,533 --> 00:08:01,366
‫هذا "دانا". ما خطبك؟

134
00:08:01,800 --> 00:08:04,700
‫كنت أتوقع أن أقابل فتاةً تجلس على المرحاض،

135
00:08:04,766 --> 00:08:06,366
‫وليس رجلًا يقف مقابله.

136
00:08:07,766 --> 00:08:09,633
‫"ويل"، إنه مجرد صديق.

137
00:08:10,400 --> 00:08:13,300
‫"مجرد صديق." ما مدى حميمية هذا الصديق؟

138
00:08:13,966 --> 00:08:17,566
‫لا تعرّف كل شيء.
‫دع الأمور تأخذ مجراها الطبيعي، أليس كذلك؟

139
00:08:18,333 --> 00:08:20,533
‫أين سمعت هذا الهراء؟

140
00:08:22,933 --> 00:08:25,033
‫- مستعدة؟
‫- أجل، أنا مستعدة.

141
00:08:25,100 --> 00:08:27,200
‫- حسنًا...
‫- "ويل"، سأراك لاحقًا.

142
00:08:30,033 --> 00:08:31,033
‫ماذا يجري يا "ويل"؟

143
00:08:32,100 --> 00:08:34,533
‫حسنًا. إن كانت ستخرج مع رجال،

144
00:08:34,600 --> 00:08:38,033
‫لن ألازم المنزل كمسكين لا حول له.

145
00:08:39,200 --> 00:08:41,433
‫هل تطالع دفتر أرقام فتياتك؟ دعني أرى.

146
00:08:42,333 --> 00:08:45,666
‫"كارلتون"، تعرف قواعد الدفتر.

147
00:08:46,466 --> 00:08:48,600
‫حسنًا. أرجع للخلف مسافة متر.

148
00:08:50,700 --> 00:08:53,300
‫"ليزا" ليست الوحيدة التي لديها أصدقاء.

149
00:08:56,133 --> 00:08:59,466
‫مرحبًا يا "كارلوتا". مرحبًا يا عزيزتي،
‫هل تشعرين بالحميمية؟

150
00:09:03,066 --> 00:09:06,300
‫"ويل"، لا أدري لم أردت مشاهدة
‫"إنترفيو ويذ ذا فامباير".

151
00:09:06,366 --> 00:09:08,366
‫أشعر بالخوف من أقلّ شيء.

152
00:09:08,500 --> 00:09:10,366
‫لم يكن الأمر يتمحور بشأن الفيلم
‫بالنسبة إليّ.

153
00:09:10,433 --> 00:09:12,033
‫لقد أردت رؤيتك تقفزين وحسب.

154
00:09:12,800 --> 00:09:14,066
‫تحدث ارتدادات في جسدك يا فتاة.

155
00:09:14,733 --> 00:09:17,466
‫- يا لك من بذيء.
‫- كيف عرفت؟

156
00:09:18,833 --> 00:09:20,300
‫أتريدين صودا أو ما شابه؟

157
00:09:20,366 --> 00:09:21,366
‫بالتأكيد.

158
00:09:21,933 --> 00:09:24,766
‫في الواقع، لقد تفاجأت من اتصالك بي.

159
00:09:24,900 --> 00:09:27,200
‫يُقال إنك مرتبط بفتاة.

160
00:09:27,266 --> 00:09:29,500
‫ما زلت أسمع بعض العروض.

161
00:09:30,500 --> 00:09:34,233
‫يمكنك اعتبار الليلة
‫كحفلة ترحيب بكل الزائرين.

162
00:09:43,433 --> 00:09:44,800
‫رائحة شعرك مذهلة.

163
00:09:47,066 --> 00:09:48,000
‫أقبل إليّ يا هذا.

164
00:09:53,433 --> 00:09:54,566
‫يا للهول!

165
00:09:55,900 --> 00:09:57,566
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

166
00:09:58,800 --> 00:10:00,733
‫لا، كنت...

167
00:10:00,800 --> 00:10:04,733
‫كنت أفكر وحسب بشأن
‫كيفية أنهم بيّضوا "توم كروز" أكثر.

168
00:10:08,466 --> 00:10:10,433
‫أخبرتك بشأن أفلام الرعب.

169
00:10:11,566 --> 00:10:13,400
‫عليك أن تسترخي.

170
00:10:15,900 --> 00:10:19,633
‫ما رأيك أن تدعني أساعدك
‫في تخفيف هذا التوتر؟

171
00:10:20,666 --> 00:10:21,600
‫أجل.

172
00:10:29,000 --> 00:10:30,100
‫رباه، إياك!

173
00:10:33,500 --> 00:10:36,900
‫- "ويل"!
‫- آسف جدًا.

174
00:10:37,266 --> 00:10:38,400
‫"ويل"، هل لديك مشكلة؟

175
00:10:38,500 --> 00:10:40,633
‫لا يا عزيزتي، كما ترين...

176
00:10:40,700 --> 00:10:43,166
‫ربما عليّ العودة حين يمكنك التركيز.

177
00:10:44,133 --> 00:10:46,666
‫اسمعي، هذا...

178
00:10:46,766 --> 00:10:49,333
‫"كارلوتا". عزيزتي، اسمعي.

179
00:10:49,533 --> 00:10:51,600
‫كنت أعبث وحسب.

180
00:10:51,666 --> 00:10:54,033
‫أنا أتقمّص دور الفصامي.

181
00:10:54,833 --> 00:10:57,033
‫انتظري لتقابلي فتى الحب.

182
00:10:57,966 --> 00:11:00,066
‫حين يصل، اجعله يتصل بي.

183
00:11:05,766 --> 00:11:06,766
‫"كارلوتا".

184
00:11:25,400 --> 00:11:26,666
‫"عالم الحمية الغذائية
‫كتاب طهو"

185
00:11:42,300 --> 00:11:43,400
‫عمّي "فيل".

186
00:11:45,166 --> 00:11:46,033
‫"ويل".

187
00:11:46,500 --> 00:11:48,000
‫ظننت أنك "سوزان باوتر".

188
00:11:49,166 --> 00:11:51,933
‫- أجل، نذهب إلى نفس الحلاق.
‫- أجل.

189
00:12:01,966 --> 00:12:02,933
‫ما الخطب يا بنيّ؟

190
00:12:04,633 --> 00:12:05,566
‫تبدو محبطًا.

191
00:12:07,033 --> 00:12:11,100
‫حدث أمر ليلة البارحة، أقلقني قليلًا.

192
00:12:12,366 --> 00:12:13,866
‫كنت في منزل المسبح.

193
00:12:13,933 --> 00:12:17,766
‫رباه، مع تلك الفتاة المثيرة المذهلة.

194
00:12:17,866 --> 00:12:20,933
‫كل أنظمتي الذكورية
‫كانت تعمل بكفاءة ثم خمدت فجأةً.

195
00:12:21,833 --> 00:12:24,300
‫لا تقلق حيال ذلك يا بنيّ.
‫يحدث هذا لأفضلنا.

196
00:12:25,300 --> 00:12:28,333
‫وكلما تكبر في السن،
‫قد تبدو حالةً عاديةً جدًا.

197
00:12:31,500 --> 00:12:34,533
‫أعني، لم أرد فعلها.
‫إنما لم أستطع إخراج "ليزا" من تفكيري.

198
00:12:34,666 --> 00:12:38,166
‫"ويل"، من الواضح أنك تفكر في "ليزا"
‫بشكل مختلف.

199
00:12:38,366 --> 00:12:40,500
‫يمكن للمرء حتى المغامرة بقول إنك تقع في...

200
00:12:41,633 --> 00:12:44,333
‫لا تصل إلى هذا المدى.

201
00:12:44,666 --> 00:12:46,466
‫- ما كنت لأقولها.
‫- أجل.

202
00:12:46,566 --> 00:12:50,100
‫لا، كنت أفكر فيها وحسب،
‫هذا كل ما في الأمر.

203
00:12:50,366 --> 00:12:51,200
‫فهمت.

204
00:12:52,900 --> 00:12:53,866
‫لكن، كما تعلم...

205
00:12:53,933 --> 00:12:55,866
‫- فرضيًا، كما تعلم...
‫- أجل.

206
00:12:55,933 --> 00:12:58,833
‫إن كنت أقع في...كما تعلم.

207
00:12:58,933 --> 00:13:00,500
‫كيف عساي أن أعرف؟

208
00:13:01,966 --> 00:13:05,466
‫حين كنت أواعد خالتك "فيفيان"،
‫كان يتملكني الكثير من التوتر.

209
00:13:06,533 --> 00:13:09,066
‫كنت أستيقظ كل صباح وقت الفجر
‫وأركض عبر المتنزه.

210
00:13:10,533 --> 00:13:12,000
‫هل كنت تعدو متمرنًا؟

211
00:13:13,666 --> 00:13:15,533
‫كان ذلك طريقًا مختصرًا يؤدي إلى المطعم
‫الذي كانت تعمل فيه.

212
00:13:16,933 --> 00:13:19,966
‫الطريقة الوحيدة التي تأكدت من خلالها
‫أنني واقع في حالة حب كانت...

213
00:13:20,633 --> 00:13:24,633
‫تعرف أغاني الحب الحمقاء الغبية تلك
‫التي كنت أسخر منها؟

214
00:13:25,133 --> 00:13:26,766
‫بدأت تبدو منطقيةً بالنسبة إليّ.

215
00:13:27,133 --> 00:13:28,733
‫هذه الأغنية كانت تليق بحالتي كثيرًا.

216
00:13:56,366 --> 00:13:58,333
‫حسنًا، توقف يا عمّي "فيل".

217
00:13:59,666 --> 00:14:02,900
‫لا تكوني سخيفةً يا "سوزان".
‫ستحب العائلة الركض لمسافة 16 كيلومترًا.

218
00:14:04,566 --> 00:14:05,966
‫مهلًا.

219
00:14:06,033 --> 00:14:08,033
‫أشتمّ بيتزا ببروني في المنطقة.

220
00:14:11,600 --> 00:14:13,266
‫قُبض عليك أيها الضخم.

221
00:14:14,366 --> 00:14:15,800
‫حسنًا، سأذهب لتناول بعض الكرفس.

222
00:14:19,166 --> 00:14:21,500
‫"ويل"، أنا متفاجئة من موقفك للغاية.

223
00:14:21,566 --> 00:14:25,533
‫إذ تقف هنا وتشاهد عمّك يدمر صحته.

224
00:14:25,633 --> 00:14:28,233
‫أجل، أيها المساعد على الهلاك القذر.

225
00:14:30,066 --> 00:14:33,600
‫اسمعا، أفكر في أمور أخرى الآن.

226
00:14:33,800 --> 00:14:37,400
‫ليس لديّ وقت للرياضيين والحمقى.

227
00:14:39,966 --> 00:14:41,700
‫إنه بحاجة إلى المساعدة. ما كنت لتتحدث هكذا

228
00:14:41,766 --> 00:14:44,100
‫إن سرت مسافة كيلو متر واحد وأنت بحجم عمّك.

229
00:14:44,533 --> 00:14:47,766
‫عمّي لا يمكنه السير مسافة كيلو متر واحد
‫وهو بحجمه أصلًا.

230
00:14:48,766 --> 00:14:52,533
‫اسمعي، لم لا تذهبي لتطاردي
‫أحد أصدقائك الضخام؟

231
00:14:53,633 --> 00:14:55,100
‫"الضخام"؟

232
00:14:56,100 --> 00:14:59,566
‫حسنًا، سأريك معنى الضخامة.

233
00:15:09,333 --> 00:15:11,433
‫يبدو أن "لورينا بوبيت" قطعت
‫قضيب هذه البزة، صحيح؟

234
00:15:12,900 --> 00:15:15,900
‫لنسمّها جزءًا من أدوات تعليم العائلة،

235
00:15:15,966 --> 00:15:17,066
‫أتعلم السبب؟

236
00:15:17,133 --> 00:15:20,633
‫في كل مجموعة، يوجد شخص أحمق متبلد الشعور.

237
00:15:21,300 --> 00:15:22,833
‫لا بد وأننا محظوظون، إذ لدينا اثنان.

238
00:15:25,100 --> 00:15:28,466
‫هذه البزة الغبية لن تثبت شيئًا.
‫يمكنني ارتداءها لأسبوع.

239
00:15:28,933 --> 00:15:30,966
‫حقًا؟ لم لا تخرج بها ليوم واحد وحسب.

240
00:15:31,033 --> 00:15:32,633
‫اخرج وسط الناس واكتشف ما هو شعور

241
00:15:32,700 --> 00:15:33,566
‫أن تبدو هكذا. هيا.

242
00:15:34,566 --> 00:15:35,933
‫ستكون مسألةً غايةً في البساطة.

243
00:15:51,400 --> 00:15:52,866
‫"ويل"، هل أنت بخير؟

244
00:15:52,933 --> 00:15:56,233
‫- أجل، لماذا؟
‫- كنت تغني أغنية "ليدي" للشمام.

245
00:15:57,566 --> 00:15:59,766
‫هكذا أتفقد مدى نضوجها.

246
00:16:01,533 --> 00:16:03,500
‫"ويل"، كنت تتصرف بشكل غريب مؤخرًا.

247
00:16:10,800 --> 00:16:12,733
‫أهذا مضحك؟ أتظنان أن هذا مضحك؟

248
00:16:12,800 --> 00:16:14,900
‫تظنان أن هذا مضحك؟

249
00:16:15,633 --> 00:16:18,266
‫لم تأدبكما عائلتكما، هذه هي مشكلتكما.

250
00:16:21,900 --> 00:16:24,766
‫رقائق بطاطس؟
‫ماذا عن تعليمات "سوزان باوتر"؟

251
00:16:25,000 --> 00:16:27,300
‫اسمع يا "ويل"، أتمتع بوعي صحي جيد،

252
00:16:27,666 --> 00:16:30,433
‫لكنها حين تتخلص من بسكويت
‫"بوب تارتس" بالفراولة، فهي بذلك تعدت الحد.

253
00:16:31,600 --> 00:16:32,666
‫وهذا يذكرني بفعل شيء، سأعود لاحقًا.

254
00:16:35,766 --> 00:16:36,933
‫معذرةً، آسف.

255
00:16:42,766 --> 00:16:44,200
‫أنا أختزن المياه.

256
00:16:52,900 --> 00:16:56,800
‫انظروا من هنا، "ليزا" والصديق.

257
00:16:57,133 --> 00:16:59,466
‫نحتاج إلى محارم وفتّاحة علب.

258
00:17:04,500 --> 00:17:05,800
‫هل ذلك السمين يتبعنا؟

259
00:17:08,166 --> 00:17:10,366
‫أي سمين؟ هيا.

260
00:17:29,633 --> 00:17:31,566
‫معذرةً، أهناك ما يجعلك تتبعنا؟

261
00:17:39,466 --> 00:17:41,800
‫- "ويل"؟
‫- ليس كما في مسلسل "فات ألبرت".

262
00:17:44,233 --> 00:17:45,633
‫ماذا تفعل؟

263
00:17:45,700 --> 00:17:47,066
‫ماذا أفعل أنا؟ ما الذي...

264
00:17:52,666 --> 00:17:54,433
‫ماذا أفعل أنا؟ ما الذي تفعلينه أنت؟

265
00:17:55,333 --> 00:17:57,100
‫لا أصدقك يا فتاة.

266
00:17:57,166 --> 00:17:59,533
‫ظننت أن علاقتنا جدّية.

267
00:17:59,666 --> 00:18:02,533
‫وها أنا أغني أغاني حب غبية بشأنك،

268
00:18:02,600 --> 00:18:04,000
‫وأفكر فيك طوال الوقت.

269
00:18:04,500 --> 00:18:06,566
‫وأكتب اسمك على كل كتاب أملكه.

270
00:18:06,666 --> 00:18:09,500
‫وأنت تخونيني في متجر بقالة.

271
00:18:09,666 --> 00:18:11,466
‫أتعرفين إلى أي مدى يجعلني هذا أبدو سخيفًا؟

272
00:18:14,566 --> 00:18:16,000
‫هل تعرفين؟

273
00:18:16,066 --> 00:18:20,200
‫"ويل"، للمرة المليون،
‫أؤكد لك أنني و"دانا" مجرد صديقين.

274
00:18:20,466 --> 00:18:23,833
‫دعيني أخبرك بشأن صديقك القذر الصغير.

275
00:18:24,266 --> 00:18:26,433
‫إنه يحاول كسب ثقتك،

276
00:18:26,500 --> 00:18:28,433
‫حتى يعرف أي وقت تكونين فيه أكثر ضعفًا.

277
00:18:28,533 --> 00:18:31,433
‫وحينها سينقضّ عليك
‫كما ينقضّ الفهد على الأرنب.

278
00:18:32,733 --> 00:18:34,066
‫وأنت تصدق ذلك؟

279
00:18:34,400 --> 00:18:35,600
‫أصدقه؟ لقد قمت به بالفعل.

280
00:18:38,000 --> 00:18:41,033
‫- اسمع يا رجل، أنت تسيء فهمي تمامًا.
‫- حسبك.

281
00:18:41,200 --> 00:18:42,300
‫اسمع يا رجل.

282
00:18:43,266 --> 00:18:45,633
‫هذا بيني وبينها.

283
00:18:47,000 --> 00:18:48,433
‫لا نحتاج إليك.

284
00:18:51,833 --> 00:18:52,700
‫سأغادر من هنا يا "ليز".

285
00:18:54,766 --> 00:18:57,133
‫- مهلًا لحظة.
‫- ماذا؟ لم أتمهل؟

286
00:18:57,400 --> 00:18:59,900
‫إن كنت ستحظى بأية علاقة معي،

287
00:19:00,100 --> 00:19:01,733
‫سيتحتم عليك أن تثق بي.

288
00:19:02,000 --> 00:19:04,700
‫مثلما أثق بك في عدم مواعدتك فتاةً غيري.

289
00:19:04,766 --> 00:19:06,766
‫أجل، لقد واعدت فتاةً غيرك.

290
00:19:07,200 --> 00:19:09,066
‫- حقًا؟
‫- بلى، ليلة البارحة.

291
00:19:09,133 --> 00:19:10,900
‫إحدى صديقاتي.

292
00:19:11,033 --> 00:19:13,366
‫وكانت مستعدةً وراغبةً
‫في فعل أيما أطلبه منها.

293
00:19:14,166 --> 00:19:17,666
‫عدا أننا لم نفعل ما أردته،
‫لأن كل ما أردت فعله هو أن أكون معك.

294
00:19:17,766 --> 00:19:19,100
‫- حقًا؟
‫- أجل، حقًا.

295
00:19:19,200 --> 00:19:20,700
‫- وأتعلمين السبب؟
‫- لا، لماذا؟

296
00:19:20,800 --> 00:19:22,033
‫لأنني أحبك.

297
00:19:32,633 --> 00:19:34,033
‫ماذا قلت للتو؟

298
00:19:35,500 --> 00:19:36,466
‫قلت إنني أحبك.

299
00:19:38,233 --> 00:19:39,366
‫عزيزي.

300
00:19:48,066 --> 00:19:50,000
‫إذًا، لنقل إنني أريد عمل شريط تمرين.

301
00:19:50,433 --> 00:19:52,700
‫كم سأجني من ذلك؟ 10 ملايين؟

302
00:19:52,766 --> 00:19:55,800
‫لكنني لن أضطر للمس الأشخاص السمان، صحيح؟

303
00:19:56,333 --> 00:19:59,200
‫أيمكن تنحيفهم إلكترونيًا فيما بعد؟

304
00:20:01,400 --> 00:20:03,466
‫"فيليب"، بقدر ما أود التسكع هنا،

305
00:20:03,533 --> 00:20:05,233
‫ومساعدتك في الوصول للوزن المثالي،
‫فلا يمكنني ذلك.

306
00:20:05,300 --> 00:20:10,333
‫عليّ الذهاب. لأنني لا أطيق البقاء بجوارك.

307
00:20:11,700 --> 00:20:14,566
‫أنت تتمتع بشخصية مزعجة للغاية.

308
00:20:17,400 --> 00:20:18,600
‫هذا ابني الذي أفخر به.

309
00:20:20,600 --> 00:20:22,766
‫هيا جميعًا،
‫فلنتناول شطائر التونة على حسابي.

310
00:20:25,366 --> 00:20:27,900
‫- كيف الحال يا "جي"؟
‫- مرحبًا يا سيد "ويليام".

311
00:20:27,966 --> 00:20:29,066
‫احزر أمرًا يا "جيفري".

312
00:20:29,133 --> 00:20:32,966
‫رأينا "ليزا" عند متجر البقالة
‫وقال "ويل" الكلمة ذات حرف "ح".

313
00:20:33,833 --> 00:20:34,700
‫"حمار"؟

314
00:20:37,800 --> 00:20:39,766
‫لا، "حب".

315
00:20:40,300 --> 00:20:41,633
‫ليس بينهما فرق.

316
00:20:43,566 --> 00:20:46,033
‫هذا صحيح يا "جي"، أؤكد لك، لقد تهورت.

317
00:20:46,100 --> 00:20:48,300
‫لأول مرة في حياتي، أنا رجل لامرأة واحدة.

318
00:20:49,533 --> 00:20:51,333
‫تعرف ما عليك فعله؟

319
00:20:55,733 --> 00:20:56,800
‫كررّ ما أقوله.

320
00:20:57,100 --> 00:20:58,166
‫كررّ ما أقوله.

321
00:21:02,233 --> 00:21:03,200
‫آسف.

322
00:21:06,766 --> 00:21:09,600
‫أقبل هذه الهبة
‫وكل المسؤوليات التي ترافقها.

323
00:21:09,666 --> 00:21:11,933
‫أقبل هذه الهبة
‫وكل المسؤوليات التي ترافقها.

324
00:21:12,000 --> 00:21:13,833
‫- لن أخونها أبدًا.
‫- لن أخونها أبدًا.

325
00:21:13,900 --> 00:21:15,900
‫- لن أهجرها أبدًا.
‫- لن أهجرها أبدًا.

326
00:21:15,966 --> 00:21:18,133
‫لن أكشف الأسرار التي تتضمنها أبدًا.

327
00:21:18,200 --> 00:21:20,500
‫لن أكشف الأسرار التي تتضمنها أبدًا.

328
00:21:22,966 --> 00:21:24,000
‫مد يديك.

329
00:21:28,600 --> 00:21:29,600
‫"كارلتون"،

330
00:21:30,633 --> 00:21:32,066
‫أهدي إليك دفتر أرقام فتياتي.

331
00:21:36,166 --> 00:21:39,566
‫لعلها تفيدك كما أفادتني.

332
00:21:45,166 --> 00:21:46,266
‫يمكنني الشعور بها.

333
00:21:50,600 --> 00:21:52,066
‫يمكنني الشعور بالقوة!

334
00:21:54,266 --> 00:21:55,333
‫مرحى!

335
00:21:58,300 --> 00:21:59,666
{\an8}‫مرحى!

336
00:21:59,733 --> 00:22:02,166
{\an8}‫ترقبوا المزيد من حلقات "فريش برينس".

337
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

