﻿1
00:00:05,633 --> 00:00:07,933
‫أبي، كيف عساك التفكير حتى
‫في التقاعد مبكرًا؟

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,866
‫أنا في منتصف موسم عطلة التسوق. هل جننت؟

3
00:00:12,600 --> 00:00:15,133
‫قلت ببساطة إنني سأفكر في الأمر.

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,333
‫آمل أن تتقاعد حقًا. بهذه الطريقة،
‫يمكنك قضاء المزيد من الوقت في المنزل.

5
00:00:20,933 --> 00:00:22,200
‫إنه يتواجد هنا كثيرًا.

6
00:00:25,133 --> 00:00:28,566
‫لا يمكنك فعل هذا أيها الضخم.
‫الأموال! نحتاج إلى الأموال.

7
00:00:30,200 --> 00:00:33,466
‫"كارلتون"، تعلم أن بوسعنا تحمّل هذا.
‫أنت الذي ساعدتني في الاستثمار.

8
00:00:33,633 --> 00:00:36,400
‫أموالي تدر أموالًا. نحن أثرياء.

9
00:00:38,500 --> 00:00:40,833
‫- هذا صحيح. نحن أثرياء.
‫- لم أفكر في الوضع قط بهذه الطريقة.

10
00:00:41,600 --> 00:00:42,666
‫رائع.

11
00:00:45,566 --> 00:00:46,766
‫إن كنا أثرياءً بشكل فاحش،

12
00:00:48,833 --> 00:00:50,400
‫لم لا نتحمّل نفقة بناء سقف؟

13
00:02:09,100 --> 00:02:11,233
{\an8}‫ليست هناك مشكلة هنا. مرحبًا.

14
00:02:11,700 --> 00:02:13,033
{\an8}‫- مرحبًا يا سيد "بانكس".
‫- مرحبًا بكما.

15
00:02:13,266 --> 00:02:15,566
{\an8}‫كفاك قلقًا. واذهبي إلى العمل.
‫وأنا سأتكفل بأمر والدك.

16
00:02:15,666 --> 00:02:18,600
{\an8}‫"ويل"، أنت لا تعرف أبي.
‫إنه وقائي بشكل مفرط.

17
00:02:18,766 --> 00:02:21,133
{\an8}‫في آخر مرة قضى أحد أحبابي الليلة وحده معه،

18
00:02:21,200 --> 00:02:22,466
‫أنهى ذلك علاقتنا بالكامل.

19
00:02:23,133 --> 00:02:24,866
‫ماذا حدث إذًا؟
‫ألم تقابلي ذلك الرجل مجددًا؟

20
00:02:24,966 --> 00:02:27,300
‫أجل، لم يره أحد. لقد هجر البلدة.

21
00:02:28,033 --> 00:02:29,766
‫أقلّها هذا ما أبلغ والدي الشرطة به.

22
00:02:31,066 --> 00:02:33,000
‫أظنك تبالغين قليلًا.

23
00:02:33,100 --> 00:02:34,433
‫حسنًا، ربما قليلًا.

24
00:02:35,266 --> 00:02:36,633
‫لكن، تحسبًا للظروف،

25
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
‫سررت للغاية لمعرفتك.

26
00:02:41,166 --> 00:02:42,400
‫بحقك يا فتاة، اخرجي من هنا.

27
00:02:43,833 --> 00:02:45,600
‫- وداعًا يا سيد "بانكس".
‫- وداعًا يا عزيزتي.

28
00:02:46,433 --> 00:02:49,166
‫إذًا، ستقابل والد "ليزا" الليلة، صحيح؟

29
00:02:49,566 --> 00:02:51,666
‫أجل، سيصل الساعة 4:30 من "كليفلاند".

30
00:02:52,300 --> 00:02:54,033
‫أتذكّر أول مرة قابلت فيها والد "فيفيان".

31
00:02:54,700 --> 00:02:58,200
‫كان مسنًا عنيدًا ديكتاتوريًا حاد المزاج.
‫لم ننسجم معًا قط.

32
00:02:58,300 --> 00:02:59,833
‫حقًا؟ حتى بوجود كل هذه القواسم المشتركة؟

33
00:03:01,000 --> 00:03:02,066
‫أتحدث بجدية يا "ويل".

34
00:03:02,533 --> 00:03:03,600
‫لم يحدث ذلك حتى وافته المنية

35
00:03:03,666 --> 00:03:05,766
‫إذ فعل أخيرًا شيئًا لتحسين الوضع بيننا.

36
00:03:06,100 --> 00:03:08,000
‫- حقًا؟ ماذا فعل؟
‫- مات.

37
00:03:09,866 --> 00:03:12,533
‫لكن المغزى هو،
‫يمكن للانطباع الأول أن يدوم للأبد.

38
00:03:12,733 --> 00:03:13,766
‫لذا كن حذرًا الليلة.

39
00:03:13,866 --> 00:03:16,666
‫لا، لا تقلق حيالي. سأتعامل بطبيعتي.

40
00:03:16,966 --> 00:03:18,800
‫لندع سحري يتولى الأمر نيابةً عني.
‫أتفهم ما أقصده؟

41
00:03:18,866 --> 00:03:21,133
‫"ويل"، لا أظن أن هذه فكرةً سديدةً.

42
00:03:21,200 --> 00:03:24,433
‫إن سحرك هو ذوق مُكتسب. مثل الكبد.

43
00:03:26,600 --> 00:03:28,366
‫عمّ تتحدث يا رجل؟ أنت تكره الكبد.

44
00:03:28,433 --> 00:03:29,366
‫بالضبط.

45
00:03:31,033 --> 00:03:33,500
‫أتقصد أنه ليس عليّ التعامل بطبيعتي؟

46
00:03:33,900 --> 00:03:36,166
‫دعني أتركك وحدك مع أفكارك.

47
00:03:38,600 --> 00:03:40,233
‫مرحبًا أيها الضخم، لم لست في العمل اليوم؟

48
00:03:40,300 --> 00:03:42,100
‫قررت أخذ عطلة لبعض الأيام هذا الأسبوع،

49
00:03:42,166 --> 00:03:44,233
‫لأرى كيف الحال إن تقاعدت بشكل مبكر.

50
00:03:44,766 --> 00:03:47,233
‫- إذًا أما زالت تلك احتماليةً واردةً؟
‫- احتمالية مرجّحة للغاية يا عزيزتي.

51
00:03:50,800 --> 00:03:52,600
‫أيها الرفيقان،
‫علينا التصرف بشأن مسألة أبي.

52
00:03:52,900 --> 00:03:54,766
‫اسمعي، لقد حاولت، لكنه يحب هذا القميص.

53
00:03:57,766 --> 00:04:01,500
‫لا، أعني أن نحاول ثنيه
‫عن مسألة التقاعد مبكرًا تلك.

54
00:04:02,000 --> 00:04:03,300
‫ظننت أنك تحبذين ذلك.

55
00:04:03,466 --> 00:04:07,000
‫كنت كذلك، لكنني أخذت أفكر.
‫إن تواجد والدنا كثيرًا في المنزل،

56
00:04:07,066 --> 00:04:08,766
‫أنا من سيقضي ذلك الوقت معها.

57
00:04:09,566 --> 00:04:11,566
‫- لم أنت؟
‫- أنا مفضلته.

58
00:04:12,866 --> 00:04:13,733
‫مفضلته في ماذا؟

59
00:04:15,066 --> 00:04:17,766
‫ابنته المفضلة. أنا ابنته الصغيرة.
‫ظننت أن ذلك واضح.

60
00:04:19,300 --> 00:04:22,333
‫فكري مجددًا أيتها الأخت الصغرى.
‫أنت لست الابنة المفضلة لوالدنا.

61
00:04:22,433 --> 00:04:24,200
‫هذا صحيح يا "أشلي". بل أنا.

62
00:04:24,566 --> 00:04:25,733
‫أنت؟

63
00:04:27,366 --> 00:04:30,700
‫إنها حقيقة معروفة أن الابنة البكر
‫تكون الأفضل دائمًا.

64
00:04:30,933 --> 00:04:33,900
‫- أصاب أمي وأبي في المرة الأولى.
‫- إذًا لمَ واصلا المحاولة؟

65
00:04:36,400 --> 00:04:38,466
‫أنتما على خطأ. إنه أنا.

66
00:04:41,000 --> 00:04:44,066
‫مهلًا. أنت تكلفين أبانا المال.
‫أنا أجني لوالدنا المال.

67
00:04:44,266 --> 00:04:47,833
‫وابنة أبينا الصغيرة
‫لا يعني غدوك الساعد المعاون للمنزل،

68
00:04:47,933 --> 00:04:49,666
‫- وهذا يعني أنا.
‫- و"نيكي".

69
00:04:49,766 --> 00:04:52,100
‫لم يتواجد "نيكي" في المنزل
‫إلا لبضع سنوات، بالكاد أبي يعرفه.

70
00:04:52,166 --> 00:04:53,466
‫أؤكد لكما إنها أنا.

71
00:04:54,633 --> 00:04:56,700
‫ثمة طريقة بسيطة لاكتشاف ذلك.

72
00:04:57,033 --> 00:04:59,700
‫وصية أبينا.
‫أيًا كان من ينال النصيب الأكبر، يفوز.

73
00:05:00,066 --> 00:05:02,800
‫هذه سخافة. الحصول على مال أكثر
‫لا يعني حبًا أكثر.

74
00:05:02,866 --> 00:05:04,233
‫نحن جميعًا أبناؤه، صحيح؟

75
00:05:04,333 --> 00:05:06,500
‫لا أدري. بدأت أظن أنك متبناة.

76
00:05:08,033 --> 00:05:09,333
‫هيا، لنعثر على تلك الوصية.

77
00:05:15,866 --> 00:05:19,566
‫اسمع يا سيد "ويلكس"،
‫أريدك أن تطلب أيما يحلو لك.

78
00:05:19,633 --> 00:05:21,033
‫السعر غير مهم بتاتًا.

79
00:05:21,133 --> 00:05:23,466
‫أجل، سمعتك في أول 6 مرات.

80
00:05:27,066 --> 00:05:29,200
‫إنهم مشهورون بحساء الليمون.

81
00:05:33,200 --> 00:05:35,600
‫سيدي، هذا إناء الأنامل.

82
00:05:37,200 --> 00:05:38,433
‫آسف.

83
00:05:42,100 --> 00:05:43,000
‫ممتاز.

84
00:05:44,833 --> 00:05:47,100
‫"ويل"، لا يعجبني هذا المطعم.

85
00:05:47,166 --> 00:05:48,866
‫أنا أحبذ البيتزا.

86
00:05:49,200 --> 00:05:50,700
‫لديهم بيتزا.

87
00:05:50,966 --> 00:05:52,066
‫ماذا تريد عليها؟

88
00:05:52,433 --> 00:05:54,833
‫بط مطهو بالتنور؟ طائر الذيال المشوي؟

89
00:05:55,666 --> 00:05:58,200
‫إن كانت بثمن 24 دولارًا،
‫فأنا أريدها محشوة بـ20 دولارًا.

90
00:06:02,566 --> 00:06:03,666
‫قال...

91
00:06:04,933 --> 00:06:05,933
‫هذا...

92
00:06:07,900 --> 00:06:09,133
‫كان...

93
00:06:10,033 --> 00:06:12,966
‫تقول "ليزا" إنك فني سيارات.

94
00:06:14,000 --> 00:06:16,100
‫كلا، لست كذلك. أنا أصلح السيارات.

95
00:06:16,833 --> 00:06:17,966
‫أدير مرأبًا.

96
00:06:18,266 --> 00:06:21,066
‫مرأب. هذا مثير للاهتمام حقًا.

97
00:06:22,700 --> 00:06:26,400
‫لا، ليس كذلك. إنها مهنة.
‫لكنني أحب العمل بيدي.

98
00:06:26,466 --> 00:06:28,800
‫يشعرني هذا أنني أجني أموالًا بعرقي

99
00:06:28,866 --> 00:06:30,966
‫بدلًا من أن يعطيني إياها أحد.

100
00:06:34,066 --> 00:06:35,266
‫أعرف ذلك الشعور.

101
00:06:37,133 --> 00:06:38,166
‫كلا، لا تعرفه.

102
00:06:41,133 --> 00:06:43,400
‫اسمع يا "ويل"، لعل "ليزا" معجبة بك،

103
00:06:43,900 --> 00:06:46,033
‫لكن، شخصيًا، أظن أنك برجوازي وضيع.

104
00:06:47,766 --> 00:06:49,266
‫أشكرك على الأمسية الرائعة.

105
00:06:49,666 --> 00:06:51,500
‫سألحق بحافلة وسأعود إلى منزل "ليزا".

106
00:06:51,800 --> 00:06:54,366
‫مهلًا. سيد "ويلكس"، بحقك، لا ترحل.

107
00:06:54,900 --> 00:06:56,766
‫هذه ليست حقيقتي.

108
00:06:58,066 --> 00:06:59,000
‫هذا "كارلتون".

109
00:07:00,333 --> 00:07:01,733
‫لم تتظاهر بالبذخ يا بنيّ؟

110
00:07:02,266 --> 00:07:03,166
‫هلا تجلس من فضلك؟

111
00:07:06,500 --> 00:07:10,366
‫سيد "ويلكس"،
‫أحب ابنتك أكثر من أية فتاة أخرى

112
00:07:10,433 --> 00:07:12,166
‫واعدتها في حياتي.

113
00:07:12,833 --> 00:07:14,666
‫وصدّقني، لقد واعدت...

114
00:07:18,133 --> 00:07:20,466
‫لم أواعد أية فتاة منذ فترة طويلة.

115
00:07:22,400 --> 00:07:25,033
‫اسمع، وددت أن أعطيك انطباعًا حسنًا عني.

116
00:07:25,433 --> 00:07:27,733
‫طالما سنكون صادقين في كلامنا،

117
00:07:28,700 --> 00:07:30,700
‫لم أكن مستعدًا لأن أُعجب بك مهما فعلت.

118
00:07:31,266 --> 00:07:32,200
‫ما المانع؟

119
00:07:32,900 --> 00:07:35,266
‫منذ أن أخذ الرب حبيبتي "يفون"،

120
00:07:35,600 --> 00:07:38,366
‫كانت حياتي يعمّها الفراغ يا "ويل"،
‫باستثناء "ليزا".

121
00:07:38,833 --> 00:07:40,766
‫أنا أتصرف بوقائية مفرطة.

122
00:07:41,433 --> 00:07:42,266
‫حقًا؟

123
00:07:43,200 --> 00:07:47,000
‫اسمع يا سيد "ويلكس"،
‫"ويل" الحقيقي ليس برجوازيًا.

124
00:07:47,066 --> 00:07:50,000
‫أؤكد لك، إنه عامل مجد
‫من الطبقة الدنيا مثلك.

125
00:07:50,066 --> 00:07:50,900
‫أدنى حتى منك.

126
00:08:01,566 --> 00:08:02,666
‫سأخبرك أمرًا يا "ويل".

127
00:08:02,966 --> 00:08:06,333
‫لم لا نرحل من هذا المطعم الفاخر
‫وتعرّفني على "ويل سميث" الحقيقي؟

128
00:08:06,433 --> 00:08:07,966
‫أمرك يا سيدي، تبدو فكرةً جيدةً
‫بالنسبة إليّ.

129
00:08:10,200 --> 00:08:11,800
‫أخبريني يا عزيزتي،
‫هل رأيت "ويل سميث" الحقيقي؟

130
00:08:17,800 --> 00:08:19,300
‫"كارلتون"، من أين تعلمت فعل هذا؟

131
00:08:19,700 --> 00:08:21,600
‫قدّم حزب "الجمهوريين الشباب"
‫ندوةً بشأن ذلك.

132
00:08:24,066 --> 00:08:25,100
‫افتح يا "سمسم".

133
00:08:27,366 --> 00:08:30,100
‫رباه، إنها مليئة بسبائك الذهب!

134
00:08:31,200 --> 00:08:32,266
‫هذا كعك "توينكي".

135
00:08:35,900 --> 00:08:38,166
‫- مرحبًا بالوثائق القانونية.
‫- مرحى.

136
00:08:38,400 --> 00:08:41,933
‫أرى شخصًا يسعى وراء المال.

137
00:08:43,733 --> 00:08:45,666
‫"جيفري"، لم نكن نسرق أي أموال.

138
00:08:46,200 --> 00:08:47,733
‫عنيت نفسي.

139
00:08:49,733 --> 00:08:52,966
‫حسنًا يا "جيفري"، ما ثمن سكوتك؟

140
00:08:53,066 --> 00:08:56,233
‫بالنظر إلى حجم خيانة ثقة أبيكم،

141
00:08:56,300 --> 00:08:59,366
‫فأنا أريد ألف دولار.

142
00:09:00,600 --> 00:09:02,900
‫هذا رائع، يمكننا التكفل بذلك. لا مشكلة.

143
00:09:03,400 --> 00:09:04,300
‫أسبوعيًا.

144
00:09:05,333 --> 00:09:08,800
‫اسمحوا لي بالانصراف الآن،
‫ثمة ملابس قذرة عليّ غسلها.

145
00:09:11,100 --> 00:09:12,833
‫لا يملك أي وازع أخلاقي.

146
00:09:13,166 --> 00:09:14,433
‫اخرس وأغلق الخزنة.

147
00:09:16,666 --> 00:09:17,800
‫عزيزتي.

148
00:09:18,066 --> 00:09:19,233
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا.

149
00:09:19,466 --> 00:09:22,300
‫- كيف كانت المباراة؟
‫- كانت مذهلةً.

150
00:09:22,500 --> 00:09:24,733
‫تفقدي سترة الطيران
‫التي أهداني والدك إياها.

151
00:09:24,966 --> 00:09:25,833
‫كيف ذلك؟

152
00:09:25,933 --> 00:09:28,833
‫إنها طريقة بسيطة للتعبير عن شكري
‫على هذه الزيارة الرائعة.

153
00:09:29,333 --> 00:09:30,600
‫اشتريت واحدةً لك أيضًا يا عزيزتي.

154
00:09:32,100 --> 00:09:33,300
‫إنها ما أردتها بالضبط.

155
00:09:35,700 --> 00:09:37,533
‫يُجدر بي الذهاب وتفقد موعد طائرتي.

156
00:09:47,066 --> 00:09:48,066
‫لا.

157
00:09:55,666 --> 00:09:57,400
‫لا أمانع البتة، لكن ما سببها؟

158
00:09:58,633 --> 00:10:00,500
‫هذه لمعاملتك أبي بكل لطف.

159
00:10:00,866 --> 00:10:02,633
‫لقد قضيت وقتًا معه أكثر مني.

160
00:10:03,600 --> 00:10:06,966
‫ثقي بي، أنا منهك.

161
00:10:07,733 --> 00:10:08,800
‫دعيني أخبرك.

162
00:10:09,200 --> 00:10:11,233
‫أولًا، تبعني أبوك وأنا أركض اليوم.

163
00:10:11,300 --> 00:10:12,866
‫ثم ظهر في صف الأدب خاصتي.

164
00:10:13,066 --> 00:10:14,666
‫وآخر ما أود فعله مجددًا

165
00:10:14,733 --> 00:10:16,533
‫هو رؤية رجل عار في منتصف العمر
‫في حوض الاستحمام.

166
00:10:16,633 --> 00:10:17,666
‫دعيني أخبرك بشأن هذا.

167
00:10:19,600 --> 00:10:20,766
‫دعيني أخبرك،

168
00:10:21,533 --> 00:10:24,900
‫أبوك رجل رائع، لكنني سعيد حقًا أنه سيرحل.

169
00:10:25,233 --> 00:10:27,766
‫حدّث ولا حرج. أحبه حين يأتي لزيارتي،

170
00:10:27,833 --> 00:10:30,400
‫لكننا لم نقض أي وقت معًا منذ أسبوع كامل.

171
00:10:31,100 --> 00:10:33,633
‫أظن أنه يمكنني معالجة هذه المشكلة.

172
00:10:34,133 --> 00:10:37,066
‫تأكدت من عمل حجز له في طائرة "747".

173
00:10:37,800 --> 00:10:39,100
‫بمجرد أن نوصله إلى المطار،

174
00:10:39,166 --> 00:10:41,766
‫يمكننا العودة إلى منزلي
‫لإجراء بعض المقابلات المباشرة.

175
00:10:42,533 --> 00:10:45,166
‫أتفهمين ما أقصده؟

176
00:10:48,200 --> 00:10:49,933
‫ستحلّق طائرتي في موعدها.

177
00:10:50,000 --> 00:10:51,800
‫- سررت لمقابلتك يا بنيّ.
‫- وأنا أيضًا يا سيدي.

178
00:10:51,900 --> 00:10:54,033
‫- اعتن جيدًا بابنتي.
‫- لك ذلك.

179
00:10:54,100 --> 00:10:56,000
‫- أبي، سررت حقًا لرؤيتك مجددًا.
‫- أجل.

180
00:10:56,233 --> 00:10:59,000
‫أجل، أتعرف أمرًا؟
‫رباه، من المؤسف أنك ستغادر مبكرًا.

181
00:10:59,800 --> 00:11:02,533
‫- أتعني ذلك يا "ويل"؟
‫- أجل يا رجل، لقد قضينا وقتًا ممتعًا.

182
00:11:02,700 --> 00:11:05,000
‫من المؤسف أنه لا يمكنك البقاء لوقت أطول.

183
00:11:05,366 --> 00:11:07,666
‫إن كنت تريد هذا، حسنًا.

184
00:11:11,300 --> 00:11:12,566
‫حسنًا ماذا؟

185
00:11:13,633 --> 00:11:14,600
‫سأبقى.

186
00:11:15,466 --> 00:11:16,433
‫ستبقى أين؟

187
00:11:16,500 --> 00:11:19,000
‫سأبقى معك لأسبوع آخر، وربما أسبوعين.

188
00:11:19,533 --> 00:11:22,000
‫بالنظر لمجريات الأمور هنا،
‫لربما أبقى للأبد.

189
00:11:29,333 --> 00:11:32,100
‫أبي، لا يمكن أن تكون جادًا
‫بشأن الانتقال إلى هنا.

190
00:11:32,200 --> 00:11:34,133
‫أجل، ألن تفتقد "كليفلاند"؟

191
00:11:35,033 --> 00:11:36,400
‫لم تذهب إلى هناك قط، صحيح؟

192
00:11:38,533 --> 00:11:41,033
‫بالإضافة إلى أن هذه المدينة
‫تشعرني بالحياة يا رجل.

193
00:11:41,100 --> 00:11:43,666
‫وابنتي العزيزة هنا، وأنت يا "ويل".

194
00:11:44,200 --> 00:11:46,300
‫أنت كالابن الذي لم أنجبه قط.

195
00:11:48,966 --> 00:11:50,933
‫أبي، أتتذكّر "كريغ"؟

196
00:11:51,566 --> 00:11:53,600
‫"كريغ" مشغول جدًا بحياته الزوجية وطفليه.

197
00:11:53,666 --> 00:11:55,233
‫ليس لديه وقت لأبيه.

198
00:11:55,666 --> 00:11:58,766
‫ما رأيكما بالاحتفال
‫بتناول عشاء لذيذ الليلة؟ على حسابي.

199
00:11:59,600 --> 00:12:01,566
‫أنا مشغولة قليلًا الليلة.

200
00:12:02,566 --> 00:12:03,666
‫ماذا عنك يا "ويل"؟

201
00:12:04,700 --> 00:12:07,600
‫- أود ذلك، لكن...
‫- رائع. تعال واصحبني في الـ7:00.

202
00:12:08,900 --> 00:12:10,200
‫سأعود إلى المنزل وآخذ قيلولةً طويلةً،

203
00:12:10,266 --> 00:12:12,733
‫حتى أكون مرتاحًا وأنا أقضي
‫الليلة الحافلة مع "ويل".

204
00:12:15,033 --> 00:12:16,300
‫أراكما لاحقًا.

205
00:12:20,000 --> 00:12:21,833
‫أخوك ليس مشغولًا. إنه يختبئ.

206
00:12:23,033 --> 00:12:24,500
‫"ويل"، الذنب ذنبك.

207
00:12:24,566 --> 00:12:26,433
‫أنت تتعامل بلطف بليغ.

208
00:12:27,233 --> 00:12:29,133
‫وجدنا عيبًا في شخصيتي أخيرًا.

209
00:12:29,700 --> 00:12:31,233
‫عليك فعل شيء بشأن هذا،

210
00:12:31,300 --> 00:12:33,933
‫وإلا سينتهي بنا المطاف
‫ونحن نقضي باقي حياتنا

211
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
‫وهو يحول بين مقابلاتنا الشخصية المباشرة.

212
00:12:40,700 --> 00:12:42,766
‫ربما كلمة مرور أبينا هي نوع طعام.

213
00:12:42,866 --> 00:12:46,333
‫جربت كل نوع طعام في كتاب "جيفري" للطهو.
‫لا شيء ينفع.

214
00:12:46,866 --> 00:12:48,133
‫هذا لا يُصدّق.

215
00:12:48,466 --> 00:12:50,833
‫أي أحمق قد يختار كلمة مرور
‫لا يمكن لأحد تخمينها؟

216
00:12:55,300 --> 00:12:58,833
‫هذه نوعية الأسئلة التي تخرجك من الترشح

217
00:12:58,900 --> 00:13:00,933
‫لمنصب الابنة المفضلة لأبينا.
‫واصلي المراقبة وحسب.

218
00:13:01,566 --> 00:13:03,333
‫أخبرتكما أن هذه الفكرة برمتها غبية.

219
00:13:03,400 --> 00:13:06,000
‫هلا تعيد هذا القرص
‫إلى خزنة أبينا قبل أن يمسك بنا؟

220
00:13:06,066 --> 00:13:07,000
‫فات الأوان.

221
00:13:08,700 --> 00:13:11,533
‫"هيلاري"، هل تعرفين أصلًا
‫معنى كلمة "مراقبة"؟

222
00:13:12,333 --> 00:13:14,000
‫أبي، آسفة للغاية.

223
00:13:14,100 --> 00:13:15,900
‫لنسوّ هذه المسألة في الحال.

224
00:13:16,566 --> 00:13:17,733
‫اسمع أيها الضخم،

225
00:13:20,000 --> 00:13:21,100
‫سيدي.

226
00:13:22,766 --> 00:13:24,733
‫أردنا وحسب معرفة ما مكتوب في وصيتك.

227
00:13:25,500 --> 00:13:26,533
‫كنت متأكدًا.

228
00:13:26,800 --> 00:13:29,100
‫ما كان علينا السماح لك قط
‫باللعب مع أطفال آل "مينينديز".

229
00:13:33,933 --> 00:13:37,966
‫أبي، أردنا وحسب معرفة ابنك المفضل.

230
00:13:38,033 --> 00:13:39,766
‫لا أصدّق أنك تسألين حتى.

231
00:13:40,133 --> 00:13:41,233
‫أرأيتما؟ إنها أنا.

232
00:13:43,266 --> 00:13:46,433
‫حاليًا، يصعب عليّ حب أي منكم، لكنني أحبكم.

233
00:13:47,866 --> 00:13:52,700
‫"أشلي"، أحب رقتك وحماستك.

234
00:13:55,500 --> 00:13:59,800
‫"كارلتون"، أحب طموحك ومثابرتك.

235
00:14:02,033 --> 00:14:02,900
‫"هيلاري".

236
00:14:05,200 --> 00:14:07,733
‫- "هيلاري".
‫- نعم يا أبي؟

237
00:14:08,900 --> 00:14:11,933
‫- قرطان جميلان.
‫- أبي.

238
00:14:14,066 --> 00:14:16,766
‫أحب براءة "نيكي" وحماسه.

239
00:14:17,300 --> 00:14:20,500
‫أحبكم جميعًا باختلاف لكن بشكل متساو.

240
00:14:21,500 --> 00:14:22,500
‫هل تفهمون؟

241
00:14:23,133 --> 00:14:24,500
‫أبي، كان ذلك كلامًا جميلًا.

242
00:14:28,200 --> 00:14:29,733
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك.

243
00:14:35,366 --> 00:14:36,566
‫حسنًا، لقد رحلتا الآن.

244
00:14:50,033 --> 00:14:52,366
‫ما الخطب يا أخي؟ كيف الحال؟

245
00:14:52,466 --> 00:14:53,733
‫سررت لرؤيتك يا صاح.

246
00:14:57,433 --> 00:14:58,266
‫"ويل".

247
00:15:01,033 --> 00:15:03,766
‫"ويل"، أنا غير مرتاح قليلًا هنا.

248
00:15:03,900 --> 00:15:06,366
‫ماذا سيقول قس كنيستي إن رآني في مكان كهذا؟

249
00:15:07,533 --> 00:15:09,733
‫على الأرجح سيقول،
‫"يا (فريد)، هل معك فكة 20 دولارًا؟"

250
00:15:12,100 --> 00:15:14,500
‫مرحبًا بكما في "كوفيلد"
‫أيها السيدان. اتبعاني.

251
00:15:14,566 --> 00:15:16,766
‫لديّ شيء بسيط من أجلك يا فتاة.

252
00:15:19,033 --> 00:15:21,033
‫لا تغمز لفتاة يا "فريد".
‫المكان مليء بالرخيصات.

253
00:15:31,233 --> 00:15:33,166
‫"ويل"، كم مرةً تأتي إلى هنا في الغالب؟

254
00:15:33,633 --> 00:15:36,266
‫بالكاد آتي. مرتان أو 3 يوميًا.

255
00:15:37,333 --> 00:15:38,433
‫لا أدري ما عليّ قوله.

256
00:15:38,866 --> 00:15:40,133
‫لا، لا تقل شيئًا يا رجل.

257
00:15:40,200 --> 00:15:42,133
‫استرخ واسترح واستمتع وحسب.

258
00:15:42,200 --> 00:15:43,266
‫أتفهم قصدي؟

259
00:15:52,800 --> 00:15:55,200
‫هيا، هزيها لكن بلطف.

260
00:16:05,600 --> 00:16:09,033
‫معذرةً. أيها القس "فريد"،
‫من اللطيف رؤيتك تتخلى عن حيائك.

261
00:16:10,100 --> 00:16:13,833
‫"ويل"، كنت مخطئًا يا رجل.
‫هذا ممتع ومسلي للغاية.

262
00:16:13,966 --> 00:16:16,300
‫أولئك الفتيات تحاولن كسب قوت يومهن مثلي،

263
00:16:16,366 --> 00:16:20,400
‫عدا أنني أعمل بيديّ
‫وهن يعملن بكامل أجسادهن.

264
00:16:20,866 --> 00:16:22,966
‫تعال على المسرح يا رجل.

265
00:16:40,866 --> 00:16:42,733
‫"ليزا"، حبيبتي.

266
00:16:43,700 --> 00:16:46,200
‫من الرائع رؤيتك أخيرًا من دون...

267
00:16:46,300 --> 00:16:48,300
‫"ويل"! مرحبًا يا "ويلي".

268
00:16:51,333 --> 00:16:54,566
‫الليلة هي ليلة المباراة الكبرى.
‫فريق "براون" ضد "فيلي".

269
00:16:55,866 --> 00:16:58,300
‫أبي، سيخرج "ويل" معي الليلة.

270
00:17:00,066 --> 00:17:01,000
‫حسنًا.

271
00:17:03,800 --> 00:17:04,900
‫انتظر قليلًا يا "فريد".

272
00:17:07,333 --> 00:17:08,933
‫"ليزا"، سألغي موعدنا الليلة.

273
00:17:10,166 --> 00:17:11,200
‫معذرةً؟

274
00:17:15,033 --> 00:17:17,633
‫هل خطر ببالك قط
‫أنني ربما أود مشاهدة المباراة

275
00:17:17,700 --> 00:17:18,966
‫أكثر من رغبتي في مقابلتك؟

276
00:17:22,366 --> 00:17:24,700
‫"ويل"، كنت أتشوق لموعدنا الليلة.

277
00:17:24,800 --> 00:17:26,599
‫اسمعي يا امرأة، حسنًا؟

278
00:17:26,733 --> 00:17:30,133
‫أنا الرجل، وبصفتي الرجل،
‫قررت أن أذهب إلى المباراة.

279
00:17:30,500 --> 00:17:33,600
‫كيف تجرؤ على احتقاري هكذا أمام أبي؟

280
00:17:33,900 --> 00:17:36,000
‫مهلًا. هذا أمر يخصكما.

281
00:17:36,466 --> 00:17:37,533
‫هذا صحيح يا "ليزا".

282
00:17:37,933 --> 00:17:39,700
‫سواء شئت أم أبيت يا عزيزتي،
‫سأذهب إلى المباراة.

283
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
‫وأتعلم أمرًا؟ إن تخليت عن موعدنا الليلة،

284
00:17:42,066 --> 00:17:43,366
‫فعلاقتنا منتهية.

285
00:17:44,333 --> 00:17:46,333
‫ربما سأنهيها إذًا.

286
00:17:46,400 --> 00:17:49,766
‫مهلًا. لا أصدّق ما أسمعه هنا.

287
00:17:49,833 --> 00:17:51,633
‫أجل، ربما عليك القيام بشيء بشأن هذا.

288
00:17:51,700 --> 00:17:53,033
‫أنت محق، سأفعل حقًا.

289
00:17:54,300 --> 00:17:55,400
‫العار عليك.

290
00:17:59,200 --> 00:18:01,900
‫ألا تدركين مدى أهمية هذه المباراة
‫بالنسبة إليّ أنا و"ويل"؟

291
00:18:02,300 --> 00:18:05,266
‫كيف عساك التصرف بطيش هكذا؟
‫ظننت أنني ربيتك على خلق أفضل.

292
00:18:05,366 --> 00:18:08,333
‫- "فريد".
‫- لا، أنت تخيبين ظني كثيرًا يا فتاة.

293
00:18:08,600 --> 00:18:10,233
‫تخيبين ظني تمامًا.

294
00:18:10,833 --> 00:18:11,933
‫أراك لاحقًا يا صديقي.

295
00:18:16,800 --> 00:18:17,833
‫أتعلمين أمرًا؟

296
00:18:18,133 --> 00:18:20,133
‫طفح الكيل. لم يعد بوسعي تحمّل هذا.

297
00:18:20,966 --> 00:18:23,000
‫- عليّ فعلها الليلة.
‫- ستفعل ماذا؟

298
00:18:24,366 --> 00:18:25,666
‫عليّ الانفصال عن والدك.

299
00:18:32,400 --> 00:18:34,533
‫- جيد، لم تبدأ المباراة.
‫- حسنًا.

300
00:18:34,600 --> 00:18:37,266
‫اسمع يا عمّي "فيل"،
‫لم لا تذهب وتأتي ببعض الطعام؟

301
00:18:37,333 --> 00:18:38,633
‫- سأراك بعد قليل.
‫- حسنًا.

302
00:18:38,700 --> 00:18:39,700
‫حسنًا.

303
00:18:43,300 --> 00:18:45,233
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "ويل".

304
00:18:45,966 --> 00:18:47,666
‫كنت بدأت أقلق.

305
00:18:56,466 --> 00:18:59,566
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء. كل شيء على ما يُرام.

306
00:18:59,866 --> 00:19:00,800
‫لا، ثمة خطب ما.

307
00:19:02,533 --> 00:19:03,900
‫يمكنني تدارك ذلك من عينيك.

308
00:19:06,666 --> 00:19:08,300
‫ثمة شيء تخفيه عني.

309
00:19:09,600 --> 00:19:12,600
‫أنت محق يا "فريد".
‫لم يعد بإمكاني التظاهر أكثر.

310
00:19:15,033 --> 00:19:16,233
‫هذا لا ينجح.

311
00:19:17,400 --> 00:19:18,333
‫ماذا تعني؟

312
00:19:19,800 --> 00:19:23,166
‫أنت وأنا، نحن، هذه العلاقة برمتها.
‫كانت رائعةً في البداية،

313
00:19:25,500 --> 00:19:27,766
‫لكن أظن أن علينا التوقف
‫عن مقابلة بعضنا كثيرًا.

314
00:19:29,700 --> 00:19:32,066
‫"ويل"، هل بسبب شيء فعلته؟

315
00:19:32,266 --> 00:19:34,233
‫- "ويل"، يمكنني تغيير طباعي.
‫- لا.

316
00:19:38,366 --> 00:19:41,466
‫لا. السبب ليس فيك يا "فريد". إنه أنا.

317
00:19:41,533 --> 00:19:43,800
‫لم أكن صريحًا تمامًا معك.

318
00:19:45,633 --> 00:19:46,700
‫ثمة شخص آخر في حياتي.

319
00:19:51,733 --> 00:19:52,700
‫من يكون؟

320
00:19:53,933 --> 00:19:55,033
‫إنه واقف هناك.

321
00:19:59,933 --> 00:20:01,900
‫لقد علّمني كل شيء أعرفه بشأن الرياضة.

322
00:20:01,966 --> 00:20:05,766
‫- إنه كريم ومراع.
‫- أجل، متأكد أنه شخص رائع.

323
00:20:06,800 --> 00:20:10,800
‫أظن أنه عليّ أن أكون ممتنًا لك
‫لكونك صريحًا معي على الأقل.

324
00:20:11,333 --> 00:20:14,666
‫- ربما عليّ إعادة هذه لك.
‫- لا، أريدك أن تحتفظ بها.

325
00:20:16,800 --> 00:20:18,100
‫لتتذكّر المباراة.

326
00:20:19,300 --> 00:20:20,300
‫سأفعل يا "فريد".

327
00:20:21,066 --> 00:20:23,500
‫حسنًا، لقد كان وقتًا ممتعًا.

328
00:20:23,866 --> 00:20:26,066
‫أجل، كان وقتًا ممتعًا بلا ريب.

329
00:20:26,266 --> 00:20:27,800
‫أتمنى لك حياةً سعيدةً.

330
00:20:28,600 --> 00:20:29,666
‫وأنت أيضًا يا "ويل".

331
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
‫أيمكنني الاتصال بك؟

332
00:20:43,966 --> 00:20:46,066
‫لا أظن أن هذه فكرةً سديدةً.

333
00:20:46,133 --> 00:20:47,566
‫أقلّها، ليس في البداية مباشرةً.

334
00:20:52,433 --> 00:20:54,133
‫أنت رجل محظوظ للغاية.

335
00:21:06,000 --> 00:21:07,233
‫تحدثت مع أبي اليوم.

336
00:21:08,566 --> 00:21:10,533
‫لا، سيبقى في "كليفلاند". لا تقلق.

337
00:21:10,600 --> 00:21:12,566
‫كان يقضي الكثير من الوقت مع أخي.

338
00:21:13,400 --> 00:21:15,966
‫رباه، لم يستغرق وقتًا طويلًا
‫لنسياني، صحيح؟

339
00:21:16,666 --> 00:21:18,366
‫لم ينسك.

340
00:21:18,900 --> 00:21:22,466
‫في الحقيقة، أرادني أن أوصل إليك رسالةً.

341
00:21:22,533 --> 00:21:24,100
‫لكنني لست متأكدةً أنني أفهمها.

342
00:21:24,333 --> 00:21:27,400
‫- ما فحواها؟
‫- "المباراة ذاتها، الموسم التالي."

343
00:21:29,133 --> 00:21:30,366
‫أجل، أخبريه أنني أقبل الدعوة.

344
00:21:33,166 --> 00:21:34,133
‫انظر.

345
00:21:35,033 --> 00:21:36,766
‫ثمة شهاب.

346
00:21:37,966 --> 00:21:39,066
‫تمنّ أمنيةً.

347
00:21:40,200 --> 00:21:41,666
‫لا، لا أحتاج إلى ذلك.

348
00:21:42,966 --> 00:21:44,166
‫تحققت أمانيّ بوجودك معي بالفعل.

349
00:22:15,533 --> 00:22:17,533
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

