﻿1
00:00:02,166 --> 00:00:04,766
‫"ليزا"، مرحبًا يا حبيبتي.

2
00:00:05,333 --> 00:00:07,566
‫أعلم أنني تحدثت معك منذ 3 دقائق،
‫لكنني اشتقت إليك.

3
00:00:08,300 --> 00:00:10,100
‫"فيبي"، لا!

4
00:00:12,400 --> 00:00:14,433
‫معي مكالمة هاتفية، سأخرج بعد برهة.

5
00:00:15,066 --> 00:00:16,300
‫انزلي يا "فيبي"!

6
00:00:16,933 --> 00:00:17,900
‫لا!

7
00:00:20,266 --> 00:00:21,333
‫لا يا "فيبي"!

8
00:00:22,900 --> 00:00:25,333
‫أجل يا "ليزا"، تعلمين أنني أحبك يا عزيزتي.

9
00:00:25,666 --> 00:00:27,166
‫- "فيبي"!
‫- أجل، أنا أحبك.

10
00:00:27,833 --> 00:00:30,433
‫حسنًا، هل سأراك الليلة؟ حسنًا. وداعًا.

11
00:00:42,766 --> 00:00:44,200
‫إذًا يا "كارلتون"، ماذا أردت؟

12
00:02:02,233 --> 00:02:04,466
{\an8}‫توقف. لا تتحرك.

13
00:02:05,633 --> 00:02:08,233
‫دعني أراك وأنت تلاطف العصير بلسانك.

14
00:02:11,733 --> 00:02:14,566
‫ما رأيك أن تدعني أراك
‫وأنت تلاطف حبوب الـ"تيك تاك" بلسانك؟

15
00:02:19,700 --> 00:02:24,633
‫حين تكون غاضبًا، يكون لكامل وجهك
‫شخصيةً فريدةً.

16
00:02:25,466 --> 00:02:27,900
‫اسمع، لم لا تبتعد عن شخصيتي بينما آكل؟

17
00:02:29,766 --> 00:02:34,000
{\an8}‫عليّ الإسراع إلى حامل اللوح
‫بينما لا تزال الخصومة في أوجها.

18
00:02:37,833 --> 00:02:40,433
‫أبي، لم علينا رسم لوحة عائلية على أية حال؟

19
00:02:40,633 --> 00:02:42,200
‫نحن في فترة انتقالية يا حبيبتي.

20
00:02:42,566 --> 00:02:46,166
‫وأريد رسم لوحة لنا لتوثّق حالتنا الحاضرة
‫قبل أن ينفصل المزيد منا.

21
00:02:47,500 --> 00:02:49,833
‫بالمناسبة، "هيلاري"، ماذا تفعلين هنا؟

22
00:02:53,600 --> 00:02:56,233
‫المكان مظلم جدًا في منزلي.
‫لا توجد مصابيح تعمل.

23
00:02:56,300 --> 00:02:58,266
‫"هيلاري"، يجب أن يكون
‫لديك كهرباء لتشغيلها.

24
00:02:58,333 --> 00:02:59,500
‫لمَ لم تتصلي بشركة الكهرباء؟

25
00:02:59,733 --> 00:03:01,733
‫حاولت، لكن الهاتف لا يعمل.

26
00:03:06,333 --> 00:03:08,000
‫بشأن تلك اللوحة يا سيدي.

27
00:03:09,133 --> 00:03:10,400
‫هل يُخوّل إليّ الاشتراك فيها؟

28
00:03:11,133 --> 00:03:13,766
‫لا أدري. أظن أنه حين الانتهاء منها،
‫سوف تنظّفها من الغبار.

29
00:03:18,200 --> 00:03:19,900
‫أبي، آمل ألا يرسمها الليلة،

30
00:03:19,966 --> 00:03:21,500
‫لأن ثمة مجموعة منا ستذهب للتزلج.

31
00:03:21,733 --> 00:03:24,766
‫أجل، وأنا ذاهب إلى "كويل"
‫لحفل "توبير وير" لعام 1996.

32
00:03:30,033 --> 00:03:32,466
‫تعلمان أيها الرفيقان
‫بشأن حفل الليلة، صحيح؟

33
00:03:33,533 --> 00:03:36,733
‫أجل، يعلم الجميع بشأن ذلك الحفل الكبير.

34
00:03:36,866 --> 00:03:38,300
‫- حسنًا، رائع.
‫- حسنًا.

35
00:03:38,900 --> 00:03:40,700
‫كيف عساي لا أعرف بشأن ذلك الحفل؟

36
00:03:42,366 --> 00:03:44,100
‫لقد خرجت من مجموعة المرح يا رجل.
‫أنت متزوج.

37
00:03:44,566 --> 00:03:45,633
‫مهلًا.

38
00:03:45,700 --> 00:03:48,466
‫فقط لأنني لديّ حبيبة
‫لا يعني أنه ليس بوسعي التسكع مع أصدقائي.

39
00:03:48,566 --> 00:03:51,800
‫حسنًا، رائع، لكن احذر،
‫ستكون هناك فتيات في الحفل.

40
00:03:51,933 --> 00:03:53,766
‫فتيات تحمن هناك كالنحل.

41
00:03:54,900 --> 00:03:57,700
‫دعهن يحمن بعيدًا عني لأنني لديّ الملكة.

42
00:03:59,566 --> 00:04:03,600
‫حسنًا، لكن بمجرد بدء صخب الحفل،
‫ستتمنى لو كنت أعزب.

43
00:04:05,800 --> 00:04:07,333
‫حسنًا، مهلًا.

44
00:04:08,200 --> 00:04:10,466
‫يكون العسل دائمًا أحلى في القفير.

45
00:04:12,833 --> 00:04:15,466
‫تعلم أن النحل ينتقل من زهرة إلى أخرى.

46
00:04:15,766 --> 00:04:19,866
‫أجل يا سيدي، لكن بمجرد أن تبدأ التلقيح،
‫تقوم...ما يحدث هو...

47
00:04:22,900 --> 00:04:24,533
‫هل يمكننا التحدث وحسب من فضلك؟

48
00:04:24,866 --> 00:04:27,233
‫حسنًا. لكن إن سألتني يا رجل،

49
00:04:27,300 --> 00:04:29,600
‫أظن أنه عليك التخلص من هذا العبء.

50
00:04:29,666 --> 00:04:31,033
‫مرحبًا يا "ليزا".

51
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
‫انظر كم هي جميلة...أنت رجل محظوظ.

52
00:04:35,933 --> 00:04:37,400
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- ما الأخبار يا حبيبتي؟

53
00:04:37,533 --> 00:04:38,566
‫ما هي خططك الليلة؟

54
00:04:39,666 --> 00:04:42,833
‫كنت أفكر، صرت مؤخرًا تهملين أصدقاءك.

55
00:04:43,800 --> 00:04:45,300
‫هل لديك مواعيد مع أصدقائك الليلة؟

56
00:04:45,600 --> 00:04:46,766
‫يمكنني أن ألغيها يا عزيزتي.

57
00:04:48,533 --> 00:04:50,000
‫"ويل"، ليس عليك فعل هذا.

58
00:04:50,066 --> 00:04:52,466
‫لا أحفل إن كنت تريد الخروج مع أصدقائك.
‫أخبرني وحسب.

59
00:04:53,000 --> 00:04:54,533
‫ربما سأدعو صديقاتي للقدوم إلى منزلي.

60
00:04:54,600 --> 00:04:57,700
‫سنعدّ الفشار وسنرقص على أغاني "جانيت"
‫ونحن نرتدي مناماتنا.

61
00:04:58,200 --> 00:05:00,166
‫كيف عسانا لا نفعل هذا أبدًا
‫ونحن نرتدي منامتينا؟

62
00:05:02,133 --> 00:05:03,633
‫"ويل"، أنا جادة.

63
00:05:03,900 --> 00:05:05,900
‫علاقتنا معتمدة على الثقة.

64
00:05:06,000 --> 00:05:07,566
‫أريدك أن تعيش حياتك الخاصة.

65
00:05:08,766 --> 00:05:11,366
‫أجل، أنت محقة. أتصرّف بجنون. أنا أحمق.

66
00:05:14,666 --> 00:05:15,933
‫ماذا ستفعلون إذًا؟

67
00:05:16,800 --> 00:05:17,700
‫نحن...

68
00:05:18,400 --> 00:05:19,666
‫سنلعب كرة السلة. أجل، سوف...

69
00:05:21,933 --> 00:05:23,700
‫أجل، سنحضر مباراة كرة سلة.

70
00:05:24,466 --> 00:05:28,266
‫إنه فريق "كليبرز". إنهم يقلّمون و...

71
00:05:29,533 --> 00:05:31,800
‫أجل، إنهم يلعبون ضد...

72
00:05:33,333 --> 00:05:34,366
‫"ذا توينز".

73
00:05:43,366 --> 00:05:45,233
‫مرحبًا يا "ريكي"، هل تركتك "لوسي" تخرج؟

74
00:05:47,433 --> 00:05:48,266
‫أنا؟

75
00:05:48,433 --> 00:05:51,566
‫آخر ما سمعته إن "جول"
‫تربّت على رأسك وترمي لك عظمةً.

76
00:05:53,766 --> 00:05:54,900
‫أنا هنا، صحيح؟

77
00:05:56,300 --> 00:05:59,100
‫هذا يتمحور حول إعلامها
‫من هو المسيطر في العائلة.

78
00:06:04,866 --> 00:06:06,000
‫تظاهر أنك لم ترني قط.

79
00:06:08,400 --> 00:06:09,433
‫مرحبًا يا "ويل".

80
00:06:10,300 --> 00:06:13,333
‫مرحبًا. مهلًا، تبدين مألوفةً.

81
00:06:14,200 --> 00:06:16,633
‫هل لديك أخت توأم سمينة للغاية؟

82
00:06:17,233 --> 00:06:19,366
‫"ويل"، هذه أنا، "تينا".

83
00:06:20,500 --> 00:06:21,733
‫"تينا" السمينة؟

84
00:06:24,266 --> 00:06:26,033
‫يا فتاة، لا بد وأنك خسرت 9...

85
00:06:28,100 --> 00:06:29,366
‫36 كيلوغرامًا.

86
00:06:31,066 --> 00:06:33,700
‫- تبدين فاتنةً.
‫- أشكرك.

87
00:06:33,766 --> 00:06:35,466
‫عليك أن تتعرف على شخصيتي الجديدة.

88
00:06:35,800 --> 00:06:37,533
‫صرت أكثر رشاقةً.

89
00:06:38,800 --> 00:06:39,900
‫هذا الشعور مألوف لديّ.

90
00:06:42,200 --> 00:06:44,500
‫اسمعي يا "تينا"، عزيزتي، ثقي بي،

91
00:06:44,566 --> 00:06:47,200
‫إن حدث هذا منذ شهرين، كنت لأتوق لفعل هذا.

92
00:06:47,833 --> 00:06:49,800
‫لكن منذ شهرين كنت ما زلت سمينةً.

93
00:06:52,433 --> 00:06:55,533
‫"تينا"، لديّ حبيبة، وتعلمين...

94
00:06:55,600 --> 00:06:57,700
‫- لن أحاول العيش بهذه الطريقة.
‫- إذًا؟

95
00:06:58,533 --> 00:07:00,333
‫"تينا".

96
00:07:01,966 --> 00:07:03,400
‫انظري، مكتوب قم بإعداد بوظتك بنفسك.

97
00:07:07,366 --> 00:07:09,300
‫تبًا!

98
00:07:09,633 --> 00:07:10,700
‫حسنًا، اسمعن.

99
00:07:11,433 --> 00:07:13,233
‫سنتسكع هنا لدقيقة وسنرقص

100
00:07:13,300 --> 00:07:14,933
‫ثم سنعود إلى منزلك، اتفقنا؟

101
00:07:15,066 --> 00:07:17,266
‫حسنًا، أجل. هذا حفل يا "ليزا".

102
00:07:17,533 --> 00:07:19,033
‫لقد كنت مرتبطةً برجل واحد لفترة طويلة.

103
00:07:19,100 --> 00:07:21,233
‫عزيزتي، نسيت كيف تمرحين. والآن، هيا بنا.

104
00:07:26,766 --> 00:07:28,566
‫أظن أنه عليك خدمة نفسك بنفسك هنا.

105
00:07:38,833 --> 00:07:40,266
‫أعرف تلك اليد.

106
00:07:47,566 --> 00:07:49,666
‫ما حدث في البداية كان...

107
00:07:51,733 --> 00:07:54,500
‫في البداية، كنت في المباراة،

108
00:07:55,633 --> 00:07:57,466
‫ثم ظهر قنّاص.

109
00:07:59,700 --> 00:08:02,700
‫وتلقّى المدرب طلقةً.

110
00:08:04,133 --> 00:08:05,800
‫أعرف شخصًا هو من ينبغي إطلاق رصاصة عليه.

111
00:08:07,233 --> 00:08:08,600
‫لقد كذبت عليّ يا "ويل".

112
00:08:08,700 --> 00:08:10,466
‫مهلًا يا "ليزا".

113
00:08:11,366 --> 00:08:14,433
‫بحقك. إن حدث ذلك منذ شهرين،

114
00:08:14,566 --> 00:08:18,266
‫بحلول الآن، لكنت مرتديًا سروالي الداخلي
‫وأرقص "توتسي رول" في هذا الحفل.

115
00:08:21,300 --> 00:08:23,366
‫لكنني لا أستمتع بتاتًا الآن.

116
00:08:24,133 --> 00:08:25,133
‫وأتعلمين السبب؟

117
00:08:25,733 --> 00:08:27,100
‫لأنني أشعر بالذنب.

118
00:08:27,733 --> 00:08:31,566
‫هذا صحيح. أنا وسط فتيات هائجات
‫وأنا لا أحظى بأية متعة.

119
00:08:34,600 --> 00:08:36,066
‫هذا تطوّر.

120
00:08:39,633 --> 00:08:40,666
‫مهلًا.

121
00:08:42,366 --> 00:08:43,333
‫ماذا عنك

122
00:08:44,133 --> 00:08:47,633
‫أيتها الفتاة المرتدية المنامة والتي تعدّ
‫الفشار والراقصة على أغاني "جانيت"

123
00:08:47,866 --> 00:08:51,200
‫يا قائلةً، "أقلّها هذا ما سأخبر به حبيبي"
‫أيتها المهووسة بالحفلات؟

124
00:08:52,633 --> 00:08:55,966
‫"ويل"، أردت البقاء في المنزل،
‫لكن صديقاتي أردن الخروج.

125
00:08:56,333 --> 00:08:58,166
‫هذه ليست محاكمةً.
‫ليس عليك تبرير أفعالك له.

126
00:08:58,800 --> 00:09:00,233
‫اخرسي أيتها الجروة.

127
00:09:05,733 --> 00:09:06,633
‫احزر من أكون.

128
00:09:08,433 --> 00:09:10,666
‫اسمعي يا عزيزتي، لا أعرف من تكونين،

129
00:09:10,733 --> 00:09:13,366
‫لكن إن لم تبعدي يديك عن حبيبي،

130
00:09:13,433 --> 00:09:15,366
‫ستفقدين شعرك الجميل هذا.

131
00:09:21,633 --> 00:09:25,766
‫اسمعي يا "ليزا"،
‫ما رأيك أن نتناقش بشأن هذا في مكان آخر؟

132
00:09:25,833 --> 00:09:28,966
‫هذا ليس نقاشًا يا "ويل". هذا شجار.

133
00:09:31,400 --> 00:09:33,100
‫ومعطفي هناك.

134
00:09:34,466 --> 00:09:35,366
‫يُجدر أن يكون كذلك.

135
00:09:42,466 --> 00:09:44,733
‫هيا، افتحوا الباب. معطف حبيبتي في الداخل.

136
00:09:46,733 --> 00:09:50,033
‫"طريق مسدود نهايته"

137
00:09:55,700 --> 00:09:57,166
‫ما الخطب يا "ويل"؟

138
00:10:06,766 --> 00:10:08,233
‫عزيزتي، لا!

139
00:10:14,000 --> 00:10:15,300
‫لا أعبث معك. هيا.

140
00:10:15,533 --> 00:10:18,533
‫"ويل"، ليس من حقك سحبي هكذا حتى المنزل.
‫لست طفلةً.

141
00:10:19,400 --> 00:10:21,500
‫صرت امرأةً ناضجةً الآن، صحيح؟

142
00:10:23,333 --> 00:10:25,500
‫اسمع يا "ويل"، لم أفعل ما ظننته.

143
00:10:25,766 --> 00:10:28,600
‫أنا حتى لا أريد التفكير
‫فيما تظنين أنني أظن أنك فعلته.

144
00:10:31,800 --> 00:10:35,100
‫أتعلمين أمرًا؟ صرت فتاةً محنكةً
‫فيما يخص الحفلات يا "ليزا".

145
00:10:35,166 --> 00:10:36,700
‫لم لا تشرحين الأمر لها؟

146
00:10:38,433 --> 00:10:40,533
‫حسنًا، اسمعي يا "أشلي".

147
00:10:40,866 --> 00:10:42,300
‫في الغالب، في مثل تلك الحفلات،

148
00:10:42,366 --> 00:10:45,733
‫تكون هناك حفنة من الرجال المثيرين للشفقة
‫يكون في حياتهم فتيات صالحات،

149
00:10:45,800 --> 00:10:47,600
‫لكنهم يظنون أنهم يفتقدون إلى شيء،

150
00:10:47,666 --> 00:10:50,133
‫لذا يخرجون بشكل مخادع
‫ويبحثون عن فتيات جديدات.

151
00:10:52,133 --> 00:10:54,100
‫أظن أن بوسعي تكفّل الأمر من هنا يا "ليز".
‫أشكرك على توصيلنا.

152
00:10:56,366 --> 00:10:59,833
‫حسنًا يا "ويل". افعل ما عليك، وخذ وقتك،

153
00:10:59,900 --> 00:11:01,633
‫لكننا سوف نتكفل بمشكلتنا.

154
00:11:04,166 --> 00:11:06,433
‫إياكما والانصراف عني هكذا!

155
00:11:08,000 --> 00:11:09,033
‫"أشلي"!

156
00:11:09,566 --> 00:11:12,400
‫اسمعي، لا أمزح معك يا فتاة. ما هي مشكلتك؟

157
00:11:12,500 --> 00:11:14,133
‫هذا لا يخصك يا "ويل".

158
00:11:14,200 --> 00:11:17,833
‫وجدت قريبتي ذات الـ15 عامًا
‫مُقفلًا عليها في غرفة نوم مع ظهير وسط،

159
00:11:17,900 --> 00:11:19,300
‫وهذا لا يخصني؟

160
00:11:23,866 --> 00:11:24,833
‫مرحبًا يا رجل.

161
00:11:29,666 --> 00:11:31,533
‫كنا نتحدث عن ذلك الفيلم الذي شاهدناه.

162
00:11:34,933 --> 00:11:37,533
‫الفيلم الذي خرجنا منه لتوّنا،

163
00:11:38,200 --> 00:11:41,166
‫كان يتحدث عن ظهير وسط كرة قدم
‫في أخويّة للرجال.

164
00:11:41,400 --> 00:11:44,366
‫ولعب دور "لاري فيشبورن" دور العميد.

165
00:11:44,433 --> 00:11:45,300
‫اخرس يا "ويل".

166
00:11:47,933 --> 00:11:49,066
‫هل هذه غرفة معيشة العائلة؟

167
00:11:54,166 --> 00:11:55,600
‫حسنًا أيتها الصغيرة، تحدّثي!

168
00:11:57,566 --> 00:11:58,533
‫حسنًا.

169
00:11:59,100 --> 00:12:00,366
‫لم أذهب للتزلج على الجليد.

170
00:12:00,600 --> 00:12:01,733
‫ذهبت إلى حفل.

171
00:12:02,166 --> 00:12:04,500
‫وأجل، كنت مع ذلك الشاب،
‫لكن كنا نتبادل القبل وحسب.

172
00:12:04,566 --> 00:12:07,200
‫ليست هناك أية علاقة تجمعك بظهير مهاجم.

173
00:12:07,833 --> 00:12:09,300
‫إنه ظهير وسط يا عمّي "فيل".

174
00:12:16,233 --> 00:12:17,800
‫أبي، لم يكن شخصًا عابرًا.

175
00:12:17,866 --> 00:12:20,466
‫كان يرتاد أكاديمية "بيل آير"
‫وكنت معجبةً بجنون...

176
00:12:20,533 --> 00:12:23,433
‫وفّري كلامك. ليست هناك كلمات كافية
‫في الإنجليزية

177
00:12:23,500 --> 00:12:24,700
‫لتفسير سلوكك.

178
00:12:25,466 --> 00:12:27,433
‫رباه، هل لديك أية فكرة

179
00:12:27,500 --> 00:12:29,433
‫حجم الخطر الذي عرّضت نفسك له الليلة؟

180
00:12:29,733 --> 00:12:32,133
‫- كل صديقاتي...
‫- إن قفزت كل صديقاتك

181
00:12:32,200 --> 00:12:34,233
‫من فوق مبنى "إم تي في"، هل كنت لتفعليها؟

182
00:12:36,233 --> 00:12:38,833
‫هل لديك أية فكرة
‫أين كانت ابنتك الليلة يا "فيفيان"؟

183
00:12:40,500 --> 00:12:43,200
‫في منزل لأخويّة للرجال، ويداعبها
‫أحد لاعبي كرة القدم في غرفة النوم.

184
00:12:44,533 --> 00:12:45,633
‫"أشلي"!

185
00:12:45,900 --> 00:12:47,766
‫أمي، هل تتذكّرين "آندري لورينس"؟

186
00:12:48,166 --> 00:12:49,166
‫الظهير المهاجم؟

187
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
‫كان...

188
00:12:54,500 --> 00:12:55,400
‫"أشلي"، عودي إلى غرفتك.

189
00:12:56,000 --> 00:12:58,466
‫- أمي، من فضلك، دعيني...
‫- سمعت ما قاله والدك.

190
00:12:58,833 --> 00:13:00,333
‫- لكن يا أمي.
‫- اذهبي!

191
00:13:09,966 --> 00:13:10,933
‫هل أنت بخير؟

192
00:13:11,566 --> 00:13:12,500
‫أنا بخير.

193
00:13:13,433 --> 00:13:16,466
‫حاولت وحسب تذكّر
‫ما هو شعور أن أكون في الـ15.

194
00:13:17,133 --> 00:13:18,333
‫هذا منذ فترة طويلة. كيف عساك التذكّر؟

195
00:13:21,633 --> 00:13:24,766
‫أنا مستاء للغاية لدرجة أنني أقول
‫أشياءً لا أعنيها حتى.

196
00:13:26,600 --> 00:13:28,166
‫سأذهب للتحدّث مع "أشلي".

197
00:13:30,733 --> 00:13:34,133
‫سيدي، إن أردت حقًا
‫تعليم الآنسة "أشلي" درسًا،

198
00:13:34,400 --> 00:13:36,900
‫يمكنك أن تخرجها من اللوحة متى شئت.

199
00:13:40,966 --> 00:13:43,266
‫أنا والآنسة "أشلي" لنا نفس الطول تقريبًا،

200
00:13:43,333 --> 00:13:47,366
‫سيكون من السهل رسم رأسي على جسدها.

201
00:13:49,100 --> 00:13:50,300
‫"فيليب"، "أشلي" رحلت.

202
00:13:50,833 --> 00:13:51,766
‫ماذا؟

203
00:13:52,900 --> 00:13:54,766
‫سرّ في الشوارع الخلفية.
‫لا أريد أن يراني أحد.

204
00:13:56,300 --> 00:13:57,966
‫اخرسي وابحثي عن "أشلي".

205
00:14:03,800 --> 00:14:05,200
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

206
00:14:05,800 --> 00:14:07,066
‫"ليزا"، كيف حالك؟ هذا أنا.

207
00:14:09,766 --> 00:14:11,666
‫"ويل"، إنها الـ1 صباحًا.

208
00:14:12,233 --> 00:14:14,233
‫أجل، اتصلت بك منذ دقيقتين.

209
00:14:15,000 --> 00:14:15,966
‫أين كنت؟

210
00:14:16,633 --> 00:14:18,166
‫كنت نائمةً.

211
00:14:21,133 --> 00:14:22,700
‫أمتأكدة أنك لم تكوني تبدئين النوم؟

212
00:14:23,433 --> 00:14:25,533
‫بقدر تأكدي أنني على وشك قفل المكالمة معك.

213
00:14:25,733 --> 00:14:27,233
‫كيف عساك أن تتصل بي في الـ1 صباحًا

214
00:14:27,300 --> 00:14:28,233
‫وتسألني عن مكاني؟

215
00:14:28,300 --> 00:14:30,400
‫حسنًا. آسف.

216
00:14:31,266 --> 00:14:34,200
‫اسمعي، "أشلي" هربت،
‫وفكرت أنها قد تكون معك.

217
00:14:35,100 --> 00:14:36,100
‫كلا، لم تكن تفكّر بهذا.

218
00:14:37,366 --> 00:14:38,633
‫أبلغني بالتطورات.

219
00:14:39,866 --> 00:14:40,833
‫حسنًا.

220
00:14:41,766 --> 00:14:44,566
‫حينما نجد "أشلي"، ستعوّضني عن ثمن الوقود.

221
00:14:46,533 --> 00:14:47,800
‫أين هي؟

222
00:14:48,866 --> 00:14:50,933
‫لو كنت مكانها، وهربت من المنزل،

223
00:14:51,333 --> 00:14:53,900
‫كنت لأحجز غرفةً في "فور سيزونز"
‫وأحصل على تدليك.

224
00:14:56,166 --> 00:14:58,033
‫عليكما رؤية حالة العم "فيل".

225
00:14:58,300 --> 00:15:00,433
‫لقد جُن جنون الرجل.

226
00:15:01,600 --> 00:15:04,300
‫بدا ذلك العرق الكبير في رقبته
‫وكأنه أفعى أناكوندا.

227
00:15:05,966 --> 00:15:08,033
‫إن غضب أبي مُمنهج.

228
00:15:08,200 --> 00:15:10,866
‫إن قسى كثيرًا على "أشلي"،
‫فهذا كان من أجل مصلحتها.

229
00:15:11,800 --> 00:15:14,200
‫تظن أن كل ما يفعله والدك صواب.

230
00:15:14,366 --> 00:15:15,600
‫بالطبع، أليس كذلك؟

231
00:15:16,266 --> 00:15:18,233
‫بالطبع لا.

232
00:15:21,533 --> 00:15:24,533
‫"كارلتون"، "ويل" محق.
‫طريقة أبي صارمة للغاية.

233
00:15:24,600 --> 00:15:26,966
‫لعله صارم، لكنه عادل دائمًا.

234
00:15:27,600 --> 00:15:29,033
‫أجل، حين تكون ابنًا.

235
00:15:30,033 --> 00:15:31,966
‫الأبناء مختلفون عن البنات.

236
00:15:32,200 --> 00:15:33,666
‫في حالتك، فالاختلاف بالكاد موجود.

237
00:15:35,533 --> 00:15:38,033
‫إن كنت تشير إلى حجم ممتلكاتي،

238
00:15:38,100 --> 00:15:40,133
‫فهي كبيرة بقدر حجم ممتلكات "هيلاري".

239
00:15:46,033 --> 00:15:47,733
‫رباه، آمل أنك تتحدث عن المال.

240
00:15:52,833 --> 00:15:54,800
‫حسنًا، شكرًا لك. سأخبره.

241
00:15:56,333 --> 00:15:58,566
‫سيدي، يقول القسم إنهم سيواصلون البحث.

242
00:16:00,100 --> 00:16:02,100
‫لا أصدّق أنها في الخارج
‫في مكان ما يا "فيفيان".

243
00:16:03,300 --> 00:16:04,300
‫ابنتنا الصغيرة.

244
00:16:05,866 --> 00:16:07,133
‫معذرةً، لم نعثر عليها.

245
00:16:09,233 --> 00:16:11,433
‫- "ويل"، أنت الملوم.
‫- أنا الملوم؟

246
00:16:11,500 --> 00:16:13,433
‫من أين تعلّمت "أشلي" سلوكيات كهذه غير منك؟

247
00:16:14,700 --> 00:16:17,033
‫مهلًا. أنت من تسبّبت بهروب "أشلي" من هنا.

248
00:16:17,100 --> 00:16:18,866
‫كيف تجرؤ على التحدث معي هكذا؟

249
00:16:19,033 --> 00:16:21,000
‫إنه يجرؤ لأنه لا يحترمك.

250
00:16:21,333 --> 00:16:22,400
‫لا أحد منهما يحترمك.

251
00:16:25,733 --> 00:16:27,033
‫يا لك من كاذب.

252
00:16:27,100 --> 00:16:29,533
‫كيف عساك أن تكذب بوقاحة هكذا...

253
00:16:29,733 --> 00:16:32,666
‫"كارلتون"، "ويل" محق.
‫طريقة أبي صارمة للغاية.

254
00:16:36,933 --> 00:16:39,266
‫أجل، تظن أن كل ما يفعله والدك صواب.

255
00:16:39,366 --> 00:16:40,666
‫بالطبع. أليس كذلك؟

256
00:16:41,933 --> 00:16:44,166
‫بالطبع لا.

257
00:16:46,366 --> 00:16:49,033
‫- واسمع هذا من الأسبوع الماضي.
‫- ما خطبك يا رجل؟

258
00:16:52,633 --> 00:16:53,700
‫كيف حالك يا "آش"؟

259
00:17:01,000 --> 00:17:01,866
‫مرحبًا يا "ويل".

260
00:17:06,533 --> 00:17:07,966
‫أتقولين إننا كنا في الخارج

261
00:17:08,033 --> 00:17:09,733
‫نجول المدينة كلها ونبحث عنك

262
00:17:09,833 --> 00:17:10,933
‫وأنت هنا؟

263
00:17:12,000 --> 00:17:13,300
‫لقد هربت بالفعل.

264
00:17:13,433 --> 00:17:14,966
‫لكن ثمة الكثير من غريبي الأطوار في الخارج.

265
00:17:15,933 --> 00:17:17,966
‫أتعلم شيئًا؟ أنت الملوم.

266
00:17:18,599 --> 00:17:20,900
‫هل هذه هي الفكرة السائدة في هذه العائلة؟

267
00:17:22,300 --> 00:17:23,900
‫"حين يكون هناك شك، لنلق اللوم على (ويل)."

268
00:17:25,233 --> 00:17:27,800
‫لولاك، ما كان ليعرف أبي
‫بشأن ذلك الحفل أبدًا.

269
00:17:28,200 --> 00:17:30,533
‫"أشلي"، لا يعني هذا
‫أنه كان عليك التواجد هناك.

270
00:17:32,933 --> 00:17:37,633
‫اسمعي يا "أشلي"،
‫طلاب الجامعة أشبه بالمفترسين.

271
00:17:38,033 --> 00:17:41,366
‫إنهم يفترسون أية فتاة ثانوية بريئة مثلك.

272
00:17:42,366 --> 00:17:43,866
‫إنهم مثل سمك البيرانا يا "أشلي".

273
00:17:44,366 --> 00:17:48,266
‫وأنت أشبه بـ49 كيلوغرامًا
‫من اللحم المراهق.

274
00:17:50,666 --> 00:17:53,600
‫بل 48 كيلوغرامًا،
‫ولست بريئةً بقدر ما أبدو.

275
00:17:55,500 --> 00:17:56,466
‫حسنًا، أنا كذلك.

276
00:17:58,233 --> 00:17:59,066
‫حسنًا،

277
00:18:00,066 --> 00:18:01,566
‫أأنت مستعدة لمحاكمتك الأخيرة؟

278
00:18:03,033 --> 00:18:04,366
‫"ويل"، لم أفعل شيئًا.

279
00:18:11,566 --> 00:18:12,833
‫الرب راعيّ...

280
00:18:17,633 --> 00:18:19,233
‫انظروا جميعًا من التي وجدتها.

281
00:18:27,733 --> 00:18:28,733
‫هل أنت بخير؟

282
00:18:29,933 --> 00:18:30,900
‫أجل، أنا بخير.

283
00:18:33,033 --> 00:18:35,700
‫نحن في خضم موقف متقلّب هنا.

284
00:18:37,866 --> 00:18:39,100
‫موقف قد يسبب انفجارًا إن أردتما.

285
00:18:40,500 --> 00:18:43,500
‫سوء التعامل مع هذا الوضع
‫يمكن أن تكون له تداعيات

286
00:18:43,566 --> 00:18:44,933
‫سينعكس صداها للأبد.

287
00:18:46,800 --> 00:18:47,666
‫"فيفيان"،

288
00:18:48,200 --> 00:18:51,433
‫اتصلي بأختك وأخبريها أنها على وشك
‫أن تفقد ولدها الوحيد.

289
00:18:52,733 --> 00:18:53,933
‫سأتصل بها وأخبرها بنفسي.

290
00:19:01,166 --> 00:19:02,133
‫اسمعي،

291
00:19:03,333 --> 00:19:05,000
‫يمكنني معاقبتك للأبد.

292
00:19:05,766 --> 00:19:09,133
‫يمكنني وضع قضبان على نوافذك.
‫ويمكنني وضع أقفال على أبوابك.

293
00:19:10,000 --> 00:19:11,766
‫- أبي...
‫- لا تستعطفيني.

294
00:19:12,833 --> 00:19:16,066
‫أتدركين ما الذي جعلت هذه العائلة تقاسيه؟

295
00:19:17,033 --> 00:19:19,566
‫إذ تهربين وتفعلين ما لا يعلمه إلا الرب
‫مع أحد الغرباء.

296
00:19:21,066 --> 00:19:23,033
‫إن كنت طلبت منك، كنت ستمانع.

297
00:19:23,133 --> 00:19:26,233
‫أنت محقة تمامًا. أنت في الـ15.

298
00:19:26,300 --> 00:19:29,333
‫ليست لك أية علاقة تربطك
‫بحفلات طلاب الجامعة!

299
00:19:29,600 --> 00:19:32,733
‫- كل صديقاتي كنّ هناك.
‫- صديقاتك لا تعشن هنا!

300
00:19:34,566 --> 00:19:35,700
‫لا يمكنني فعل هذا.

301
00:19:36,866 --> 00:19:38,500
‫تحدّثي مع ابنتك. لقد فرغت.

302
00:19:44,333 --> 00:19:45,400
‫أنتما تكرهانني.

303
00:19:46,500 --> 00:19:48,033
‫"أشلي"، إن كان هذا صحيحًا،

304
00:19:48,166 --> 00:19:51,200
‫ما كنا لنحفل إن اقترفت حماقةً كهذه.

305
00:19:51,333 --> 00:19:56,100
‫ما عليك فهمه هو أننا نعلم ما هو صالح لك.

306
00:19:56,166 --> 00:19:59,200
‫ربما لا يبدو الأمر هكذا الآن،
‫لكن يومًا ما، ستتفهمين ذلك.

307
00:19:59,433 --> 00:20:00,466
‫انتهى النقاش.

308
00:20:03,966 --> 00:20:05,366
‫أمي، ألا تفهمين؟

309
00:20:05,800 --> 00:20:07,033
‫بلى، أفهم.

310
00:20:07,633 --> 00:20:10,233
‫أفهم أنك كذبت وهربت.

311
00:20:10,466 --> 00:20:12,066
‫وثمة أمر آخر.

312
00:20:12,933 --> 00:20:16,533
‫طالما أنت تعيشين في هذا المنزل،
‫ستتبعين قواعدنا.

313
00:20:17,100 --> 00:20:17,933
‫انتهى الأمر!

314
00:20:24,366 --> 00:20:25,333
‫أمي.

315
00:20:29,933 --> 00:20:32,166
‫"أشلي"، أدرك ما تشعرين به.

316
00:20:32,933 --> 00:20:36,166
‫لكن عليك وضع خطورة ما فعلته في اعتبارك.

317
00:20:38,333 --> 00:20:40,400
‫لقد جرحتنا حقًا هذه الليلة.

318
00:20:42,766 --> 00:20:44,566
‫لا أريد سوى كسب ثقتكم بي.

319
00:20:45,833 --> 00:20:47,566
‫الثقة أمر هش للغاية.

320
00:20:48,833 --> 00:20:51,833
‫وعليك بدء استعادة كسبها.

321
00:20:53,366 --> 00:20:54,700
‫لقد أخفقت بشدة.

322
00:20:55,600 --> 00:20:57,300
‫سنتحدث عن الأمر غدًا.

323
00:21:03,500 --> 00:21:04,466
‫"أشلي".

324
00:21:08,166 --> 00:21:10,300
‫أمي، أنا آسفة.

325
00:21:14,666 --> 00:21:16,200
‫رأيت معلّم "أشلي" الخاص يغادر.

326
00:21:16,500 --> 00:21:18,700
‫أجل، سيسمحون لـ"أشلي" أن تأكل غدًا.

327
00:21:21,166 --> 00:21:23,900
‫أجل، هذا ما يحدث حين تكذبين.

328
00:21:23,966 --> 00:21:25,066
‫عليك أن تُعاقبي.

329
00:21:26,266 --> 00:21:28,166
‫إذًا ما العقاب العادل في رأيك؟

330
00:21:29,400 --> 00:21:30,500
‫لا أدري.

331
00:21:31,200 --> 00:21:32,333
‫أظن أنه يجب أن يسبب ألمًا.

332
00:21:33,700 --> 00:21:35,533
‫أظن أنه يجب أن يعلّمني درسًا.

333
00:21:38,166 --> 00:21:40,133
‫وينبغي أن أكون مرتديًا قبعةً من نوع ما.

334
00:21:41,033 --> 00:21:42,333
‫أنت مقزز.

335
00:21:42,900 --> 00:21:44,000
‫حسنًا، بلا قبعات.

336
00:21:46,500 --> 00:21:48,666
‫أظن أن الناس يكذبون لأن الحقيقة تؤلم.

337
00:21:48,733 --> 00:21:49,733
‫أجل.

338
00:21:50,300 --> 00:21:53,166
‫خذ السترة التي ترتديها كمثال.

339
00:21:54,300 --> 00:21:55,500
‫ماذا بشأن هذه السترة؟

340
00:21:57,500 --> 00:21:58,666
‫أنا أحبها.

341
00:22:29,933 --> 00:22:31,933
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

