﻿1
00:00:10,400 --> 00:00:12,333
‫"أشلي". كيف الحال يا "نيكي"؟

2
00:00:14,466 --> 00:00:17,166
‫- مرحبًا.
‫- "ويل"، لديك قصاصة ورق على خدّك.

3
00:00:17,866 --> 00:00:19,300
‫"نيكي"، لقد جرح نفسه وهو يحلق.

4
00:00:19,866 --> 00:00:22,000
‫لم تحلق أنت و"أشلي" لا تحلق؟

5
00:00:26,333 --> 00:00:28,766
‫لأن هناك لحًى تنمو لدى الرجال،

6
00:00:28,900 --> 00:00:30,300
‫وبعض النساء لا ينمو لديهن.

7
00:00:33,300 --> 00:00:37,066
‫في سن المراهقة،
‫ينمو للشباب شعر على أوجههم،

8
00:00:37,133 --> 00:00:40,266
‫ويبدأ ينمو للنساء...يصبحن...

9
00:00:40,333 --> 00:00:43,033
‫- أطول.
‫- أنت محقة. أطول.

10
00:00:43,200 --> 00:00:44,200
‫أجل.

11
00:00:45,000 --> 00:00:45,966
‫لماذا؟

12
00:00:47,700 --> 00:00:49,866
‫أنت تسأل الكثير من الأسئلة يا "نيكي".

13
00:00:51,066 --> 00:00:52,366
‫"نيكي" في ذلك العمر.

14
00:00:52,433 --> 00:00:55,233
‫إنه أشبه بوعاء فارغ ينتظر ملأه بالمعرفة.

15
00:00:55,733 --> 00:00:57,400
‫هل رأى أحدكم مجلة "فوغ" خاصتي؟

16
00:00:57,500 --> 00:00:59,500
‫التي عليها العارضة الشهيرة "تايرا"
‫على الغلاف؟

17
00:01:00,366 --> 00:01:02,800
‫"هيلاري"، إن عمرها عامين.
‫تخلّص "جيفري" منها.

18
00:01:03,233 --> 00:01:04,300
‫لماذا؟

19
00:01:05,233 --> 00:01:07,500
‫وبعض الأوعية تظلّ فارغةً وحسب.

20
00:02:31,200 --> 00:02:32,633
{\an8}‫مكتوب هنا في هذه المجلة

21
00:02:32,700 --> 00:02:35,000
{\an8}‫أنه عند تزيين بيت جديد،
‫فإن السعر لا ينبغي أن يمثّل عقبةً.

22
00:02:35,433 --> 00:02:36,733
{\an8}‫كلما أنفقت مالًا أكثر، كان أفضل.

23
00:02:37,166 --> 00:02:38,533
{\an8}‫أي مجلة هذه؟

24
00:02:38,966 --> 00:02:40,166
{\an8}‫"ريتش بيبول دايجيست".

25
00:02:42,733 --> 00:02:43,966
{\an8}‫لديّ اشتراك.

26
00:02:44,233 --> 00:02:47,433
{\an8}‫إن نويت تزيين منزلي الجديد،
‫فأنا أحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.

27
00:02:48,100 --> 00:02:51,466
‫هذا لون جميل لستائرك يا عزيزتي.

28
00:02:51,900 --> 00:02:54,166
‫أجل، إن كنت في فندق في "فيغاس".

29
00:02:55,400 --> 00:02:56,900
‫وأيضًا، انظري إلى السعر.

30
00:02:57,300 --> 00:02:58,866
‫هذا معقول جدًا.

31
00:02:59,600 --> 00:03:00,666
‫بالضبط.

32
00:03:03,166 --> 00:03:05,133
‫حسنًا. ها أنت ذا.

33
00:03:05,466 --> 00:03:06,433
‫حسنًا.

34
00:03:19,800 --> 00:03:21,200
‫أظن أنها ثقيلة للغاية.

35
00:03:22,833 --> 00:03:24,533
‫حسنًا، لنخفّف الحمل قليلًا.

36
00:03:25,733 --> 00:03:26,733
‫ها نحن أولاء.

37
00:03:29,100 --> 00:03:31,266
‫لم عليّ حمل كل الأغراض على أية حال؟

38
00:03:31,733 --> 00:03:34,966
‫الأمر بسيط يا "ويل"، وُلد بعضنا
‫بصفات البوم والآخر وُلدوا بصفات البغال.

39
00:03:35,233 --> 00:03:36,333
‫احزر أيهما أنت.

40
00:03:37,766 --> 00:03:38,866
‫حقًا؟

41
00:03:39,366 --> 00:03:41,900
‫إذًا لا بدّ وأنني أحد البوم
‫التي تقتل البغال.

42
00:03:43,000 --> 00:03:45,833
‫حسنًا، رسمت مساراتنا.

43
00:03:46,200 --> 00:03:49,000
‫سوف نتمشّى تحت شلالات "لايمستون"،

44
00:03:49,400 --> 00:03:51,433
‫ثم سنستقلّ قاربًا حتى "روكي بوينت"،

45
00:03:51,733 --> 00:03:53,733
‫وسنقضي آخر ليلة لنا عند "تو أرشيز".

46
00:03:54,966 --> 00:03:56,500
‫يُجدر ألا تكون قناطرهم ذهبيةً.

47
00:03:58,766 --> 00:04:01,866
‫لا تقلق، في هذه الرحلة،
‫سنكون نحن والطبيعة وحسب.

48
00:04:02,533 --> 00:04:04,266
‫سوف نتدبّر أمرنا بنجاح كرجال الحدود.

49
00:04:05,533 --> 00:04:06,666
‫بالمناسبة يا سيدي،

50
00:04:07,333 --> 00:04:09,766
‫سيارة الليموزين
‫ستكون هنا لتقلّكم عند الفجر.

51
00:04:11,733 --> 00:04:13,933
‫رائع، سأذهب لحزم حقيبة خصري.

52
00:04:19,133 --> 00:04:21,033
‫يبدو أن أحدهم سبقه وفعلها بدلًا عنه.

53
00:04:24,766 --> 00:04:26,100
‫- مرحبًا بكما.
‫- مرحبًا يا "ليزا".

54
00:04:26,166 --> 00:04:28,333
‫- أحضرت كيس النوم.
‫- شكرًا لك يا عزيزتي.

55
00:04:30,100 --> 00:04:31,533
‫انظر إلى تلك الأغراض.

56
00:04:31,833 --> 00:04:34,400
‫- أجل، نحبّذ التأهّب الكامل.
‫- لماذا؟

57
00:04:35,066 --> 00:04:38,133
‫الطقس السيئ أو الثعابين
‫أو الحرب النووية الحرارية العالمية.

58
00:04:39,766 --> 00:04:42,266
‫حاولت إخبار الدب الهزيل أن هذا مبالغ فيه.

59
00:04:44,066 --> 00:04:46,766
‫بحقك، لم نأخذ خشبًا؟

60
00:04:48,166 --> 00:04:50,333
‫مرحبًا؟ من أجل نيران المخيم!

61
00:04:55,500 --> 00:04:58,533
‫"كارلتون"، أؤكد لك يا رجل،
‫لن أحمل كل هذه الأغراض.

62
00:04:58,666 --> 00:05:00,300
‫ولمَ نحتاج إلى هذا الصندوق الغبي؟

63
00:05:00,433 --> 00:05:03,400
‫هذا ليس صندوقًا، إنها طوّافة.
‫تسع لـ6 أشخاص.

64
00:05:05,000 --> 00:05:06,133
‫كم سيشغل العم "فيل"؟

65
00:05:09,000 --> 00:05:12,166
‫مهلًا، أتتوقّع مني أن أصدّق
‫أن هناك طوّافةً داخل هذا الصندوق؟

66
00:05:12,466 --> 00:05:14,366
‫أجل. لكن إياك...

67
00:05:19,000 --> 00:05:20,266
‫...أن تسحب الحبل.

68
00:05:23,766 --> 00:05:24,700
‫سحقًا.

69
00:05:25,566 --> 00:05:27,366
‫كانت هناك طوّافة في ذلك الصندوق.

70
00:05:32,433 --> 00:05:35,333
‫لست الملوم على كسر
‫مصباح الإعصار الغبي خاصتك.

71
00:05:36,000 --> 00:05:39,033
‫إن لم تقم بنفخ الطوّافة، ما كان ليقع.

72
00:05:39,866 --> 00:05:41,233
‫سأدفع لك ثمنه،

73
00:05:41,300 --> 00:05:44,500
‫لكن ذلك المصباح الغبي
‫لا يساوي أكثر من 60 دولارًا.

74
00:05:45,300 --> 00:05:47,166
‫كان مدمجًا به صاعق حشرات.

75
00:05:49,266 --> 00:05:50,566
‫وكان يكلّف 80 دولارًا.

76
00:05:52,333 --> 00:05:54,600
‫- سأعطيك 60 لقاءه.
‫- 80.

77
00:05:54,733 --> 00:05:55,833
‫- 60.
‫- 80.

78
00:05:55,900 --> 00:05:57,000
‫- 80.
‫- 60.

79
00:05:57,066 --> 00:05:58,266
‫اتفقنا يا "دافي".

80
00:06:00,600 --> 00:06:03,366
‫حسنًا يا "ويل". سأخبرك أمرًا،
‫سآخذ الـ60 دولارًا،

81
00:06:03,433 --> 00:06:05,666
‫لكنني سآخذ الباقي من راتبك في "بيكوك".

82
00:06:06,766 --> 00:06:08,600
‫أعطني الأموال. هيا!

83
00:06:09,300 --> 00:06:10,933
‫حسنًا. لا بأس يا رجل.

84
00:06:11,133 --> 00:06:12,466
‫أعطه الأموال يا "كارلتون".

85
00:06:16,100 --> 00:06:17,966
‫هذا كل ما لدينا يا رجل. هذا كله.

86
00:06:18,533 --> 00:06:20,733
‫- لديّ المزيد من الأموال في محفظتي.
‫- أخرج يديك.

87
00:06:20,800 --> 00:06:22,666
‫- أخرج يديك من جيبك!
‫- انتبه يا "كارلتون"!

88
00:06:30,900 --> 00:06:33,166
‫"الطوارئ"

89
00:06:38,566 --> 00:06:40,700
‫أمي، لمَ تبكين؟

90
00:06:41,633 --> 00:06:43,400
‫لأن "ويل" جريح يا عزيزي.

91
00:06:43,966 --> 00:06:46,400
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف السبب.

92
00:06:47,566 --> 00:06:49,866
‫"نيكي، تعال، لا تزعج أمنا.

93
00:06:49,933 --> 00:06:51,833
‫إنه لا يزعجني يا عزيزتي.

94
00:06:52,700 --> 00:06:54,866
‫أريد التأكد وحسب أنه سيكون مرتاحًا.

95
00:06:55,266 --> 00:06:57,133
‫نبذل كل ما في وسعنا من أجله.

96
00:06:57,333 --> 00:07:01,000
‫قد يصبح لون تلك الملاءات داكنًا.
‫أليس لديك أي ملاءات أفتح لونًا؟

97
00:07:02,733 --> 00:07:05,566
‫هذا ليس همنا الرئيسي
‫في هذه المرحلة. معذرةً.

98
00:07:05,633 --> 00:07:06,533
‫ماذا عن التلفاز؟

99
00:07:06,600 --> 00:07:09,166
‫لن يكون به قنوات مجانية وحسب، صحيح؟

100
00:07:10,600 --> 00:07:12,666
‫يا آنسة، تلك هي منطقة الانتظار.

101
00:07:12,733 --> 00:07:14,133
‫أعلم أن الوضع صعب،

102
00:07:14,400 --> 00:07:17,266
‫لكن عليك الذهاب إلى هناك والانتظار.

103
00:07:24,266 --> 00:07:25,800
‫"كارلتون"، أتود التحدّث عن الأمر؟

104
00:07:26,866 --> 00:07:28,000
‫كان يسدّد نحوي.

105
00:07:29,900 --> 00:07:30,866
‫"فيفيان".

106
00:07:31,433 --> 00:07:32,433
‫"فاي".

107
00:07:33,566 --> 00:07:35,200
‫أين ولدي؟ هل سمعت أي أخبار؟

108
00:07:35,266 --> 00:07:37,700
‫عزيزتي، لم يتغيّر شيء
‫منذ أن اتصلت من المطار.

109
00:07:37,866 --> 00:07:39,766
‫خالتي "فاي"، "ويل" في غرفة الإنعاش.

110
00:07:39,833 --> 00:07:41,966
‫مرحبًا يا حبيبتي. شكرًا لك.

111
00:07:45,433 --> 00:07:47,266
‫معذرةً، أأنت السيدة "سميث"؟

112
00:07:47,800 --> 00:07:49,233
‫- "ليزا"؟
‫- أجل.

113
00:07:49,766 --> 00:07:50,900
‫مرحبًا يا حبيبتي.

114
00:07:52,033 --> 00:07:53,033
‫- "فاي".
‫- "فيليب".

115
00:07:53,266 --> 00:07:55,033
‫- تحدّثت مع الطبيب.
‫- وماذا قال؟

116
00:07:55,100 --> 00:07:56,633
‫- "ويل" حالته مستقرة.
‫- حسنًا.

117
00:07:56,733 --> 00:07:59,600
‫كانت الرصاصة قريبةً جدًا
‫من العمود الفقري، لكنهم أخرجوها.

118
00:07:59,800 --> 00:08:00,766
‫حمدًا للرب.

119
00:08:00,833 --> 00:08:03,700
‫مُحتمل أن يكون هناك تلف عصبي.

120
00:08:03,900 --> 00:08:05,500
‫- لكن لندع ألا يحدث ذلك.
‫- حسنًا.

121
00:08:05,566 --> 00:08:06,866
‫سينقلونه إلى غرفة خاصة.

122
00:08:06,933 --> 00:08:09,400
‫- أيمكننا رؤيته؟
‫- عقدت اتفاقًا، يمكننا رؤيته الآن،

123
00:08:09,466 --> 00:08:11,433
‫لكن سيكون علينا العودة
‫إلى المنزل على الفور.

124
00:08:11,766 --> 00:08:12,633
‫لماذا؟

125
00:08:12,866 --> 00:08:15,133
‫يبدو أننا نثير إزعاج الممرضات.

126
00:08:16,000 --> 00:08:19,533
‫لا أفهم، أنا مجرد زائرة.
‫لمَ أحتاج إلى تناول أدوية؟

127
00:08:22,033 --> 00:08:25,666
‫وما هو هذا الـ"بروزاك" على أية حال؟
‫هل تظنين أنني أحتاج إلى هذا؟

128
00:08:25,733 --> 00:08:27,000
‫أنا بخير.

129
00:08:46,733 --> 00:08:47,766
‫مرحبًا يا عزيزي.

130
00:08:48,200 --> 00:08:49,366
‫مرحبًا.

131
00:08:50,700 --> 00:08:53,000
‫مرحبًا يا أمي، ما كان عليك
‫قطع كل هذه المسافة لتأتي إلى هنا.

132
00:08:53,066 --> 00:08:55,266
‫توقف عن الكلام، أنا مسرورة لأنك بخير وحسب.

133
00:08:56,400 --> 00:08:57,433
‫أجل.

134
00:08:58,033 --> 00:09:01,833
‫أتذكّر أنني انتقلت إلى "فيلي"
‫لأننا ظننا أن الوضع خطير هناك.

135
00:09:04,200 --> 00:09:05,633
‫- "ويل".
‫- مرحبًا يا "ويل".

136
00:09:06,033 --> 00:09:07,200
‫مرحبًا.

137
00:09:07,266 --> 00:09:08,166
‫كيف حالك يا بنيّ؟

138
00:09:08,566 --> 00:09:09,766
‫كيف حالك يا رجل؟

139
00:09:10,966 --> 00:09:12,866
‫لا تنظروا إليّ هكذا.

140
00:09:12,933 --> 00:09:15,366
‫تعلمون جميعًا أنه ما من رصاصة صغيرة
‫قادرة على ردعي.

141
00:09:16,733 --> 00:09:19,866
‫رغم ذلك، سوف أنجز معاملاتي المصرفية
‫بالبريد من الآن فصاعدًا.

142
00:09:21,633 --> 00:09:24,566
‫ولحظّي السيئ، سأصادف ساعي بريد ناقمًا.

143
00:09:27,733 --> 00:09:28,866
‫هل تتألم يا بنيّ؟

144
00:09:29,133 --> 00:09:31,833
‫الوضع ليس سيئًا بقدر الفلفل الحار
‫الذي أعدّه "جيفري" في آخر مرة.

145
00:09:33,900 --> 00:09:35,733
‫أظن أنك لن تحتاج إلى هذا إذًا.

146
00:09:37,966 --> 00:09:39,733
‫أكره تلك السوائل الرخيصة.

147
00:09:40,366 --> 00:09:41,733
‫سأذهب لأجلب لك مياه "إيفيان".

148
00:09:47,466 --> 00:09:50,166
‫"أشلي"، لم أنت بعيدة هكذا يا فتاة؟

149
00:09:50,866 --> 00:09:53,500
‫أخشى لمس أي شيء. لا أريد خلع أي شيء.

150
00:09:54,400 --> 00:09:56,266
‫بحقك يا فتاة، تعالي إلى هنا وعانقيني.

151
00:09:59,533 --> 00:10:01,433
‫- رباه! أنا...
‫- أمزح معك.

152
00:10:05,366 --> 00:10:07,933
‫لا أصدّق أنكم تظنون أن الوضع يسمح بالمزاح.

153
00:10:08,466 --> 00:10:10,933
‫ألا تدركون ما جرى؟
‫تلقّى "ويل" رصاصةً بدلًا مني.

154
00:10:11,166 --> 00:10:12,366
‫لقد أنقذ حياتي.

155
00:10:13,666 --> 00:10:16,900
‫حقًا؟ كنت أحاول الابتعاد عن الطريق وحسب.

156
00:10:19,500 --> 00:10:21,300
‫توقف يا "ويل"، لا أظن أن هذا مرح.

157
00:10:22,733 --> 00:10:24,100
‫بحقك يا "كارلتون".

158
00:10:24,733 --> 00:10:26,800
‫علينا التحلّي ببعض الحسّ الفكاهي بشأن هذا.

159
00:10:27,166 --> 00:10:28,866
‫هذه الوقائع واردة الحدوث دائمًا.

160
00:10:29,666 --> 00:10:30,633
‫هذه هي المشكلة.

161
00:10:31,666 --> 00:10:32,833
‫إنها واردة الحدوث دائمًا.

162
00:10:37,700 --> 00:10:39,233
‫سأذهب للتحدث إليه.

163
00:10:42,866 --> 00:10:44,633
‫- إلى أين تذهب يا بنيّ؟
‫- لا أدري.

164
00:10:46,033 --> 00:10:47,133
‫سأذهب لأتمشّى.

165
00:10:47,200 --> 00:10:49,966
‫"كارلتون"، نحن بعد منتصف الليل.
‫لا أريد أن يحدث مكروه لك أيضًا.

166
00:10:50,066 --> 00:10:51,633
‫لا شيء يمكنك فعله حيال الأمر.

167
00:10:51,700 --> 00:10:53,500
‫هذه المكاره تحدث وحسب، صحيح؟

168
00:10:54,533 --> 00:10:56,633
‫"كارلتون"، أعلم أنك مستاء.

169
00:10:56,700 --> 00:10:58,566
‫لقد قاسيت تجربةً صادمةً للغاية.

170
00:10:58,633 --> 00:11:01,366
‫اهدأ قليلًا وحسب،
‫ويمكننا التحدّث بشأن هذا بمنطقية.

171
00:11:01,533 --> 00:11:03,133
‫أنت مسيطر على نفسك دائمًا، صحيح؟

172
00:11:03,766 --> 00:11:05,900
‫تعرف ما عليك فعله وقوله دائمًا.

173
00:11:06,366 --> 00:11:07,466
‫أتعرف ما يؤرقني؟

174
00:11:07,533 --> 00:11:09,033
‫لن يعثر رجال الشرطة على هذا الشخص حتى.

175
00:11:09,100 --> 00:11:11,866
‫وحتى إن وجدوه، ماذا سيحدث؟
‫سيُطلق سراحه بعد 6 أشهر.

176
00:11:11,966 --> 00:11:13,366
‫- هذا لن يحدث.
‫- بحقك يا أبي.

177
00:11:13,433 --> 00:11:14,633
‫هذا حدث لمن حكمت عليهم بالسجن.

178
00:11:14,700 --> 00:11:16,266
‫لكن النظام القضائي ليس مثاليًا.

179
00:11:16,333 --> 00:11:19,000
‫اذهب وتحدّث إلى "ويل" بشأن نظامنا القضائي.

180
00:11:19,366 --> 00:11:21,566
‫إنه مجرد أضحوكة. لا يخشاه الناس أصلًا.

181
00:11:22,666 --> 00:11:24,733
‫اسمع يا "كارلتون"، أنا محبط أيضًا.

182
00:11:25,266 --> 00:11:27,433
‫لكن بصفتي قاض، عليّ الإيمان به،

183
00:11:27,600 --> 00:11:30,033
‫مهما رغبت في الخروج
‫وإبراح بعض الأشرار ضربًا.

184
00:11:32,600 --> 00:11:34,266
‫ستكون الغلبة للنظام في النهاية.

185
00:11:36,866 --> 00:11:38,266
‫لقد كبرت يا أبي.

186
00:11:40,033 --> 00:11:41,733
‫لا تحك لي المزيد من الروايات الخيالية.

187
00:11:52,633 --> 00:11:56,033
‫"مستشفى"

188
00:11:57,600 --> 00:12:00,333
‫أمي. أنا بخير، شكرًا لك.

189
00:12:00,400 --> 00:12:03,100
‫حسنًا. أحرص وحسب على راحة ولدي،
‫هذا كل ما في الأمر.

190
00:12:03,266 --> 00:12:05,733
‫أنا مرتاح بقدر راحتي وأنا أجلس على مبولة.

191
00:12:05,866 --> 00:12:08,100
‫- أتريدني أن...
‫- لا تنظري خلسةً إلى أعضائي يا أمي.

192
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
‫آسفة.

193
00:12:11,766 --> 00:12:12,800
‫شكرًا لك يا حبيبتي.

194
00:12:15,700 --> 00:12:18,533
‫- كيف حال ذلك؟
‫- هذا مثاليّ يا عزيزتي.

195
00:12:20,300 --> 00:12:23,400
‫أرى وجود وسادة رقيقة جديدة، صحيح؟

196
00:12:25,400 --> 00:12:26,233
‫أين "كارلتون"؟

197
00:12:26,300 --> 00:12:28,533
‫سنقابله في المنزل.
‫أراد التنفيس عن نفسه قليلًا.

198
00:12:29,066 --> 00:12:30,500
‫سأذهب لجلب السيارة يا سيدتي.

199
00:12:31,300 --> 00:12:32,466
‫تحلّ بالشجاعة يا سيد "ويليام".

200
00:12:35,766 --> 00:12:37,200
‫- تحسّن يا "ويليام".
‫- حسنًا.

201
00:12:38,233 --> 00:12:39,566
‫أمزح معك.

202
00:12:40,466 --> 00:12:42,600
‫- توقف عن هذا.
‫- سنراك غدًا يا بنيّ.

203
00:12:43,633 --> 00:12:46,166
‫حسنًا. هل سيكون "كارلتون" بخير؟

204
00:12:46,500 --> 00:12:49,166
‫أجل، سيكون بخير.
‫سأتحدّث إليه حين يعود إلى المنزل.

205
00:12:49,233 --> 00:12:50,100
‫احظ ببعض النوم.

206
00:12:51,166 --> 00:12:54,200
‫لا أعرف إن كنت سأنام
‫وهذا الجهاز يصفّر بجانبي.

207
00:12:54,433 --> 00:12:55,300
‫إن توقف عن الصفير،

208
00:12:55,366 --> 00:12:57,233
‫يعني هذا أنك ستنام لفترة أطول مما خططت.

209
00:12:58,633 --> 00:13:00,266
‫هيا يا "فيليب".
‫هل ستعودين إلى المنزل يا "فاي"؟

210
00:13:00,433 --> 00:13:02,366
‫لا، سأبقى هنا مع حبيبي.

211
00:13:02,433 --> 00:13:05,266
‫أمي، عودي إلى المنزل.
‫لا أريد أن يجالسني أحد.

212
00:13:05,600 --> 00:13:07,533
‫لن تتخلّص مني بهذه السهولة.

213
00:13:08,333 --> 00:13:10,766
‫حبيبتي، أنا ضعيف جدًا للشجار.
‫يمكنك البقاء.

214
00:13:12,466 --> 00:13:13,566
‫حسنًا يا حبيبي.

215
00:13:14,366 --> 00:13:16,133
‫- سأراك غدًا، حسنًا؟
‫- أحبك يا أمي.

216
00:13:16,766 --> 00:13:18,900
‫- ستعتادين على هذه الأمور.
‫- أظن أنه أخبرك.

217
00:13:18,966 --> 00:13:20,100
‫"فيليب"!

218
00:13:22,666 --> 00:13:24,233
‫أنا سعيد لرحيلهم.

219
00:13:29,033 --> 00:13:30,166
‫كيف حالك يا "ويل"؟

220
00:13:31,166 --> 00:13:35,000
‫أتعلمين ما يقولونه
‫بشأن أن الجرح الورقي يسبّب ألمًا فظيعًا؟

221
00:13:36,566 --> 00:13:37,500
‫مقولة خاطئة تمامًا.

222
00:13:40,066 --> 00:13:41,600
‫ليس عليك فعل هذا.

223
00:13:42,900 --> 00:13:44,933
‫- أفعل ماذا؟
‫- تسليتي.

224
00:13:48,300 --> 00:13:49,500
‫هل سمعت القصة

225
00:13:49,966 --> 00:13:52,266
‫بشأن الشاب الأسود الذي تلقّى رصاصةً
‫عند ماكينة الصرف الآلي؟

226
00:13:53,333 --> 00:13:56,800
‫وكيف كان يحاول أن يكون غريبًا
‫مع حبيبته في غرفة المستشفى؟

227
00:14:01,000 --> 00:14:01,966
‫توقف.

228
00:14:15,333 --> 00:14:16,566
‫"كارلتون"، انتبه.

229
00:14:18,500 --> 00:14:19,600
‫انتبه يا "كارلتون".

230
00:14:22,966 --> 00:14:24,000
‫"ويل".

231
00:14:24,400 --> 00:14:26,200
‫لا بأس يا عزيزي، استيقظ.

232
00:14:27,400 --> 00:14:28,500
‫لا بأس.

233
00:14:31,466 --> 00:14:32,800
‫أنا سعيد لوجودك هنا يا عزيزتي.

234
00:14:45,866 --> 00:14:47,766
‫صباح الخير، وقت الفطور.

235
00:14:49,800 --> 00:14:50,666
‫آسفة.

236
00:14:52,366 --> 00:14:54,966
‫أليس من الصعب متابعة مسلسل والصوت مكتوم؟

237
00:14:55,400 --> 00:14:58,500
‫لا، هذا مسلسل "واتس هابينيغ!"
‫أحفظ كل أحداثه عن ظهر قلب.

238
00:14:59,566 --> 00:15:00,966
‫تفقّدي، انظري.

239
00:15:01,366 --> 00:15:02,433
‫مرحبًا.

240
00:15:04,600 --> 00:15:07,100
‫"دواين"، أكل "ريرن" كل كعكة أمي.

241
00:15:09,966 --> 00:15:12,733
‫"دي"، لا تخبر أمي أنني أكلت كعكتها.

242
00:15:13,633 --> 00:15:16,300
‫حسنًا يا "ريرن"، بالثمن المناسب.

243
00:15:17,900 --> 00:15:19,066
‫أنت بارع.

244
00:15:19,233 --> 00:15:21,233
‫هذا لا شيء. عليك رؤية تقليدي لـ"ويبستر".

245
00:15:22,133 --> 00:15:23,966
‫ما الذي تريد منها أن تراه بالضبط؟

246
00:15:27,066 --> 00:15:29,333
‫كيف الحال يا عزيزتي؟ هل ارتحت؟

247
00:15:29,633 --> 00:15:31,066
‫أجل، لا بدّ وأنني كنت متعبةً.

248
00:15:32,233 --> 00:15:34,233
‫كنت تتحدّثين أثناء نومك ليلة البارحة.

249
00:15:34,733 --> 00:15:36,633
‫أتحلمين دائمًا بشأن "شاكا زولو"؟

250
00:15:37,866 --> 00:15:39,133
‫اخرس يا "ويل".

251
00:15:41,233 --> 00:15:42,333
{\an8}‫"ملكة جمال (إنجيلوود)"

252
00:15:42,700 --> 00:15:44,633
‫هذا جميل للغاية!

253
00:15:44,933 --> 00:15:48,333
‫- أتود مني قراءة البطاقة؟
‫- لا، سأشكر "جاز" بنفسي.

254
00:15:50,100 --> 00:15:51,433
‫سآخذه. شكرًا لك.

255
00:15:55,000 --> 00:15:56,766
‫- مرحبًا.
‫- "كارلتون".

256
00:15:58,166 --> 00:16:00,600
‫كيف الحال يا رجل؟ سُررت لعودتك.

257
00:16:09,633 --> 00:16:11,100
‫أيمكنك أن تدلّيني على مكان المقهى؟

258
00:16:11,166 --> 00:16:12,933
‫- بالتأكيد، من هذا الاتجاه.
‫- أشكرك.

259
00:16:23,800 --> 00:16:25,800
‫كيف حالك يا رجل؟ هل ستكون بخير؟

260
00:16:27,600 --> 00:16:28,900
‫ما زلت لا أستطيع تجاوز الأمر يا "ويل".

261
00:16:30,566 --> 00:16:32,800
‫إن لم تبعدني عن الطريق،
‫لنالت تلك الرصاصة مني.

262
00:16:34,066 --> 00:16:35,733
‫ليس بالضرورة.

263
00:16:35,800 --> 00:16:37,933
‫حتى إن كنت وقفت أمامي مباشرةً،

264
00:16:38,000 --> 00:16:39,966
‫كان ليستطيع التسديد عليّ
‫من عند بطني فما فوق.

265
00:16:51,866 --> 00:16:53,233
‫أنا مدين لك بحياتي يا "ويل".

266
00:16:54,533 --> 00:16:56,100
‫بحقك يا رجل، أنت غير مدين لي بشيء.

267
00:16:56,166 --> 00:16:57,233
‫بلى، أنا مدين لك.

268
00:16:58,733 --> 00:17:01,866
‫إن احتجت إلى شيء يومًا، فلك ذلك.

269
00:17:03,633 --> 00:17:04,566
‫في الواقع...

270
00:17:05,500 --> 00:17:08,900
‫يمكنك التحدّث مع العم "فيل"
‫بشأن إضافتي إلى وصيته.

271
00:17:10,700 --> 00:17:12,400
‫40 أو 50 ألف، أتعلم؟

272
00:17:16,866 --> 00:17:19,433
‫في الواقع، أنا وأبي غير متفقين الآن.

273
00:17:20,733 --> 00:17:23,066
‫أشعر أن كل ما أخبرني إياه كان كذبًا.

274
00:17:24,400 --> 00:17:26,633
‫بحقك يا "كارلتون"، هذا حكم قاس، ألا تظن؟

275
00:17:27,099 --> 00:17:30,233
‫قضيت حياتي كلها وأنا أؤمن
‫بالقانون والنظام، واتّباع القواعد.

276
00:17:30,600 --> 00:17:33,266
‫ثم يشهر مجنون ما مسدسًا،
‫وتتغيّر كل القوانين.

277
00:17:34,033 --> 00:17:36,433
‫سئمت كوني تابعًا وضحيةً.

278
00:17:36,900 --> 00:17:38,566
‫سأبدأ في وضع بعض القواعد.

279
00:17:40,000 --> 00:17:41,366
‫- مهلًا يا "كارلتون".
‫- ماذا؟

280
00:17:43,100 --> 00:17:44,966
‫- عانقني.
‫- ماذا؟

281
00:17:45,866 --> 00:17:47,433
‫قلت لك عانقني يا رجل.

282
00:17:48,233 --> 00:17:49,900
‫إن تلقّى المرء رصاصةً،
‫تغمره العواطف قليلًا.

283
00:17:49,966 --> 00:17:51,533
‫والآن تعال إلى هنا وامنحني بعض الحب.

284
00:17:54,500 --> 00:17:55,400
‫حسنًا.

285
00:18:06,233 --> 00:18:07,233
‫حسنًا.

286
00:18:08,933 --> 00:18:09,900
‫ما هذا؟

287
00:18:11,533 --> 00:18:12,466
‫إنه مسدس.

288
00:18:16,366 --> 00:18:19,633
‫هل جُننت يا "كارلتون"؟
‫هل تتجوّل حاملًا مسدس؟

289
00:18:19,700 --> 00:18:21,100
‫ماذا ستفعل بهذا في رأيك؟

290
00:18:21,866 --> 00:18:22,800
‫بغرض الحماية.

291
00:18:24,133 --> 00:18:28,033
‫"كارلتون"، يا رجل. أتظن أن إطلاق النار
‫على أحدهم أمر بهذه البساطة؟

292
00:18:29,166 --> 00:18:30,300
‫سأغلق عينيّ.

293
00:18:51,366 --> 00:18:52,733
‫كنت سآكل ذاك الطعام يا رجل.

294
00:18:56,466 --> 00:18:58,200
‫كل شيء مجرد مزحة إليك يا رجل.

295
00:19:01,800 --> 00:19:03,233
‫إذًا، ألا أتظن أنني غاضب؟

296
00:19:06,033 --> 00:19:09,133
‫أنا أستلقي في هذا المستشفى
‫وأكاد أصير مشلولًا.

297
00:19:10,266 --> 00:19:12,333
‫أتظن أنني لا أريد النهوض
‫من هذا الفراش وأخذ...

298
00:19:12,433 --> 00:19:14,466
‫لن يحدث هذا مجددًا، ليس معي!

299
00:19:14,933 --> 00:19:16,100
‫"كارلتون".

300
00:19:16,833 --> 00:19:18,833
‫أعلم أنك خائف يا رجل...

301
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
‫لكن قد يكون العالم مكانًا مخيفًا أحيانًا.

302
00:19:22,933 --> 00:19:24,566
‫عليك التعلّم
‫كيفية التعامل معه وحسب، حسنًا؟

303
00:19:24,733 --> 00:19:26,033
‫أجل، عرفت طريقتي.

304
00:19:29,433 --> 00:19:31,633
‫هذه ليست طبيعتك، بل طبيعتهم.

305
00:19:41,766 --> 00:19:43,933
‫لم آت إلى هنا لأخذ موافقتك، حسنًا؟

306
00:19:45,666 --> 00:19:47,033
‫أتيت لأطمئن على حالتك.

307
00:19:50,466 --> 00:19:51,533
‫سأرحل عن هنا.

308
00:19:52,766 --> 00:19:53,666
‫"كارلتون".

309
00:19:56,033 --> 00:19:57,400
‫لا مزيد من العناق يا "ويل".

310
00:19:59,100 --> 00:20:00,600
‫لقد أنقذت حياتك يا رجل.

311
00:20:01,566 --> 00:20:03,533
‫لقد أنقذت حياتك. أنت مدين لي!

312
00:20:08,766 --> 00:20:10,700
‫الآن، أعطني المسدس يا "كارلتون".

313
00:20:16,000 --> 00:20:18,833
‫أعطني المسدس. لقد أنقذت حياتك.
‫أريد السلاح!

314
00:22:00,433 --> 00:22:02,433
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

