﻿1
00:00:01,733 --> 00:00:03,933
‫"مستشفى"

2
00:00:05,766 --> 00:00:06,900
‫أشكرك يا حبيبتي.

3
00:00:07,333 --> 00:00:09,566
‫رباه، كان هذا الأسبوع عصيبًا.

4
00:00:09,700 --> 00:00:12,066
‫وهذا يذكّرني
‫بألا أتلقّى رصاصة مجددًا أبدًا.

5
00:00:13,233 --> 00:00:15,033
‫الوضع صعب في أول مرة دائمًا.

6
00:00:16,433 --> 00:00:18,000
‫أتذكّر حادثتي.

7
00:00:18,166 --> 00:00:21,033
‫نسيت كم كانت "جول"
‫تكره الأنشوفة على البيتزا خاصتها.

8
00:00:21,700 --> 00:00:23,733
‫يمكنك تخمين البقية.

9
00:00:24,733 --> 00:00:28,133
‫صباح الخير يا "ويل" ويا "ليزا".

10
00:00:28,300 --> 00:00:29,733
‫"جاز".

11
00:00:31,633 --> 00:00:35,033
‫رباه، أيتها الممرضة "آفنر"،
‫ربما عليك الإسراع وتغيير ملابسك.

12
00:00:35,100 --> 00:00:37,466
‫ترتدي الممرضة "سيغموند" الزي نفسه.

13
00:00:39,433 --> 00:00:42,066
‫"ويل"، معي هدية مغادرة خاصة لك.

14
00:00:44,300 --> 00:00:48,033
‫أنا منتش بشكل طبيعي للخروج من هنا،

15
00:00:48,166 --> 00:00:50,133
‫متأكد أن ذراعي لن تشعر بشيء.

16
00:00:50,266 --> 00:00:52,333
‫أظن أن كلامك صحيح.

17
00:01:05,800 --> 00:01:07,333
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.

18
00:01:11,400 --> 00:01:14,233
‫تفقّد هذا يا "ويل". أنا الشاب الأسمر
‫في مسلسل "إي آر".

19
00:01:18,100 --> 00:01:20,066
‫"جاز"، هذه ليست لعبة.

20
00:01:20,200 --> 00:01:23,133
‫ليس بالضرورة أن تكون لعبة لتكون ممتعة.

21
00:01:23,266 --> 00:01:25,800
‫تفقّدا هذا. المكان خال.

22
00:02:46,266 --> 00:02:49,833
{\an8}‫تذكّر، لمجرد أنك ستعود إلى المنزل اليوم
‫فهذا لا يعني أنه يمكنك التكاسل.

23
00:02:49,966 --> 00:02:53,100
‫كلما عملت بجد،
‫تستعيد وظائف ساقيك بشكل أسرع.

24
00:02:53,233 --> 00:02:56,133
‫- أتظنين سيكون بوسعي دفع الكرة في السلة؟
‫- بالطبع.

25
00:02:56,266 --> 00:02:57,966
‫رائع، لأنني لم أستطع فعل هذا من قبل.

26
00:03:00,900 --> 00:03:02,466
‫سأراك في جلسة العلاج الطبيعي صباح الغد.

27
00:03:02,533 --> 00:03:03,366
‫إلى اللقاء.

28
00:03:03,433 --> 00:03:06,233
{\an8}‫حسنًا يا عزيزي، حزمت كتبك و"الووكمان".

29
00:03:07,033 --> 00:03:12,866
{\an8}‫وهذا الرداء اللطيف الذي بلا ظهر
‫حيث بدوت فاتنًا وأنت ترتديه.

30
00:03:16,733 --> 00:03:19,800
‫- أهناك شيء آخر يمكنني حزمه؟
‫- أغراضي التي في الحمّام.

31
00:03:19,866 --> 00:03:21,300
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

32
00:03:36,766 --> 00:03:39,966
‫- لا تنسي "ماجيك شايف" يا عزيزتي.
‫- حسنًا.

33
00:03:59,400 --> 00:04:01,466
‫هل وقعت؟

34
00:04:01,700 --> 00:04:03,166
‫أجل، وقعت...

35
00:04:06,066 --> 00:04:07,433
‫في حبك يا عزيزتي.

36
00:04:09,866 --> 00:04:11,166
‫"ليزا"، هلا تتزوجينني؟

37
00:04:15,400 --> 00:04:16,666
‫أتزوجك؟

38
00:04:17,833 --> 00:04:20,266
‫"ويل"، هل تناولت إحدى الحبوب الصفراء تلك؟

39
00:04:21,466 --> 00:04:22,533
‫أنا جاد يا "ليزا".

40
00:04:23,200 --> 00:04:25,700
‫كنت تساندينني طوال فترة النقاهة.

41
00:04:26,233 --> 00:04:30,133
‫كنت الوجه الذي أراه كل صباح،
‫وآخر وجه أراه كل ليلة.

42
00:04:31,066 --> 00:04:32,633
‫أريد لهذا أن يستمر للأبد.

43
00:04:37,866 --> 00:04:39,866
‫"ويل"، لا أعلم ما أقوله.

44
00:04:41,866 --> 00:04:43,733
‫يقول وجهك كل شيء يا عزيزتي.

45
00:04:48,500 --> 00:04:51,066
‫اسمعي، ينبغي لنا...

46
00:04:51,533 --> 00:04:53,766
‫الأرجح أن علينا حفظ هذا الأمر سرًا.

47
00:04:53,833 --> 00:04:55,600
‫وسنكشفه للناس في الوقت المناسب.

48
00:04:55,733 --> 00:04:58,600
‫- حيث سيتفاجؤون تمامًا.
‫- بالتأكيد.

49
00:05:00,066 --> 00:05:03,100
‫آسف يا عزيزتي لأنني لم أجلب خاتمًا لك.

50
00:05:03,666 --> 00:05:05,300
‫يمكنني منحك الذي حول ياقتي.

51
00:05:08,833 --> 00:05:11,000
‫مرحبًا. أمستعدان للرحيل؟

52
00:05:11,166 --> 00:05:15,966
‫- "هيل"، أين الآخرون؟
‫- إنهم جميعًا في المنزل. أنا الوحيدة هنا.

53
00:05:16,100 --> 00:05:18,133
‫- إياك أن تلمسي هذا!
‫- إياك أن تلمسي هذا!

54
00:05:18,800 --> 00:05:20,100
‫حسنًا.

55
00:05:20,833 --> 00:05:24,033
‫"هيل، في يومي المهم،
‫ظننت أن الجميع سيكونون هنا.

56
00:05:24,100 --> 00:05:24,933
‫الذنب ليس ذنبهم.

57
00:05:25,000 --> 00:05:26,600
‫إنه يعدّون حفلًا مفاجئًا لك.

58
00:05:30,866 --> 00:05:32,600
‫هل سيقيمون لي حفلًا مفاجئًا؟

59
00:05:33,133 --> 00:05:36,666
‫لقد خدعتني لتعرف السر.

60
00:05:37,566 --> 00:05:39,266
‫هيا جميعًا. لنذهب.

61
00:05:40,200 --> 00:05:42,033
‫دعاني أتدرب.

62
00:05:43,533 --> 00:05:46,666
‫رباه، مهلًا يا عزيزتي.
‫نسيت توقيع أوراق الخروج.

63
00:05:46,833 --> 00:05:48,533
‫"هيل"، هلا تستدعين الممرضة من أجلي، رجاءً؟

64
00:05:50,200 --> 00:05:51,966
‫لا، ليس هذا.

65
00:05:54,100 --> 00:05:56,800
‫لا بد وأن تكون هناك طريقة أسهل
‫لاستدعاء الممرضة.

66
00:06:03,233 --> 00:06:04,800
‫"مرحبًا بعودتك يا (ويل)"

67
00:06:13,266 --> 00:06:16,366
‫عزيزي، أظن أن ما تفعله مضر لك.

68
00:06:17,666 --> 00:06:20,100
‫وأظن أن ما تفعله أنت مضر للجميع.

69
00:06:26,733 --> 00:06:28,833
‫اسمعي يا عزيزتي.

70
00:06:28,966 --> 00:06:31,033
‫هلا يعيرني الجميع انتباههم، رجاءً؟

71
00:06:31,166 --> 00:06:33,933
‫"ويل"، لن تعلن الأمر أمام كل هؤلاء الناس.

72
00:06:34,066 --> 00:06:36,900
‫بحقك يا عزيزتي، لا تخجلي. خذي هذه.

73
00:06:40,600 --> 00:06:43,433
‫كما تعلمون جميعًا،

74
00:06:44,266 --> 00:06:48,266
‫ثمة شخص في هذه الغرفة عزيز على قلبي جدًا.

75
00:06:49,733 --> 00:06:55,200
‫شخص رقيق ومراع وحساس للغاية.

76
00:06:55,666 --> 00:06:58,233
‫أحبك أيضًا يا "ويل".

77
00:07:02,366 --> 00:07:03,366
‫انصرف واجلس.

78
00:07:09,433 --> 00:07:12,500
‫حسنًا، ثمة شخصان عزيزان على قلبي.

79
00:07:17,833 --> 00:07:20,933
‫على أية حال، كما كنت على وشك أن أقول،
‫أحمل إعلانًا لكشفه.

80
00:07:21,066 --> 00:07:23,566
‫- لا أظن يا "ويل"...
‫- أنت محقة يا عزيزتي.

81
00:07:23,700 --> 00:07:26,266
‫نحمل لكم إعلانًا نود كشفه.

82
00:07:27,833 --> 00:07:29,433
‫أنا و"ليزا" سنتزوج.

83
00:07:32,533 --> 00:07:33,800
‫ماذا؟

84
00:07:33,933 --> 00:07:36,633
‫- هذا خبر رائع يا "ويل".
‫- أشكرك يا "آش".

85
00:07:36,966 --> 00:07:38,533
‫هنيئًا لكما.

86
00:07:39,000 --> 00:07:42,466
‫هذا يستبعد أية احتمالية لارتباطنا.

87
00:07:43,433 --> 00:07:44,700
‫لفعل ماذا؟

88
00:07:46,233 --> 00:07:47,800
‫سررت لرؤيتك مجددًا يا "ليزا".

89
00:07:49,766 --> 00:07:51,200
‫في الواقع،

90
00:07:51,433 --> 00:07:53,500
‫هذه حقًا...أخبار.

91
00:07:54,766 --> 00:07:56,100
‫بما أنك ستتزوج،

92
00:07:56,166 --> 00:07:59,433
‫أظن أن علينا خوض النقاش الرجالي
‫في المطبخ، صحيح؟

93
00:07:59,700 --> 00:08:02,300
‫- هيا بنا.
‫- مهلًا، الآن يا عمي "فيل"؟

94
00:08:02,366 --> 00:08:04,166
‫- بالتأكيد. هيا.
‫- عمي "فيل"...

95
00:08:05,166 --> 00:08:07,966
‫- هنيئًا لك يا "ليزا".
‫- أشكرك يا "أشلي".

96
00:08:09,100 --> 00:08:11,700
‫"ليزا"، أريد أن أعلمك أن "ويل" فخور بك

97
00:08:11,833 --> 00:08:14,033
‫بقدر فخري بزوجتي الحبيبة، "جول".

98
00:08:14,633 --> 00:08:18,633
‫أشكرك يا "جاز"، هذا لطف منك.
‫بالمناسبة، أين "جول"؟

99
00:08:18,700 --> 00:08:21,000
‫هرب زميلها في الزنزانة من السجن.
‫إنهما يتناولان العشاء.

100
00:08:22,100 --> 00:08:25,133
‫ما كل هذا يا "ويل"؟
‫من المبكر جدًا لكما أن تتزوجا.

101
00:08:25,266 --> 00:08:26,500
‫"هيلاري" محقة.

102
00:08:27,266 --> 00:08:28,566
‫هل قلت ذلك؟

103
00:08:29,633 --> 00:08:32,066
‫بحقك، ما زلت أزيّن بيتي الجديد.

104
00:08:32,133 --> 00:08:34,033
‫متى سيتسنى لي شراء هدية لكما؟

105
00:08:38,000 --> 00:08:40,200
‫ألن يهنئني أحد؟

106
00:08:40,266 --> 00:08:43,766
‫أجل، تعال. تود قدمي تهنئة مؤخرتك.

107
00:08:45,266 --> 00:08:49,200
‫بنيّ، مستحيل أن تكون مستعدًا لهذا الزواج.
‫كيف ستعيل زوجة؟

108
00:08:49,266 --> 00:08:53,833
‫"فاي"، أنا متأكد أن الولد
‫رتّب خطة مالية سديدة.

109
00:08:54,000 --> 00:08:55,466
‫- هذا صحيح. أخبرها أيها العم "فيل".
‫- هذا صحيح.

110
00:08:55,533 --> 00:08:57,900
‫في النهاية، إنه يعمل بدوام كامل
‫في الجامعة.

111
00:08:59,966 --> 00:09:01,800
‫إنه دوام جزئي يا عمي "فيل".

112
00:09:01,866 --> 00:09:02,933
‫لا بأس.

113
00:09:03,066 --> 00:09:06,133
‫- تأخذ راتبًا كبيرًا بالساعة.
‫- أجل، هذا بالإضافة إلى البقشيش.

114
00:09:06,266 --> 00:09:07,833
‫هذا صحيح.

115
00:09:08,000 --> 00:09:11,733
‫كم تجني من الـ15 بالمائة
‫من البوريتو المجمد؟

116
00:09:12,800 --> 00:09:14,033
‫لا تهتم. لا بأس.

117
00:09:14,166 --> 00:09:16,766
‫بمجرد أن تتخرج وتبدأ حياتك المهنية...

118
00:09:16,900 --> 00:09:19,633
‫ما تخصصك الحالي يا "ويل"؟

119
00:09:22,100 --> 00:09:26,233
‫لم أتخصص بعد يا عمي "فيل".

120
00:09:27,666 --> 00:09:30,366
‫أنت لا تطرح أمثلة جيدة الآن أيضًا.

121
00:09:37,766 --> 00:09:38,833
‫أرى ما تفعله.

122
00:09:39,000 --> 00:09:41,133
‫أشاهد "ذا كوسبي شو" أيضًا يا عمي "فيل".

123
00:09:41,866 --> 00:09:44,633
‫ثمة حلقة حيث يترك "ثيو"
‫فيها المدرسة، صحيح؟

124
00:09:44,766 --> 00:09:46,533
‫أجل، أمر كهذا. أجل.

125
00:09:46,666 --> 00:09:48,566
‫أجل، اثنتان أخريان من "بودينغ بوبس"،
‫وستصل إلى ما ترمي إليه.

126
00:09:51,666 --> 00:09:55,866
‫"ويل"، لن تتزوج، انتهى النقاش.

127
00:09:56,000 --> 00:10:00,900
‫اسمعي يا أمي، أعي أن هذه كانت
‫بمثابة صدمة لكم.

128
00:10:01,200 --> 00:10:03,300
‫لكنني أؤكد لكم، ليس عليكم القلق
‫بشأني أنا و"ليزا".

129
00:10:03,366 --> 00:10:06,800
‫سنكون على ما يُرام. أتعلمون السبب؟
‫لأننا نحب بعضنا.

130
00:10:07,566 --> 00:10:09,733
‫ما علاقة الحب بشأن هذا؟

131
00:10:15,266 --> 00:10:19,533
‫اسمعوا، أقدّر قلقكم حقًا،

132
00:10:19,666 --> 00:10:21,400
‫لكنني رجل ناضج.

133
00:10:22,033 --> 00:10:25,533
‫ومع كامل احترامي لكم، لو كنت أحتاج
‫إلى إذنكم للزواج،

134
00:10:25,666 --> 00:10:27,000
‫لكنت طلبته منكم.

135
00:10:31,600 --> 00:10:32,600
‫ما الخطب؟

136
00:10:32,700 --> 00:10:33,800
‫لا شيء. هيا يا عزيزتي، لنخرج من هنا.

137
00:10:33,866 --> 00:10:36,700
‫- "هيل"، أوصلينا إلى منزل "ليزا" من فضلك.
‫- بالتأكيد.

138
00:10:38,266 --> 00:10:39,766
‫ماذا تفعل؟

139
00:10:40,500 --> 00:10:42,200
‫قال السيد "بانكس" إن بوسعي أخذ هذه
‫معي إلى المنزل.

140
00:10:43,533 --> 00:10:45,533
‫لا، لا يمكنك ذلك. سأقدّم هذا الليلة.

141
00:10:45,666 --> 00:10:47,533
‫- لا، لن تفعلي.
‫- بلى، سأفعل.

142
00:10:47,666 --> 00:10:48,900
‫- لا، لن تفعلي.
‫- بلى، سأفعل.

143
00:10:49,033 --> 00:10:50,266
‫- لا، لن تفعلي.
‫- بلى، سأفعل.

144
00:10:50,333 --> 00:10:53,366
‫- أيها الرفيقان، توقفا! هيا بنا يا "جاز".
‫- بلى، سأفعل.

145
00:11:03,166 --> 00:11:04,633
‫أنا بخير.

146
00:11:07,900 --> 00:11:10,400
‫هل يمكننا إجراء أشعة سينية
‫قبل الذهاب إلى منزل "ليزا"؟

147
00:11:13,100 --> 00:11:14,800
‫أشكرك يا سيد "بانكس" على الحفل الرائع.

148
00:11:14,866 --> 00:11:15,833
‫حسنًا.

149
00:11:15,966 --> 00:11:17,966
‫"ليزا"، أيمكنني التحدث معك لبرهة؟

150
00:11:18,700 --> 00:11:20,733
‫أعلم أن من المرجح أن "ويل" أخبرك

151
00:11:20,800 --> 00:11:22,866
‫أنه لدينا بعض التخوفات بشأن زواجكما.

152
00:11:23,133 --> 00:11:25,833
‫- وأنتم أيضًا؟
‫- عم تتحدثين يا "ليزا"؟

153
00:11:26,700 --> 00:11:28,700
‫سيد "بانكس"،
‫لا يعني هذا أنني لا أحب "ويل".

154
00:11:28,766 --> 00:11:31,200
‫إنما يحدث كل هذا بشكل سريع للغاية.

155
00:11:31,566 --> 00:11:33,466
‫ولم أقل قط إنني موافقة على الزواج منه.

156
00:11:33,533 --> 00:11:35,500
‫بالطبع، لم أقل قط إنني أرفض أيضًا.

157
00:11:35,600 --> 00:11:38,533
‫عليكما أن تتحدثا، وفي وقت قريب.

158
00:11:39,933 --> 00:11:42,500
‫أعلم يا سيد "بانكس"، لكنني وحسب
‫لا أريد تدمير نفسيته

159
00:11:42,566 --> 00:11:44,300
‫بالنظر إلى الوضع الراهن.

160
00:11:45,633 --> 00:11:47,666
‫- هل دمّرت نفسية أحدهم من قبل؟
‫- في الواقع...

161
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
‫حسنًا. قبل أن ننتهي، لنختبر ردات فعلك.

162
00:12:08,133 --> 00:12:09,333
‫حسنًا.

163
00:12:13,833 --> 00:12:17,066
‫يا للهول، لا بد وأن الأطباء
‫شبكوا بعض الأعصاب الخاطئة.

164
00:12:18,000 --> 00:12:19,933
‫توقف عن المزاح يا "ويل".

165
00:12:21,600 --> 00:12:23,666
‫ها هي قد أتت.

166
00:12:23,800 --> 00:12:25,366
‫- كيف الحال يا حبيبتي؟
‫- مرحبًا.

167
00:12:26,233 --> 00:12:29,266
‫أخبريها كم كنت أبلي حسنًا.

168
00:12:29,566 --> 00:12:31,800
‫إنه يبلي بلاءً رائعًا، ولا بد أنك السبب.

169
00:12:31,933 --> 00:12:33,666
‫لا يتوقف عن الحديث عنك.

170
00:12:33,933 --> 00:12:34,966
‫أراك غدًا يا "ويل".

171
00:12:35,033 --> 00:12:36,066
‫- حسنًا، وداعًا.
‫- وداعًا.

172
00:12:36,200 --> 00:12:39,266
‫اسمعي يا عزيزتي، لديّ مفاجأة صغيرة لك.

173
00:12:39,800 --> 00:12:42,766
‫"ويل"، أنا أيضًا لديّ مفاجأة صغيرة لك.

174
00:12:42,833 --> 00:12:44,500
‫لا، أنا أولًا. تفقّدي ذلك.

175
00:12:52,900 --> 00:12:54,800
‫ابتعدي عني وحسب.

176
00:12:56,666 --> 00:12:58,833
‫أمي، انظري، يمكنني السير.

177
00:13:00,600 --> 00:13:02,666
‫لا أصدّق ذلك يا "ويل". انظر إلى حالك.

178
00:13:02,733 --> 00:13:05,166
‫أجل يا فتاة، كان لديّ الدافع.

179
00:13:05,566 --> 00:13:07,666
‫إن لم أكن سأسير في ممر الكنيسة معك،

180
00:13:07,733 --> 00:13:10,433
‫لكنت على الأرجح لا أزال في الأعلى
‫أجلس على ذلك الكرسي المدولب.

181
00:13:11,333 --> 00:13:12,666
‫ماذا كانت مفاجئتك؟

182
00:13:14,966 --> 00:13:19,100
‫لا أعرف ما عليّ قوله حقًا يا "ويل"،
‫لكنني لا أريد...

183
00:13:19,433 --> 00:13:20,733
‫لا تريدين ماذا؟

184
00:13:21,200 --> 00:13:23,800
‫لا أريد أخذ مخالفة.
‫لقد ركنت في صفّ ثان خارجًا.

185
00:13:23,933 --> 00:13:26,266
‫مهلًا يا عزيزتي. تعالي.

186
00:13:26,333 --> 00:13:27,966
‫لم يكن هذا ما أردت قوله.

187
00:13:28,466 --> 00:13:32,166
‫اسمعي، لا شيء يمكنك أن تخفيه
‫عن الرجل الذي ستتزوجينه.

188
00:13:35,700 --> 00:13:37,133
‫لا أريد أن أتزوجك.

189
00:13:38,400 --> 00:13:39,466
‫أترين؟

190
00:13:42,200 --> 00:13:43,600
‫لم يكن ذلك صعبًا للغاية، صحيح؟

191
00:13:58,066 --> 00:13:59,966
‫تفكر في "ليزا" مجددًا، صحيح؟

192
00:14:01,166 --> 00:14:03,233
‫"ليزا" من؟ عم تتحدثين؟ أنا ألعب "سكرابل".

193
00:14:04,866 --> 00:14:09,433
‫"هُ-ج-ر."

194
00:14:10,733 --> 00:14:11,966
‫"هُجر."

195
00:14:13,066 --> 00:14:16,133
‫وشكلت أيضًا كلمة "وحيد"
‫و"مصدوم" و"مثير للشفقة".

196
00:14:16,266 --> 00:14:19,833
‫لا يا "أشلي". هذه كلمتي.
‫أنا "المثير للشفقة".

197
00:14:24,666 --> 00:14:27,800
‫أجل، أنت محقة يا "آش". لا يمكنني التركيز.

198
00:14:28,066 --> 00:14:30,700
‫ربما علينا فعل شيء آخر. لنشاهد التلفاز.

199
00:14:30,833 --> 00:14:32,266
‫"كارلتون"، أظن أن برنامج "مونتيل"
‫يُعرض الآن.

200
00:14:33,633 --> 00:14:35,666
‫تاليًا في "مونتيل ويليامز"،

201
00:14:35,800 --> 00:14:39,266
‫امرأة لا تود الزواج
‫والفاشلون الذين يطلبون الزواج منها.

202
00:14:42,066 --> 00:14:43,933
‫أعطني هذا.

203
00:14:44,066 --> 00:14:46,066
‫أجل أيها المشاهدون،
‫في "ويليز وورلد أوف ويلز"،

204
00:14:46,233 --> 00:14:48,733
‫نؤجّر كل وسائل المواصلات
‫التي يمكنكم تخيلها.

205
00:14:48,866 --> 00:14:52,166
‫أجّروا شاحنة أو سيارة أو شاحنة صغيرة
‫أو حافلة أو جرارًا.

206
00:14:55,800 --> 00:14:58,700
‫"جي"، إلى المطبخ من فضلك.

207
00:15:00,900 --> 00:15:02,266
‫هيا أيها الرجل المتوحّد.

208
00:15:06,566 --> 00:15:07,733
‫مرحبًا يا عزيزي.

209
00:15:14,066 --> 00:15:15,233
‫هل أنت جائع يا عزيزي؟

210
00:15:17,200 --> 00:15:20,433
‫- ليس على نحو خاص.
‫- بحقك، ينبغي لك تناول شيء.

211
00:15:21,666 --> 00:15:24,033
‫حسنًا، أعطيني نفس الطبق
‫الذي يتناوله العم "فيل".

212
00:15:24,100 --> 00:15:26,166
‫لكن اجعليه طبقًا لفرد واحد.

213
00:15:30,233 --> 00:15:31,700
‫تفضل يا عزيزي.

214
00:15:32,833 --> 00:15:35,600
‫أشكرك كثيرًا يا خالتي "فيف".

215
00:15:35,833 --> 00:15:38,166
‫هلا تقطعين أصابع الدجاج من أجلي، من فضلك؟

216
00:15:38,400 --> 00:15:39,633
‫بالطبع يا عزيزي.

217
00:15:41,200 --> 00:15:42,966
‫عمي "فيل"، يحتاج بسكويتي إلى بعض الزبد.

218
00:15:44,400 --> 00:15:46,000
‫أقترح عليك إذًا أن تدهنه بالزبد.

219
00:15:47,600 --> 00:15:49,666
‫رباه، أنا على كرسي مدولب يا رجل.

220
00:15:51,366 --> 00:15:52,633
‫لاحظت ذلك.

221
00:15:52,800 --> 00:15:54,400
‫لاحظت الكثير من الأمور مؤخرًا،

222
00:15:54,600 --> 00:15:56,933
‫لاحظتك وأنت تتصرف بكآبة وبؤس.

223
00:15:57,200 --> 00:15:59,133
‫انجز بعض الأمور لنفسك.

224
00:15:59,800 --> 00:16:04,333
‫حين تنتهي من الطعام يا سيدي، قمت بوضع
‫معجون الأسنان على فرشاتك في الأعلى.

225
00:16:04,400 --> 00:16:05,366
‫أشكرك يا "جيفري".

226
00:16:09,900 --> 00:16:11,466
‫عليك أن تكون سعيدًا يا عمي "فيل".

227
00:16:11,600 --> 00:16:13,433
‫لم تردني أن أتزوج، وأنا كذلك الآن.

228
00:16:14,066 --> 00:16:16,100
‫نعلم أنك منزعج بشأن مسألة "ليزا".

229
00:16:16,233 --> 00:16:19,800
‫أتعلمين أمرًا؟ أريد أن أنسى وجودها أصلًا.

230
00:16:19,933 --> 00:16:22,000
‫لا أريد سماع اسمها مجددًا.

231
00:16:22,833 --> 00:16:25,533
‫وهذا يذكّرني بشيء، اتصلت بك "ليزا".

232
00:16:28,800 --> 00:16:30,300
‫هيا يا "ويل"، حان وقت جلسة العلاج.

233
00:16:31,100 --> 00:16:33,966
‫لا. لن أذهب إلى أي مكان معك.

234
00:16:34,033 --> 00:16:36,433
‫في كل مرة أقترب منك، يحدث لي مكروه.

235
00:16:39,600 --> 00:16:41,900
‫إنك تتعرّض للحوادث أكثر من الطبيعي.

236
00:16:52,966 --> 00:16:55,100
‫"ويل"، لقد خاب ظني فيك كثيرًا.

237
00:16:56,133 --> 00:16:57,533
‫أرجوك، لا تعطيني محاضرة أخرى.

238
00:16:58,100 --> 00:16:59,800
‫ينبغي لأحد قولها.

239
00:17:00,500 --> 00:17:02,033
‫كونك مُقعدًا فهذا لا يبرر

240
00:17:02,100 --> 00:17:04,700
‫ارتداءك القميص نفسه ليومين متتاليين.

241
00:17:07,400 --> 00:17:08,633
‫"هيلاري".

242
00:17:08,833 --> 00:17:11,633
‫لا تعرفين شعور خسارة خطيبة.

243
00:17:13,033 --> 00:17:14,366
‫مرحبًا؟

244
00:17:16,833 --> 00:17:19,866
‫كنت مخطوبة العام الماضي، أتتذكر؟

245
00:17:20,033 --> 00:17:21,633
‫واقعة القفز بالحبال؟

246
00:17:24,166 --> 00:17:25,566
‫آسف يا "هيل".

247
00:17:25,633 --> 00:17:28,533
‫قد يظن المرء أن ذكر واقعة صدم حائط خرساني
‫قد يجعلني ألاحظ ذلك.

248
00:17:31,733 --> 00:17:33,166
‫آسف.

249
00:17:35,600 --> 00:17:39,166
‫"ويل"، كنا سنقضي بقية حياتنا معًا.

250
00:17:40,333 --> 00:17:42,533
‫لكن ما كنا لنُخطب أصلًا

251
00:17:42,600 --> 00:17:44,566
‫إن لم يكن مثابرًا للغاية.

252
00:17:45,200 --> 00:17:49,166
‫رباه، لا بد وأنني رفضته
‫قرابة 10 مرات قبل أن نخرج حتى.

253
00:17:49,733 --> 00:17:50,833
‫حقًا؟

254
00:17:51,633 --> 00:17:53,300
‫لكن أتعرف ما جعلني أغيّر رأيي في النهاية؟

255
00:17:53,833 --> 00:17:55,800
‫ذلك الخاتم ذو الماسة الكبرى
‫الذي ألبسك إياه؟

256
00:17:56,566 --> 00:17:58,200
‫بالإضافة إلى ذلك.

257
00:17:59,800 --> 00:18:05,400
‫كنت أعلم أنه مهما قلت
‫أو فعلت أو كيف تصرفت،

258
00:18:05,766 --> 00:18:07,233
‫كان ليساندني دائمًا.

259
00:18:10,233 --> 00:18:13,533
‫المغزى يا "ويل"،
‫إن كانت تعني لك شيئًا حقًا،

260
00:18:14,433 --> 00:18:15,833
‫اقتد بخطيبي.

261
00:18:15,900 --> 00:18:17,300
‫لا تستلم.

262
00:18:19,966 --> 00:18:21,433
‫رباه، أنا أفتقده كثيرًا.

263
00:18:23,133 --> 00:18:24,533
‫يا للمسكين...

264
00:18:30,066 --> 00:18:32,233
‫اسمه على حافة لساني يا "ويل".
‫ساعدني من فضلك.

265
00:18:33,366 --> 00:18:35,366
‫- "تريفور".
‫- "تريفور". أشكرك.

266
00:18:38,033 --> 00:18:39,266
‫مهلًا يا "هيلاري".

267
00:18:40,000 --> 00:18:43,566
‫أتعلمين أمرًا؟ أظن أنك محقة.
‫ربما استسلمت بسهولة.

268
00:18:43,733 --> 00:18:46,000
‫- سأتصل بـ"ليزا" الآن.
‫- "ويل".

269
00:18:46,733 --> 00:18:48,733
‫سحقًا، لديك أذنان جيدتان يا فتاة.

270
00:18:49,533 --> 00:18:52,033
‫- علينا التحدث.
‫- أجل، أنت محقة.

271
00:18:56,833 --> 00:18:59,333
‫- "هيلاري"، هل تمانعين؟
‫- لا، تفضلا.

272
00:19:10,200 --> 00:19:11,666
‫- اسمعي يا "ليزا"...
‫- لا يا "ويل".

273
00:19:11,733 --> 00:19:13,133
‫حين قلت إن علينا التحدث،

274
00:19:13,200 --> 00:19:15,666
‫عنيت أنني أود التحدث، وأنت عليك الاستماع.

275
00:19:16,733 --> 00:19:18,633
‫"ويل"، أنت أحمق.

276
00:19:20,133 --> 00:19:22,633
‫الغباء لا يختلف عليه اثنان.

277
00:19:24,733 --> 00:19:26,033
‫ما المفترض أن يعنيه هذا؟

278
00:19:26,933 --> 00:19:29,200
‫لا أدري، لكن ربح الفيلم
‫قرابة نصف مليار دولار.

279
00:19:31,133 --> 00:19:34,000
‫إذًا حين أقول شيئًا يزعجك فتنهي علاقتنا؟

280
00:19:34,133 --> 00:19:36,766
‫ابتعدت عني وحسب
‫دون أن تسمح لي بتفسير وجهة نظري؟

281
00:19:36,900 --> 00:19:40,800
‫"(ويل)، لا أريد الزواج منك."
‫تبدو عبارة مفسّرة نفسها.

282
00:19:41,800 --> 00:19:43,100
‫أنت مخطئ.

283
00:19:51,033 --> 00:19:52,233
‫أنا أحبك يا "ويل".

284
00:19:53,033 --> 00:19:55,733
‫لكنني أشعر أن السبب الوحيد
‫الذي جعلك تطلب الزواج مني

285
00:19:55,800 --> 00:19:57,966
‫هو لأنك تشعر بالضعف حاليًا.

286
00:19:59,200 --> 00:20:02,166
‫التعرض لطلقة
‫قد يؤثّر كثيرًا في الشاب الأسود.

287
00:20:03,166 --> 00:20:05,233
‫أتفهّم كل ذلك، لكن ماذا سيحدث

288
00:20:05,300 --> 00:20:07,766
‫حين تنهض على قدميك وتستعيد عافيتك مجددًا؟

289
00:20:08,300 --> 00:20:12,133
‫عزيزي، لا أريد الاضطرار إلى إطلاق النار
‫عليك كل 6 أشهر للإبقاء عليك.

290
00:20:13,600 --> 00:20:14,800
‫اسمعي يا "ليزا"،

291
00:20:15,433 --> 00:20:16,600
‫حين أصابتني الرصاصة،

292
00:20:16,666 --> 00:20:19,166
‫يجب أن أعترف بأنني شعرت بفزع شديد.

293
00:20:20,066 --> 00:20:21,466
‫لكن جعلني ذلك أدرك

294
00:20:21,600 --> 00:20:24,733
‫أنه ربما ليس أمامي وقت طويل كما ظننت.

295
00:20:25,466 --> 00:20:27,900
‫أعني، من يدري ما قد يحدث غدًا

296
00:20:27,966 --> 00:20:30,066
‫أو الأسبوع القادم أو الأسبوع الذي يليه؟

297
00:20:31,100 --> 00:20:33,266
‫كل ما أعرفه هو أنني أحبك.

298
00:20:34,566 --> 00:20:37,300
‫ويا "ليزا"، صدّقيني، لن يتغير هذا أبدًا.

299
00:20:42,033 --> 00:20:44,166
‫في هذه الحالة، إجابتي هي نعم.

300
00:20:45,366 --> 00:20:46,466
‫نعم؟

301
00:20:47,500 --> 00:20:48,766
‫نعم.

302
00:20:50,233 --> 00:20:51,566
‫نعم!

303
00:21:01,700 --> 00:21:04,833
‫لكنك لن تطلقي عليّ رصاصة، صحيح؟

304
00:21:04,966 --> 00:21:06,266
‫لن أفعل إلا إن اضطررت إلى ذلك.

305
00:21:08,500 --> 00:21:09,933
‫أتظن أن علينا إخبار عائلتك إذًا؟

306
00:21:11,833 --> 00:21:13,233
‫أظن أن بعضهم يعرفون بالفعل.

307
00:21:16,966 --> 00:21:18,600
‫من الجيد أنهم الذين في صفّنا.

308
00:21:19,633 --> 00:21:22,300
‫تعالوا يا رفاق. قبّلوا العروس المستقبلية.

309
00:21:23,733 --> 00:21:26,600
‫حان وقت رفع نخب.
‫"كارلتون"، أحضر لنا أكوابًا.

310
00:21:28,400 --> 00:21:30,666
‫"دوم برينيون"، من النوع الفاخر.

311
00:21:31,566 --> 00:21:33,866
‫كنا ندّخرها أنا و"تايلر" لشهر عسلنا.

312
00:21:35,200 --> 00:21:36,633
‫اسمه "تريفور" يا "هيلاري".

313
00:21:39,200 --> 00:21:40,566
‫صحيح، "تريفور"، لا يهم.

314
00:21:42,233 --> 00:21:45,833
‫بأية حال، فكرت أن هذا أقلّ ما بوسعي فعله
‫لكل الأضرار التي سببتها لك.

315
00:21:46,466 --> 00:21:49,433
‫- شكرًا لك.
‫- لا عليك يا "هيل".

316
00:21:50,200 --> 00:21:51,966
‫الحوادث واردة الوقوع.

317
00:22:24,566 --> 00:22:26,566
‫ترجمة أحمد سمير درويش

