﻿1
00:00:02,633 --> 00:00:03,833
‫مهلًا. آسف.

2
00:00:06,433 --> 00:00:09,800
‫"كارلتون"، يشتكي الزبائن من عدم وجود لحم
‫مقدد في شطيرة "بي إل تي".

3
00:00:10,100 --> 00:00:12,933
‫أي قانون ينصّ على أن الحرف "بي"
‫يرمز إلى اللحم المقدد؟

4
00:00:13,066 --> 00:00:14,400
‫اقرأ اللافتة اللعينة.

5
00:00:14,900 --> 00:00:16,400
{\an8}‫"شطيرة (بي إل تي) الخاصة"

6
00:00:18,733 --> 00:00:20,266
{\an8}‫خبز وخس وطماطم؟

7
00:00:23,433 --> 00:00:24,966
‫كان علينا اقتطاع مُكوّن ما.

8
00:00:25,366 --> 00:00:27,300
‫في الشهر الماضي، تجاوزت نفقاتنا عائداتنا.

9
00:00:27,366 --> 00:00:29,600
‫لكنني لا أتوقع منك أن تفهم هذا.

10
00:00:30,466 --> 00:00:31,400
‫معذرةً.

11
00:00:32,100 --> 00:00:33,466
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟

12
00:00:34,300 --> 00:00:37,366
‫معذرةً يا "كارلتون"، لكن ثمة امرأة جميلة
‫تود التحدّث معي.

13
00:00:37,433 --> 00:00:39,166
‫لكنني لا أتوقع منك أن تفهم هذا.

14
00:00:42,633 --> 00:00:43,766
‫كيف حالك؟ بمَ يمكنني خدمتك؟

15
00:00:43,966 --> 00:00:47,233
‫أحلّ أحجية الكلمات المتقاطعة هذه،
‫وأنا في حيرة من أمري.

16
00:00:47,833 --> 00:00:50,900
‫ما هي الكلمة ذات الـ7 أحرف
‫المقابلة لكلمة "مذهل"؟

17
00:00:51,666 --> 00:00:53,000
‫هذا سهل.

18
00:00:53,200 --> 00:00:54,133
‫"ويل سميث".

19
00:00:55,600 --> 00:00:57,600
‫- "دينيس"، سررت للقائك.
‫- مرحبًا.

20
00:00:58,466 --> 00:01:02,266
‫من بين كل مؤسسات الحرم الجامعي
‫في كل حرم جامعي في العالم،

21
00:01:02,333 --> 00:01:03,866
‫لمَ عليك دخول المبنى الذي أتواجد فيه؟

22
00:01:06,766 --> 00:01:09,833
‫"كازابلانكا"، صحيح؟ أحب "همفري بوغارت".

23
00:01:09,900 --> 00:01:12,866
‫أجل، إنه رائع. لكنه ليس "شافت"، أتعلمين؟

24
00:01:13,300 --> 00:01:14,500
‫- هذا صحيح تمامًا.
‫- هذا صحيح تمامًا.

25
00:01:15,966 --> 00:01:17,300
‫انظري إلى حالك.

26
00:01:17,366 --> 00:01:21,100
‫معظم النساء لا يمكنهن تقدير
‫الفروق الدقيقة لفيلم "شافت" الرائع.

27
00:01:21,233 --> 00:01:23,900
‫أجل، لست مثل معظم النساء.

28
00:01:24,300 --> 00:01:25,333
‫أصبت تمامًا.

29
00:01:27,166 --> 00:01:28,866
‫فيمَ تفكر الآن؟

30
00:01:30,800 --> 00:01:32,533
‫أنت لا ترتدين صدرية.

31
00:01:38,933 --> 00:01:40,966
‫أتحبين فرقة "بوينتير سيسترز"؟

32
00:02:58,166 --> 00:02:59,166
{\an8}‫- لا.
‫- مهلًا...

33
00:02:59,233 --> 00:03:03,033
{\an8}‫لا تتحدّث إليّ بشأن الـ"لايكرز".
‫أنا من معجبي "سيكسرز" المتعصبين.

34
00:03:03,666 --> 00:03:06,000
‫- غير...
‫- أجل!

35
00:03:06,700 --> 00:03:08,966
‫ينبغي لي ذلك.
‫انتقلت إلى هنا للتو من "فيلي".

36
00:03:09,366 --> 00:03:11,000
‫ماذا؟ مهلًا يا فتاة.

37
00:03:11,166 --> 00:03:12,966
‫أنت تخيفينني. أنا من "فيلي".

38
00:03:13,033 --> 00:03:15,133
‫- هذا غير...
‫- أجل.

39
00:03:16,533 --> 00:03:18,433
{\an8}‫هذا يفسّر انجذابي إليك.

40
00:03:18,700 --> 00:03:20,266
‫مهلًا.

41
00:03:20,666 --> 00:03:22,166
‫لنقم باختبار صغير هنا.

42
00:03:23,466 --> 00:03:25,200
‫ماذا تفضّلين؟ كرة السلة أم كرة القدم؟

43
00:03:25,600 --> 00:03:26,900
‫كرة السلة بالطبع.

44
00:03:27,033 --> 00:03:29,933
‫حسنًا. السيارات المكشوفة
‫أم ذات الدفع الرباعي؟

45
00:03:30,566 --> 00:03:32,400
‫لا شيء يضاهي سيارات الطرق الوعرة.

46
00:03:32,533 --> 00:03:34,800
‫حسنًا. إليك السؤال الأهم.

47
00:03:36,000 --> 00:03:37,100
‫البطاطس أم المواقد المسطّحة؟

48
00:03:40,400 --> 00:03:41,666
‫البطاطس.

49
00:03:42,133 --> 00:03:43,466
‫يا فتاة!

50
00:03:43,533 --> 00:03:45,266
‫انظري إلى نفسك، أنت تشبهينني تمامًا،

51
00:03:45,466 --> 00:03:47,700
‫عدا أنك أرقّ قليلًا ورائحتك أفضل.

52
00:03:49,700 --> 00:03:52,866
‫حسنًا، حان الآن دوري لطرح عليك أسئلة.

53
00:03:52,933 --> 00:03:54,800
‫هاتي ما عندك. لست خائفًا منك.

54
00:03:55,133 --> 00:03:56,533
‫أأنت مستعد؟

55
00:03:58,133 --> 00:03:59,500
‫أتود فعل شيء اليوم؟

56
00:04:00,633 --> 00:04:01,766
‫بالتأكيد أود ذلك.

57
00:04:07,966 --> 00:04:09,166
‫آسف.

58
00:04:10,033 --> 00:04:14,166
‫أنا مرتبط بما يمكن أن تسميه خطوبةً أوليةً.

59
00:04:15,466 --> 00:04:18,899
‫وأيضًا، عليك إنهاء أحجية الكلمات المتقاطعة
‫وكل شيء على أي حال.

60
00:04:19,133 --> 00:04:20,500
‫ما زالت هناك واحدة متبقية فقط.

61
00:04:21,233 --> 00:04:24,666
‫ما هي الكلمة ذات الـ6 أحرف
‫التي تكون في نهاية بيت الشعر،

62
00:04:24,966 --> 00:04:27,033
‫"أنت تفتقدني، الآن عليك أن..."

63
00:04:27,666 --> 00:04:29,500
‫- "تقبلني."
‫- أود ذلك.

64
00:04:50,266 --> 00:04:52,500
‫"كارلتون"، الانجذاب إلى شخص ما ليس جريمةً.

65
00:04:52,633 --> 00:04:54,966
‫- أليس ذلك صحيحًا يا "ويل"؟
‫- لمَ تسألينني؟

66
00:04:55,033 --> 00:04:57,766
‫لم أنجذب إلى أحد يومًا في حياتي كلها.

67
00:04:59,500 --> 00:05:01,200
‫"ويل"، لم أكن أتحدّث عنك.

68
00:05:01,666 --> 00:05:03,966
‫أنا أقابل ذلك الشاب وهو وسيم للغاية.

69
00:05:04,233 --> 00:05:06,766
‫لديه عينان رائعتان وصدر فاتن.

70
00:05:06,833 --> 00:05:08,200
‫هلا تتوقفين؟

71
00:05:08,266 --> 00:05:12,733
‫هل كل ما تفكر فيه النساء
‫هو العينان والصدر والمؤخرة؟

72
00:05:16,133 --> 00:05:17,633
‫لم أكن أفكر في مؤخرته.

73
00:05:19,133 --> 00:05:20,600
‫أنا كذلك الآن.

74
00:05:22,100 --> 00:05:24,700
‫عمّي "فيل"، كيف الحال يا رجل؟
‫علينا أن نتحدّث.

75
00:05:25,000 --> 00:05:26,500
‫حقًا؟

76
00:05:26,566 --> 00:05:29,033
‫بحقك يا عمّي "فيل"، اسمع.
‫تعلم أنني أحب "ليزا".

77
00:05:29,100 --> 00:05:31,033
‫أريد أن أكون معها على مدار الساعة.

78
00:05:31,333 --> 00:05:32,733
‫أجل، كلي آذان مصغية.

79
00:05:33,300 --> 00:05:35,633
‫لكن من حين إلى حين،

80
00:05:36,766 --> 00:05:38,666
‫الأمر يشبه الحرب الأهلية.

81
00:05:39,433 --> 00:05:42,300
‫يكون الشمال في حالة سيطرة تامة،

82
00:05:42,766 --> 00:05:45,400
‫لكن من حين إلى آخر، تحدث ثورة جنوبية.

83
00:05:47,433 --> 00:05:49,066
‫أجل.

84
00:05:49,133 --> 00:05:51,933
‫أفهم ما تقوله، لكن عليك أن تتذكر

85
00:05:52,133 --> 00:05:54,766
‫أن الشمال معه حق شرعي،

86
00:05:55,533 --> 00:05:58,000
‫لذا يُجدر بك أن تحرص تمامًا
‫على أن يفوز بالحرب.

87
00:05:59,000 --> 00:06:01,033
‫عمّي "فيل"، أنا أحاول،

88
00:06:01,100 --> 00:06:04,633
‫لكن أشعر أن الجنوب سوف ينهض مجددًا.

89
00:06:06,866 --> 00:06:09,466
‫وأنا لا أعرف حتى ما إن كان من العدل
‫أن أتزوج "ليزا"،

90
00:06:09,600 --> 00:06:11,366
‫في خلال الحرب.

91
00:06:12,366 --> 00:06:15,300
‫"ويل"، ستنجذب دائمًا ناحية نساء أخريات.

92
00:06:15,433 --> 00:06:16,666
‫إنما طريقة تعاملك مع الأمر

93
00:06:16,800 --> 00:06:20,033
‫التي ستحدد نجاح أو فشل زواجك.

94
00:06:20,366 --> 00:06:24,733
‫مهلًا. لا تسئ فهمي يا عمّي "فيل".
‫بمجرد أن أصرح بالموافقة، فالخيانة مُحرّمة.

95
00:06:26,200 --> 00:06:27,666
‫ليت الأمر كان بهذه السهولة.

96
00:06:28,000 --> 00:06:30,366
‫يا بنيّ، راقب وتعلّم.

97
00:06:30,500 --> 00:06:33,366
‫أنت تتمشى في شارع "روديو درايف".

98
00:06:34,266 --> 00:06:35,533
‫ستكون أنت "فيفي".

99
00:06:35,666 --> 00:06:37,300
‫حسنًا.

100
00:06:38,166 --> 00:06:39,533
‫بحقك يا حبيبي.

101
00:06:40,233 --> 00:06:43,866
‫- أنت تبعدني عن الرصيف تمامًا.
‫- تعقّل يا "ويل".

102
00:06:44,700 --> 00:06:46,733
‫هلا تكون زوجتي من فضلك؟

103
00:06:51,633 --> 00:06:53,400
‫الآن، اتفقنا؟

104
00:06:54,166 --> 00:06:56,033
‫نحن نسير.

105
00:06:57,500 --> 00:07:00,066
‫ونسير.

106
00:07:01,600 --> 00:07:04,666
‫تمرّ بجوارنا امرأة فاتنة.
‫تشبه "دايان كارول".

107
00:07:07,000 --> 00:07:08,033
‫"فيليب".

108
00:07:08,666 --> 00:07:11,033
‫ماذا يا "فيفيان"؟ كنت أنظر إلى تلك المرأة.

109
00:07:11,400 --> 00:07:14,133
‫إنها فاتنة، لكنها لا تثيرني البتة.

110
00:07:15,366 --> 00:07:18,966
‫عزيزتي، ما الذي لديك وليس لديها؟

111
00:07:20,233 --> 00:07:21,433
‫لكمة يسارية قوية.

112
00:07:21,666 --> 00:07:23,033
‫بحقك.

113
00:07:23,100 --> 00:07:24,233
‫لا، أعتذر منك.

114
00:07:24,300 --> 00:07:26,600
‫كنت أمزح. أنت محق. أفهم مقصدك.

115
00:07:26,666 --> 00:07:27,900
‫- أنت رائع.
‫- هذه هي الحقيقة.

116
00:07:28,266 --> 00:07:31,233
‫لكن لا تجازف، لأنك مجرد مبتدئ.

117
00:07:31,433 --> 00:07:34,033
‫لذا، إن مرّت "توني براكستون"،
‫ارتد نظارتك الشمسية وحسب.

118
00:07:34,666 --> 00:07:38,200
‫لا أحتاج إلى أي من هذا.
‫أنا مسيطر تمامًا على الأوضاع.

119
00:07:38,400 --> 00:07:40,533
‫لا أحفل إن كانت "توني" تمرّ أمامنا

120
00:07:40,600 --> 00:07:42,300
‫على حصان أبيض وهي عارية. أتفهم ما أقوله؟

121
00:07:45,766 --> 00:07:47,066
‫لكن ينبغي أن تسافر بسرعة.

122
00:07:47,133 --> 00:07:50,666
‫إذ سيتم سحب مؤخرتها من فوق ذلك الحصان.
‫أتعي ما أقوله؟ أجل.

123
00:07:57,700 --> 00:07:58,766
‫احزر من.

124
00:08:03,200 --> 00:08:05,466
‫كيف حالك؟ سررت لرؤيتك.

125
00:08:07,000 --> 00:08:10,733
‫اخلع هذه النظارة.
‫لا يمكنني رؤية عينيك الجذابتين.

126
00:08:17,400 --> 00:08:19,033
‫إنها حالة نادرة.

127
00:08:19,166 --> 00:08:21,633
‫عمى نهاري، إنهما حساستان للغاية.

128
00:08:22,333 --> 00:08:24,366
‫أتود الذهاب إلى منزلي وإطفاء كل الأضواء؟

129
00:08:28,100 --> 00:08:29,333
‫"دينيس"،

130
00:08:29,733 --> 00:08:31,333
‫اسمعي، عليّ أن أكون صريحًا معك.

131
00:08:32,200 --> 00:08:35,733
‫أنا أشعر بامتنان عارم.
‫أعني، انظري إلى حالك. أنت جميلة.

132
00:08:35,799 --> 00:08:40,566
‫انظري إلى تلك الغمازتين المثيرتين
‫وهذين الخدين الجميلين.

133
00:08:40,700 --> 00:08:41,966
‫وانظري إلى وجهك.

134
00:08:45,033 --> 00:08:46,533
‫ما المشكلة؟

135
00:08:46,666 --> 00:08:51,633
‫أنا لديّ خطيبة نوعًا ما.

136
00:08:55,166 --> 00:08:57,866
‫إذًا من تلك السيدة المحظوظة؟

137
00:08:58,566 --> 00:09:02,266
‫اسمها "ليزا"، لكن اسمعي،
‫أنا المحظوظ. إنها رائعة.

138
00:09:02,333 --> 00:09:05,666
‫إنها جميلة وذكية.
‫وحصلت على 4 كمعدل تراكمي في الأحياء.

139
00:09:06,000 --> 00:09:08,033
‫يبدو أنك تحبها كثيرًا.

140
00:09:08,166 --> 00:09:10,833
‫أجل. أنا أحبها بالطبع. عليّ ذلك.
‫نحن مخطوبان.

141
00:09:14,333 --> 00:09:16,800
‫لا يمكنني القول إنني لست خائبة الظن.

142
00:09:18,433 --> 00:09:19,800
‫اسمعي يا "دينيس"،

143
00:09:20,233 --> 00:09:25,500
‫صدّقيني، إن تقابلنا منذ عام،
‫كنت لأُفتن بك كليًا.

144
00:09:25,566 --> 00:09:30,733
‫أتفهمين قصدي؟ لأصبحت متيمًا بك.

145
00:09:32,100 --> 00:09:35,133
‫أجل، أعرف هذا تمامًا.

146
00:09:44,666 --> 00:09:47,100
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- كنت أتحدّث وحسب!

147
00:09:52,100 --> 00:09:53,233
‫مع من؟

148
00:09:56,233 --> 00:09:57,433
‫مع نفسي.

149
00:09:57,633 --> 00:09:58,966
‫أجل.

150
00:09:59,200 --> 00:10:01,200
‫أفعل ذلك أحيانًا. أليس كذلك؟

151
00:10:03,433 --> 00:10:05,033
‫أجل، بلى.

152
00:10:05,233 --> 00:10:06,266
‫كنت...

153
00:10:08,000 --> 00:10:10,033
‫عزيزي، أردت التحدّث معك بشأن حفل.

154
00:10:10,166 --> 00:10:12,366
‫فكرت في هذا،
‫لكن لن يساعدني هذا على الأرجح.

155
00:10:15,700 --> 00:10:17,433
‫قصدت حفل زفاف.

156
00:10:17,566 --> 00:10:20,933
‫بعض من صديقاتي في نادي الطالبات
‫يردن إقامة حفل لنا يوم السبت في "هيات".

157
00:10:21,500 --> 00:10:25,333
‫معذرةً، لكنني استرقت السمع عرضًا
‫حيث كنت واقفًا لاستراق السمع.

158
00:10:27,000 --> 00:10:30,700
‫لمَ قد تتكبدان نفقة فندق بينما يمكنكما
‫إقامة الحفل في منزلنا مجانًا؟

159
00:10:32,000 --> 00:10:33,366
‫هذه فكرة سديدة يا "سي".

160
00:10:33,500 --> 00:10:36,200
‫ويمكنني الحصول لكما على صفقة رائعة
‫بشأن وجبات الطعام الأساسية.

161
00:10:36,333 --> 00:10:38,833
‫يتحدّث الناس
‫عن طبق الطاووس الآسيوي الذي نقدّمه.

162
00:10:40,000 --> 00:10:41,800
‫أجل، يتحدّث الناس عنك أيضًا،

163
00:10:41,866 --> 00:10:43,600
‫لكن لا يعني أنهم يريدونك في حفلاتهم.

164
00:10:44,133 --> 00:10:46,433
‫أنا أحضّر طبق سمك تونة رائعًا.

165
00:10:46,966 --> 00:10:51,366
‫أو قد نهلك جرّاء تناوله.
‫مهلًا برهة أيها الشيف القصير.

166
00:10:53,666 --> 00:10:55,200
‫حسنًا، أراك لاحقًا يا عزيزتي.

167
00:10:56,200 --> 00:10:59,266
‫معذرةً. أتعرفين مكان مبنى الإدارة؟

168
00:10:59,400 --> 00:11:01,666
‫أنا جديدة هنا،
‫والحرم الجامعي محيّر للغاية.

169
00:11:01,733 --> 00:11:03,866
‫حدّثي ولا حرج! هذه المدينة بأكملها محيّرة.

170
00:11:03,933 --> 00:11:05,933
‫أتذكّر بداية انتقالي هنا من "كليفلاند"...

171
00:11:06,000 --> 00:11:07,200
‫أنت من "كليفلاند"؟

172
00:11:07,966 --> 00:11:09,166
‫وكذلك أنا.

173
00:11:11,333 --> 00:11:12,466
‫غير معقول.

174
00:11:13,133 --> 00:11:14,166
‫- "ليزا".
‫- "دينيس".

175
00:11:14,233 --> 00:11:16,533
‫- رباه، سأصحبك إلى هناك. هيا.
‫- رائع.

176
00:11:21,400 --> 00:11:23,033
‫حاذر يا "يوغي".

177
00:11:25,766 --> 00:11:27,800
‫"كيفن"، أيمكننا إطفاء
‫هذا التلفاز لبرهة ونتحدّث؟

178
00:11:28,233 --> 00:11:29,533
‫حسنًا.

179
00:11:33,433 --> 00:11:34,966
‫أتودين رؤية "بوبو" خاصتي؟

180
00:11:35,433 --> 00:11:37,900
‫- هل آذيت نفسك؟
‫- لا، أقصد "بوبو".

181
00:11:39,466 --> 00:11:42,933
‫"(يوغي)، لا أظن أن الحارس سيعجبه هذا."

182
00:11:46,833 --> 00:11:47,866
‫هل تشعر بالعطش؟

183
00:11:48,033 --> 00:11:49,066
‫أجل، أحيانًا.

184
00:11:49,133 --> 00:11:50,800
‫لا، "كيفن"، أنا...

185
00:11:52,500 --> 00:11:54,133
‫هيا.

186
00:11:56,000 --> 00:11:57,500
‫"ويل"، "ليزا"، هذا "كيفن".

187
00:11:57,633 --> 00:12:00,333
‫مرحبًا يا "كيف"، كيف حالك يا رجل؟

188
00:12:00,400 --> 00:12:01,700
‫لا أعرف.

189
00:12:03,933 --> 00:12:06,066
‫أنت لست عبقريًا بدورك، حسنًا؟

190
00:12:08,366 --> 00:12:10,500
‫عزيزي، هلا تحضر السكر البني من فضلك؟

191
00:12:10,633 --> 00:12:12,666
‫بالتأكيد يا عزيزتي.

192
00:12:13,733 --> 00:12:14,666
‫عزيزي.

193
00:12:18,100 --> 00:12:20,166
‫مرحبًا يا عمّي "فيل"، كيف حالك؟

194
00:12:20,333 --> 00:12:24,700
‫لا يمكنني شكرك كفاية
‫عن درس التاريخ الصغير.

195
00:12:25,266 --> 00:12:27,400
‫إذًا خضعت إلى اختبار؟

196
00:12:27,533 --> 00:12:28,633
‫أجل.

197
00:12:28,700 --> 00:12:32,166
‫وعليّ الاعتراف، اختلست بعض الأنظار،
‫وأُعجبت بما رأيته،

198
00:12:32,233 --> 00:12:33,633
‫لكنني لم أخن.

199
00:12:34,433 --> 00:12:35,633
‫أحسنت يا بنيّ.

200
00:12:35,700 --> 00:12:37,133
‫حسنًا.

201
00:12:37,633 --> 00:12:39,333
‫ظننت أنك خضعت لكل اختباراتك.

202
00:12:39,500 --> 00:12:43,766
‫كان اختبارًا شفويًا مفاجئًا. أجل.

203
00:12:44,066 --> 00:12:45,166
‫لكن أتعلمين أمرًا؟

204
00:12:45,300 --> 00:12:49,100
‫لقد نجحت وتخلّصت منه للأبد،
‫لذا لنحظ بليلة جميلة.

205
00:12:52,166 --> 00:12:53,533
‫مفاجأة.

206
00:13:09,333 --> 00:13:11,533
‫"دينيس"، سررت للغاية لتمكنك من المجيء.

207
00:13:11,666 --> 00:13:13,733
‫- جميعًا، هذه صديقتي الجديدة، "دينيس".
‫- مرحبًا.

208
00:13:14,033 --> 00:13:17,466
‫هذه "هيلاري" و"أشلي" و"كيفن"
‫وهذا "كارلتون".

209
00:13:17,600 --> 00:13:19,433
‫"لقد افتقدتني، عليك الآن..."

210
00:13:23,000 --> 00:13:24,400
‫سررت لرؤيتك مجددًا يا "دينيس".

211
00:13:25,633 --> 00:13:29,600
‫وبالطبع، هناك شخص أودك أن تقابليه.
‫هذا خطيبي، "ويل".

212
00:13:29,800 --> 00:13:32,966
‫- أليس وسيمًا؟
‫- وسيم؟ هذا يبخسه حقه.

213
00:13:33,233 --> 00:13:34,633
‫إنه فاتن.

214
00:13:36,200 --> 00:13:38,500
‫أنا؟ لا.

215
00:13:38,633 --> 00:13:40,900
‫فاتن، لا. أنا لست...

216
00:13:41,000 --> 00:13:44,100
‫لديّ أذنان كبيرتان ومؤخرة عالية.

217
00:13:45,533 --> 00:13:46,666
‫ومتواضع أيضًا.

218
00:13:46,733 --> 00:13:47,766
‫يا له من صيد ثمين.

219
00:13:47,833 --> 00:13:50,066
‫أجل. هذا صحيح. لقد اصطادتني "ليزا".

220
00:13:50,733 --> 00:13:53,433
‫أجل، لكن يصعب أن يرميني أحد،
‫صحيح يا عزيزتي؟

221
00:13:55,533 --> 00:13:56,766
‫أيمكنني المساعدة في شيء؟

222
00:13:56,966 --> 00:13:58,266
‫"دينيس"، أنت لطيفة للغاية.

223
00:13:58,333 --> 00:14:00,900
‫يمكنك وضع هذه الفراولة في طبق،

224
00:14:01,233 --> 00:14:03,200
‫وأنا سأساعد "جيفري" في وضع هذا الطبق.

225
00:14:03,266 --> 00:14:05,433
‫عزيزتي. أنا سأساعده.

226
00:14:05,700 --> 00:14:07,566
‫لا يا عزيزي، ابق ومدّ يد العون لـ"دينيس".

227
00:14:07,633 --> 00:14:10,166
‫لا، ينبغي أن أحتفظ بيدي لنفسي.

228
00:14:14,600 --> 00:14:16,800
‫بحقك يا "ويل"، أنا لا أعضّ.

229
00:14:17,400 --> 00:14:19,066
‫إلا إن أردت مني ذلك بالطبع.

230
00:14:19,700 --> 00:14:21,500
‫توقفي يا فتاة.

231
00:14:21,566 --> 00:14:23,766
‫خطيبتي في الغرفة المجاورة.

232
00:14:24,700 --> 00:14:26,400
‫هذا ما يجعل الوضع مثيرًا.

233
00:14:27,500 --> 00:14:30,900
‫يا فتاة، أنت مثل
‫"هيزر لوكلير" سمراء، صحيح؟

234
00:14:35,433 --> 00:14:37,333
‫يا لها من هدايا رائعة!

235
00:14:38,633 --> 00:14:39,933
‫احتفظي بإيصالات الاستلام.

236
00:14:42,600 --> 00:14:44,366
‫أشكركم جميعًا.

237
00:14:46,700 --> 00:14:48,933
‫"دينيس"، أشكرك جزيلًا على مجيئك.

238
00:14:49,300 --> 00:14:50,466
‫أشكرك على استضافتي.

239
00:14:50,600 --> 00:14:55,533
‫اسمعي، أكره طلب منك هذا، لكن من أوصلني
‫إلى هنا لن يأتي لأخذي، لذا أنا عالقة.

240
00:14:55,700 --> 00:14:57,000
‫هل يمكنك...

241
00:14:57,566 --> 00:14:58,700
‫يمكنني إيصالك إلى المنزل.

242
00:14:58,766 --> 00:15:01,866
‫لكن عليّ البقاء والمساعدة
‫في تنظيف المكان. "ويل".

243
00:15:04,300 --> 00:15:06,033
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

244
00:15:06,200 --> 00:15:09,000
‫لا شيء يا عمّي، لكن الجو
‫يصبح حارًا فجأةً هنا.

245
00:15:09,066 --> 00:15:10,333
‫وأنا أبحث مكانًا لأستظلّ به.

246
00:15:13,966 --> 00:15:14,833
‫"ويل".

247
00:15:15,433 --> 00:15:17,633
‫تحتاج "دينيس" إلى من يوصلها إلى منزلها.

248
00:15:17,933 --> 00:15:19,866
‫أجل يا عزيزتي. لا.

249
00:15:21,533 --> 00:15:23,333
‫لا بأس.

250
00:15:23,466 --> 00:15:26,300
‫يمكنني السير.
‫منزلي يبعد قرابة 17 كيلومترًا فقط.

251
00:15:28,966 --> 00:15:30,366
‫مهلًا.

252
00:15:30,666 --> 00:15:32,933
‫لن ندعك تسيرين 17 كيلومترًا.

253
00:15:33,333 --> 00:15:34,666
‫أين زلاجة "نيكي" يا عزيزتي؟

254
00:15:39,700 --> 00:15:41,900
‫حسنًا.

255
00:15:42,300 --> 00:15:44,466
‫سوف أفعل بك...سوف أفعلها!

256
00:15:48,166 --> 00:15:51,866
‫أعني، سآخذك في جولة.

257
00:15:52,266 --> 00:15:53,100
‫لا.

258
00:15:54,700 --> 00:15:55,900
‫هيا بنا.

259
00:16:04,600 --> 00:16:06,433
‫الوضع آمن كمقعد "كارلتون" الخلفي.

260
00:16:06,733 --> 00:16:08,000
‫"ويل"،

261
00:16:09,533 --> 00:16:10,733
‫من فضلك.

262
00:16:20,733 --> 00:16:22,366
‫نحن على ارتفاع 4 طوابق فقط.

263
00:16:22,433 --> 00:16:24,900
‫ليس لديّ مانع في القفز من هذه النافذة.

264
00:16:27,200 --> 00:16:30,300
‫"ليزا" لطيفة للغاية وشديدة الثقة بالآخرين.

265
00:16:31,266 --> 00:16:33,366
‫لا أصدّق أنني غازلتك.

266
00:16:34,400 --> 00:16:35,500
‫أجل.

267
00:16:36,000 --> 00:16:38,566
‫"دينيس" شريرة.

268
00:16:39,566 --> 00:16:41,033
‫ألا تظن أنني أعرف هذا؟

269
00:16:43,100 --> 00:16:45,266
‫أشعر وكأنني حمقاء.

270
00:16:50,533 --> 00:16:52,966
‫بحقك. لا تبكي.

271
00:16:53,033 --> 00:16:54,966
‫لا، لا يمكنني منع نفسي.

272
00:16:55,433 --> 00:16:57,000
‫أما كنت لتبكي

273
00:16:57,066 --> 00:17:00,233
‫إن أجبرت نفسك على فتاة ما،
‫وهي لم تحفل بك حتى؟

274
00:17:01,400 --> 00:17:03,433
‫فقط إن أخطأت واصطدمت بالحائط.

275
00:17:06,700 --> 00:17:09,533
‫تفضل. عد إلى المنزل يا "ويل".
‫سأكون بخير، حقًا.

276
00:17:09,599 --> 00:17:10,800
‫حسنًا.

277
00:17:16,533 --> 00:17:18,366
‫بحقك.

278
00:17:18,700 --> 00:17:22,400
‫لم يحدث أي شيء بيننا.

279
00:17:23,366 --> 00:17:24,266
‫"ويل".

280
00:17:28,366 --> 00:17:30,500
‫لا تقسي على نفسك.

281
00:17:32,533 --> 00:17:34,033
‫لا.

282
00:17:34,700 --> 00:17:36,166
‫بحقك.

283
00:17:36,300 --> 00:17:39,200
‫وأيضًا، ما كان بيدك حيلة.

284
00:17:39,266 --> 00:17:41,533
‫أنا فاتن.

285
00:17:43,533 --> 00:17:45,600
‫أنت كذلك بالطبع.

286
00:17:49,100 --> 00:17:50,533
‫ابتعدي. ابتعدي...

287
00:17:50,600 --> 00:17:51,733
‫ابتعدي.

288
00:17:56,200 --> 00:17:58,200
‫لا أصدّق أن تلك الحيلة انطلت عليّ.

289
00:17:58,366 --> 00:17:59,766
‫أنا من اخترع تلك الحيلة.

290
00:18:01,666 --> 00:18:05,233
‫إذًا تعرف ما يأتي تاليًا.

291
00:18:07,533 --> 00:18:08,733
‫يُجدر بك التوقف عن العبث معي.

292
00:18:11,666 --> 00:18:16,000
‫تظنين أنني سأفعل أيما تريدين

293
00:18:16,133 --> 00:18:20,400
‫لأن لديك بشرة ناعمة ورقيقة وسمراء.

294
00:18:22,366 --> 00:18:24,100
‫أهذا ساتان؟

295
00:18:26,033 --> 00:18:27,333
‫إنه حرير.

296
00:18:33,266 --> 00:18:34,633
‫ألا يبدو لطيفًا؟

297
00:18:35,333 --> 00:18:37,733
‫أجل، لطالما أحببت الحرير.

298
00:18:40,000 --> 00:18:41,500
‫لا، أعني نحن.

299
00:18:42,200 --> 00:18:44,433
‫كنت متأكدةً أنه كان بوسعي أن أنسيك خطيبتك.

300
00:18:44,566 --> 00:18:46,066
‫مهلًا.

301
00:18:46,133 --> 00:18:49,566
‫لا يستطيع أحد أن ينسيني خطيبتي.

302
00:18:49,766 --> 00:18:51,800
‫أحب..."لوسي".

303
00:18:56,700 --> 00:18:58,133
‫هذا ليس اسمها، صحيح؟

304
00:18:58,500 --> 00:18:59,700
‫اسمها "ليزا".

305
00:18:59,766 --> 00:19:02,266
‫هذا صحيح.

306
00:19:04,000 --> 00:19:05,966
‫"ويل"، استرخ وحسب.

307
00:19:06,400 --> 00:19:09,166
‫لا تقاوم. افعل ما يبدو إليك صحيحًا وحسب.

308
00:19:11,700 --> 00:19:13,200
‫حسنًا.

309
00:19:18,433 --> 00:19:19,633
‫وداعًا يا "دينيس".

310
00:19:27,433 --> 00:19:28,766
‫أحب تلك الفتاة حبًا جمًا.

311
00:19:28,833 --> 00:19:30,933
‫لن أخونها هكذا.

312
00:19:31,233 --> 00:19:34,133
‫أتقصد قول إنني لا أثيرك بتاتًا؟

313
00:19:34,366 --> 00:19:36,333
‫كلا البتة.

314
00:19:50,100 --> 00:19:53,433
‫أظن أنني ربما أوقعت مفاتيحي
‫حين هاجمتني. أيمكنك أن تتفقدي...

315
00:19:56,100 --> 00:19:57,000
‫شكرًا لك.

316
00:20:01,633 --> 00:20:03,100
‫احتفظي بالسيارة.

317
00:20:12,566 --> 00:20:14,033
‫"ليزا"، حبيبتي...

318
00:20:15,566 --> 00:20:19,666
‫"ليزا"، ثمة أمر حدث بيني وبين "دينيس"،

319
00:20:19,966 --> 00:20:24,266
‫لكن يا عزيزتي، أقسم لك
‫إنه لن يحدث شيء كهذا مجددًا أبدًا.

320
00:20:25,933 --> 00:20:28,200
‫عليك أن تصدّقيني يا عزيزتي.

321
00:20:28,833 --> 00:20:29,766
‫أنا أحبك.

322
00:20:30,166 --> 00:20:31,466
‫أريدك أن تكوني زوجتي.

323
00:20:34,566 --> 00:20:35,866
‫مهلًا يا "جي".

324
00:20:36,033 --> 00:20:37,066
‫انتظر.

325
00:20:37,200 --> 00:20:38,633
‫اسمع.

326
00:20:39,633 --> 00:20:41,133
‫أريد أن أتحدّث إليك.

327
00:20:41,766 --> 00:20:44,566
‫لقد خنت ثقة "ليزا" بشكل ما.

328
00:20:45,200 --> 00:20:46,666
‫ولا أدري ما أفعله.

329
00:20:47,433 --> 00:20:49,666
‫هل لي باقتراح رأي يا سيدي الشاب؟

330
00:20:50,633 --> 00:20:55,600
‫أنت والآنسة "ليزا" على وشك
‫خوض رحلة أبدية معًا،

331
00:20:55,733 --> 00:20:58,533
‫ولا يمكنكما البقاء على المسار الصحيح

332
00:20:58,666 --> 00:21:02,533
‫إلا إن كان الإخلاص هو النور الهادي لكما.

333
00:21:05,666 --> 00:21:07,333
‫هذا كلام عميق يا "جي".

334
00:21:07,466 --> 00:21:09,500
‫- من أين أتيت بهذا الكلام.
‫- كرتون "باباي".

335
00:21:11,500 --> 00:21:13,000
‫لدى ذلك الرجل موهبة فذة.

336
00:21:13,400 --> 00:21:15,900
‫"جي"، أتعلم أمرًا؟

337
00:21:16,200 --> 00:21:17,366
‫أنت محق يا رجل.

338
00:21:17,500 --> 00:21:20,566
‫سأخبر "ليزا"، من الآن فصاعدًا،
‫الحقيقة والحقيقة بالكامل،

339
00:21:20,700 --> 00:21:22,200
‫ولا شيء سوى الحقيقة.

340
00:21:23,666 --> 00:21:25,133
‫حظًا موفقًا.

341
00:21:28,600 --> 00:21:29,666
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

342
00:21:29,966 --> 00:21:32,033
‫ما الأمر المهم
‫الذي أردت التحدّث معي بشأنه؟

343
00:21:32,700 --> 00:21:34,600
‫اسمعي يا "ليزا".

344
00:21:35,200 --> 00:21:36,766
‫حسنًا يا عزيزتي، اسمعي.

345
00:21:38,833 --> 00:21:40,033
‫أنا أحبك.

346
00:21:41,933 --> 00:21:43,400
‫"ويل".

347
00:21:46,100 --> 00:21:47,733
‫أجل، وكأنني سأعمل بنصائح "جيفري".

348
00:21:47,800 --> 00:21:49,100
‫متى آخر مرة رأيتموه مع امرأة؟

349
00:22:19,700 --> 00:22:21,700
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

