﻿1
00:00:02,433 --> 00:00:04,400
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:04,600 --> 00:00:07,900
‫لا أستطيع أن أصدق أنك و"كارلتون"
‫ستنتقلان إلى مسكنكما الخاص.

3
00:00:08,566 --> 00:00:10,300
‫آسف يا أبي، يجب أن أذهب.

4
00:00:10,466 --> 00:00:12,533
‫- كلا، لا يجب.
‫- يقول "ويل" إنه يجب.

5
00:00:12,700 --> 00:00:15,433
‫إنه يقول لقد حان الوقت بالنسبة إليّ
‫لأغادر العش وأصبح مستقلًا

6
00:00:15,500 --> 00:00:17,733
‫وأمارس الجنس مع الفتيات.

7
00:00:19,566 --> 00:00:23,033
‫حسنًا جميعًا، خمنوا ماذا سيحدث.

8
00:00:25,500 --> 00:00:27,633
‫سوف أتزوج.

9
00:00:27,766 --> 00:00:29,933
‫"ويل"، لقد قابلت فتاة أحلامي.

10
00:00:30,666 --> 00:00:33,033
‫يا إلهي. "ويل".

11
00:00:36,700 --> 00:00:39,533
‫لا!

12
00:01:54,000 --> 00:01:56,533
{\an8}‫- حبيبي!
‫- يا إلهي.

13
00:01:57,966 --> 00:01:59,566
‫ما أجملك يا فتاة.

14
00:02:03,766 --> 00:02:05,500
‫هذا جزاؤك لعدم اتصالك بي بعد أن غادرت.

15
00:02:05,566 --> 00:02:08,933
‫لقد اتصلت بك مرتين. كان الخط مشغولًا.

16
00:02:09,233 --> 00:02:11,133
‫"ويل"، أنت لم تتغير، أليس كذلك؟

17
00:02:11,966 --> 00:02:14,900
{\an8}‫"كارلتون"، سأراك لاحقًا.

18
00:02:19,433 --> 00:02:22,833
{\an8}‫بما أنني لم أشتر نشرة وأنا داخل،

19
00:02:24,800 --> 00:02:27,833
‫هل يمكن أن تخبرني ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

20
00:02:28,300 --> 00:02:31,300
‫اسمع يا رجل، هذه الفتاة من "فيلادلفيا".
‫لقد نشأنا معًا.

21
00:02:31,533 --> 00:02:33,200
‫ماذا تعني بـ"نشأنا معًا"؟

22
00:02:33,566 --> 00:02:34,900
‫ما الذي تريده أن يعني؟

23
00:02:34,966 --> 00:02:37,500
‫أنها تكرهك وأنك لست مهتمًا بها.

24
00:02:37,966 --> 00:02:39,666
‫رأيتها تصفعني، أليس كذلك؟

25
00:02:39,966 --> 00:02:41,900
‫لقد رأيت الكثير من الفتيات يصفعنك
‫يا "ويل".

26
00:02:42,133 --> 00:02:45,000
‫ثم أرى الفتيات نفسهن يغادرن غرفتك.

27
00:02:46,033 --> 00:02:49,966
‫حسنًا، ليست "جاكي" مثل معظم الفتيات.

28
00:02:50,600 --> 00:02:52,566
‫إنها مميزة.

29
00:02:55,966 --> 00:02:57,733
‫انظر إليها.

30
00:02:58,233 --> 00:03:00,866
‫يا رجل، لقد كانت قادرة على هزيمة كل شاب

31
00:03:00,933 --> 00:03:02,966
‫في الملعب في سباق للجري.

32
00:03:04,533 --> 00:03:08,300
‫سوف أقاتلك لأجلها يا "ويل".
‫في أي زمان وأي مكان.

33
00:03:11,633 --> 00:03:14,700
‫استرخ. لديّ فرصة مماثلة لفرصتك مع "جاكي".

34
00:03:17,033 --> 00:03:20,166
‫يا "كارلتون". هل قال السيد "غوروديتسكي"
‫أي شيء عن كون هذا المبنى

35
00:03:20,233 --> 00:03:21,900
‫من المعالم أو ما شابه؟

36
00:03:22,466 --> 00:03:24,066
‫لا، لماذا؟

37
00:03:24,466 --> 00:03:26,933
‫لأن ثمة حافلة سياحية
‫تتوقف على المرج الأمامي.

38
00:03:28,533 --> 00:03:31,866
‫حسنًا جميعًا كلكم في الصفوف من 1 إلى 15،

39
00:03:32,066 --> 00:03:34,066
‫الحفل في الشقة رقم 206.

40
00:03:36,200 --> 00:03:37,733
‫- "جاز"!
‫- "جاز"!

41
00:03:43,766 --> 00:03:46,233
‫الجميع في الصفوف من 16 إلى 30.

42
00:03:52,333 --> 00:03:54,000
‫وليكن المال في أيديكم.

43
00:03:54,533 --> 00:03:57,066
‫يحصل كبار السن على خصم 10 في المئة.

44
00:03:58,400 --> 00:04:00,700
‫أنا أقبل الإكراميات.

45
00:04:02,333 --> 00:04:03,666
‫إذًا يا "ويل"،

46
00:04:04,066 --> 00:04:05,966
‫ما خططنا للغد؟

47
00:04:09,266 --> 00:04:12,066
‫أبي، ما رأيك أن نقيم الزفاف في نوفمبر؟

48
00:04:12,200 --> 00:04:15,933
‫لا شيء باهظ،
‫مجرد 800 من أقرب أصدقائنا وأقاربنا.

49
00:04:16,833 --> 00:04:18,266
‫أو ربما يمكننا حجز حلبة "ذا فورام".

50
00:04:18,333 --> 00:04:20,566
‫أنا واثق أن الـ"ليكرز"
‫سيخوض مباريات خارجية حينها.

51
00:04:22,133 --> 00:04:24,500
‫أبي، هل توجد مشكلة؟

52
00:04:25,833 --> 00:04:29,233
‫آسف يا حبيبتي.
‫الأمر...لقد أتاني هذا الزفاف على حين غرة.

53
00:04:29,300 --> 00:04:32,566
‫لم أحسب أنني سأخسرك أنت و"كارلتون"
‫في اليوم نفسه.

54
00:04:33,733 --> 00:04:35,000
‫أبي.

55
00:04:35,166 --> 00:04:37,266
‫أنت لا تخسرني.

56
00:04:38,000 --> 00:04:39,200
‫هل تعدينني؟

57
00:04:39,266 --> 00:04:41,700
‫اسمع، رغم أنني سأتزوج،

58
00:04:41,833 --> 00:04:44,033
‫فأنت ستكون أبي دائمًا.

59
00:04:46,666 --> 00:04:48,833
‫وأنت ستكونين طفلتي الصغيرة دائمًا.

60
00:04:52,600 --> 00:04:55,666
‫أنا طفلة "تريفور" الصغيرة كذلك.

61
00:04:58,166 --> 00:04:59,533
‫لا.

62
00:04:59,600 --> 00:05:02,766
‫أنت في الحقيقة امرأته ولست طفلته الصغيرة.

63
00:05:03,566 --> 00:05:06,000
‫لماذا إذًا يجعلني أرتدي تلك الملابس؟

64
00:05:08,533 --> 00:05:10,200
‫اعذريني.

65
00:05:11,166 --> 00:05:13,066
‫أنا على موعد مع نوبة قلبية.

66
00:05:17,666 --> 00:05:19,733
‫ارحلوا. لا يوجد حفل.

67
00:05:19,866 --> 00:05:21,800
‫افتح، أنا السيد "غوروديتسكي".

68
00:05:23,133 --> 00:05:25,166
‫لحظة فحسب، أنا لا أرتدي ملابسي.

69
00:05:25,766 --> 00:05:29,266
‫- "كارلتون"، استيقظ.
‫- احذر يا "جيري". سوف ينال منك "توم".

70
00:05:36,300 --> 00:05:37,766
‫استيقظ، إنه المالك.

71
00:05:37,833 --> 00:05:39,800
‫علينا أن نعيد المفروشات إلى مكانها. هيا.

72
00:05:41,000 --> 00:05:42,266
‫افتح!

73
00:05:45,666 --> 00:05:47,133
‫افتح الباب!

74
00:05:52,566 --> 00:05:55,733
‫كان هذا مرجي. وكان هذا درابزيني.

75
00:05:55,800 --> 00:05:58,500
‫- وأنتما كنتما مستأجرين لديّ.
‫- لكن...

76
00:05:58,566 --> 00:06:01,266
‫أريدكما أن تغادرا المكان
‫بحلول منتصف النهار.

77
00:06:01,333 --> 00:06:02,866
‫- لكن...
‫- منتصف النهار!

78
00:06:06,766 --> 00:06:08,933
‫لقد نال منك.

79
00:06:09,900 --> 00:06:12,566
‫اعذرني، لقد نال من كلينا يا "كارلتون".
‫نحن في هذه الحال معًا.

80
00:06:12,633 --> 00:06:14,033
‫لم يعد الأمر كذلك يا صديقي الوفي.

81
00:06:14,166 --> 00:06:16,533
‫سأعود إلى عائلتي، حيث أنتمي.

82
00:06:16,666 --> 00:06:18,766
‫- لا، لن تفعل ذلك.
‫- حقًا؟ لماذا؟

83
00:06:18,966 --> 00:06:21,700
‫لأن ذلك سيكون بمثابة اعتراف
‫بأنه لا يمكننا تدبر الأمور بمفردنا.

84
00:06:22,000 --> 00:06:24,233
‫لست مضطرًا لتدبر الأمور بمفردي. أنا غني.

85
00:06:26,800 --> 00:06:28,900
‫اسمع يا "ويل".
‫لم أرغب في المغادرة في المقام الأول.

86
00:06:28,966 --> 00:06:31,866
‫الآن وبفضلك فقد كُسر قلبي وتم طردي.

87
00:06:32,400 --> 00:06:34,800
‫إذا كانت هذه هي فكرتك عن الاستقلالية،
‫فيمكنك الحصول عليها.

88
00:06:36,600 --> 00:06:38,066
‫يمكن الاتصال بي بواسطة الفاكس.

89
00:06:39,266 --> 00:06:42,600
‫"كارلتون"، بحقك يا رجل.
‫لا يمكنني دفع الإيجار بدونك.

90
00:06:43,300 --> 00:06:45,066
‫تعال إلى المنزل إذًا يا "ويل".

91
00:06:46,766 --> 00:06:48,266
‫سأرسل "جيفري" لأخذ أشيائي.

92
00:06:53,033 --> 00:06:56,033
‫فامض إلى المنزل إذًا أيها الطفل اللعين.

93
00:06:58,633 --> 00:07:01,666
‫ربما ستظل هناك
‫حتى تبلغ الثلاثينيات من العمر على أي حال.

94
00:07:01,733 --> 00:07:04,133
‫مثل كل أولئك القتلة المتسلسلين الآخرين.

95
00:07:12,766 --> 00:07:15,366
‫أنا والدة "جاز".

96
00:07:16,266 --> 00:07:18,533
‫إنه ليس هنا.

97
00:07:19,700 --> 00:07:23,366
‫نحن "بابليشرز كليرنغ هاوس".
‫لقد فزت بالفعل.

98
00:07:23,866 --> 00:07:25,433
‫آن أوان ذلك.

99
00:07:28,600 --> 00:07:30,766
‫افتح الباب.

100
00:07:30,933 --> 00:07:32,766
‫"ويل"، كم أنا مسرور لأنك من حضر.

101
00:07:32,933 --> 00:07:35,800
‫سمعت أن شخصًا متنكرًا على هيئتي
‫قد قام بعملية احتيال لأجل حفل.

102
00:07:37,166 --> 00:07:39,333
‫"جاز"، لقد تسببت في طردي من شقتي يا رجل.

103
00:07:40,066 --> 00:07:42,200
‫اسمح لي بتعويضك.

104
00:07:43,500 --> 00:07:45,766
‫تكلم بسرعة،
‫ليس أمامك سوى بضع دقائق في الحياة.

105
00:07:45,966 --> 00:07:48,900
‫- يمكنك الإقامة هنا معي.
‫- في نزل الصراصير هذا؟

106
00:07:49,033 --> 00:07:52,133
‫سيكون مؤقتًا فقط.
‫سيتم طردي في الـ15 من الشهر.

107
00:07:54,800 --> 00:07:56,066
‫"جاز"،

108
00:07:56,133 --> 00:07:57,666
‫أعطني المال.

109
00:07:58,300 --> 00:08:00,366
‫مال؟ أي مال؟

110
00:08:00,566 --> 00:08:03,133
‫الـ25 دولارًا للفرد
‫التي تقاضيتها على حفلي.

111
00:08:03,700 --> 00:08:07,233
‫يا رجل، كنت أتسلل بالحافلة
‫عائدًا إلى المحطة، وتعرضت للسلب.

112
00:08:07,533 --> 00:08:09,866
‫رجل أبيض. لقد أخذ الحافلة أيضًا.

113
00:08:13,833 --> 00:08:15,166
‫لقد ذهب المال، أليس كذلك؟

114
00:08:15,766 --> 00:08:17,066
‫كما ذهبت تصفيفة شعر "جيري كيرل".

115
00:08:20,300 --> 00:08:21,966
‫هيا يا شريك السكن.

116
00:08:22,166 --> 00:08:24,466
‫خذ راحتك. ستحب المكان هنا.

117
00:08:26,300 --> 00:08:28,766
‫هؤلاء هم آل "ويلسون". سوف تتعرف عليهم.

118
00:08:32,166 --> 00:08:33,600
‫أنا أكرهك يا "جاز".

119
00:08:34,133 --> 00:08:35,866
‫أعرف أنك لا تعني ذلك.

120
00:09:08,733 --> 00:09:10,900
‫"مطلوب شريك سكن. على بعد دقائق من الجامعة.

121
00:09:11,033 --> 00:09:13,500
‫يجب أن يحب هوكي الجليد
‫والموسيقى الريفية الغربية

122
00:09:13,566 --> 00:09:15,966
‫وأفلام (توم كروز)."
‫هذا أسوأ من السكن مع "جاز".

123
00:09:18,100 --> 00:09:20,200
‫انتظري، تراجعي يا فتاة. خذي هذه الحركات.

124
00:09:22,400 --> 00:09:26,400
‫آسفة لأنني اضطررت لضربك الليلة الماضية،
‫ولكنك تعرفني وتعرف طبعي.

125
00:09:30,133 --> 00:09:32,866
‫لا، أنا أفهم.

126
00:09:32,933 --> 00:09:35,366
‫تلك المشاعر التي تكنينها لي
‫طوال هذه السنوات،

127
00:09:35,800 --> 00:09:39,166
‫أصبحت فجأة أكثر تأججًا من أن تحتمليها.

128
00:09:39,866 --> 00:09:42,300
‫كنا أصدقاء يا "ويل". لا شيء أكثر.

129
00:09:44,300 --> 00:09:46,100
‫يبدو لي أننا كنا أكثر من أصدقاء
‫في تلك الليلة

130
00:09:46,166 --> 00:09:47,900
‫بعد حفل "ألونزو سيمونز".

131
00:09:48,766 --> 00:09:50,666
‫كنت صغيرة وغير ناضجة حينها.

132
00:09:50,800 --> 00:09:53,600
‫أظنك ما زلت كذلك يا حبي.

133
00:09:53,666 --> 00:09:56,066
‫لا تناديني بـ"حبي".

134
00:09:56,266 --> 00:09:59,233
‫تركت ذلك في "فيلادلفيا"
‫حيث اعتقدت أنني تركتك.

135
00:10:01,500 --> 00:10:03,500
‫ما الذي تفعلينه هنا على أي حال؟

136
00:10:03,700 --> 00:10:05,300
‫أتذكر رمية القفز التي علمتني إياها؟

137
00:10:05,600 --> 00:10:08,233
‫لقد استثمرتها
‫للحصول على منحة دراسية لكرة السلة.

138
00:10:10,966 --> 00:10:11,933
‫تمهلي.

139
00:10:12,100 --> 00:10:14,866
‫هل تعنين أنهم يقدمون
‫المنح الدراسية لكرة السلة للفتيات الآن؟

140
00:10:15,866 --> 00:10:17,133
‫تخيل كم اندهشت.

141
00:10:17,333 --> 00:10:20,633
‫كنت أصنع الزبدة فحسب، ورن الهاتف.

142
00:10:36,200 --> 00:10:39,833
‫هل أنت و"كارلتون" صديقان مقربان؟

143
00:10:40,800 --> 00:10:42,500
‫هو كذلك.

144
00:10:43,733 --> 00:10:46,033
‫نحن أبناء عمومة.
‫لقد كنت أقيم هنا لدى أسرته.

145
00:10:46,100 --> 00:10:48,900
‫- في "بيل إير"؟
‫- نعم، إذًا؟

146
00:10:49,133 --> 00:10:52,666
‫- إذًا احذر من البعبع.
‫- تمهلي.

147
00:10:52,733 --> 00:10:55,600
‫لقد ظللت على اتصال بالجميع من الحي.

148
00:10:56,166 --> 00:10:58,100
‫الجميع باستثنائي.

149
00:10:58,966 --> 00:11:00,266
‫لماذا؟

150
00:11:01,333 --> 00:11:02,866
‫لماذا؟

151
00:11:03,766 --> 00:11:07,566
‫نعم. لماذا تظل على اتصال بالجميع إلا بي؟

152
00:11:14,766 --> 00:11:16,300
‫أرى أن هذا يزعجك حقًا.

153
00:11:16,366 --> 00:11:18,000
‫سأمنحك دقيقتين فحسب.

154
00:11:18,066 --> 00:11:20,633
‫اللعنة يا "ويل". أجب على السؤال فحسب.

155
00:11:20,766 --> 00:11:22,033
‫لماذا لم تتصل بي؟

156
00:11:23,733 --> 00:11:25,666
‫لأنني افتقدك جدًا. ما رأيك في هذا؟

157
00:11:25,800 --> 00:11:27,766
‫حسنًا، لقد قلتها. هل أنت سعيدة؟
‫أهذا ما أردت سماعه؟

158
00:11:27,900 --> 00:11:32,200
‫اسمعوني جميعًا،
‫لقد افتقدتها إلى حد رهيب. افتقدتها.

159
00:11:32,333 --> 00:11:34,200
‫لقد قلتها. هذا ما أردته، صحيح؟
‫هل أنت سعيدة؟

160
00:11:34,266 --> 00:11:37,133
‫اعلموا جميعًا أنني افتقدتها.

161
00:11:40,500 --> 00:11:41,933
‫اسمعي، عليّ أن أغادر هذا المكان.

162
00:11:42,000 --> 00:11:44,100
‫عليّ أن أبحث لنفسي عن شقة ووظيفة.

163
00:11:44,433 --> 00:11:46,500
‫لا تصدمي رأسك بطوق السلة.

164
00:11:49,133 --> 00:11:51,000
‫لقد ترك أحد زملائي العمل هذا الصباح.

165
00:11:55,100 --> 00:11:59,100
‫أنا آسف. هل تقترحين ربما

166
00:12:01,633 --> 00:12:05,933
‫أن أعمل أنا وأنت معًا وجنبًا إلى جنب؟

167
00:12:06,733 --> 00:12:08,733
‫لا، هذا مغر جدًا.

168
00:12:09,133 --> 00:12:12,166
‫ستجرينني إلى المخزن قبل مضي وقت طويل

169
00:12:12,233 --> 00:12:15,066
‫وتنزعين عني ملابسي وكل شيء.

170
00:12:15,200 --> 00:12:17,833
‫ثم سأضطر إلى رفع دعوى تحرش جنسي ضدك

171
00:12:17,900 --> 00:12:21,000
‫مثل قضية "أنيتا هيل" ولكن بالمقلوب.
‫هذا أكثر مما أحتمل.

172
00:12:23,200 --> 00:12:27,166
‫اسمع، ربما يكون تفكيرك عالقًا
‫في المرحلة الإعدادية أو ما شابه

173
00:12:27,333 --> 00:12:28,666
‫ولكن هذا لا ينطبق عليّ.

174
00:12:28,733 --> 00:12:31,900
‫لقد عملت بجد للوصول إلى مكاني الحالي،
‫ولن أفقد التركيز

175
00:12:31,966 --> 00:12:33,866
‫لمجرد أنك عدت إلى حياتي.

176
00:12:39,700 --> 00:12:41,866
‫وأنا لديّ برنامج عمل أيضًا.

177
00:12:42,633 --> 00:12:46,133
‫وهو لا يشمل بالتأكيد
‫المخاطرة بالإصابة بعضة الصقيع إلى جوارك.

178
00:12:46,266 --> 00:12:48,766
‫- حسنًا.
‫- جيد إذًا.

179
00:12:55,800 --> 00:12:57,100
‫متى أبدأ؟

180
00:12:59,466 --> 00:13:00,900
‫الأسبوع القادم، حين تبدأ الدراسة.

181
00:13:01,066 --> 00:13:03,100
‫سأكون هنا.

182
00:13:06,200 --> 00:13:07,733
‫يا "ويل".

183
00:13:08,133 --> 00:13:09,666
‫ارتد ملابس ثقيلة.

184
00:13:17,033 --> 00:13:20,033
‫يا رجل، أنا لم أفتقدها حقًا.
‫كانت تلك مجرد لعبة كنت ألعبها حينها.

185
00:13:20,100 --> 00:13:22,000
‫هكذا عليك إتمام الأمر.

186
00:13:36,833 --> 00:13:38,066
‫مرحبًا يا رجل.

187
00:13:40,100 --> 00:13:42,633
‫مرحبًا يا رجل. لقد كنت يا رجل...

188
00:13:42,933 --> 00:13:44,733
‫كنت...كنت سوف...سوف أعود...

189
00:13:44,866 --> 00:13:46,866
‫كنت آخذ بقية أشيائي.

190
00:13:47,933 --> 00:13:50,900
‫لم لا تأخذ بعض الطعام أيضًا؟ لدينا الكثير.

191
00:13:51,533 --> 00:13:52,833
‫حسنًا، إن كان سيفسد.

192
00:13:54,766 --> 00:13:59,000
‫إذًا فالأمور لا تسير بالسلاسة
‫التي خططت لها، أليس كذلك يا بني؟

193
00:13:59,166 --> 00:14:01,900
‫تمهل. لم أجد مكانًا جديدًا أقيم فيه فحسب،

194
00:14:01,966 --> 00:14:03,800
‫بل وجدت لنفسي عملًا في الحرم الجامعي.

195
00:14:04,000 --> 00:14:05,633
‫أنا قادر على مواجهة الشدائد.

196
00:14:07,533 --> 00:14:09,366
‫سوف يلائم هذا شدائدي.

197
00:14:12,733 --> 00:14:14,900
‫لم لا تعود إلى المنزل يا "ويل"؟

198
00:14:16,200 --> 00:14:17,800
‫كلا، لا أستطيع يا عم "فيل".

199
00:14:18,333 --> 00:14:21,566
‫لا تسئ فهمي. أنا أقدر إيواءك لي وكل شيء

200
00:14:21,633 --> 00:14:24,100
‫ولكني أشعر أنني في مرحلة من حياتي

201
00:14:24,166 --> 00:14:26,100
‫أحتاج فيها إلى مساحة خاصة بي.

202
00:14:27,766 --> 00:14:30,766
‫"تريفور" على وشك التقدم لخطبتي.
‫أين "كارلتون"؟

203
00:14:30,833 --> 00:14:33,300
‫حين رأيته آخر مرة،
‫كان في غرفته يقبل الأرض.

204
00:14:34,666 --> 00:14:38,700
‫"ويل"، أريدك فقط أن تعرف
‫أن الباب مفتوح لك دائمًا.

205
00:14:38,833 --> 00:14:40,633
‫شكرًا جزيلًا يا عم "فيل".

206
00:14:40,766 --> 00:14:42,300
‫لا مكان كالمنزل.

207
00:14:42,600 --> 00:14:44,700
‫لا مكان كالمنزل.

208
00:14:44,833 --> 00:14:47,100
‫لا مكان كالمنزل.

209
00:14:47,533 --> 00:14:48,766
‫ارفع الصوت.

210
00:14:48,900 --> 00:14:50,166
‫ها هو "تريفور".

211
00:14:50,900 --> 00:14:52,266
‫إنه قفز بالحبال.

212
00:14:53,200 --> 00:14:58,033
‫طلبت منه أن يخطبني بطريقة خاصة،
‫لكنني لم أتوقع قط القفز بالحبال.

213
00:14:58,200 --> 00:14:59,700
‫ما هو القفز بالحبال.

214
00:15:01,633 --> 00:15:03,133
‫"هيل"، سوف يتقدم لخطبتك

215
00:15:03,266 --> 00:15:06,266
‫بينما يسقط من ارتفاع 90 مترًا
‫وهو مربوط بشريط مطاطي ضخم.

216
00:15:06,866 --> 00:15:09,033
‫أليس هذا شاعريًا؟

217
00:15:09,400 --> 00:15:12,000
‫أرجوك، ماذا حل بالنزول على ركبة واحدة؟

218
00:15:12,066 --> 00:15:15,066
‫- أبي، هذا لكبار السن التقليديين.
‫- أنا نزلت على ركبة واحدة.

219
00:15:15,133 --> 00:15:16,466
‫اعتراضك صحيح.

220
00:15:19,900 --> 00:15:22,033
‫انظروا، ها هو يبدأ.

221
00:15:23,000 --> 00:15:24,966
‫"هيلاري بانكس"...

222
00:15:25,133 --> 00:15:27,100
‫نعم يا "تريفور"؟

223
00:15:27,233 --> 00:15:29,800
‫ألك أن تتزوجي بي...

224
00:15:53,866 --> 00:15:57,566
‫لست خبيرًا في القفز بالحبال أو ما شابه

225
00:15:57,700 --> 00:16:01,766
‫لكنني لا أعتقد أن من المفترض
‫أن يرتطم بالأرض هكذا.

226
00:16:01,933 --> 00:16:04,400
{\an8}‫"انتظرونا رجاءً"

227
00:16:04,600 --> 00:16:06,166
‫"انتظرونا رجاءً"؟

228
00:16:06,300 --> 00:16:09,966
‫عظيم. الرئيس على وشك أن يقاطع خطبتي.

229
00:16:11,566 --> 00:16:13,900
‫دعونا ندعو فحسب أن يكون "تريفور" بخير.

230
00:16:15,033 --> 00:16:17,733
‫كانت تلك جنازة جميلة.

231
00:16:19,066 --> 00:16:22,733
‫لم يكن مظهر "تريفور" سيئًا جدًا
‫بالنسبة إلى رجل ارتطم وجهه بالأسمنت.

232
00:16:22,866 --> 00:16:26,200
‫أحمق. كما لو كان ذلك رأسه الحقيقي.

233
00:16:27,166 --> 00:16:29,200
‫أيمكن لكما أن تظهرا بعض التعاطف؟

234
00:16:29,566 --> 00:16:31,233
‫أختك خلفكما مباشرةً.

235
00:16:34,833 --> 00:16:37,233
‫ما زلت لا أستطيع الفهم.

236
00:16:37,300 --> 00:16:40,900
‫حبيبتي، الرب يعطي والرب يأخذ.

237
00:16:40,966 --> 00:16:44,066
‫لا، أعني من الوجهة الدقيقة،
‫هل أنا أرملة الآن أم ماذا؟

238
00:16:46,066 --> 00:16:47,633
‫هذا كله خطئي.

239
00:16:47,766 --> 00:16:49,966
‫لو لم أطلب خطبة خاصة،

240
00:16:50,100 --> 00:16:52,166
‫لكان "تريفور" في أحضاني

241
00:16:52,300 --> 00:16:55,000
‫بدل أن يكون في حقيبتي.

242
00:16:58,333 --> 00:16:59,933
‫أحبك يا "تريفور".

243
00:17:04,599 --> 00:17:06,066
‫"هيلاري"،

244
00:17:06,300 --> 00:17:08,266
‫لم يتم إحراق جثمان "تريفور".

245
00:17:12,400 --> 00:17:14,033
‫من هذا إذًا؟

246
00:17:18,033 --> 00:17:20,366
‫سأرافقه إلى الباب يا آنسة "هيلاري".

247
00:17:23,266 --> 00:17:25,033
‫حبيبتي...

248
00:17:25,566 --> 00:17:28,766
‫الآن هو الوقت المناسب
‫لتستفيدي من القس "بويد".

249
00:17:28,900 --> 00:17:30,200
‫هل هو عازب؟

250
00:17:31,433 --> 00:17:35,700
‫أعني أنك يجب أن تكوني روحانية.
‫"تريفور" في الجنة الآن بعد كل شيء.

251
00:17:35,866 --> 00:17:38,933
‫صحيح. إنه هناك في الأعلى
‫مع كلبي الصغير "سكرفي".

252
00:17:40,800 --> 00:17:42,833
‫نعم، والحافلة التي ركب فيها في الأسفل.

253
00:17:44,566 --> 00:17:46,200
‫أيجب أن يكون كل شيء دعابة بالنسبة إليك؟

254
00:17:46,333 --> 00:17:50,000
‫أختي في حالة هشة.
‫أحاول مساعدتها على القفز عائدة إلى الحياة.

255
00:17:50,866 --> 00:17:52,600
‫القفز.

256
00:17:53,200 --> 00:17:54,666
‫قفز "تريفور".

257
00:17:56,166 --> 00:17:58,666
‫يا بني، اذهب لتحضر حليبًا لنفسك.

258
00:18:00,366 --> 00:18:03,133
‫يا حبيبتي،
‫إن عدت إلى العمل في أقرب وقت ممكن،

259
00:18:03,200 --> 00:18:05,633
‫فلربما ساعدك ذلك على إخراج الأمور من ذهنك.

260
00:18:06,333 --> 00:18:10,533
‫العمل؟ كل جزء من غرفة الأخبار تلك
‫يذكرني بـ"تريفور".

261
00:18:11,133 --> 00:18:14,900
‫مكتبه، مريلة زينته،

262
00:18:15,033 --> 00:18:16,966
‫الدش في مكتبه.

263
00:18:20,833 --> 00:18:25,500
‫أحتاج فحسب إلى بعض الوقت
‫لأشعر بشيء من السلام الداخلي.

264
00:18:26,000 --> 00:18:27,400
‫بعد كل شيء،

265
00:18:28,400 --> 00:18:30,266
‫فأنا وحيدة الآن.

266
00:18:30,833 --> 00:18:34,233
‫لا يا حبيبتي. أنا إلى جانبك.

267
00:18:34,733 --> 00:18:36,566
‫اسمعي، في غضون بضعة أيام،

268
00:18:36,633 --> 00:18:39,066
‫لم لا آخذك إلى المركز التجاري،
‫ويمكننا التسوق.

269
00:18:39,700 --> 00:18:41,466
‫أذهب إلى المركز التجاري مع أبي؟

270
00:18:42,500 --> 00:18:43,900
‫آسف، لقد نسيت.

271
00:18:46,400 --> 00:18:47,866
‫أيجب عليك القيام بذلك؟

272
00:18:54,633 --> 00:18:57,966
‫أكره أن أكون حاملًا
‫لمزيد من الأخبار السيئة، ولكن...

273
00:18:58,100 --> 00:18:59,633
‫تحياتي أيها النادبون.

274
00:19:01,100 --> 00:19:02,700
‫"هيلاري".

275
00:19:02,866 --> 00:19:05,133
‫إذا كان يوجد أي شيء يمكننا أن نتعلمه
‫من هذه المأساة

276
00:19:05,266 --> 00:19:07,300
‫فهو أن نعيش كل يوم على أكمل وجه.

277
00:19:08,800 --> 00:19:10,100
‫أعرف يا "جاز".

278
00:19:10,800 --> 00:19:13,133
‫إذًا مع وضع ذلك في الاعتبار،
‫ماذا ستفعلين لاحقًا؟

279
00:19:13,200 --> 00:19:14,600
‫يا إلهي...

280
00:19:15,900 --> 00:19:18,633
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- أظنكم في حاجة للانفراد بأنفسكم الآن.

281
00:19:18,966 --> 00:19:22,200
‫نعم، وكذلك أنت يا "جاز".
‫اسمع، سأقابلك في الشقة في وقت لاحق.

282
00:19:22,333 --> 00:19:25,866
‫نعم، لقد نسيت.
‫توجد حالة احتجاز رهائن في مبناي.

283
00:19:26,133 --> 00:19:28,433
‫قال فريق التدخل السريع
‫إنه لا يمكن العودة قبل أسبوع.

284
00:19:28,933 --> 00:19:30,866
‫ماذا؟ "جاز"...

285
00:19:36,900 --> 00:19:38,866
‫اغفر لي ما أنا على وشك فعله.

286
00:19:40,566 --> 00:19:42,233
‫"هيلاري"، أيمكنني أن أحدثك قليلًا؟

287
00:19:44,266 --> 00:19:46,633
‫اسمعي، أعتقد أن فكرتك صحيحة

288
00:19:46,700 --> 00:19:49,533
‫في عدم العودة إلى العمل في وقت قريب.

289
00:19:49,800 --> 00:19:53,700
‫أنت محظوظة تمامًا
‫لأنه لا يوجد شيء هنا يذكرك بـ"تريفور".

290
00:19:54,833 --> 00:19:57,100
‫يوجد بالطبع منزل حوض السباحة.

291
00:19:57,500 --> 00:19:59,633
‫لا تهتمي. انسي الأمر رغم ذلك.

292
00:20:00,333 --> 00:20:02,666
‫ولكن من جهة أخرى،

293
00:20:03,200 --> 00:20:07,600
‫فذلك هو المكان الذي أمضيتما فيه
‫أمسيات شاعرية لا حصر لها.

294
00:20:08,733 --> 00:20:11,233
‫أراهن أنه لو كان في وسع تلك الجدران
‫أن تتكلم

295
00:20:11,533 --> 00:20:13,133
‫لهمست قائلة:

296
00:20:13,733 --> 00:20:15,133
‫"تريفور".

297
00:20:20,166 --> 00:20:21,866
‫"تريفور".

298
00:20:24,033 --> 00:20:27,866
‫أبي، لا أستطيع البقاء في منزل حوض السباحة.
‫سأعود إلى هنا.

299
00:20:28,000 --> 00:20:31,200
‫بالطبع يا حبيبتي،
‫أي شيء يجعلك تشعرين براحة أكبر.

300
00:20:31,333 --> 00:20:34,333
‫لا أعرف ماذا كان يمكن أن أفعل بدون عائلتي.

301
00:20:34,833 --> 00:20:36,133
‫أمي.

302
00:20:36,733 --> 00:20:38,033
‫"أشلي".

303
00:20:38,200 --> 00:20:40,766
‫أيمكنكما إحضار أشيائي من منزل حوض السباحة؟

304
00:20:41,300 --> 00:20:43,266
‫بالطبع. هيا بنا يا "أشلي".

305
00:20:43,566 --> 00:20:45,866
‫- إذًا يا عم "فيل".
‫- أتعرف ماذا يا "ويل"؟

306
00:20:46,000 --> 00:20:49,666
‫كنت أفكر أنه ربما في وسعي
‫تحويل منزل حوض السباحة إلى مكتبة قانونية.

307
00:20:50,200 --> 00:20:53,566
‫- توقف عن التلاعب، اسمع.
‫- لا، حسنًا...

308
00:20:53,833 --> 00:20:55,833
‫مشتل. سينجح هذا، صحيح؟

309
00:20:56,000 --> 00:20:57,266
‫قلت، توقف عن التلاعب، اسمع.

310
00:20:57,566 --> 00:20:59,766
‫- كنت أتساءل...
‫- حسنًا، يمكنك أخذ منزل حوض السباحة.

311
00:20:59,833 --> 00:21:02,066
‫- ممتاز.
‫- بنفس الإيجار الذي كانت تدفعه "هيلاري".

312
00:21:02,266 --> 00:21:03,500
‫ولدي بضع قواعد.

313
00:21:03,566 --> 00:21:05,300
‫هذا جيد، لأن لديّ مطالب.

314
00:21:07,233 --> 00:21:09,566
‫- لا موسيقى صاخبة بعد الساعة 11.
‫- 12.

315
00:21:09,700 --> 00:21:10,900
‫- 11:30.
‫- حسنًا.

316
00:21:11,033 --> 00:21:13,600
‫ولاحظ هذا. من المهم أن أتمتع بخصوصيتي.

317
00:21:13,666 --> 00:21:17,466
‫لنقل إن فتاة جميلة كانت تتسلل إلى فراشي.
‫هذا شأني وليس شأنك.

318
00:21:17,533 --> 00:21:20,500
‫- حسنًا. السباحة بدون ملابس ممنوعة.
‫- عليك أن تعدني بذلك الأمر نفسه.

319
00:21:27,166 --> 00:21:28,700
‫اتفقنا.

320
00:21:29,233 --> 00:21:30,833
‫حسنًا يا بني،
‫أظنك حصلت على منزل حوض سباحة.

321
00:21:30,966 --> 00:21:31,900
‫حسنًا.

322
00:21:32,733 --> 00:21:33,633
‫تمهلا.

323
00:21:33,766 --> 00:21:34,833
‫لماذا يحصل هو على المنزل

324
00:21:34,900 --> 00:21:37,133
‫وأعلق أنا في الطابق العلوي
‫مع الأرملة الحزينة؟

325
00:21:40,000 --> 00:21:43,366
‫شيء آخر. أبق هذا الشخص خارجي أملاكي
‫وإلا أطلقت النار عليه.

326
00:21:45,000 --> 00:21:46,200
‫إنها أملاكي أنا.

327
00:21:46,333 --> 00:21:49,266
‫سأرثها أنا
‫بعد أن يقفز الرجل الضخم بالحبال.

328
00:21:50,566 --> 00:21:52,300
‫أليس كذلك أيها الرجل الضخم؟

329
00:21:54,866 --> 00:21:57,766
‫لديه وجهة نظر.

330
00:21:57,900 --> 00:22:00,366
‫أرى أن عليكما أن تسويا هذا الأمر.

331
00:22:01,166 --> 00:22:03,200
‫حسنًا، يحصل الأطول على غرفة النوم.

332
00:22:03,766 --> 00:22:05,833
‫أحتاج إلى الخزانة الكبيرة
‫لحلة الطاووس خاصتي.

333
00:22:07,166 --> 00:22:09,266
‫من الرائع أن تعود عائلتي إليّ.

334
00:22:10,766 --> 00:22:12,800
‫- اخرس يا رجل.
‫- اسمع، اخرس أنت.

335
00:22:12,866 --> 00:22:16,200
‫وامسح شارب الحليب اللعين عن فمك.

336
00:22:22,833 --> 00:22:24,833
‫افتح الباب.

337
00:22:24,966 --> 00:22:27,066
‫"ويل"، كم أنا مسرور لأنك من حضر.

338
00:22:27,233 --> 00:22:30,933
‫سمعت أن شخصًا متنكرًا على هيئتي
‫قد قام بعملية احتيال لأجل حفل.

339
00:22:32,933 --> 00:22:34,066
‫أنا آسف، ماذا؟

340
00:22:36,166 --> 00:22:38,900
‫كم من الناس يعتقدون
‫أننا سنفعل ذلك مرة أخرى؟

341
00:22:43,566 --> 00:22:45,866
{\an8}‫شخص ما بدأ في عملية احتيال لأجل حفل.

342
00:22:45,933 --> 00:22:46,933
{\an8}‫ترجمة س. ع.

