﻿1
00:00:05,400 --> 00:00:06,666
‫انظر يا "ويل"، وصلنا تقريبًا.

2
00:00:08,266 --> 00:00:09,166
‫اهدأ يا "كارلتون".

3
00:00:09,233 --> 00:00:12,133
‫هذا دور تسجيل الصفوف، وليس مكتبة "نيكسون".

4
00:00:13,133 --> 00:00:15,866
‫"ويل"، لقد نسيت تقريبًا،
‫لقد سمحت لنفسي بتدوين بعض الصفوف

5
00:00:15,933 --> 00:00:17,066
‫التي قد تكون مهتمًا بها.

6
00:00:18,833 --> 00:00:19,666
‫أشكرك يا "كارلتون"،

7
00:00:19,733 --> 00:00:21,666
‫لكن رتبت بالفعل أولوياتي الأكاديمية.

8
00:00:22,533 --> 00:00:24,000
‫"ويل"، أنا فخور بك.

9
00:00:24,233 --> 00:00:26,833
‫أنت تأخذ تعليمك بجدية أخيرًا.

10
00:00:27,400 --> 00:00:28,600
‫هل يمكنني مساعدتك؟

11
00:00:28,833 --> 00:00:30,266
‫نعم، سآخذ ما تأخذه هي.

12
00:01:43,433 --> 00:01:47,166
{\an8}‫"ويل"، هل تدرك أننا توقفنا وتحدثنا
‫مع كل امرأة رأيناها؟

13
00:01:47,366 --> 00:01:48,300
{\an8}‫وما المشكلة؟

14
00:01:48,800 --> 00:01:50,100
‫لقد كنا على الطريق السريع.

15
00:01:52,000 --> 00:01:53,600
‫لماذا تفعل هذه الأشياء الجنونية؟

16
00:01:54,100 --> 00:01:55,733
‫لنفس السبب
‫الذي يجعل "إدي ميرفي" يحاول الغناء،

17
00:01:55,800 --> 00:01:56,800
‫أحب التحدي.

18
00:02:01,033 --> 00:02:03,366
‫حسنًا، إذا كنت تحب التحديات كثيرًا

19
00:02:03,433 --> 00:02:05,966
‫فلماذا سجلت في صفوف
‫مثل "تقدير قيمة الجبن"؟

20
00:02:07,900 --> 00:02:11,433
‫"كارلتون"، التحدي هو
‫أن تجعل حياتك أسهل ما يمكن.

21
00:02:12,200 --> 00:02:14,200
‫ولذلك خلق الرب اللحم المعلب.

22
00:02:14,333 --> 00:02:15,866
‫- أترغبان في كعك اللحم المعلب؟
‫- يا رجل.

23
00:02:18,333 --> 00:02:19,600
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا يا عم "فيل".

24
00:02:20,066 --> 00:02:21,600
‫"جيفري"، ثمة رائحة زكية بالتأكيد.

25
00:02:22,000 --> 00:02:24,166
‫"باتشولي"، لطف منك أن تلاحظ.

26
00:02:26,033 --> 00:02:28,466
‫كيف كان التسجيل اليوم يا شباب؟

27
00:02:28,533 --> 00:02:30,133
‫كان رائعًا يا عم "فيل".

28
00:02:30,666 --> 00:02:32,733
‫- قابل فتاة، أليس كذلك؟
‫- أصبت أيها الضخم.

29
00:02:33,900 --> 00:02:36,100
‫وانضم إلى صفوف لمجرد أنها فيها.

30
00:02:36,233 --> 00:02:37,533
‫إنه لا يعرف حتى ما الذي سيأخذه.

31
00:02:37,833 --> 00:02:39,600
‫بل أعرف.

32
00:02:40,166 --> 00:02:41,166
‫اذكر اسمه.

33
00:02:44,766 --> 00:02:46,133
‫"المواد الإباحية الغربية".

34
00:02:48,733 --> 00:02:49,933
‫"الفلسفة الغربية".

35
00:02:51,166 --> 00:02:53,400
‫"الفلسفة الغربية"؟ أثرت إعجابي.

36
00:02:54,233 --> 00:02:56,100
‫أنت لا تعرف حتى ما هي "الفلسفة الغربية".

37
00:02:56,366 --> 00:02:58,100
‫بل أعرف.

38
00:02:58,533 --> 00:02:59,766
‫إنها تجيب عن أسئلة مثل

39
00:02:59,966 --> 00:03:03,000
‫هل صدق أحد حقًا
‫أن "كول مو دي" كان راعيًا للبقر؟

40
00:03:04,633 --> 00:03:07,866
‫"الغرب المتوحش

41
00:03:08,600 --> 00:03:10,000
‫كنت أعيش في وسط المدينة"

42
00:03:17,500 --> 00:03:19,700
‫- "أشلي".
‫- تأخرت على المدرسة يا أبي.

43
00:03:20,000 --> 00:03:20,900
‫"أشلي"!

44
00:03:22,466 --> 00:03:24,366
‫أيمكن أن تظهر بعض التعاطف هنا؟

45
00:03:24,933 --> 00:03:26,866
‫لقد فقدت "هيلاري" خطيبها للتو.

46
00:03:27,000 --> 00:03:28,700
‫إنها تحتاج إلى القليل من المواساة الأخوية.

47
00:03:33,166 --> 00:03:35,266
‫أنا آسفة. أنت محق.

48
00:03:39,800 --> 00:03:43,266
‫"هيلاري"، هذه أختك "أشلي".

49
00:03:44,900 --> 00:03:47,000
‫ابتلعي الصدمة وتابعي حياتك!

50
00:03:52,500 --> 00:03:53,500
‫"هيلاري".

51
00:03:54,566 --> 00:03:55,466
‫حبيبتي.

52
00:03:56,633 --> 00:03:57,833
‫كيف تشعرين؟

53
00:03:58,600 --> 00:04:00,833
‫أشعر أنني أفضل بكثير، أشكرك.

54
00:04:02,166 --> 00:04:05,300
‫لا بأس عليك يا صغيرتي، سأقترح عليك شيئًا.

55
00:04:06,033 --> 00:04:08,400
‫لماذا لا ترتدين ملابسك

56
00:04:08,700 --> 00:04:11,033
‫وتقفزين في السيارة،
‫وتتوجهين إلى متجر "نيمان"

57
00:04:11,100 --> 00:04:12,200
‫وتتسوقين قليلًا؟

58
00:04:12,900 --> 00:04:15,433
‫أشكرك يا أبي،
‫ولكنني لست مستعدة للخروج بعد.

59
00:04:16,700 --> 00:04:18,600
‫وليس عليك القيام بذلك.

60
00:04:19,633 --> 00:04:20,466
‫تفضلي.

61
00:04:22,566 --> 00:04:25,066
‫- سأبحث حتى عن الرقم لك.
‫- مرحبًا، "نيمان"؟

62
00:04:27,966 --> 00:04:31,600
‫اسمع، أريد أن أطلب بدلة "دونا كاران"
‫الجميلة الواردة في كتالوجكم.

63
00:04:31,733 --> 00:04:33,500
‫رقم البند "دي كي" 35712.

64
00:04:34,866 --> 00:04:37,700
‫نعم، ويوجد في الصفحة 14
‫تلك الحقيبة الجلدية الرائعة و...

65
00:04:38,366 --> 00:04:39,733
‫سيكون ذلك جميلًا.

66
00:04:42,800 --> 00:04:44,900
‫انتباه يا متسوقي "كي مارت".

67
00:04:45,233 --> 00:04:48,133
‫تنفذ لدينا كتب صف علم النفس 157

68
00:04:48,200 --> 00:04:50,466
‫دراسة النشاط الجنسي البشري.

69
00:04:51,433 --> 00:04:53,233
‫لذلك إن فات أيًا منكن أيتها الرشيقات،

70
00:04:53,300 --> 00:04:56,000
‫فسأكون أكثر من سعيد لشرح محتويات الكتاب.

71
00:04:57,300 --> 00:04:58,966
‫لمرتين.

72
00:05:02,300 --> 00:05:04,700
‫- أيمكنني استعارته لثانية؟
‫- بالتأكيد يا حضرة المديرة.

73
00:05:05,666 --> 00:05:06,866
‫أنت أحمق.

74
00:05:08,933 --> 00:05:10,833
‫ها أنت ذي تصدرين الأحكام المتعجلة ثانيةً.

75
00:05:11,866 --> 00:05:14,200
‫- مرحبًا، أحتاج إلى...
‫- مرحبًا يا "ستينغ"، أعطني بعض الكلمات.

76
00:05:17,733 --> 00:05:19,766
‫هل عليك دائمًا أن تحرجيني أمام الناس؟

77
00:05:20,166 --> 00:05:21,633
‫لا، أنت تفعل ذلك بمفردك تمامًا.

78
00:05:22,733 --> 00:05:25,300
‫ما الذي سجلت فيه اليوم،
‫"السخرية المتقدمة"؟

79
00:05:26,133 --> 00:05:28,566
‫مهما كان ما سجلت فيه،
‫فلا بد أن يكون أصعب من جدولك.

80
00:05:29,200 --> 00:05:30,900
‫ما هو "تقدير قيمة الجبن" على أي حال؟

81
00:05:32,366 --> 00:05:35,666
‫هل سمعت قط بالمجال الصغير
‫المسمى "الفلسفة الغربية"؟

82
00:05:36,733 --> 00:05:38,300
‫أنت ستدرس "الفلسفة الغربية"؟

83
00:05:39,400 --> 00:05:43,166
‫أستطيع أن أرى أن براعتي الفكرية تغريك.

84
00:05:45,033 --> 00:05:46,300
‫أهذا لحم معلب بين أسنانك؟

85
00:05:51,933 --> 00:05:53,000
‫لم أتناول اللحم المعلب.

86
00:05:55,366 --> 00:05:56,433
‫"كارلتون" يا عصفوري.

87
00:05:59,666 --> 00:06:00,566
‫اعذرني،

88
00:06:00,633 --> 00:06:02,366
‫أتعتقد أن في وسعي الحصول على بعض المساعدة؟

89
00:06:02,766 --> 00:06:04,333
‫سيكون "نادي الشعر للرجال" بداية جيدة.

90
00:06:07,966 --> 00:06:10,233
‫لا شيء يضاهي فكاهة الحد الأدنى للأجور تلك.

91
00:06:15,100 --> 00:06:17,033
‫اسمع يا صديقي،
‫إذا لم يكن الأمر مرهقًا جدًا،

92
00:06:17,166 --> 00:06:18,533
‫فأريدك أن تؤدي بعض العمل حالًا،

93
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
‫وتعثر على هذه الكتب لي.

94
00:06:20,233 --> 00:06:22,233
‫حسنًا، استرخ لثانية فحسب.

95
00:06:22,366 --> 00:06:24,566
‫تفضل، املأ نموذج الطلب هذا

96
00:06:24,633 --> 00:06:26,200
‫وسأحضرها لك بأسرع ما يمكنني.

97
00:06:26,333 --> 00:06:28,566
‫حسنًا، حاول الحصول عليها
‫قبل التخرج، موافق؟

98
00:06:29,200 --> 00:06:30,466
‫بالتأكيد يا "سكيبي".

99
00:06:33,800 --> 00:06:36,666
‫كنت لأبقى وأواصل معركة الذكاء هذه معك،

100
00:06:36,933 --> 00:06:38,233
‫لكنك مجرد من السلاح كما هو واضح.

101
00:06:42,366 --> 00:06:44,966
‫سأكون متأكدًا من العناية
‫بنموذج الطلب هذا لأجلك.

102
00:06:49,300 --> 00:06:51,066
‫إنه يدحرج الكرة وراء ظهره

103
00:06:51,200 --> 00:06:52,400
‫ويقفز ويسدد.

104
00:06:52,700 --> 00:06:54,000
‫ولكنه لم يفلح.

105
00:06:54,433 --> 00:06:55,766
‫يقول الطاووس "كارلتون"

106
00:06:55,833 --> 00:06:58,300
‫"لا تستسلم بسهولة، وارفع قمامتك."

107
00:07:02,533 --> 00:07:03,533
‫ساعدوني!

108
00:07:04,333 --> 00:07:05,700
‫هيا يا شباب، ساعدوني على النهوض.

109
00:07:07,300 --> 00:07:09,600
‫نحتاج إلى التنظيف في الممر 4.
‫لدينا فضلات طيور.

110
00:07:14,700 --> 00:07:15,700
‫اعذريني.

111
00:07:16,500 --> 00:07:18,666
‫ولكنني أعتقد أنني رأيت صورتك
‫في مكان ما من قبل.

112
00:07:19,766 --> 00:07:20,766
‫نعم، ذلك صحيح،

113
00:07:20,833 --> 00:07:22,933
‫لقد كانت في المعجم إلى جوار...

114
00:07:26,033 --> 00:07:28,166
‫أليس لديك شيء تفعله أفضل من معاكستي؟

115
00:07:28,400 --> 00:07:31,533
‫لا أعرف، دعيني أتفقد جدولي.

116
00:07:32,866 --> 00:07:33,966
‫لا، أنا متفرغ.

117
00:07:35,433 --> 00:07:36,433
‫وكذلك...

118
00:07:37,000 --> 00:07:39,833
‫بالإضافة إلى ذلك، فليس لديّ أي صفوف مبكرة،
‫فيمكننا النوم حتى وقت متأخر.

119
00:07:40,600 --> 00:07:41,666
‫أنت لا تكل.

120
00:07:43,300 --> 00:07:44,833
‫نعم، أنا لا أستسلم أيضًا.

121
00:07:52,500 --> 00:07:54,800
‫اعتبريني "تيرميناتور" الحب فحسب.

122
00:07:56,500 --> 00:07:58,700
‫"تي 2"، أعرفك بحبيبي "تي ريكس".

123
00:08:08,100 --> 00:08:10,000
‫"أراك لاحقًا" يا صغيرتي.

124
00:08:17,033 --> 00:08:18,066
‫أهلًا يا "سكيبي".

125
00:08:18,133 --> 00:08:19,966
‫لا بد أن حفل "غارث بروكس" الغنائي
‫قد انتهى.

126
00:08:21,733 --> 00:08:23,833
‫- أتعتقد أن في وسعي المرور؟
‫- ليس مع هذا المظهر.

127
00:08:27,266 --> 00:08:29,766
‫أرى أنك متعلق بالمظاهر السطحية.

128
00:08:31,266 --> 00:08:32,933
‫آسف، لا أعرف لغة غريبي الأطوار.

129
00:08:34,366 --> 00:08:36,933
‫لا، بحقك يا رجل. كنت أمازحك فحسب.

130
00:08:37,066 --> 00:08:38,833
‫لم لا تجلس هنا، إلى جواري،

131
00:08:38,900 --> 00:08:41,333
‫وتراقب مهرج صف في بيئته الطبيعية؟

132
00:08:42,466 --> 00:08:43,600
‫لقد فهمت.

133
00:08:43,733 --> 00:08:46,566
‫أنت تخطط لجعل المعلم يمر بوقت عصيب،
‫أليس كذلك؟

134
00:08:47,000 --> 00:08:48,666
‫هذه هي الخطة البديلة.

135
00:08:48,733 --> 00:08:49,966
‫خرجت الخطة الأصلية عن مسارها

136
00:08:50,033 --> 00:08:52,133
‫بسبب ذلك الرجل المهذب
‫على هيئة ثلاجة الجالس هناك.

137
00:08:53,266 --> 00:08:54,333
‫عليّ أن أخبرك

138
00:08:54,666 --> 00:08:56,500
‫أنني أرى مشكلة حقيقية في الخطة البديلة.

139
00:08:56,700 --> 00:08:57,600
‫وما هي؟

140
00:08:58,066 --> 00:08:58,966
‫راقب هذا.

141
00:09:01,500 --> 00:09:03,533
‫أنا الأستاذ "جيريمي مانسفيلد"،

142
00:09:04,200 --> 00:09:05,900
‫وهذا هو صف "الفلسفة الغربية".

143
00:09:05,966 --> 00:09:07,033
‫"(الفلسفة الغربية)"

144
00:09:07,866 --> 00:09:09,066
‫أنا "ويل سميث"،

145
00:09:09,200 --> 00:09:11,000
‫وهذه صدفة مثيرة للاهتمام.

146
00:09:15,800 --> 00:09:19,433
‫تدور الفلسفة حول تصور الواقع.

147
00:09:20,000 --> 00:09:21,433
‫وحقيقة اليوم هي

148
00:09:22,100 --> 00:09:23,333
‫أن هذا مقرر صعب جدًا.

149
00:09:24,000 --> 00:09:25,933
‫أنا رجل صعب جدًا،

150
00:09:26,366 --> 00:09:30,366
‫وسوف أجعل حياتكم صعبة جدًا.

151
00:09:31,300 --> 00:09:32,933
‫اعذرني، أستاذ "مانسفيلد"،

152
00:09:33,000 --> 00:09:35,066
‫لم يفت الأوان على البدء في التملق،
‫أليس كذلك؟

153
00:09:36,900 --> 00:09:38,033
‫سيكون ثمة بحث كل أسبوع

154
00:09:38,333 --> 00:09:41,166
‫واختبار مفاجئ كلما رغبت في شيء من المرح...

155
00:09:41,466 --> 00:09:43,066
‫وأنا رجل يحب المرح.

156
00:09:43,433 --> 00:09:46,433
‫سيكون لديكم 5 أبحاث من 20 صفحة
‫وامتحانان نصفيان

157
00:09:46,633 --> 00:09:48,266
‫وامتحان نهائي تراكمي صغير...

158
00:09:48,733 --> 00:09:51,066
‫أحب أن أسميه صانع الأرامل،

159
00:09:55,000 --> 00:09:55,833
‫شكرًا أيها الأب.

160
00:09:56,900 --> 00:09:59,233
‫ألم تعد سريعًا جدًا في إطلاق نكات الشعر
‫يا صديقي؟

161
00:10:02,000 --> 00:10:03,666
‫قد يكون العمل صعبًا،

162
00:10:04,233 --> 00:10:07,200
‫ولكنني أعتقد أنك على المدى البعيد

163
00:10:08,066 --> 00:10:11,066
‫ستجد هذا الصف مثيرًا كتيار كهربائي.

164
00:10:11,200 --> 00:10:13,100
‫لا! انتظر.

165
00:10:13,233 --> 00:10:15,533
‫اتصلوا بأمي! ليتصل أحدكم بالحاكم!

166
00:10:15,966 --> 00:10:18,266
‫ليس من المفترض حتى أن أكون في هذا الصف
‫يا رجل!

167
00:10:19,866 --> 00:10:21,200
‫أريد أن أعيش.

168
00:10:34,733 --> 00:10:38,133
‫إذًا، ما أحاول القيام به يا سيد "هوسيك"
‫هو مجرد التخلي عن هذا الصف الواحد.

169
00:10:45,233 --> 00:10:48,533
‫حسنًا، وفقًا لجدولك،
‫أعتقد أنه "الفلسفة الغربية".

170
00:10:49,100 --> 00:10:50,166
‫نعم، ما أدراك بذلك؟

171
00:10:50,600 --> 00:10:53,200
‫إنه الصف الوحيد الذي تأخذه
‫الذي يتطلب في الواقع البقاء مستيقظًا.

172
00:10:55,466 --> 00:10:58,900
‫انتظر لحظة، لديّ سبب وجيه حقًا
‫للرغبة في التخلي عن هذا الصف.

173
00:10:59,066 --> 00:11:00,166
‫حقًا؟

174
00:11:00,233 --> 00:11:01,100
‫وأنا واثق من أن زوجتي

175
00:11:01,166 --> 00:11:03,000
‫لديها سبب وجيه حقًا لخيانتي.

176
00:11:05,200 --> 00:11:07,200
‫اسمع يا رجل، لديّ مشاكلي الخاصة.

177
00:11:07,400 --> 00:11:08,666
‫أتظن أن لديك مشاكل؟

178
00:11:08,800 --> 00:11:10,766
‫تعيش زوجتي إثارة
‫أكثر مما في أفلام "تشاك نوريس".

179
00:11:12,400 --> 00:11:14,500
‫لديّ مكتب كان فيما مضى حمام عامل النظافة.

180
00:11:14,566 --> 00:11:15,633
‫انظر هنا!

181
00:11:17,366 --> 00:11:18,633
‫لديّ مرحاض في خزانتي!

182
00:11:19,866 --> 00:11:22,433
‫وأرى مهنتي كل يوم تنساب في المجاري!

183
00:11:22,733 --> 00:11:24,233
‫بما أن فترة التسجيل...

184
00:11:27,300 --> 00:11:30,133
‫قد انتهت بشكل رسمي، فالطريقة الوحيدة لـ...

185
00:11:30,866 --> 00:11:33,600
‫للخروج من صف
‫هي الحصول على إذن خطي من الأستاذ.

186
00:11:34,366 --> 00:11:35,200
‫تفضل.

187
00:11:39,933 --> 00:11:43,033
‫ولكن عليّ الحصول
‫على توقيع الأستاذ "مانسفيلد"؟

188
00:11:43,700 --> 00:11:46,033
‫لن يوقع على هذا. بحقك.
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

189
00:11:46,466 --> 00:11:48,500
‫في الواقع توجد...طريقة.

190
00:11:49,333 --> 00:11:51,166
‫حسنًا، هيا يا رجل. أخبرني.

191
00:11:52,300 --> 00:11:53,433
‫اجعل ذلك أحد مطالبك

192
00:11:53,500 --> 00:11:55,500
‫حين تتسلق برج الجرس وأنت تحمل بندقية.

193
00:12:04,533 --> 00:12:06,466
‫أيتها الممرضة، أنا مستعد للمغادرة الآن.

194
00:12:11,400 --> 00:12:13,466
‫- أهلًا يا أبي، كيف كانت المحكمة اليوم؟
‫- كانت رائعة.

195
00:12:13,600 --> 00:12:15,966
‫تمكنت من إرسال "إل ديابلو" إلى السجن.

196
00:12:16,166 --> 00:12:17,600
‫"إل ديابلو"، رجل الغرافيتي؟

197
00:12:17,900 --> 00:12:19,966
‫لقد كان أسوأ رسام غرافيتي عرفته المدينة.

198
00:12:20,266 --> 00:12:22,700
‫سيمر بعض الوقت قبل أن يروا اسمه
‫هنا مرة أخرى.

199
00:12:23,100 --> 00:12:24,733
‫"(إل ديابلو)"

200
00:12:31,633 --> 00:12:32,633
‫"فيفيان".

201
00:12:33,900 --> 00:12:35,033
‫إنه كرفس، أقسم لك.

202
00:12:39,466 --> 00:12:41,000
‫"فيليب"، ماذا حصل لك؟

203
00:12:41,300 --> 00:12:44,933
‫يشعرني حبس مجرم بالإثارة دائمًا.

204
00:12:45,000 --> 00:12:48,500
‫هيا. دعينا نصعد للأعلى ونحتفل.

205
00:12:50,633 --> 00:12:51,833
‫حبيبي، لدينا مشكلة.

206
00:12:52,666 --> 00:12:56,033
‫- "هيلاري"، بطاقاتك الائتمانية، أعني...
‫- فيما بعد.

207
00:12:57,833 --> 00:12:58,766
‫هل ترى؟

208
00:12:59,633 --> 00:13:00,900
‫ماذا في ذلك؟ نحن أثرياء.

209
00:13:02,066 --> 00:13:04,900
‫كان يجب أن تريني
‫أرفض المساومة القضائية لصالح ذلك الرجل.

210
00:13:05,033 --> 00:13:07,866
‫كنت بارعًا!

211
00:13:14,266 --> 00:13:15,933
‫ستصعدان إلى الطابق العلوي، أليس كذلك؟

212
00:13:17,566 --> 00:13:19,666
‫نعم يا حبيبتي. هل توجد مشكلة؟

213
00:13:20,333 --> 00:13:23,600
‫لم يعد لديّ أحد في حياتي
‫أصعد إلى الطابق العلوي معه بعد الآن.

214
00:13:26,866 --> 00:13:27,766
‫أسفل.

215
00:13:30,066 --> 00:13:31,600
‫حبيبي، ما رأيك في تأجيل الأمر؟

216
00:13:31,666 --> 00:13:34,633
‫تأجيل؟ "فيفيان"، أنا لست غسيل سيارة.

217
00:13:35,633 --> 00:13:36,966
‫أنا لديّ احتياجات.

218
00:13:38,900 --> 00:13:40,066
‫وكذلك "هيلاري".

219
00:13:40,633 --> 00:13:44,233
‫حبيبتي، أنا آسفة، سأظل هنا في الأسفل معك.

220
00:13:44,566 --> 00:13:45,566
‫"فيفيان"!

221
00:13:48,500 --> 00:13:50,366
‫أنا مستعد لإزالة الشعر.

222
00:13:59,733 --> 00:14:01,533
‫سيد "سميث".

223
00:14:02,000 --> 00:14:03,366
‫يا له من دخول هادئ.

224
00:14:03,900 --> 00:14:05,733
‫أين...همتك

225
00:14:05,866 --> 00:14:07,033
‫وحيويتك

226
00:14:07,566 --> 00:14:09,166
‫وذكاؤك المبتذل؟

227
00:14:10,066 --> 00:14:11,966
‫اسمع، لم لا نتوقف عن إضاعة وقت بعضنا البعض

228
00:14:12,466 --> 00:14:14,133
‫وتعطيني علامة راسب
‫وتدعني أذهب في حال سبيلي.

229
00:14:14,466 --> 00:14:15,500
‫هل سيجعلك ذلك سعيدًا؟

230
00:14:15,800 --> 00:14:16,933
‫ما سيجعلني سعيدًا

231
00:14:17,000 --> 00:14:18,633
‫هو ألا أكون قد حضرت إلى هنا من الأساس.

232
00:14:19,466 --> 00:14:20,400
‫أعطني نموذج للتخلي عن الصف.

233
00:14:20,633 --> 00:14:21,833
‫وسأحقق لك أمنيتك.

234
00:14:27,500 --> 00:14:30,100
‫أتعني أن كل ما عليّ فعله لأخرج من هذا الصف
‫هو أن أطلب ذلك؟

235
00:14:30,600 --> 00:14:33,166
‫نعم، لا أريد هنا أحدًا
‫لا يريد أن يكون هنا.

236
00:14:34,100 --> 00:14:35,700
‫ستتسبب في عملية فرار جماعي.

237
00:14:38,300 --> 00:14:40,600
‫أتراجع عن كل ما قلته عنك.

238
00:14:42,600 --> 00:14:45,766
‫وأمهلني ساعتين قبل أن تدير سيارتك.

239
00:14:46,266 --> 00:14:47,100
‫أسحب ما قلته.

240
00:14:47,300 --> 00:14:49,166
‫أم ربما عليّ أن أقول عبارة تلائم الفلسفة.

241
00:14:53,700 --> 00:14:56,833
‫أحد الأسئلة المركزية في الفلسفة

242
00:14:57,600 --> 00:14:59,300
‫هو كشف الحقيقة.

243
00:15:00,833 --> 00:15:01,766
‫استمتعوا.

244
00:15:02,000 --> 00:15:03,433
‫هل تريدون أن تعرفوا الحقيقة؟

245
00:15:03,866 --> 00:15:06,966
‫هل تريدون أن تعرفوا الحقيقة؟
‫لا يمكنكم التعامل مع الحقيقة!

246
00:15:08,933 --> 00:15:10,333
‫هذا مقتبس عن "جاك نيكلسون".

247
00:15:10,600 --> 00:15:12,533
‫سيد "سميث"، هل لك لو سمحت

248
00:15:12,666 --> 00:15:14,500
‫أن تغادر هذا المكان بالانتقال الآني؟

249
00:15:15,400 --> 00:15:17,900
‫- "كابتن كيرك"، هذا رائع.
‫- لا، هذا صوت الذبابة.

250
00:15:18,033 --> 00:15:19,800
‫"ساعدوني!"

251
00:15:20,733 --> 00:15:23,933
‫الواقع هو أن الواقع يتغير باستمرار.

252
00:15:24,266 --> 00:15:26,733
‫واقع الأمس قد لا يكون واقع اليوم بالضرورة.

253
00:15:26,900 --> 00:15:27,966
‫هل لدى كل منكم قلم رصاص؟

254
00:15:28,366 --> 00:15:29,366
‫حسنًا، جيد. ارفعوه.

255
00:15:29,600 --> 00:15:30,800
‫أعلى قليلًا. أسفل قليلًا.

256
00:15:31,233 --> 00:15:33,300
‫ممتاز، هكذا تمامًا. والآن اكسروه نصفين.

257
00:15:35,000 --> 00:15:38,600
‫يا له من صوت.
‫من الآن فصاعدًا، سوف نستخدم أذهاننا.

258
00:15:39,033 --> 00:15:41,333
‫أنت، أعطني قلم رصاص.

259
00:15:46,666 --> 00:15:48,833
‫لا يدور هذا الصف حول تدوين الملاحظات.

260
00:15:48,966 --> 00:15:51,800
‫يدور هذا الصف حول التفكير الإبداعي.

261
00:15:52,366 --> 00:15:54,466
‫حسنًا، انظروا، المحافظون، صحيح؟

262
00:15:54,600 --> 00:15:57,566
‫التحرريون، مغنو الـ"راب"، الفوضويون،

263
00:15:58,500 --> 00:16:01,266
‫العراة، ومبشرو التلفاز،
‫يوجد شيء مشترك بينهم جميعًا.

264
00:16:01,333 --> 00:16:02,233
‫أتعرفون ما هو؟

265
00:16:02,300 --> 00:16:04,033
‫جميعهم ظهروا في برنامج "مونتيل ويليامز".

266
00:16:08,333 --> 00:16:11,833
‫لا يمكنني سماعك لأنك لم تعد موجودًا.

267
00:16:12,000 --> 00:16:13,866
‫ولكن في وسعك دفعي رغم ذلك، صحيح؟

268
00:16:15,766 --> 00:16:16,900
‫ما هو مشترك بينهم هو

269
00:16:17,433 --> 00:16:21,033
‫أن لديهم جميعًا نسخة مستقلة من الحقيقة.

270
00:16:21,733 --> 00:16:24,066
‫ولكن هل يهمنا حقًا ما هي الحقيقة؟

271
00:16:24,566 --> 00:16:25,833
‫لا، ليس حقًا.

272
00:16:26,000 --> 00:16:28,500
‫نريد أن نعرف "لماذا لا يحبني أحد؟"

273
00:16:28,866 --> 00:16:30,333
‫"من أين يأتي راتبي التالي؟"

274
00:16:30,900 --> 00:16:32,533
‫أو "لماذا لا أحصل على أي فرص في الحياة؟"

275
00:16:34,333 --> 00:16:36,233
‫حسنًا، أنجزوا بعض العمل، دعونا ننهض.

276
00:16:36,300 --> 00:16:37,700
‫نحتاج إلى البدء بمتطوعين.

277
00:16:37,833 --> 00:16:40,433
‫لنجد بعض الأشخاص الذين لديهم فلسفة شخصية

278
00:16:40,566 --> 00:16:42,833
‫ترتكز إلى الجنس، على سبيل المثال.

279
00:16:43,333 --> 00:16:45,100
‫حسنًا، ذلك ما اعتقدته.

280
00:16:45,566 --> 00:16:49,100
‫لا شيء غريب، نحن فقط في حاجة إلى اثنين.
‫"دينيس"، أليس كذلك؟ "دينيس" و...

281
00:16:51,700 --> 00:16:54,766
‫"إيفان". جيد. حسنًا، اذهب إلى هناك.

282
00:16:55,366 --> 00:16:58,400
‫لا تشعرا بالتوتر. ستجريان جدلية صغيرة.

283
00:16:58,533 --> 00:17:01,133
‫الجدلية هي كلمة صعبة وهي تعني "النقاش".

284
00:17:02,500 --> 00:17:03,400
‫يا رجل!

285
00:17:03,900 --> 00:17:05,666
‫ما كان عليّ أبدًا أن أتخلى عن صفه.

286
00:17:15,833 --> 00:17:17,433
‫أهلًا يا عم "فيل".

287
00:17:17,566 --> 00:17:20,733
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سوف أسجل أول اجتماع تشجيعي لـ"كارلتون".

288
00:17:20,866 --> 00:17:23,599
‫ليس لديك فكرة عن مدى فخري بأنه الطاووس.

289
00:17:24,566 --> 00:17:25,866
‫لا، ليس لديّ فكرة على الإطلاق.

290
00:17:27,833 --> 00:17:30,200
‫ولكن لديك بعض الوقت رغم ذلك.
‫أتريد بعض الطعام؟

291
00:17:30,466 --> 00:17:31,400
‫سبق أن تناولت طعامي.

292
00:17:31,666 --> 00:17:32,800
‫هل تعني نعم أم لا؟

293
00:17:37,466 --> 00:17:40,400
‫يا رجل، هذا يعيد الذكريات.

294
00:17:40,533 --> 00:17:43,033
‫أراهن أنك كنت الأول على صفك في "برنستون"،
‫أليس كذلك؟

295
00:17:43,333 --> 00:17:45,666
‫كنت في الواقع بعيدًا عن ذلك.

296
00:17:45,800 --> 00:17:48,766
‫كنت أحاول التقدم دون جدوى
‫إلى أن التقيت بـ"ماثيو لانغفورد".

297
00:17:49,266 --> 00:17:51,400
‫- ومن يكون، أحد أساتذتك؟
‫- ليس أحد الأساتذة.

298
00:17:51,866 --> 00:17:52,966
‫الأستاذ.

299
00:17:53,433 --> 00:17:54,566
‫غير ذلك الرجل حياتي.

300
00:17:55,300 --> 00:17:58,800
‫حول طفلًا نحيلًا من "ساوث كارولينا"
‫إلى الرجل الذي تراه أمامك اليوم.

301
00:17:58,866 --> 00:17:59,966
‫وهل تعرف كيف؟

302
00:18:00,133 --> 00:18:01,333
‫لقد تحداني.

303
00:18:02,366 --> 00:18:03,833
‫في ماذا؟ مسابقة أكل فطير؟

304
00:18:05,300 --> 00:18:07,733
‫لا، في أن يكون ابن أخت زوجتي أحمق.

305
00:18:09,266 --> 00:18:10,333
‫لديّ نظرية.

306
00:18:10,466 --> 00:18:14,566
‫أعتقد أن لكل شخص في الجامعة
‫أستاذ خاص واحد...

307
00:18:14,733 --> 00:18:18,066
‫يعطيه تبصرًا، لمحة بشأن من هو حقًا.

308
00:18:18,900 --> 00:18:19,966
‫أبق عينيك مفتوحتين يا "ويل".

309
00:18:21,266 --> 00:18:23,233
‫أظنني عثرت على ذلك الشخص بالفعل
‫يا عم "فيل".

310
00:18:23,600 --> 00:18:24,500
‫بالفعل؟

311
00:18:25,466 --> 00:18:27,966
‫لم أعثر على الأستاذ "لانغفورد"
‫حتى بلغت سنتي الثالثة.

312
00:18:28,133 --> 00:18:30,800
‫عم "فيل"، دعني أخبرك، هذا الرجل مضحك جدًا.

313
00:18:30,866 --> 00:18:32,433
‫أعني أنه مرح وطريف.

314
00:18:32,500 --> 00:18:35,800
‫إنه يجعلني أفكر في الأشياء
‫بطريقة مختلفة عن ذي قبل.

315
00:18:37,533 --> 00:18:39,033
‫وتخليت عن صفه.

316
00:18:41,633 --> 00:18:42,733
‫دعني أخمن.

317
00:18:43,500 --> 00:18:44,866
‫"الفلسفة الغربية"، صحيح؟

318
00:18:45,800 --> 00:18:47,600
‫كيف يعرف الجميع ذلك؟

319
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
‫لأنك كلما واجهت تحديًا،

320
00:18:51,066 --> 00:18:52,100
‫تجري باحثًا عن ملجأ.

321
00:18:52,500 --> 00:18:54,933
‫بحقك، هذا ليس صحيحًا يا عم "فيل".

322
00:18:55,233 --> 00:18:57,766
‫أعني أن موضوع الكلية هذا بأسره
‫جديد عليّ نوعًا ما.

323
00:18:57,866 --> 00:19:00,133
‫كلام فارغ! هذا أمر قديم.

324
00:19:00,666 --> 00:19:03,600
‫أعني أنك تتكلم دائمًا
‫عن رغبتك في الاعتماد على نفسك

325
00:19:03,800 --> 00:19:05,433
‫والحصول على الاحترام.

326
00:19:05,500 --> 00:19:07,200
‫ولكنك لا تفعل أي شيء لتكسبه.

327
00:19:08,666 --> 00:19:10,100
‫انظر، أعتقد أنه وقت استراحتي.

328
00:19:10,166 --> 00:19:12,033
‫ما مشكلتك بحق الجحيم على أي حال؟

329
00:19:12,900 --> 00:19:14,800
‫أعني أنت ذكي، وفاتن.

330
00:19:14,866 --> 00:19:17,800
‫لديك مواهب غيرك من الناس
‫مستعد لفعل أي شيء للحصول عليها.

331
00:19:18,000 --> 00:19:18,966
‫وماذا تفعل؟

332
00:19:19,033 --> 00:19:20,966
‫ترمي بهذا بعيدًا باختيار الطريق السهل.

333
00:19:22,233 --> 00:19:23,500
‫عم "فيل"، إنه صف واحد.

334
00:19:23,700 --> 00:19:27,133
‫لا، ليس هذا صفًا واحدًا يا "ويل".
‫إنها حياتك.

335
00:19:27,433 --> 00:19:29,633
‫إنها ليست حياتي، إنها ليست حياة "كارلتون"،

336
00:19:29,766 --> 00:19:32,133
‫وأنت تحصل منها على ما تضعه فيها فقط.

337
00:19:32,500 --> 00:19:35,033
‫وأنت بدأت بداية سيئة جدًا.

338
00:19:37,333 --> 00:19:39,366
‫لكن يكفي كلامًا عني يا عم "فيل".
‫لنتحدث عنك.

339
00:19:41,966 --> 00:19:43,766
‫هذا ما أتكلم عنه بالضبط.

340
00:19:49,500 --> 00:19:52,233
‫موضوع نقاش اليوم هو هذا الكوب.

341
00:19:52,366 --> 00:19:56,400
‫هل هو نصف فارغ أم نصف ممتلئ؟

342
00:19:56,466 --> 00:19:59,233
‫أيها الأستاذ، إنها حالة طارئة،
‫عليك الخروج إلى هناك.

343
00:19:59,700 --> 00:20:00,633
‫ما الأمر يا "ويل"؟

344
00:20:00,700 --> 00:20:02,300
‫لا تستطيع تحريك ذلك البرتقال عند التفرع؟

345
00:20:03,800 --> 00:20:04,966
‫بحقك يا أستاذ. أنا جاد.

346
00:20:05,033 --> 00:20:06,433
‫- عليك أن تذهب إلى الخارج.
‫- حسنًا.

347
00:20:06,566 --> 00:20:09,600
‫اسمعوا، تناقشوا في الفلسفة فحسب
‫لبضع لحظات بمفردكم.

348
00:20:12,900 --> 00:20:15,366
‫حسنًا يا "ويل"، ما الأمر؟
‫ماذا أردتني أن أرى؟

349
00:20:15,733 --> 00:20:17,166
‫ها هو ذا، أنا الجديد.

350
00:20:17,633 --> 00:20:18,900
‫ماذا حل بأنت الأمس؟

351
00:20:19,233 --> 00:20:22,633
‫واقع الأمس ليس بالضرورة واقع اليوم.

352
00:20:23,733 --> 00:20:25,833
‫بدأت تتقن اللغة. أثرت إعجابي.

353
00:20:26,366 --> 00:20:28,233
‫هذا جيد، لأنني أريد العودة إلى صفك.

354
00:20:29,266 --> 00:20:30,133
‫أنا آسف يا "ويل".

355
00:20:31,033 --> 00:20:32,666
‫أخذ بعض الطلاب الآخرين مكانك بالفعل.

356
00:20:41,400 --> 00:20:42,466
‫لا.

357
00:20:42,733 --> 00:20:44,833
‫بحقك يا أستاذ "مانسفيلد"، أرجوك.

358
00:20:44,966 --> 00:20:46,533
‫يجب أن تؤدي لي هذا المعروف، أرجوك.

359
00:20:48,233 --> 00:20:51,300
‫أنت تأتي إليّ يا بني طالبًا معروفًا.

360
00:20:51,900 --> 00:20:53,966
‫سأقدم لك عرضًا لا يمكنك رفضه.

361
00:20:55,033 --> 00:20:56,733
‫سأعيدك إلى هذا الصف.

362
00:20:57,700 --> 00:20:58,733
‫شكرًا جزيلًا أيها العراب.

363
00:21:00,766 --> 00:21:02,666
‫لسوء الحظ فسجل الصف مغلق،

364
00:21:02,733 --> 00:21:04,200
‫لذلك لن تتلقى أي درجات.

365
00:21:05,400 --> 00:21:06,766
‫انتظر. تمهل.

366
00:21:06,900 --> 00:21:08,700
‫على الطلاب الجدد حمل 12 درجة.

367
00:21:08,866 --> 00:21:12,166
‫سيكون عليّ اختيار صف آخر،
‫بالإضافة إلى القيام بكل العمل في هذا الصف.

368
00:21:13,033 --> 00:21:14,633
‫لا بد أن تحب المفارقة رغم ذلك، صحيح؟

369
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
‫- أنا موافق.
‫- جيد، تفضل بالجلوس.

370
00:21:21,233 --> 00:21:22,400
‫حسنًا.

371
00:21:22,566 --> 00:21:25,166
‫يبدو أن ثمة مقعدًا جميلًا هنا...
‫هناك بالضبط.

372
00:21:28,533 --> 00:21:31,166
‫حسنًا، ها هو سؤال آخر قديم ولكن جيد.

373
00:21:31,333 --> 00:21:34,466
‫إذا سقطت شجرة في الغابة
‫ولم يكن في جوارها من يسمع سقوطها

374
00:21:34,600 --> 00:21:35,833
‫فهل تحدث صوتًا؟

375
00:21:36,100 --> 00:21:37,666
‫نعم، تحدث صوتًا.

376
00:21:39,566 --> 00:21:41,300
‫كلا، لا تفعل.

377
00:21:43,033 --> 00:21:45,866
‫لا، نعم، إنها شجرة، وعليها فعل ذلك، نعم.

378
00:21:46,000 --> 00:21:47,733
‫نعم، إنها...

379
00:21:48,533 --> 00:21:49,866
‫ما حجم الشجرة؟

380
00:21:52,900 --> 00:21:56,933
‫هل هي في أي مكان بالقرب من مترو الأنفاق
‫أو أي شيء مثل هذا؟

381
00:21:57,700 --> 00:22:00,366
‫وما مدى قرب هذه الغابة من الحي؟

382
00:22:01,966 --> 00:22:02,900
‫حسنًا،

383
00:22:02,966 --> 00:22:05,266
‫ماذا إن سقطت على سلحفاة
‫أو شيء من هذا القبيل؟

384
00:22:07,266 --> 00:22:10,633
‫هل يُحتسب الصوت الذي تحدثه السلحفاة؟

385
00:22:13,866 --> 00:22:16,133
‫أو ماذا لو سقطت على عمي "فيل"
‫وأصاب الشجرة بالأذى؟

386
00:22:22,466 --> 00:22:26,133
‫"ويل"، لقد سمحت لنفسي بتدوين بعض الصفوف
‫التي قد تكون مهتمًا بها.

387
00:22:26,466 --> 00:22:29,400
‫شكرًا جزيلًا يا "كارلتون"،
‫لكن رتبت بالفعل...

388
00:22:29,800 --> 00:22:30,866
‫أشيائي الأكاديمية.

389
00:22:43,566 --> 00:22:44,700
{\an8}‫أحسنت يا "ويل".

390
00:22:44,800 --> 00:22:46,800
{\an8}‫ترجمة س. ع.

